1
00:00:13,362 --> 00:00:51,143
ترجمه طــــــــارق عمر 
MR.VIP

2
00:00:51,239 --> 00:00:58,911
"قبل أنتهاء الحرب, "أجاممنون" ملك "ميسينيس
أجبر ممالك اليونان"على الخضوع له
"و لم يبقى أمامه سوى مملكة "فاسيليا

3
00:01:01,117 --> 00:01:11,187
"مينلاوس" ملك "اسبرطه" و أخو "أجاممنون"
"عرض السلام على مملكة "طـرواده

4
00:01:13,776 --> 00:01:23,558
أخيليس" يُعد أعظم مقاتل على وجه الارض"
يقاتل الى جانب الجيش اليونانى
لكن احتقاره لحكم "أجاممنون" يهدد هذا التحالف

5
00:01:31,584 --> 00:01:34,461
عُرف الأنسان دوماً بحبه للخلـود

6
00:01:36,398 --> 00:07:23,259
LOVELYBOY10@HOTMAIL.COM
MR.VIP

7
00:01:39,294 --> 00:01:41,481
هل ستمتد أعمالنا عبر الزمن ؟...

8
00:01:43,457 --> 00:01:46,832
لا أحد يتذكر أسماء الغرباء بعدما يرحلون

9
00:01:47,312 --> 00:01:49,709
و لكنهم سيتذكرون

10
00:01:50,030 --> 00:01:54,345
كم قاتلنا بشجاعة
و كم أحببنا بلا خوف

11
00:02:07,484 --> 00:02:10,361
فاسيليا ــ اليونان

12
00:03:41,277 --> 00:03:42,907
يوم سعيد للغربان

13
00:03:43,195 --> 00:03:45,784
أبعد جيشك عن أرضى

14
00:03:45,899 --> 00:03:50,913
طــــــارق عمر

15
00:03:48,105 --> 00:03:49,908
أعتقد اننا سنبقى بها

16
00:03:49,908 --> 00:03:51,538
يعجبنى جنودك أيضا

17
00:03:51,653 --> 00:03:52,785
انهم لن يقاتلوا من أجلك

18
00:03:52,785 --> 00:03:54,703
هذا ما قاله  الميسيليون

19
00:03:54,780 --> 00:03:59,161
TAREK OMAR

20
00:03:56,353 --> 00:03:57,580
و البتاليون

21
00:03:57,983 --> 00:03:59,498
والآن

22
00:03:59,786 --> 00:04:01,033
جميعهم يقاتلون لى

23
00:04:01,129 --> 00:04:03,334
"لا تستطيع امتلاك العالم  "أجاممنون

24
00:04:03,795 --> 00:04:04,696
انه كبير جداً

25
00:04:04,792 --> 00:04:06,020
حتى بالنسبة لك

26
00:04:06,116 --> 00:04:08,034
لا اريد خوض معركة أخرى

27
00:04:08,417 --> 00:04:11,007
دعنا ننهى تلك الحرب بالطريقة القديمة

28
00:04:11,122 --> 00:04:14,843
أفضل مقاتليك ضد أفضل مقاتلى

29
00:04:15,802 --> 00:04:17,912
و اذا فاز مقاتلى ؟

30
00:04:18,123 --> 00:04:20,501
سنترك "فاسيليا" بسلام

31
00:04:21,249 --> 00:04:25,392
"بواجريوس"

32
00:04:41,984 --> 00:04:46,491
"أخيليس"

33
00:04:52,150 --> 00:04:55,794
بواجريوس" له تأثيره على الكثير من الأبطال"

34
00:04:55,890 --> 00:04:58,959
احذر فى كلامك أيها الملك

35
00:05:00,877 --> 00:05:02,124
سيدى

36
00:05:02,699 --> 00:05:03,754
أخيليس" ليس ضمن الجيش"

37
00:05:04,022 --> 00:05:04,713
أين هو ؟

38
00:05:04,905 --> 00:05:08,549
أرسلت صبياً ليبحث عنه ؟

39
00:05:32,602 --> 00:05:35,901
كنت أرى حلماً جميلا

40
00:05:38,682 --> 00:05:42,020
الملك "أجاممنون" أرسلنى

41
00:05:42,096 --> 00:05:44,110
سأتكلم مع ملكك فى الصباح

42
00:05:44,110 --> 00:05:45,875
ولكن سيدى

43
00:05:45,971 --> 00:05:48,829
انه الصباح

44
00:05:49,577 --> 00:05:53,701
انهم ينتظرونك

45
00:05:58,726 --> 00:06:02,370
هل القصص التى يقولونها عنك صحيحة ؟

46
00:06:02,562 --> 00:06:06,207
يقولون أن والدتك آلهه خالده ؟

47
00:06:07,127 --> 00:06:08,777
يقولون انه لا يمكن قتلك

48
00:06:08,854 --> 00:06:11,865
ما فائدة الدرع الذى ارتديه أذا ؟

49
00:06:11,961 --> 00:06:14,167
الرجل الذى ستقاتله

50
00:06:14,263 --> 00:06:16,545
أضخم رجل رأيته فى حياتى

51
00:06:16,718 --> 00:06:20,458
لن افكر فى قتال رجل مثله أبداً

52
00:06:20,554 --> 00:06:24,006
لهذا لن يتذكر أحد أسمك

53
00:06:46,582 --> 00:06:50,131
ربما يمكنك القتال غداً عندما تسترح أكثر

54
00:06:50,476 --> 00:06:54,888
يجب أن أطيح برأسك لتخاذلك هذا

55
00:06:55,079 --> 00:06:56,997
ربما يجب أن تقاتله أنت

56
00:06:56,997 --> 00:06:59,203
"أخيليس"

57
00:06:59,318 --> 00:07:01,716
"أخيليس"

58
00:07:02,215 --> 00:07:04,593
انظر الى وجوه الرجال

59
00:07:04,670 --> 00:07:06,511
تستطيع انقاذ المئات منهم

60
00:07:06,588 --> 00:07:09,503
تستطيع انهاء الحرب بضربة من سيفك

61
00:07:09,791 --> 00:07:13,339
دعهم يعودون لزوجاتهم

62
00:07:18,096 --> 00:07:20,014
تخيل ملك يقاتل حروبه بنفسه

63
00:07:20,206 --> 00:07:23,851
ألن يكون هذا جميلا ؟

64
00:07:25,040 --> 00:07:28,684
من بين كل من تحبهم الآلهه

65
00:07:28,684 --> 00:07:32,041
هو من أكرهه بشدة

66
00:08:20,913 --> 00:08:24,078
هل من أحدا آخر ؟

67
00:08:28,049 --> 00:08:31,981
هل من أحدا آخر ؟

68
00:08:34,091 --> 00:08:36,738
من أنت أيها الجندى ؟

69
00:08:36,853 --> 00:08:37,735
"أخيليس"

70
00:08:38,119 --> 00:08:40,574
"ابن "بيلياس

71
00:08:40,689 --> 00:08:42,492
"أخيليس"

72
00:08:42,492 --> 00:08:44,793
سوف أتذكر هذا الاسم

73
00:08:46,040 --> 00:08:50,068
حسب قواعد الاتفاق
أحمل هذا الصولجان

74
00:08:50,164 --> 00:08:53,060
وسلمه لملكك

75
00:08:53,233 --> 00:08:56,877
انه ليس ملكى

76
00:09:10,112 --> 00:09:13,181
ميناء اسبرطه ــ اليونان

77
00:09:25,265 --> 00:09:26,608
"امراء  "طـرواده

78
00:09:26,799 --> 00:09:29,101
بما أننا أخيرا قد اجتمعنا معاً

79
00:09:29,120 --> 00:09:32,362
أنا والملكه هيلين نحييكم

80
00:09:33,417 --> 00:09:35,910
كانت بيننا نزاعات كثيرة من قبل
هذا صحيح

81
00:09:36,025 --> 00:09:37,828
"وقد خضنا الكثير من المعارك بين "اسبرطه" و "طـرواده

82
00:09:37,943 --> 00:09:40,801
وقد خضناها جيدا

83
00:09:40,993 --> 00:09:42,911
لقد كنت دائما أحترم والدكما

84
00:09:43,410 --> 00:09:45,501
بريام" ملك و رجل جيد"

85
00:09:46,268 --> 00:09:48,282
لقد أحترمته كعدو

86
00:09:48,378 --> 00:09:51,543
و الأن أحترمه كحليف

87
00:09:52,041 --> 00:09:53,653
"الأمير "هكتور" و الأمير "باريس

88
00:09:53,672 --> 00:09:55,494
أرجوك أن تقفا

89
00:09:55,590 --> 00:09:57,872
واشربا معى

90
00:09:59,215 --> 00:10:00,749
نخب السلام

91
00:10:01,344 --> 00:10:02,668
نخب السلام

92
00:10:02,763 --> 00:10:05,832
"بين "طـرواده" و "اسبرطه

93
00:10:05,928 --> 00:10:07,846
لتُبقى الآلهه الذئاب فى الجحيم

94
00:10:08,345 --> 00:10:11,683
والنساء فى فراشنا

95
00:10:33,740 --> 00:10:37,577
لأجل الآلهه
لأجل الآلهه

96
00:11:17,856 --> 00:11:19,774
لا يجب أن تكون هنا

97
00:11:19,889 --> 00:11:22,767
هذا ما قلتيه بالأمس

98
00:11:23,553 --> 00:11:26,603
لقد أخطأت ليلة أمس

99
00:11:28,041 --> 00:11:29,959
و الليلة التى قبلها

100
00:11:31,398 --> 00:11:35,234
لقد أخطأت كثيرا هذا الأسبوع

101
00:11:46,743 --> 00:11:50,579
أتريديننى أن أذهب ؟

102
00:12:30,858 --> 00:12:34,695
عقد من أصداف البحر

103
00:12:41,408 --> 00:12:44,170
انه جميل

104
00:12:44,400 --> 00:12:47,546
ولكنني لا أستطيع ارتدائه

105
00:12:47,546 --> 00:12:50,691
مينلاوس" سيقتلنا"

106
00:12:50,691 --> 00:12:53,760
لا تخافى منه

107
00:12:53,990 --> 00:12:57,520
أنا لست خائفة من الموت

108
00:12:58,671 --> 00:13:02,315
أنا خائفة من الغد

109
00:13:04,233 --> 00:13:08,069
خائفة أن أراك ترحل بعيداً عنى
ولا تعود أبداً

110
00:13:12,864 --> 00:13:14,782
"قبل أن تأتى الى "اسبرطه

111
00:13:14,974 --> 00:13:17,775
كنت شبحاً

112
00:13:17,928 --> 00:13:21,496
كنت أمشى هائمة على الارض
و أسبح بالبحر

113
00:13:22,359 --> 00:13:24,450
لقد كنت شبحا

114
00:13:24,680 --> 00:13:27,250
لا يجب أن تخافى من الغد

115
00:13:27,921 --> 00:13:32,045
تعالى معى

116
00:13:33,580 --> 00:13:34,922
لا تتلاعب بى

117
00:13:34,922 --> 00:13:36,649
لا تتلاعب

118
00:13:36,840 --> 00:13:38,682
اذا أتيت معى

119
00:13:38,931 --> 00:13:40,485
لن نعيش فى أمان

120
00:13:40,677 --> 00:13:42,230
سنصبح مُطاردين

121
00:13:42,384 --> 00:13:44,513
ستلعننا الآلهه

122
00:13:44,609 --> 00:13:47,467
ولكننى سأحبك

123
00:13:47,697 --> 00:13:50,938
حتى اليوم الذى سيحرقوا فيه جسدى

124
00:13:51,034 --> 00:13:55,062
سأظل أحبك

125
00:14:14,205 --> 00:14:15,355
صباح جميل

126
00:14:15,950 --> 00:14:17,484
لقد بارك "بوسايدون" رحلتنا

127
00:14:18,923 --> 00:14:22,395
أحياناً تباركك الآلهه فى الصباح
و تلعنك فى المساء

128
00:14:26,710 --> 00:14:29,664
هل تحبنى يا أخى ؟

129
00:14:29,894 --> 00:14:33,424
هل ستحميننى من أى عدو ؟

130
00:14:34,670 --> 00:14:39,178
آخر مرة كلمتنى هكذا كان لديك عشر سنوات
وقد سرقت حينها حصان والدنا

131
00:14:41,096 --> 00:14:44,165
ماذا فعلت الآن ؟

132
00:14:44,357 --> 00:14:47,809
سأريك شيئاً

133
00:15:13,703 --> 00:15:15,717
أين هى ؟

134
00:15:15,832 --> 00:15:17,731
أقسم بالآلهه

135
00:15:17,846 --> 00:15:20,129
سأقطع رأسك اذا لم تخبرينى

136
00:15:20,225 --> 00:15:23,486
سيدى

137
00:15:23,601 --> 00:15:25,212
لقد غادرت

138
00:15:25,308 --> 00:15:27,609
"مع "الطرواديون

139
00:15:28,358 --> 00:15:31,637
لقد رآها هذا الصياد تركب سفينتهم

140
00:15:31,925 --> 00:15:34,994
الطرواديون" ؟"

141
00:15:35,665 --> 00:15:38,543
"مع الأمير الصغير "باريس

142
00:15:38,830 --> 00:15:41,324
جهز سفينتى

143
00:15:42,781 --> 00:15:44,968
استديروا للخلف
"سنعود الى "اسبرطه

144
00:15:46,196 --> 00:15:47,270
انتظر

145
00:15:47,442 --> 00:15:48,804
أيها الأحمق
استمع لى

146
00:15:48,804 --> 00:15:50,243
هل تعلم مافعلته ؟

147
00:15:50,435 --> 00:15:53,408
هل تعلم كم من السنوات سعى فيها والدنا للسلام ؟

148
00:15:53,695 --> 00:15:56,668
أنا أحبها

149
00:15:56,860 --> 00:15:58,778
أنت تلهو لا أكثر

150
00:15:58,778 --> 00:16:00,505
تتنقل من مدينة الى أخرى

151
00:16:00,696 --> 00:16:02,423
وتنام مع زوجات التجار

152
00:16:02,614 --> 00:16:05,300
وتظن انك تعرف شىء عن الحب ؟

153
00:16:05,396 --> 00:16:09,155
ماذا عن حبك لوالدك ؟
لقد اهنته عندما أتيت بها الى السفينة

154
00:16:09,251 --> 00:16:11,073
ماذا عن حبك لوطنك ؟

155
00:16:11,246 --> 00:16:15,082
أتريد حرق "طـرواده" من أجل هذه المرآة ؟

156
00:16:16,616 --> 00:16:18,726
لن أسمح لك بالتسبب فى حرب من أجلها

157
00:16:18,918 --> 00:16:20,836
هل لى أن أتكلم ؟

158
00:16:21,028 --> 00:16:22,371
ما تقوله صحيح

159
00:16:22,658 --> 00:16:23,713
لقد خذلتك

160
00:16:24,001 --> 00:16:25,440
و خذلت والدنا

161
00:16:25,631 --> 00:16:28,988
"لو أردت عودة هيلين الى "اسبرطة
فليكن

162
00:16:29,180 --> 00:16:31,098
لكننى سأذهب معها

163
00:16:31,386 --> 00:16:33,208
ملك "اسبرطه" سيقتلك

164
00:16:33,304 --> 00:16:35,126
اذاً سأموت و أنا أقاتل

165
00:16:35,605 --> 00:16:38,003
لا أريد أن أسمعك تقول هذا

166
00:16:38,099 --> 00:16:40,401
أن تموت و أنت تقاتل
قل لى يا أخى الصغير ؟

167
00:16:40,497 --> 00:16:41,839
هل قتلت رجلاً من قبل؟
كلا

168
00:16:41,935 --> 00:16:43,565
هل رأيت رجلاً يُقتل فى معركة ؟

169
00:16:43,661 --> 00:16:44,716
كلا

170
00:16:44,812 --> 00:16:47,593
أنا قتلت الكثيرين
سمعتهم أثناء موتهم

171
00:16:47,689 --> 00:16:50,279
و رأيتهم و هم يحتضرون
و أقول لك لا يوجد مجدا فى هذا

172
00:16:50,375 --> 00:16:51,430
أو شاعرية بهذا الأمر

173
00:16:51,525 --> 00:16:53,252
تقول انك تريد الموت من أجل الحب

174
00:16:53,348 --> 00:16:54,786
لكنك لا تعلم شىء عن الموت

175
00:16:54,959 --> 00:16:56,896
ولا شىء عن الحب

176
00:16:57,088 --> 00:16:58,814
كلها سواء بالنسبة لى

177
00:16:58,891 --> 00:17:00,061
سأذهب معها

178
00:17:00,253 --> 00:17:03,418
لن أطلب منك أن تقاتل عنى

179
00:17:05,048 --> 00:17:08,692
لقد طلبت بالفعل

180
00:17:08,788 --> 00:17:10,419
"الى "طـرواده

181
00:17:10,610 --> 00:17:14,542
أبحروا بنا

182
00:17:15,310 --> 00:17:19,338
ميسينيس  ــ  اليونان

183
00:17:46,958 --> 00:17:48,397
أريد عودتها

184
00:17:48,473 --> 00:17:49,931
بالطبع ستعود

185
00:17:50,123 --> 00:17:51,753
فهى امرأة جميلة

186
00:17:51,849 --> 00:17:55,781
أريد عودتها حتى أقتلها بيدى

187
00:17:55,896 --> 00:17:58,658
"لن أرتاح حتى أحرق "طـرواده

188
00:17:58,831 --> 00:18:01,344
"ظننتك تريد السلام مع "طـرواده

189
00:18:01,555 --> 00:18:03,070
كان يجب ان أستمع لك

190
00:18:03,166 --> 00:18:05,755
السلام للنساء

191
00:18:05,928 --> 00:18:07,961
و الضعفاء

192
00:18:08,249 --> 00:18:11,701
الأمبراطوريات تقوم بالحروب

193
00:18:11,893 --> 00:18:13,811
طوال حياتى كنت الى جانبك

194
00:18:13,907 --> 00:18:15,729
أحارب اعدائك

195
00:18:15,921 --> 00:18:19,565
أنت الأكبر و دائما كنت تحصل على كل المجد

196
00:18:19,738 --> 00:18:21,388
لكننى لم أشتكى أبدا يا أخى

197
00:18:21,483 --> 00:18:22,634
هل سبق أن طلبت منك أى شىء ؟

198
00:18:22,749 --> 00:18:24,648
أبداً

199
00:18:24,936 --> 00:18:27,142
أنت رجل شريف

200
00:18:27,429 --> 00:18:31,266
أتذهب الى الحرب معى يا أخى ؟

201
00:18:39,897 --> 00:18:42,774
دائماً كنت أعتقد بان زوجة أخى امراة حمقاء

202
00:18:42,947 --> 00:18:46,610
ولكنها أثبتت بانها مفيده جداً

203
00:18:47,378 --> 00:18:49,487
لم يسبق "لطـرواده" ان اُحتلت من قبل

204
00:18:49,602 --> 00:18:51,310
البعض يقولون بانه لا يمكن احتلالها

205
00:18:51,405 --> 00:18:55,146
الملك "بريام" يظن انه بمأمن
خلف أسوار مدينته العالية

206
00:18:56,105 --> 00:18:59,366
يظن بان اله الشمس سيحميه

207
00:18:59,538 --> 00:19:02,434
ولكن الآلهه لا تحمى سوى

208
00:19:02,741 --> 00:19:05,120
الأقوياء

209
00:19:05,312 --> 00:19:07,134
"اذا سقطت "طـرواده

210
00:19:07,306 --> 00:19:10,394
"سأسيطر على بحر"ايجه

211
00:19:10,490 --> 00:19:13,176
هكتور يقود أفضل جيش فى الشرق

212
00:19:13,367 --> 00:19:16,245
سوف اهاجمه بأعظم جيش عرفه التاريخ

213
00:19:16,647 --> 00:19:18,354
"سأسيطرعلى كل ملوك "اليونان

214
00:19:18,527 --> 00:19:20,081
و كل جيوشهم

215
00:19:20,368 --> 00:19:21,711
ارسل لهم برسالة فى الصباح

216
00:19:21,903 --> 00:19:23,725
هناك شىء أخير

217
00:19:23,917 --> 00:19:25,451
"نحتاج "لأخيليس

218
00:19:25,624 --> 00:19:28,616
"وأتباعه "المرميدنيون

219
00:19:28,885 --> 00:19:31,685
"أخيليس"

220
00:19:31,877 --> 00:19:33,603
لا يمكن السيطرة عليه

221
00:19:33,795 --> 00:19:36,289
انه ليفضل قتالنا على قتال الطرواديين

222
00:19:36,384 --> 00:19:39,837
لا نريد السيطرة عليه
نريد اطلاقه

223
00:19:40,604 --> 00:19:42,618
هذا الرجل خُلق ليقبض الأرواح

224
00:19:42,714 --> 00:19:47,030
نعم  أن موهبته القتل
لكنه يهدد كل شىء صنعته

225
00:19:47,145 --> 00:19:48,967
قبل وجودي
اليونان" كانت لا شىء"

226
00:19:49,159 --> 00:19:50,866
لقد وحدت جميع ممالك "اليونان" معاً

227
00:19:51,173 --> 00:19:52,669
لقد صنعت أمة

228
00:19:52,765 --> 00:19:55,373
أمة عظيمة و راسخة

229
00:19:55,565 --> 00:19:59,018
أنا من صنع مستقبلها
أنا

230
00:20:00,169 --> 00:20:02,183
أخيليس" هو الماضى"

231
00:20:02,374 --> 00:20:06,211
رجل لا يحارب لأى وطن
ولا يدين بالولاء لأى أرض

232
00:20:06,613 --> 00:20:10,162
كم من المعارك انتصرنا بها
بضربة من سيفه ؟

233
00:20:10,354 --> 00:20:13,403
ستكون هذه أكبر معركة سيراها التاريخ

234
00:20:13,518 --> 00:20:17,240
نحتاج أعظم المحاربين

235
00:20:20,193 --> 00:20:21,824
هنالك رجل واحد فقط سيستمع اليه

236
00:20:24,221 --> 00:20:28,249
بيثيـا ــ اليونان

237
00:20:37,936 --> 00:20:40,621
لا تتردد أبداً

238
00:20:50,442 --> 00:20:52,647
متوتر ؟

239
00:20:54,278 --> 00:20:56,368
بل خائف

240
00:20:57,730 --> 00:21:00,377
قلت لى بألا تغير مكان السيف

241
00:21:00,953 --> 00:21:01,835
نعم

242
00:21:01,950 --> 00:21:02,794
عندما تعرف كيف تستخدمه

243
00:21:03,062 --> 00:21:06,227
عندها لن يطيع أوامرى

244
00:21:23,049 --> 00:21:26,885
شهرتك فى حسن الضيافة ستصبح اسطورة سريعاً

245
00:21:32,543 --> 00:21:34,327
بارتوكلوس" ابن عمى"

246
00:21:34,807 --> 00:21:37,223
"أوديسيوس"  ملك  "ايثيكا"

247
00:21:37,530 --> 00:21:40,312
بارتوكلوس " أعرف والديك جيداً"

248
00:21:40,408 --> 00:21:42,115
اننى أفتقدهما

249
00:21:43,150 --> 00:21:46,315
الآن لديك من تعتنى به ؟

250
00:21:46,603 --> 00:21:49,422
التعلم من "أخيليس" نفسه

251
00:21:49,595 --> 00:21:51,321
ملوك يودون الموت
للحصول على هذا الشرف

252
00:21:51,628 --> 00:21:54,467
هل أرسلك "أجاممنون" ؟

253
00:21:54,947 --> 00:21:57,920
يجب أن نتحدث

254
00:21:59,684 --> 00:22:01,967
لن أقاتل من أجله

255
00:22:02,331 --> 00:22:05,400
لا أسألك أن تقاتل من أجله

256
00:22:06,685 --> 00:22:08,603
"أسألك أن تقاتل من أجل "اليونان

257
00:22:08,699 --> 00:22:10,713
لماذا ؟
هل تعب اليونانيين من قتال بعضهم ؟

258
00:22:11,289 --> 00:22:11,845
فى هذه الأثناء

259
00:22:11,922 --> 00:22:13,840
لا توجد عداوة بينى وبين الطرواديين

260
00:22:14,127 --> 00:22:15,758
لقد أهانوا اليونانيين

261
00:22:15,950 --> 00:22:18,558
لقد أهانوا يونانى واحد
رجل لم يستطيع الحفاظ على زوجته

262
00:22:18,923 --> 00:22:20,169
وهذا ليس من شأنى

263
00:22:20,284 --> 00:22:22,509
ان الحرب هى شأنك يا صديقى

264
00:22:22,509 --> 00:22:23,353
حقاً ؟

265
00:22:23,756 --> 00:22:26,182
انه رجل ليس لديه شرف
دع "أخيليس" يقاتل من أجل الشرف

266
00:22:26,346 --> 00:22:28,149
و "أجاممنون" يقاتل من أجل القوة

267
00:22:28,360 --> 00:22:31,006
و دع الآلهه تقرر أيهما تمجد

268
00:22:31,102 --> 00:22:31,985
لأجل اليونان

269
00:22:32,100 --> 00:22:33,788
"أنسى "أجاممنون

270
00:22:34,363 --> 00:22:35,821
قاتل من أجلى

271
00:22:36,032 --> 00:22:39,293
زوجتى ستشعر بالراحة
اذا علمت انك ستقاتل بجانبى

272
00:22:39,388 --> 00:22:41,575
و سأشعر بالراحة أيضا

273
00:22:42,803 --> 00:22:46,063
سنرسل أكبر أسطول لم يُبحر من قبل

274
00:22:46,255 --> 00:22:47,329
ألف سفينة

275
00:22:47,828 --> 00:22:50,417
الأمير "هكتور" مقاتل جيد
و يقولون

276
00:22:50,609 --> 00:22:53,467
"أنه افضل مقاتلى "طـرواده

277
00:22:53,640 --> 00:22:57,035
والبعض يقولون انه أفضل
من كل اليونانيين

278
00:22:57,131 --> 00:22:58,838
حتى لو لم يأتى ابن عمك

279
00:22:58,953 --> 00:23:01,024
"أتمنى أن تنضم الينا "بارتوكلوس

280
00:23:01,120 --> 00:23:03,345
يمكننا أن نستفيد من
ذراع رجل قوى مثلك

281
00:23:03,518 --> 00:23:05,820
مارس ألاعيبك تلك معى
لكن ليس مع ابن عمى

282
00:23:06,107 --> 00:23:09,867
أنت لديك سيفك
وأنا لدى ألاعيبى

283
00:23:10,059 --> 00:23:13,300
اننا نلعب بما اعطتنا اياه الآلهه ؟

284
00:23:13,703 --> 00:23:16,753
سنبحر الى "طـرواده" خلال ثلاثة أيام

285
00:23:19,860 --> 00:23:21,855
هذه الحرب لن تُنسى أبداً

286
00:23:22,162 --> 00:23:25,806
وسيقاتل فيها أبطال كثيرون

287
00:23:52,659 --> 00:23:54,577
كنت أعلم أنهم سيأتون من أجلك

288
00:23:55,038 --> 00:23:58,413
قبل مولدك بكثير

289
00:23:58,490 --> 00:24:00,331
كنت أعلم بأنهم سيأتون

290
00:24:00,619 --> 00:24:04,168
"يريدونك أن تقاتل فى "طـرواده

291
00:24:08,100 --> 00:24:11,552
أصنع لك عقدا أخر من أصداف البحر

292
00:24:11,648 --> 00:24:13,758
مثلما كنت أصنعه لك و أنت صغير

293
00:24:13,931 --> 00:24:16,539
هل تتذكر ؟

294
00:24:19,320 --> 00:24:22,198
أمـى

295
00:24:23,348 --> 00:24:25,171
سوف أقرر الليلة

296
00:24:25,343 --> 00:24:28,009
"اذا بقيت فى "بيثيـا

297
00:24:28,201 --> 00:24:29,927
ستجد السلام

298
00:24:30,119 --> 00:24:31,941
وستجد امرآة رائعة

299
00:24:32,056 --> 00:24:33,668
وسيكون لديك بنين وبنات

300
00:24:33,783 --> 00:24:35,701
وسيكون لهم أبناء

301
00:24:35,893 --> 00:24:37,504
و سيحبونك

302
00:24:37,696 --> 00:24:41,532
وعندما تموت سيتذكرونك

303
00:24:43,546 --> 00:24:45,368
لكن عندما يموت أولادك

304
00:24:45,579 --> 00:24:48,092
وأولادهم من بعدهم

305
00:24:48,379 --> 00:24:52,120
سيختفى أسمك للأبـــد

306
00:24:54,038 --> 00:24:56,915
"اذا ذهبت الى "طـرواده

307
00:24:57,298 --> 00:24:59,888
سيكون المجد من نصيبك

308
00:25:00,137 --> 00:25:02,439
وسيكتبون القصص عن بطولاتك

309
00:25:02,746 --> 00:25:05,719
لآلاف السنين

310
00:25:06,006 --> 00:25:08,884
سيتذكر العالم كله أسمك

311
00:25:09,267 --> 00:25:13,218
"لكن اذا ذهبت الى "طـرواده

312
00:25:13,947 --> 00:25:16,671
لن تعود ابداً

313
00:25:17,055 --> 00:25:20,891
لان مجدك يمشى خطوة بخطوة مع موتك

314
00:25:22,809 --> 00:25:26,645
و لن أراك ثانية

315
00:26:20,908 --> 00:26:24,744
" طـــرواده "

316
00:27:39,069 --> 00:27:41,755
أبنى
أبـى

317
00:27:45,687 --> 00:27:48,660
باريس

318
00:27:53,263 --> 00:27:55,009
أبـى

319
00:27:55,948 --> 00:27:57,099
"هذه "هيلين

320
00:27:57,195 --> 00:27:58,710
هيلين" ؟"

321
00:27:59,113 --> 00:28:01,319
هيلين" أميرة "أسبرطة" ؟"

322
00:28:01,607 --> 00:28:04,848
"بل "هيلين" أميرة "طـرواده

323
00:28:04,963 --> 00:28:08,800
لقد سمعت أشاعات عن جمالك

324
00:28:09,759 --> 00:28:11,600
لكن لأول مرة

325
00:28:11,773 --> 00:28:15,513
تصبح الأشاعات حقيقة

326
00:28:17,184 --> 00:28:19,198
مرحباً بك

327
00:28:19,390 --> 00:28:22,171
تعالى
لابد انك متعبة

328
00:28:33,584 --> 00:28:35,579
انظــر

329
00:28:36,653 --> 00:28:38,475
لقد كبر

330
00:28:38,571 --> 00:28:40,374
و قد أصبح قويا

331
00:28:40,489 --> 00:28:44,325
"بريسيس"
"باريـس"

332
00:28:45,284 --> 00:28:47,125
ابنة عمى الحبيبة

333
00:28:47,202 --> 00:28:50,079
أن جمالك يزداد كل عام

334
00:28:50,846 --> 00:28:53,608
"بريسيس"

335
00:28:53,915 --> 00:28:54,798
لقد أصبحت خادمة ابوللو الأن

336
00:28:54,874 --> 00:28:58,998
شباب "طـرواده" يتلهفون
"حتى تختارهم عذراء "طـرواده

337
00:29:19,809 --> 00:29:20,653
أبـى

338
00:29:20,864 --> 00:29:23,550
أعلم أن هذا كان أخر شىء كنا نريده

339
00:29:23,646 --> 00:29:26,043
انها أرادة الآلهه

340
00:29:26,139 --> 00:29:28,230
كل شىء بأيديهم

341
00:29:28,537 --> 00:29:31,126
لكنني متفاجىء لسماحك له باحضارها

342
00:29:31,318 --> 00:29:33,159
لو كنت سمحت له بقتال "مينلاوس" من أجلها

343
00:29:33,236 --> 00:29:36,017
لكنت تحرق جثه ابنك الأن
بدلاً من الترحيب به

344
00:29:36,113 --> 00:29:38,914
"يمكننا أن نرسل رسول سلام "لمينلاوس

345
00:29:38,990 --> 00:29:42,347
"أنت تعرف "مينلاوس
سيعلق رأسه على أبواب مدينته

346
00:29:42,539 --> 00:29:44,457
ماذا تريدنى أن أفعل ؟

347
00:29:44,553 --> 00:29:46,375
ضعها فى سفينة

348
00:29:46,567 --> 00:29:49,252
وأرسلها له

349
00:29:49,540 --> 00:29:53,088
النساء يحبن دوماً باريس
وهو يحبهن أيضا

350
00:29:53,184 --> 00:29:55,006
لكن هذا الأمر مختلف

351
00:29:55,102 --> 00:29:57,500
هناك شيئا تغير فيه

352
00:29:57,596 --> 00:30:01,624
"اذا أعدناها "لمينلاوس
فسوف يتبعها

353
00:30:02,007 --> 00:30:02,966
هذا وطنى

354
00:30:03,254 --> 00:30:04,693
وهؤلاء هم أبناء وطنى

355
00:30:04,884 --> 00:30:06,323
لا اريد رؤيتهم يعانون

356
00:30:06,419 --> 00:30:09,008
حتى يحصل أخى على جائزته

357
00:30:09,104 --> 00:30:11,310
و لن يسعى ورائها الاسبرطيون فقط

358
00:30:11,406 --> 00:30:13,803
"سيذهب "مينلاوس" الى "أجاممنون

359
00:30:13,899 --> 00:30:16,297
و "أجامنون" يسعى لتدميرنا منذ سنوات

360
00:30:16,393 --> 00:30:20,229
الأعداء يهاجموننا منذ قرون
لكن أسوارنا لا تزال صامدة

361
00:30:22,051 --> 00:30:22,818
أبـى

362
00:30:23,106 --> 00:30:25,600
لن نربح هذه الحرب

363
00:30:25,695 --> 00:30:28,573
ابوللو" سيحمينا"

364
00:30:28,669 --> 00:30:31,354
حتى "أجاممنون" ليس بندا للآلهه

365
00:30:31,642 --> 00:30:34,327
وكم من البتاليون يستطيع
اله الشمس أن يحاربهم

366
00:30:34,423 --> 00:30:37,492
لا تستهزئ بالآلهه

367
00:30:41,999 --> 00:30:45,835
انهم سيأتون من أجلى
الرياح تقربهم أكثر

368
00:30:46,315 --> 00:30:47,945
ماذا لو غادرنا ؟

369
00:30:48,041 --> 00:30:49,480
الليلة

370
00:30:49,652 --> 00:30:50,822
الآن

371
00:30:50,918 --> 00:30:54,658
ماذا لو ذهبنا الى الاسطبلات
لأخذ جوادين ثم نغادر

372
00:30:55,426 --> 00:30:57,440
نتجه الى الشرق
ونتابع المسير

373
00:30:57,536 --> 00:30:58,878
و نذهب الى أين ؟

374
00:30:59,051 --> 00:31:00,413
بعيداً عن هنا

375
00:31:00,509 --> 00:31:04,249
أستطيع اصطياد الغزلان والأرانب وأطعامنا

376
00:31:06,359 --> 00:31:08,085
ولكن هذا وطنك

377
00:31:08,181 --> 00:31:11,921
لقد تركت وطنك من أجلى

378
00:31:13,935 --> 00:31:15,757
اسبرطه" لم تكن أبداً وطنى"

379
00:31:16,429 --> 00:31:18,155
لقد أرسلني والدى الى هناك
عندما بلغت السادسه عشر

380
00:31:18,443 --> 00:31:19,594
"كي اتزوج "مينلاوس

381
00:31:19,689 --> 00:31:21,608
ولكنها لم تكن وطنى أبداً

382
00:31:21,723 --> 00:31:23,430
سنترك لهم هذه الأرض

383
00:31:23,526 --> 00:31:24,964
لا مزيداً من القصور

384
00:31:25,079 --> 00:31:26,115
ولا مزيداً من الخدم

385
00:31:26,211 --> 00:31:27,074
لا نحتاج لكل هذا

386
00:31:27,170 --> 00:31:28,225
وعائلتك ؟

387
00:31:28,321 --> 00:31:30,143
اننا نحمى عائلتى هكهذا

388
00:31:30,335 --> 00:31:32,061
اذا لم نكن هنا
فما الداعى للحرب ؟

389
00:31:32,157 --> 00:31:33,979
مينلاوس" لن يستسلم"

390
00:31:34,152 --> 00:31:35,993
سيطاردنا حتى آخر الأرض

391
00:31:36,070 --> 00:31:37,815
انه لا يعرف هذه الأرض
لكنى أعرفها

392
00:31:37,911 --> 00:31:39,733
نستطيع الأختفاء في يوم واحد

393
00:31:39,829 --> 00:31:42,131
"أنت لا تعرف "مينلاوس

394
00:31:42,438 --> 00:31:44,337
ولا تعرف أخاه

395
00:31:44,433 --> 00:31:48,365
سيحرقون كل بيت في
طـرواده" حتى يجدوننا"

396
00:31:48,748 --> 00:31:51,050
ولن يصدقوا بانك غادرت

397
00:31:51,146 --> 00:31:52,201
وحتى لوفعلوا

398
00:31:52,297 --> 00:31:56,133
سيحرقون بغرض الأنتقام

399
00:31:57,859 --> 00:32:01,887
اذاً سأجعل عثوره على سهلاً

400
00:32:02,846 --> 00:32:06,682
سأذهب اليه وأخبره انك لى

401
00:32:10,519 --> 00:32:14,355
انك صغيراُ جداُ يا حبيبى

402
00:34:41,088 --> 00:34:43,773
سيدى

403
00:34:43,965 --> 00:34:46,842
ألا يجب أن ننتظر الاخرين ؟

404
00:34:46,957 --> 00:34:48,779
ألم يأتوا بنا الى الحرب ؟

405
00:34:48,875 --> 00:34:50,218
"نعم  ولكن أوامر "أجاممنون

406
00:34:50,314 --> 00:34:52,596
أتحارب من أجلى أم من أجل "أجاممنون" ؟

407
00:34:52,711 --> 00:34:54,112
من أجلك يا سيدى

408
00:34:54,208 --> 00:34:55,378
اذا قاتل من أجلى

409
00:34:55,473 --> 00:34:59,214
ودع خدم "أجاممنون" يُقاتلون من أجله

410
00:35:02,379 --> 00:35:03,913
شراع أسود

411
00:35:04,028 --> 00:35:05,735
"انه "أخيليس

412
00:35:05,831 --> 00:35:07,577
ماذا يفعل هذا الأحمق ؟

413
00:35:07,672 --> 00:35:09,936
هل سيسيطر على شاطئ "طـرواده" بخمسين رجلاً ؟

414
00:35:28,963 --> 00:35:31,917
تكتون" هل كهنة  "ابوللو" بأمان ؟"

415
00:35:32,185 --> 00:35:33,432
ينتظرون على أبواب المعبد

416
00:35:33,528 --> 00:35:35,830
حسنا سأذهب الى هناك

417
00:35:35,926 --> 00:35:37,671
"ليساندر"

418
00:35:37,748 --> 00:35:39,186
كم يتبقى من الوقت حتى يجهز الجيش ؟

419
00:35:39,282 --> 00:35:41,200
ليس طويلا
مازال الفلاحون يأتون من أطراف المدينة

420
00:35:41,200 --> 00:35:43,119
يجب تجميعهم و تجهيزهم
حتى متى ؟

421
00:35:43,119 --> 00:35:45,900
حتى الظهيره
اجعله مبكرا عن هذا

422
00:35:56,737 --> 00:35:59,250
"بارتوكلوس"

423
00:36:00,957 --> 00:36:02,606
ضع رمحك جانباً

424
00:36:02,683 --> 00:36:04,505
لكننى أريد قتال الطرواديون
يا ابن عمى

425
00:36:04,601 --> 00:36:05,387
ليس اليوم

426
00:36:05,503 --> 00:36:07,229
لكننى مستعد
قلت لى باننى سأحارب

427
00:36:07,325 --> 00:36:08,169
انت تلميذ جيد

428
00:36:08,341 --> 00:36:12,273
لكن لم يحن وقتك بعد

429
00:36:12,887 --> 00:36:14,115
انظر الى هؤلاء الرجال

430
00:36:14,191 --> 00:36:16,014
"انهم أعتى مقاتلين فى كل "اليونان

431
00:36:16,205 --> 00:36:17,932
كل واحد منهم نداً لى

432
00:36:18,028 --> 00:36:19,562
سوف تحرس السفينة
ولكن هذه حرب

433
00:36:20,751 --> 00:36:21,787
ابن عمى

434
00:36:21,864 --> 00:36:23,686
"لا يمكنتى القتال فى "طـرواده
و أنا قلق عليك

435
00:36:23,878 --> 00:36:27,522
فقط احرس السفينة

436
00:36:45,073 --> 00:36:48,717
أيها الجنود

437
00:36:49,618 --> 00:36:51,038
طوال حياتى

438
00:36:51,153 --> 00:36:53,455
عشت بمبدأ
و مبدئى بسيط

439
00:36:55,373 --> 00:36:56,677
مجد الآلهه

440
00:36:56,792 --> 00:36:58,326
حب زوجتك

441
00:36:58,422 --> 00:37:00,034
و دافع عن وطنك

442
00:37:01,952 --> 00:37:04,579
طـرواده" هى أمنا كلنا"

443
00:37:04,675 --> 00:37:08,799
قاتلوا من أجلها

444
00:37:24,240 --> 00:37:26,043
"أيها "الميرميدنيون

445
00:37:26,887 --> 00:37:29,591
أخوانى فى السيف

446
00:37:29,898 --> 00:37:33,159
أفضل القتال معكم عن جيش بالآلاف

447
00:37:33,351 --> 00:37:35,614
لا ينسى أحدكم من نكون

448
00:37:35,710 --> 00:37:38,990
اننا أسوداً

449
00:37:39,776 --> 00:37:41,752
أتعلمون ماذا هناك ؟

450
00:37:41,848 --> 00:37:44,744
ينتظرنا على هذا الشاطئ

451
00:37:45,051 --> 00:37:46,873
الخلـــــود
خذوه

452
00:37:46,969 --> 00:37:51,093
انه لكـم

453
00:38:47,734 --> 00:38:51,474
هذا الرجل يريد أن يموت

454
00:39:09,696 --> 00:39:11,806
انتظروا اشارتى

455
00:39:17,752 --> 00:39:19,670
الان

456
00:39:57,840 --> 00:40:01,484
انظر اليهم

457
00:40:02,865 --> 00:40:05,704
جدفوا أيتها النساء الكسالى

458
00:40:05,819 --> 00:40:07,718
اليونانيون يموتون

459
00:40:07,814 --> 00:40:09,923
جدفوا

460
00:40:35,050 --> 00:40:36,968
هؤلاء الرجال هناك يحتاجون المساعدة
الآن

461
00:40:37,083 --> 00:40:40,805
أيها الفرسان  تعالوا معى

462
00:41:27,318 --> 00:41:30,675
"أخيليس"  "أخيليس"

463
00:42:03,397 --> 00:42:07,233
أرجعوا الى المدينة

464
00:42:13,947 --> 00:42:16,152
"اله الشمس هو حامى "طـرواده

465
00:42:16,248 --> 00:42:18,243
عدوتنا

466
00:42:18,358 --> 00:42:21,331
خذوا كل غنيمة تجدوها

467
00:42:24,592 --> 00:42:28,332
اسمح لى يا سيدى

468
00:42:31,209 --> 00:42:31,957
تكلم

469
00:42:31,976 --> 00:42:34,106
ابوللو يرى كل شىء

470
00:42:34,566 --> 00:42:38,210
ربما ليس من الحكمة اهانته

471
00:42:58,734 --> 00:43:00,748
حذر الرجال

472
00:43:00,844 --> 00:43:04,776
انتظر

473
00:44:31,952 --> 00:44:35,884
انت شجاع جدا وغبى جدا
حتى تلحق بى بمفردك

474
00:44:36,843 --> 00:44:39,625
لابد انك هكتور

475
00:44:45,283 --> 00:44:46,722
هل تعلم من أكون ؟

476
00:44:46,913 --> 00:44:49,886
هولاء الكهنة كانوا عزلاً من السلاح

477
00:44:52,188 --> 00:44:56,024
قاتلنى

478
00:44:59,860 --> 00:45:02,450
لماذا أقتلك الان يا أمير "طـرواده" ؟

479
00:45:02,546 --> 00:45:05,231
حيث لا يراك أحدا تسقط

480
00:45:15,013 --> 00:45:16,452
لماذا أتيت الى هنا ؟

481
00:45:16,548 --> 00:45:19,329
سيتكلمون عن هذه الحرب لألف سنة

482
00:45:19,521 --> 00:45:22,302
بعد ألف سنة سيختفى رماد عظامنا

483
00:45:22,398 --> 00:45:23,357
نعم أيها الأمير

484
00:45:23,453 --> 00:45:26,522
ولكن أسماؤنا ستُخلد

485
00:45:35,057 --> 00:45:36,208
اذهب لبيتك ايها الأمير

486
00:45:36,304 --> 00:45:38,893
اشرب بعض النبيذ ونم مع زوجتك

487
00:45:38,989 --> 00:45:41,675
وغداً نقاتل

488
00:45:43,305 --> 00:45:45,415
تتكلم عن الحرب كما لو كانت لعبة

489
00:45:45,703 --> 00:45:47,812
"ولكن كم من زوجة تنتظر على أبواب "طـرواده

490
00:45:47,812 --> 00:45:48,963
زوجاً لن تراه ثانية

491
00:45:49,059 --> 00:45:50,594
ربما يمكن لأخيك أن يواسيهم

492
00:45:50,690 --> 00:45:53,663
سمعت انه جيداً فى معاملة زوجات الآخرين

493
00:46:07,034 --> 00:46:10,487
سيدى لقد سمحت له بالذهاب

494
00:46:12,501 --> 00:46:16,529
لم يحن الوقت لقتل الأمراء بعد

495
00:46:48,273 --> 00:46:51,821
"أخيليس"   "أخيليس"   "أخيليس"

496
00:47:18,866 --> 00:47:19,729
"أخيليس"

497
00:47:19,921 --> 00:47:21,360
"أجاكس"

498
00:47:21,743 --> 00:47:23,374
انت لا تخاف كما الآلهه

499
00:47:23,470 --> 00:47:26,059
لى الفخر أن أقاتل معك

500
00:47:26,155 --> 00:47:28,169
و أنا كذلك

501
00:47:29,128 --> 00:47:30,854
لو كنت أبطأت أكثر لكانت انتهت الحرب

502
00:47:30,931 --> 00:47:33,252
ربما فاتتنى البداية
لكنى دائما ما ألحق النهاية

503
00:47:33,425 --> 00:47:35,266
سيدى

504
00:47:35,841 --> 00:47:39,102
حصلت على شىء لك

505
00:47:55,281 --> 00:47:57,717
الرجال وجدوها مختبئة بالمعبد

506
00:47:58,676 --> 00:48:00,306
ظننت بانها يمكن أن تكون

507
00:48:01,131 --> 00:48:02,090
مسلية لك

508
00:48:13,388 --> 00:48:14,500
ما أسمك ؟

509
00:48:18,931 --> 00:48:20,063
ألم تسمعيننى ؟

510
00:48:22,019 --> 00:48:23,362
"أنت قتلت كهنة "أبوللو

511
00:48:24,167 --> 00:48:26,392
قاتلت فى كثير من البلدان
لكننى لم أقتل كاهنا أبدا

512
00:48:26,565 --> 00:48:27,716
اذا رجالك هم من فعلوا

513
00:48:28,732 --> 00:48:29,864
ابوللو" سينتقم منكم"

514
00:48:31,053 --> 00:48:31,916
ماذا ينتظره ؟

515
00:48:32,492 --> 00:48:33,432
أن ضربته قادمة

516
00:48:35,791 --> 00:48:37,594
لقد مات كهنته و اُسرت خادمته

517
00:48:38,860 --> 00:48:40,317
أعتقد أن الهك يخافنى

518
00:48:40,816 --> 00:48:41,756
يخافك ؟

519
00:48:41,890 --> 00:48:43,079
ابوللو" هو اله الشمس"

520
00:48:44,192 --> 00:48:45,535
و أنت لا شىء
ــ أين هو ؟

521
00:48:45,669 --> 00:48:47,338
أنت لست سوى قاتلاً

522
00:48:47,951 --> 00:48:49,409
و لن تعرف شيئاً عن الآلهه

523
00:48:51,922 --> 00:48:54,070
أنا أعرف عن الآلهه أكثر من كهنتك

524
00:48:55,413 --> 00:48:56,372
لقد رأيتهم

525
00:49:01,953 --> 00:49:04,332
أنت من العائلة المالكة , أليس كذلك ؟

526
00:49:06,096 --> 00:49:07,631
أمضيت سنوات أجوب أقطار الأرض

527
00:49:12,388 --> 00:49:14,037
لابد انك من العائلة المالكة

528
00:49:16,281 --> 00:49:17,375
ما اسمك ؟

529
00:49:23,321 --> 00:49:25,258
حتى خدام "ابوللو" لهم اسماء

530
00:49:28,078 --> 00:49:29,305
"بريسيس"

531
00:49:31,760 --> 00:49:33,295
هل أنت خائفة  "بريسيس" ؟

532
00:49:34,714 --> 00:49:35,635
وهل يجب أن أخاف ؟

533
00:49:39,433 --> 00:49:40,660
سيدى

534
00:49:42,981 --> 00:49:45,187
أجاممنون" يطلب حضورك"

535
00:49:46,242 --> 00:49:48,831
أن الملوك مجتمعين ليحتفلوا بالنصر

536
00:49:51,440 --> 00:49:52,782
حاربت جيدا اليوم

537
00:49:54,547 --> 00:49:55,027
سيدى

538
00:50:01,069 --> 00:50:02,450
ما الذى تريده هنا فى "طـرواده" ؟

539
00:50:03,946 --> 00:50:05,403
"أنت لم تأتى من أجل ملكة "اسبرطة

540
00:50:05,998 --> 00:50:07,264
ما يريده كل الرجال

541
00:50:07,859 --> 00:50:09,393
أريد المزيد

542
00:50:15,761 --> 00:50:17,660
لا داعى لان تخافى منى

543
00:50:18,945 --> 00:50:21,573
و أنت الطروادية الوحيدة التى يمكنها قول هذا

544
00:50:51,955 --> 00:50:54,314
لقد حققت نصراً عظيماً يا ملك الملوك

545
00:50:55,887 --> 00:50:59,685
"لم يظن أحد بان شاطىء "طـرواده
سيسقط بتلك السهولة

546
00:51:00,165 --> 00:51:01,795
هدية مقبولة منك

547
00:51:03,464 --> 00:51:07,626
ستكون أول من يسير فى
شوارع "طـرواده" غداً

548
00:51:11,942 --> 00:51:15,682
نيليوس" أبى صنع هذا التذكار تمجيداً"
لانتصاراته فى الحروب

549
00:51:16,315 --> 00:51:17,562
أقدمه لك بكل فخر

550
00:51:17,849 --> 00:51:19,959
ليمجد انتصاراً  أعظم

551
00:51:20,707 --> 00:51:22,299
أشكرك يا عزيزى

552
00:51:23,124 --> 00:51:24,774
غداً نأخذ غذائنا

553
00:51:25,368 --> 00:51:26,404
"في حدائق "طـرواده

554
00:51:32,945 --> 00:51:34,287
اتركونا

555
00:51:41,940 --> 00:51:44,971
المقاتلون الصغار يموتون
بينما الملوك العجائز يتكلمون

556
00:51:45,604 --> 00:51:46,352
أنت تعلم هذا

557
00:51:46,678 --> 00:51:48,193
تجاهل تلك الأمور السياسية

558
00:52:05,130 --> 00:52:06,818
لقد حصلت على نصراً عظيماً

559
00:52:07,010 --> 00:52:08,352
ربما لم تلاحظ

560
00:52:09,599 --> 00:52:11,805
شاطىء "طـرواده" كان لـ"بريام" فى الصباح

561
00:52:12,956 --> 00:52:14,586
و أصبح لـ"أجاممنون" فى المساء

562
00:52:15,795 --> 00:52:17,828
لك أن تأخذ الشاطىء
لكننى لم آتى هنا من أجل الأرض

563
00:52:18,077 --> 00:52:19,036
كلا

564
00:52:19,631 --> 00:52:22,930
أنت أتيت الى هنا حتى يُخلد اسمك للأبد

565
00:52:25,462 --> 00:52:27,111
حصلنا على نصرا عظيما اليوم

566
00:52:27,687 --> 00:52:29,144
لكن هذا النصر ليس لك

567
00:52:29,797 --> 00:52:31,868
"الملوك لم تركع امام "أخيليس

568
00:52:32,520 --> 00:52:34,975
"الملوك لم تعلن الولاء "لأخيليس

569
00:52:35,743 --> 00:52:39,195
ربما لأن الملوك بعيدون خلف سفنهم
و جنودهم هم من يربحون المعارك

570
00:52:39,694 --> 00:52:41,036
التاريخ يتذكر الملوك

571
00:52:41,746 --> 00:52:42,801
و ليس الجنود

572
00:52:45,448 --> 00:52:47,788
"غدا سنُسقط أبواب "طـرواده

573
00:52:48,440 --> 00:52:50,819
"سأحقق أكبر نصر عرفته جزر "اليونان

574
00:52:51,202 --> 00:52:53,945
و سأحفر أسم "اجاممنون" على الصخر

575
00:52:54,463 --> 00:52:56,151
أحترس يا ملك الملوك

576
00:52:57,014 --> 00:52:59,297
يجب أن تحصل على النصر أولاً

577
00:53:02,672 --> 00:53:04,629
رجالك نهبوا معبد "ابوللو" , أليس كذلك ؟

578
00:53:05,166 --> 00:53:06,509
هل تريد الذهب ؟
خذه

579
00:53:07,161 --> 00:53:07,736
انه هديتى لك

580
00:53:07,890 --> 00:53:09,942
تقديراً لشجاعتك
خذ ما تريد

581
00:53:10,038 --> 00:53:11,764
لقد أخذت بالفعل

582
00:53:14,143 --> 00:53:15,102
"افاريوس"

583
00:53:16,674 --> 00:53:17,940
أحضروها

584
00:53:26,553 --> 00:53:27,473
غنائم الحرب

585
00:53:27,761 --> 00:53:29,660
الخلاف ليس بيننا أيها الاخوه
لكن لو لم تتركوها

586
00:53:29,794 --> 00:53:31,329
فلن تروا الوطن ثانية

587
00:53:32,000 --> 00:53:32,594
قرروا

588
00:53:32,901 --> 00:53:34,052
أيها الحراس

589
00:53:35,472 --> 00:53:36,354
توقفوا

590
00:53:39,250 --> 00:53:40,842
مات الكثير من الرجال اليوم

591
00:53:43,585 --> 00:53:45,983
لو كان القتل هو موهبتك الوحيدة
فهو لعنتك

592
00:53:47,901 --> 00:53:49,243
لا أريد أحداً أن يموت من أجلى

593
00:53:56,762 --> 00:53:58,182
أخيليس" العظيم"

594
00:53:58,757 --> 00:54:01,519
تسكته عبدة

595
00:54:04,300 --> 00:54:05,432
الليلة

596
00:54:06,046 --> 00:54:07,427
سأجعلها تعطينى حماماً

597
00:54:08,578 --> 00:54:09,728
وبعد ذلك

598
00:54:10,783 --> 00:54:11,647
من يدرى

599
00:54:11,915 --> 00:54:13,334
أيها السكير

600
00:54:15,981 --> 00:54:17,209
قبل أن يحين وقتى

601
00:54:17,900 --> 00:54:20,355
سأنظر الى جثتك و أبتسم

602
00:54:33,532 --> 00:54:35,738
اذا أرادوا حرباً

603
00:54:35,910 --> 00:54:37,349
فسنعطيهم اياها

604
00:54:38,634 --> 00:54:40,494
"سأتحدى بأفضل مقاتلى "طـرواده

605
00:54:40,840 --> 00:54:41,876
"ضد أفضل مقاتلى "اليونان

606
00:54:42,508 --> 00:54:43,525
فى أى وقت

607
00:54:44,235 --> 00:54:47,208
بل واحداً من أفضل الطرواديين ضد اثنان من أفضل اليونانيين

608
00:54:49,145 --> 00:54:50,085
"جلاوكس"

609
00:54:51,159 --> 00:54:53,000
لقد حاربت معى خلال أربعون عاماً

610
00:54:53,192 --> 00:54:54,612
هل نستطيع أن نربح هذه الحرب ؟

611
00:54:55,091 --> 00:54:56,952
أسوارنا لم تُخترق أبداً

612
00:54:57,834 --> 00:54:59,445
لدينا أفضل رماة فى الأرض

613
00:55:00,078 --> 00:55:01,210
"و لدينا "هكتور

614
00:55:02,073 --> 00:55:05,199
نعم
يمكننا أن ننتصر

615
00:55:10,704 --> 00:55:12,642
تكلمت مع اثنين من الفلاحين اليوم

616
00:55:13,179 --> 00:55:14,675
لقد رأوا نسرا

617
00:55:14,943 --> 00:55:17,935
يطير ممسكا أفعى بمخالبه

618
00:55:18,741 --> 00:55:20,697
"هذه علامة من "ابوللو

619
00:55:21,867 --> 00:55:23,843
سنحقق نصرا عظيما غدا

620
00:55:24,169 --> 00:55:25,493
علامة من الطيور

621
00:55:25,800 --> 00:55:28,485
اتريدنا أن نبنى استراتيجية الحرب
على علامة من الطيور

622
00:55:28,638 --> 00:55:30,019
هكتور" أظهر بعض الاحترام"

623
00:55:30,633 --> 00:55:32,666
كبير الكهنة هو خادم الآلهه

624
00:55:33,223 --> 00:55:35,831
"و أنا خادم "طـرواده

625
00:55:36,311 --> 00:55:38,804
طالما كنت أحترم الآلهه يا أبى وأنت تعلم هذا

626
00:55:39,092 --> 00:55:42,065
"لكنى اليوم واجهت يونانى أهان تمثال "ابوللو

627
00:55:42,640 --> 00:55:44,156
و "ابوللو" لم يقتله

628
00:55:46,323 --> 00:55:48,049
الآلهه لن تحارب عنا

629
00:55:48,893 --> 00:55:51,233
لن تكون هناك حربا

630
00:55:55,645 --> 00:55:57,218
هذا ليس صراعاً بين الشعوب

631
00:55:57,544 --> 00:55:59,136
بل صراعاً بين رجلين

632
00:56:00,747 --> 00:56:03,068
و لا أريد أن أرى طروادى آخر
يموت بسببى

633
00:56:03,279 --> 00:56:04,046
"باريس"

634
00:56:06,329 --> 00:56:09,187
"غدا فى الصباح سأتحدى "مينلاوس
"للفوز "بهيلين

635
00:56:09,858 --> 00:56:11,105
الفائز سيأخذها لبيته

636
00:56:11,296 --> 00:56:13,982
و الخاسر ستُحرق جثته قبل حلول الليل

637
00:56:32,683 --> 00:56:33,623
أبـى

638
00:56:35,330 --> 00:56:37,056
آسف لما سببته لك من ألم

639
00:56:38,629 --> 00:56:39,991
هل تحبها ؟

640
00:56:43,079 --> 00:56:44,287
أنت ملك عظيم

641
00:56:44,729 --> 00:56:46,551
لانك تحب وطنك بشدة

642
00:56:47,625 --> 00:56:48,776
تحب كل ورقة عشب

643
00:56:50,310 --> 00:56:51,461
كل حبة رمل

644
00:56:52,612 --> 00:56:53,839
كل صخرة فى النهر

645
00:56:54,875 --> 00:56:56,410
"أنت تحب كل "طـرواده

646
00:56:59,785 --> 00:57:01,205
"هكذا أحب "هيلين

647
00:57:04,964 --> 00:57:07,228
خضت كثيرا من الحروب طوال حياتى

648
00:57:09,069 --> 00:57:11,140
بعضها من أجل الأرض
و البعض من أجل السلطة

649
00:57:11,332 --> 00:57:12,502
وبعضها من أجل المجد

650
00:57:14,401 --> 00:57:19,753
أعتقد بان القتال من أجل الحب
هو الأكثر صواباً

651
00:57:19,944 --> 00:57:23,416
لكنى سأكون أول من يقاتل من أجله

652
00:57:25,622 --> 00:57:27,636
"سيـــف "طـــرواده

653
00:57:28,422 --> 00:57:31,645
والدى حمل هذا السيف
ووالده من قبله

654
00:57:31,913 --> 00:57:34,618
مروراً بكل أجدادى حتى مؤسس طرواده

655
00:57:34,848 --> 00:57:38,301
تاريخ شعبنا كتب بهذا السيف

656
00:57:40,736 --> 00:57:41,926
احمله معك غداً

657
00:57:46,587 --> 00:57:50,039
أن روح "طـرواده" بهذا السيف

658
00:57:50,615 --> 00:57:52,916
طالما كان يحمله طروادى

659
00:57:53,837 --> 00:57:55,889
فسيكون لشعبنا مستقبل

660
00:57:59,630 --> 00:58:02,027
الرجل الذى قتل "تكتون" أمام معبد "ابوللو" اليوم

661
00:58:04,501 --> 00:58:06,324
لم أرى رمية رمح مثل هذه من قبل

662
00:58:07,916 --> 00:58:09,182
رمية مستحيلة

663
00:58:15,089 --> 00:58:16,240
لا تذهب غداً

664
00:58:17,391 --> 00:58:18,657
ارجوك لا تذهب

665
00:58:19,079 --> 00:58:20,134
باريس" سيقاتل غداً وليس أنا"

666
00:58:20,268 --> 00:58:23,452
أن خمسون ألفا من اليونانيين لم يعبروا البحر
حتى يشاهدون أخاك وهو يقاتل

667
00:58:24,219 --> 00:58:25,159
أنت تعلم هذا

668
00:58:25,466 --> 00:58:27,327
تفكرين كقائداً رفيعاً يا عزيزتى

669
00:58:27,749 --> 00:58:28,976
لقد كنت تقاتل طوال حياتك

670
00:58:30,050 --> 00:58:31,911
دعهم يقاتلون بدلا عنك هذه المرة

671
00:58:32,505 --> 00:58:33,656
أنت تعلمى أننى لا أريد القتال

672
00:58:35,114 --> 00:58:36,457
أريد رؤية أبنى يكبر

673
00:58:36,840 --> 00:58:39,065
أريد أن أرى الفتيات تطاردنه

674
00:58:40,101 --> 00:58:41,846
لن أستطيع فقدك

675
00:58:43,266 --> 00:58:44,820
لن أعيش بعدها

676
00:59:01,200 --> 00:59:02,044
"يجب أن أرى "باريس

677
00:59:10,292 --> 00:59:11,136
انتظر

678
00:59:12,171 --> 00:59:13,245
انتظر

679
00:59:19,000 --> 00:59:20,688
هيلين" ماذا تفعلين ؟"

680
00:59:20,841 --> 00:59:21,493
دعنى أذهب

681
00:59:21,762 --> 00:59:23,335
كلا

682
00:59:29,396 --> 00:59:30,738
لقد رأيتهم ينوحون

683
00:59:33,580 --> 00:59:35,670
رأيتهم ينوحون على أزواجهم

684
00:59:38,413 --> 00:59:39,296
انها غلطتى

685
00:59:42,576 --> 00:59:43,746
أنت تعلم انها كذلك

686
00:59:45,932 --> 00:59:47,275
يا لتعاستهن

687
00:59:48,541 --> 00:59:50,075
لا أزال أسمع صراخهم

688
00:59:52,185 --> 00:59:54,429
أزواجهم ماتوا لأننى هنا

689
00:59:56,060 --> 00:59:57,632
سأذهب الى السفن

690
00:59:58,016 --> 00:59:58,591
كلا لن تذهبى

691
00:59:59,551 --> 01:00:00,855
"سأسلم نفسى "لمينلاوس

692
01:00:01,660 --> 01:00:02,466
تأخر الوقت على هذا

693
01:00:03,272 --> 01:00:05,228
"هل تعتقدى أن "أجاممنون
يهتم بزواج أخيه ؟

694
01:00:06,149 --> 01:00:07,472
انه صراع على السلطة

695
01:00:07,837 --> 01:00:08,815
وليس على الحب

696
01:00:09,294 --> 01:00:11,251
هل سيقاتل "باريس" فى الصباح ؟

697
01:00:12,210 --> 01:00:13,092
نعم

698
01:00:13,552 --> 01:00:14,646
مينلاوس" سيقتله"

699
01:00:15,317 --> 01:00:16,276
لن أدع هذا يحدث

700
01:00:17,005 --> 01:00:17,964
انه قدره

701
01:00:18,424 --> 01:00:20,784
كلا لن أستطيع رؤيه أحد
يموت من أجلى

702
01:00:23,105 --> 01:00:24,754
لم أعد ملكة "اسبرطه" بعد

703
01:00:27,286 --> 01:00:29,204
"أنت الآن أميرة "طـرواده

704
01:00:30,892 --> 01:00:33,232
وأخى يحتاجك الليلة

705
01:00:58,973 --> 01:00:59,471
سيدى

706
01:01:04,650 --> 01:01:06,108
سيدى
الجيش يزحف

707
01:01:07,796 --> 01:01:09,599
دعهم يذهبون
اننا سنبقى

708
01:01:09,829 --> 01:01:14,125
لكن الرجال جاهزون
"سنبقى حتى يركع أجاممنون طالبا عودة "أخيليس

709
01:01:14,336 --> 01:01:15,833
كما ترغب

710
01:01:26,018 --> 01:01:26,977
أمستعد للحرب ؟

711
01:01:28,012 --> 01:01:30,122
مستعد للقتل ؟
لأخذ الأرواح ؟

712
01:01:31,427 --> 01:01:32,386
نعم

713
01:01:36,682 --> 01:01:38,696
بالليل أرى وجوههم

714
01:01:39,022 --> 01:01:40,307
كل الرجال الذين قتلتهم

715
01:01:41,861 --> 01:01:44,565
يقفون على حافة النهر فى الهاوية

716
01:01:47,500 --> 01:01:49,073
ينتظروننى

717
01:01:51,451 --> 01:01:53,254
يقولون مرحبا يا أخى

718
01:01:59,833 --> 01:02:01,790
نحن الرجال نثير الشفقة

719
01:02:05,837 --> 01:02:08,445
علمتك كيف تقاتل
لكننى لم أعلمك لماذا تقاتل

720
01:02:09,328 --> 01:02:10,862
أنا أقاتل من أجلك

721
01:02:11,361 --> 01:02:13,164
و لمن ستقاتل بعدما أذهب ؟

722
01:02:15,811 --> 01:02:18,592
الجنود يقاتلون من أجل ملوكاً
لم يروهم أبداً

723
01:02:19,916 --> 01:02:21,949
يقتلون أنفسهم عندما يأمُرهم ملوكهم بذلك

724
01:02:22,601 --> 01:02:23,618
الجنود يطيعون الأوامر

725
01:02:26,284 --> 01:02:28,911
لا تهدر حياتك متبعاً
أوامراً حمقاء

726
01:02:32,460 --> 01:02:33,476
أذهب

727
01:03:55,551 --> 01:03:57,009
متأكد انك تريد فعل هذا ؟

728
01:03:58,543 --> 01:03:59,848
أنا بدأت هذه الحرب

729
01:04:15,096 --> 01:04:16,727
"هيلين"

730
01:04:18,184 --> 01:04:19,297
أجلسى بجانبى

731
01:06:54,776 --> 01:06:55,812
تحرك

732
01:07:24,066 --> 01:07:26,463
أرى انكم لم تختبئوا خلف
أسواركم العالية

733
01:07:26,847 --> 01:07:27,921
انها شجاعة

734
01:07:28,400 --> 01:07:30,721
حماقة ولكنها شجاعة أيضا

735
01:07:31,067 --> 01:07:32,812
أتيتم بلا دعوة

736
01:07:32,946 --> 01:07:34,404
عودوا الى سفنكم و أرجعوا من حيث أتيتم

737
01:07:34,519 --> 01:07:36,782
"لقد سلكنا طريقاً طويلاً يا أمير "هكتور

738
01:07:36,936 --> 01:07:39,046
أمير
أى أمير ؟

739
01:07:39,391 --> 01:07:41,693
أى نوع من الأمراء
الذى يقابل كرم الأخرين

740
01:07:42,076 --> 01:07:44,953
يأكل من طعامه , يشرب من شرابه
و يظهر له الصداقه

741
01:07:45,030 --> 01:07:46,277
ثم يسرق زوجته بالليل

742
01:07:46,411 --> 01:07:48,559
يجب أن تخجل من نفسك لانها تركتك

743
01:07:50,190 --> 01:07:52,587
هى بالأعلى و تنظر لنا , أليس كذلك ؟
حسنا

744
01:07:53,451 --> 01:07:55,273
أريدها أن تراك تموت

745
01:07:56,615 --> 01:07:57,843
ليس بعد يا أخى

746
01:07:59,991 --> 01:08:01,180
"انظر حولك يا "هكتور

747
01:08:02,024 --> 01:08:04,978
أتيت بجميع محاربى "اليونان" الى شاطئكم

748
01:08:05,515 --> 01:08:07,548
ما يزال بامكانك أنقاذ "طـرواده" أيها الأمير

749
01:08:07,664 --> 01:08:08,699
لدي رغبتان

750
01:08:08,929 --> 01:08:11,711
اذا قبلتهما
لن يموت أحدا آخر من شعبك

751
01:08:12,305 --> 01:08:12,842
أولاً

752
01:08:13,341 --> 01:08:14,991
يجب أن تسلم "هيلين" لأخى

753
01:08:15,547 --> 01:08:16,563
ثانياً

754
01:08:16,794 --> 01:08:18,673
طـرواده" يجب أن تكون تحت قيادتى"

755
01:08:19,287 --> 01:08:21,167
لتقاتل من أجلى وقتما اشاء

756
01:08:21,896 --> 01:08:24,082
هل تريدنى أن أرى جيشك و أرتعد ؟

757
01:08:26,844 --> 01:08:27,995
حسنا أنا أراه

758
01:08:28,973 --> 01:08:33,443
أرى خمسون ألفا من الرجال أتوا
ليقاتلوا من أجل رجل واحد

759
01:08:37,010 --> 01:08:39,005
أحذر أيها الفتى

760
01:08:39,676 --> 01:08:40,923
رحمتى لها حدود

761
01:08:41,403 --> 01:08:43,090
و قد رأيت حدود رحمتك

762
01:08:43,858 --> 01:08:44,855
و أقول لك الآن

763
01:08:45,124 --> 01:08:47,943
لن يخضع أبناء "طـرواده" أبداً
لحكم أى أجنبى

764
01:08:48,576 --> 01:08:51,357
"أذن سيموت كل أبناء "طـرواده

765
01:08:55,462 --> 01:08:56,536
هناك طريقة أخرى

766
01:08:59,049 --> 01:09:00,161
"أنا أحب "هيلين

767
01:09:01,657 --> 01:09:03,403
لن أستسلم أبدا و لا أنت أيضا

768
01:09:03,787 --> 01:09:05,321
لذا دعنا نقاتل معركتنا

769
01:09:05,417 --> 01:09:07,335
و الفائز يأخذها لبيته

770
01:09:07,604 --> 01:09:09,061
و لتكن هذه نهاية الأمر

771
01:09:09,196 --> 01:09:10,461
عرض شجاع

772
01:09:10,749 --> 01:09:12,073
لكنه لا يكفى

773
01:09:14,432 --> 01:09:15,909
دعنى أقتله

774
01:09:15,957 --> 01:09:17,980
لم آت لهنا من أجل زوجتك الجميلة

775
01:09:18,594 --> 01:09:20,435
"لقد أتيت هنا من أجل "طـرواده

776
01:09:21,116 --> 01:09:22,545
وأنا أتيت من أجل شرفى

777
01:09:23,236 --> 01:09:25,192
كل نفس يتنفسه يهيننى

778
01:09:25,921 --> 01:09:27,053
دعنى أقتله

779
01:09:27,225 --> 01:09:30,333
عندما أقتله أعطى الأشارة بالهجوم
و ستأخذ المدينة كما تريد

780
01:09:30,755 --> 01:09:32,366
أريد أنتقامى

781
01:09:37,890 --> 01:09:38,504
فليكن

782
01:09:43,261 --> 01:09:44,833
أقبل تحديك

783
01:09:45,179 --> 01:09:47,442
و الليلة سأشرب من دماءك

784
01:09:56,610 --> 01:09:57,493
سيدى

785
01:09:57,800 --> 01:09:59,622
عودوا الى الصفوف

786
01:10:13,739 --> 01:10:15,235
دعه يخطىء ضرباته و سيتعب

787
01:10:17,345 --> 01:10:18,074
أخى

788
01:10:18,899 --> 01:10:19,608
اذا سقطت

789
01:10:20,682 --> 01:10:22,044
"قل لـ"هيلين
قل لها

790
01:10:22,178 --> 01:11:23,157
طـــــــــــــــارق عـــــــمـــــــــــــــر 
LOVELYBOY10@HOTMAIL.COM 

791
01:10:23,770 --> 01:10:25,305
لا تسمح لـ"مينلاوس" بايذائها

792
01:10:26,187 --> 01:10:28,949
فكر بسيفك و سيفه ولا شىء آخر

793
01:11:37,904 --> 01:11:40,781
أنهض ...هيا

794
01:12:25,127 --> 01:12:26,297
أتسمع تلك الغربان ؟

795
01:12:28,292 --> 01:12:29,712
لم تتذوق طعم أميراً من قبل

796
01:13:03,451 --> 01:13:04,544
هل هذا

797
01:13:04,755 --> 01:13:06,328
ما تركتنى من أجله ؟

