1
00:00:01,531 --> 00:00:06,298
ارجو ان تنال الترجمه على رضاكم
طــــــــــــــــــــارق عمر

2
00:00:03,833 --> 00:00:04,581
أيها الجبان

3
00:00:05,290 --> 00:00:25,134
LOVELYBOY10@HOTMAIL.COM

4
00:00:06,652 --> 00:00:07,822
هناك قتال بيننا

5
00:00:09,184 --> 00:00:10,431
قاتله يا بنى

6
00:00:11,083 --> 00:00:12,157
قاتله

7
00:00:12,713 --> 00:00:13,327
قاتلنى

8
00:00:13,596 --> 00:00:15,763
الطرواديون خرقوا قواعد الاتفاق

9
00:00:16,281 --> 00:00:17,911
أجهزوا للمعركة

10
00:00:20,309 --> 00:00:21,709
هذا ليس بشرف

11
00:00:21,786 --> 00:00:24,164
هذه ليست تصرفات ملوك

12
00:00:24,529 --> 00:00:27,732
اذا لم يقاتل فـ"طـرواده" تخسر

13
00:00:28,211 --> 00:00:29,554
القتال أنتهى

14
00:00:29,650 --> 00:00:31,568
القتال لم ينتهى

15
00:00:31,722 --> 00:00:33,525
"أبتعد يا أمير "هكتور

16
00:00:34,062 --> 00:00:35,980
سأقتله عند قدميك
أنا لا أبالى

17
00:00:36,095 --> 00:00:37,821
أنه أخـــى

18
00:01:22,416 --> 00:01:24,430
"باريـس"

19
00:01:33,445 --> 00:01:35,268
أذهب  أذهب

20
00:01:42,038 --> 00:01:43,573
"الى الداخل يا "باريس

21
00:01:44,436 --> 00:01:45,970
أيها الرماه

22
00:01:48,119 --> 00:01:49,576
قل للرجال بألا يقتربوا من الأسوار

23
00:01:52,032 --> 00:01:53,259
"من أجل "طـرواده

24
00:02:13,667 --> 00:02:14,818
الآن
سدد

25
00:02:41,978 --> 00:02:43,513
ارجعهم الى الصفوف

26
00:02:45,795 --> 00:02:48,001
عودوا الى الصفوف

27
00:04:47,402 --> 00:04:49,511
الى الأمام

28
00:04:59,850 --> 00:05:02,746
مقاتلى "ابوللو" .. تقدموا

29
00:05:12,452 --> 00:05:13,622
"أمير "هكتور

30
00:05:17,285 --> 00:05:18,896
يجب أن ننسحب

31
00:05:19,549 --> 00:05:21,658
جيشي لم يخسر معركه حتى الآن

32
00:05:21,850 --> 00:05:24,037
لن يبقى لك جيش اذا لم تنسحب

33
00:05:29,983 --> 00:05:33,129
تراجعوا الى السفن

34
00:05:34,049 --> 00:05:35,104
تراجعوا

35
00:05:42,949 --> 00:05:43,908
عودوا الى السفن

36
00:06:16,362 --> 00:06:17,398
أيها الرماه

37
00:06:26,029 --> 00:06:28,810
أرجعوا  أرجعوا

38
00:06:35,524 --> 00:06:38,401
أرجعوا

39
00:06:38,478 --> 00:06:40,300
لكن يا سيدى
سنجعلهم يهربون

40
00:06:40,396 --> 00:06:42,295
اننا فى مرمى رماتهم

41
00:06:42,755 --> 00:06:44,289
قل للرجال بان يجمعوا قتلانا

42
00:06:44,481 --> 00:06:47,780
وأرسل رسالة لليونانيين
أخبرهم انه بامكانهم أخذ موتاهم

43
00:06:47,915 --> 00:06:49,507
وهل كانوا ليفعلوا بنا المثل؟

44
00:06:53,170 --> 00:06:54,820
عودوا , هيا

45
00:08:05,520 --> 00:08:06,920
تظنين اننى جبان

46
00:08:09,318 --> 00:08:11,140
أنا جبان بالفعل

47
00:08:12,253 --> 00:08:14,478
كنت أعلم أن بامكانه قتلى

48
00:08:15,245 --> 00:08:17,067
كنت تشاهدين

49
00:08:18,601 --> 00:08:20,078
أبــى

50
00:08:20,846 --> 00:08:22,092
أخــى

51
00:08:22,955 --> 00:08:24,010
"كل "طـرواده

52
00:08:24,873 --> 00:08:26,120
لم يهمنى العار

53
00:08:27,079 --> 00:08:30,858
لقد تخليت عن كبريائى
عن شرفى

54
00:08:32,009 --> 00:08:33,121
حتى أعيش

55
00:08:35,253 --> 00:08:36,807
حبيبى

56
00:08:37,478 --> 00:08:40,413
لقد تحديت مقاتلا عظيما
و هذه شجاعة

57
00:08:43,136 --> 00:08:44,441
أنا خذلتك

58
00:08:51,039 --> 00:08:52,995
مينلاوس" كان رجلاً شجاعاً"

59
00:08:56,448 --> 00:08:58,001
عاش ليقاتل

60
00:09:02,029 --> 00:09:05,942
وفى كل يوم عشته معه
أردت أن ألقى بنفسى فى البحر

61
00:09:09,510 --> 00:09:11,370
لا أريد بطلاً يا حبيبى

62
00:09:11,812 --> 00:09:14,152
أريد رجلاً أشيخ معه

63
00:09:16,012 --> 00:09:17,662
"انهم يسخرون منى فى "طـرواده

64
00:09:18,410 --> 00:09:19,925
يحتفلون بنصرهم

65
00:09:21,709 --> 00:09:24,106
يظنون باننى سأعود مع أول ضوء من الصباح

66
00:09:24,548 --> 00:09:25,545
ربما يجب أن نفعل

67
00:09:25,909 --> 00:09:27,904
أهرب مثل الكلاب

68
00:09:28,345 --> 00:09:31,549
الرجال يعتقدون باننا أتينا هنا
"من أجل زوجة "مينلاوس

69
00:09:32,930 --> 00:09:34,176
وهو لن يحتاجها بعد الآن

70
00:09:34,368 --> 00:09:37,437
دم أخى لم يجف و أنت تهينه

71
00:09:37,821 --> 00:09:40,257
ليست مهانة أن تقول على رجل ميت
بانه مـات

72
00:09:40,391 --> 00:09:43,249
لو غادرنا الآن فسنفقد مصداقيتنا

73
00:09:43,882 --> 00:09:45,800
بهزيمتنا من الطرواديين بهذه السهولة

74
00:09:46,126 --> 00:09:48,025
فكم يحتاجه الوقت حتى يغزونا "الحيثيون" ؟

75
00:09:48,408 --> 00:09:49,943
اذا بقينا هنا

76
00:09:50,250 --> 00:09:52,072
فسنبقى للأسباب الصائبة

77
00:09:52,341 --> 00:09:54,585
لنحمي "اليونان" وليس لتحصل على جائزتك

78
00:09:54,987 --> 00:09:57,155
خلافك مع "أخيليس" دمرنا

79
00:09:57,443 --> 00:09:58,785
أخيليس" رجلاً واحداً"

80
00:09:58,881 --> 00:10:01,183
و"هكتور" رجلاً واحداً

81
00:10:02,046 --> 00:10:03,101
أنظر لما فعله بنا اليوم

82
00:10:03,312 --> 00:10:05,307
هكتور" يقاتل من أجل وطنه"

83
00:10:05,594 --> 00:10:07,608
أخيليس" يقاتل من أجل نفسه فقط"

84
00:10:07,704 --> 00:10:09,373
أنا لا أبالى لمن يقاتل

85
00:10:09,527 --> 00:10:11,886
أنا أبالى بقدرته على كسب المعارك

86
00:10:12,193 --> 00:10:13,017
انه محق

87
00:10:13,689 --> 00:10:15,223
أن عزيمة الرجال أصبحت ضعيفة

88
00:10:15,532 --> 00:10:18,029
"حتى لو تصالحت مع "أخيليس

89
00:10:18,207 --> 00:10:20,715
فهو لن يستمع لى

90
00:10:21,194 --> 00:10:24,455
انه ليفضل قتلى على التحدث الي

91
00:10:25,793 --> 00:10:26,772
سأتكلم معه

92
00:10:27,018 --> 00:10:28,666
يريد عودة الفتاة

93
00:10:29,034 --> 00:10:31,394
يمكنه اخذ تلك اللعينة

94
00:10:32,565 --> 00:10:33,445
لم ألمسها

95
00:10:33,718 --> 00:10:34,795
أين هى ؟

96
00:10:34,971 --> 00:10:36,705
أعطيتها للرجال

97
00:10:38,521 --> 00:10:41,967
انهم يحتاجون بعض التسلية بعدما حدث اليوم

98
00:10:45,886 --> 00:10:47,278
أعطنى تلك الساقطة

99
00:10:48,684 --> 00:10:50,132
من الأول ؟

100
00:10:52,050 --> 00:10:56,242
ما هذا ؟   انه رداء فتاتنا العذراء
لن تحتاجيه بعد الآن

101
00:10:56,611 --> 00:10:57,619
امسكها

102
00:11:05,286 --> 00:11:06,861
"أخيليس"

103
00:11:34,711 --> 00:11:36,268
هل تأذيت ؟

104
00:11:42,690 --> 00:11:44,264
رأيتك تقاتليهم بشجاعة

105
00:11:44,733 --> 00:11:46,692
أن أقاتل من يهاجمنى ؟

106
00:11:47,171 --> 00:11:49,377
الكلاب لديها مثل هذا النوع من الشجاعة

107
00:12:11,570 --> 00:12:12,656
كلى

108
00:12:21,378 --> 00:12:23,266
رأيت رجالاً مثلك طوال حياتى

109
00:12:24,727 --> 00:12:25,420
لا لم ترى

110
00:12:25,665 --> 00:12:28,384
هل تظن انك مختلفا عن الآف الأخرين ؟

111
00:12:29,028 --> 00:12:30,890
الجنود لا يفهمون شيئا سوى الحرب

112
00:12:31,534 --> 00:12:32,639
و السلام يربكهم

113
00:12:32,831 --> 00:12:34,174
و أنت تكرهين هؤلاء الجنود

114
00:12:34,366 --> 00:12:35,421
أنا أشفق عليهم

115
00:12:36,243 --> 00:12:38,711
جنود "طـرواده" ماتوا وهم يحاولون حمايتك

116
00:12:39,132 --> 00:12:41,790
ربما يستحقون شيئا أكثر من شفقتك

117
00:12:44,682 --> 00:12:46,279
لماذا أخترت هذه الحياة ؟

118
00:12:46,661 --> 00:12:47,506
أى حياة ؟

119
00:12:47,711 --> 00:12:49,104
أن تكون مقاتلاً عظيماً

120
00:12:51,163 --> 00:12:52,881
لم أختر شيئاً

121
00:12:53,073 --> 00:12:55,278
ولدت هكذا وهذا ما أنا عليه الأن

122
00:12:56,518 --> 00:12:59,316
وانت ؟
لماذا أخترت أن تخدمى الآلهه ؟

123
00:12:59,897 --> 00:13:02,780
أعتقد بانك تجدين رومانسية فى هذا الأمر

124
00:13:05,565 --> 00:13:07,239
هل تستمتع بسخريتك على ؟

125
00:13:08,721 --> 00:13:13,500
لقد كرست حياتك لخدمة الآلهه
زيوس" اله الرعد و "اثينا" اله الحكمة"

126
00:13:13,692 --> 00:13:14,555
أنت خدمتيهم

127
00:13:14,633 --> 00:13:15,526
نعم بالطبع

128
00:13:15,729 --> 00:13:19,528
و "آريس" اله الحرب
هل تخدميه رغم كل الرجال الذين قتلهم

129
00:13:22,026 --> 00:13:24,642
كل الآلهه يجب أن تُخاف و تُحترم

130
00:13:35,208 --> 00:13:36,860
سأخبرك بسر

131
00:13:37,436 --> 00:13:38,874
شىء لم يعلموه لك فى معبدكم

132
00:13:50,304 --> 00:13:52,055
الآلهه تحسدنا

133
00:13:53,781 --> 00:13:55,987
يحسدوننا لاننا فانون

134
00:13:57,570 --> 00:14:00,163
لان أى لحظة يمكن أن تكون الأخيرة

135
00:14:00,617 --> 00:14:03,785
كل شىء أكثر جمالاً لأننا فانون

136
00:14:04,951 --> 00:14:08,181
لن تكونى أجمل مما أنت عليه الآن

137
00:14:11,683 --> 00:14:14,044
لن نكون هنا مرة أخرى

138
00:14:22,565 --> 00:14:24,958
ظننتك غبياً

139
00:14:27,672 --> 00:14:30,320
و كان يمكننى أن أغفر للغبى

140
00:14:51,191 --> 00:14:52,656
أفعليها

141
00:14:58,621 --> 00:15:00,047
ليس أسهل من هذا

142
00:15:00,330 --> 00:15:02,426
ألا تشعر بالخوف ؟

143
00:15:03,379 --> 00:15:04,877
الكل سيموتون

144
00:15:05,299 --> 00:15:08,174
الآن أو بعد حين
ما الفارق

145
00:15:12,259 --> 00:15:13,964
أفعليها

146
00:15:15,891 --> 00:15:17,648
ستقتل الكثير اذا لم أقتلك

147
00:15:17,814 --> 00:15:19,813
الكثير

148
00:16:30,429 --> 00:16:31,646
...سيدى هناك

149
00:16:45,663 --> 00:16:49,372
قل للرجال بان يجهزوا السفينة
سنعود للوطن

150
00:16:59,785 --> 00:17:05,236
أجاممنون" رجل مغرور"
لكنه يعلم عندما يخطىء

151
00:17:05,505 --> 00:17:07,915
هل أرسلك الرجل لتعتذر بدلاً منه ؟

152
00:17:09,908 --> 00:17:12,579
ما الذى يجبرك على الأذعان لهذا الملك ؟

153
00:17:13,579 --> 00:17:16,104
العالم يبدو سهلاً بالنسبة لك يا صديقى
...لكن عندما تكون ملكاً

154
00:17:16,328 --> 00:17:19,019
اختياراتك لن تكون سهلة...

155
00:17:21,139 --> 00:17:23,847
"ايثيكا" لا تستطيع معاداة رجلاً مثل "أجاممنون"

156
00:17:24,025 --> 00:17:25,183
و هل يجب أن تخاف منه ؟

157
00:17:25,442 --> 00:17:27,384
أنت لا تخاف أحداً , وهذه مشكلتك

158
00:17:27,576 --> 00:17:30,069
أن الخوف مفيد

159
00:17:33,062 --> 00:17:34,476
نحتاج عودتك

160
00:17:34,860 --> 00:17:36,778
اليونان" تحتاجك"

161
00:17:37,791 --> 00:17:40,079
اليونان"موجودة قبل أن أولد بكثير"

162
00:17:40,340 --> 00:17:42,154
و ستبقى كما هى "اليونان" حتى بعد موتى

163
00:17:42,456 --> 00:17:44,723
أنا لا أتكلم عن الأرض

164
00:17:44,850 --> 00:17:47,190
أن الرجال يحتاجونك

165
00:17:50,167 --> 00:17:51,614
"أبقى يا "أخيليس

166
00:17:52,873 --> 00:17:54,716
لقد ولدت لهذه الحرب

167
00:17:58,247 --> 00:17:59,975
ليس الأمر سهلا بالنسبة لى اليوم

168
00:18:01,120 --> 00:18:04,973
النساء لهن طرقهن فى تعقيد الأمور

169
00:18:09,254 --> 00:18:11,612
من بين كل ملوك اليونان
أحترمك أنت على الأكثر

170
00:18:12,447 --> 00:18:14,233
لكن فى هذه الحرب أنت خادم

171
00:18:14,684 --> 00:18:17,481
فى بعض الأحيان عليك أن تخدم
حتى تستطيع القيادة

172
00:18:19,389 --> 00:18:22,170
أرجو أن تفهم هذا يوماً ما

173
00:18:26,690 --> 00:18:28,183
هل سنعود للوطن ؟

174
00:18:30,877 --> 00:18:31,936
سنبحر فى الصباح

175
00:18:32,418 --> 00:18:35,827
اليونانيون يموتون
لا يمكننا أن نرحل ونتركهم

176
00:18:36,226 --> 00:18:39,462
سوف تجد ما تريده
ستكون هناك حربا أخرى , هذا وعد

177
00:18:39,663 --> 00:18:41,816
هؤلاء هم أبناء وطننا
هل تخون كل اليونانيين

178
00:18:41,931 --> 00:18:44,180
حتى ترى "أجاممنون" يسقط

179
00:18:44,364 --> 00:18:46,611
يجب على أحدا أن يخسر

180
00:18:51,354 --> 00:18:53,671
الآلهه تبارك مسيرتنا

181
00:18:54,079 --> 00:18:57,139
حان الوقت الآن لتدمير الجيش اليونانى

182
00:18:58,602 --> 00:19:00,499
يقول المثل

183
00:19:00,928 --> 00:19:05,612
أضربهم الآن , أضربهم بشدة
وسيهربون

184
00:19:11,669 --> 00:19:15,731
الميرميدنيون لم يقاتلوا بالأمس
لابد انهم على خلاف مع اليونانيين

185
00:19:15,892 --> 00:19:18,490
لكن أذا هاجمنا سفنهم فسنوحدهم

186
00:19:19,160 --> 00:19:20,969
أذا أرادوا مهاجمتنا فدعوهم

187
00:19:21,158 --> 00:19:22,585
أسوارنا لا يمكن أن تُخترق

188
00:19:22,767 --> 00:19:24,305
سنهزمهم مرة ثانية

189
00:19:27,911 --> 00:19:30,149
بالأمس أستهان بنا اليونانيون

190
00:19:30,916 --> 00:19:33,314
لا يجب أن نرد لهم الجميل

191
00:19:46,362 --> 00:19:48,781
هل أنت واثق من معنى تلك الرؤية ؟

192
00:19:48,978 --> 00:19:50,862
"تدنيس معبد "ابوللو

193
00:19:51,039 --> 00:19:52,444
قد أغضبه

194
00:19:52,636 --> 00:19:55,322
أن الآلهه قد لعنت اليونانيين

195
00:20:00,721 --> 00:20:03,823
جهز الجيش , سنهاجم عند الفجر

196
00:20:20,628 --> 00:20:23,096


197
00:20:25,208 --> 00:20:26,480
كونى ضيفتى

198
00:20:29,458 --> 00:20:32,023
و هل يستطيع الضيوف الطرواديون الرحيل متى شاءوا ؟

199
00:20:32,528 --> 00:20:34,345
سنترك كل هذا

200
00:20:40,383 --> 00:20:42,535
هل تترك كل هذا خلفك

201
00:20:47,074 --> 00:20:49,682
"هل ستتركين "طـرواده

202
00:24:10,353 --> 00:24:11,826
"أخيليس"

203
00:24:34,865 --> 00:24:36,120
"أخيليس"

204
00:24:49,645 --> 00:24:51,300
الى الأمام

205
00:27:26,536 --> 00:27:28,286
يكفى هذا ليوم واحد

206
00:27:29,995 --> 00:27:30,979
نعم

207
00:27:32,545 --> 00:27:34,035
عودوا الى السفن

208
00:27:38,463 --> 00:27:39,578
كان ابن عمه

209
00:27:44,394 --> 00:27:45,242
"الى "طـرواده

210
00:27:46,707 --> 00:27:47,998
عودوا الى المدينة

211
00:27:52,862 --> 00:27:54,430
كنا سنرحل اليوم

212
00:27:57,910 --> 00:27:59,720
لا أظن أحداً سيرحل بعد الآن

213
00:28:17,895 --> 00:28:19,123
"أخيليس"

214
00:28:33,001 --> 00:28:36,390
لقد خالفت أوامرى
ــ لا يا سيدى

215
00:28:36,575 --> 00:28:40,032
كان هناك خطأ
لقد أمرت "الميرميدنيون"بعدم المشاركة فى الحرب

216
00:28:40,590 --> 00:28:43,290
أنت قدتهم الى المعركة

217
00:28:45,071 --> 00:28:47,233
أنا لم أقدهم يا سيدى

218
00:28:47,712 --> 00:28:49,276
ظننا انك من يقودنا

219
00:28:56,477 --> 00:28:57,970
أين "بارتوكلوس" ؟

220
00:28:59,655 --> 00:29:01,316
"بارتوكلوس"

221
00:29:01,929 --> 00:29:04,154
لقد ظنناه أنت يا سيدى

222
00:29:05,453 --> 00:29:06,902
كان يرتدى درعك

223
00:29:07,056 --> 00:29:09,423
ترسك و سيفك و خوذتك

224
00:29:09,671 --> 00:29:13,133
كان يتحرك مثلك
أين هو ؟

225
00:29:17,783 --> 00:29:20,119
أين ؟
لقد مات يا سيدى

226
00:29:23,222 --> 00:29:25,303
هكتور" قتله"

227
00:29:32,056 --> 00:29:33,493
لا , لا

228
00:30:02,436 --> 00:30:04,521
الى أين تأخذنى ؟

229
00:30:09,642 --> 00:30:11,413
هل تتذكرى كيف وصلنا الى هنا ؟

230
00:30:11,861 --> 00:30:12,694
نعم

231
00:30:21,051 --> 00:30:23,822
المرة القادمة التى تأتى فيها هنا
أتبعى هذا النفق

232
00:30:24,226 --> 00:30:26,981
ستخرجين من المدينة و سيمكنك الأختفاء
فقط أستمرى بالسير

233
00:30:27,378 --> 00:30:29,104
عندما تصلى للنهايتة ستكونين بجانب النهر

234
00:30:29,334 --> 00:30:32,049
أتبعى النهر حتى تصلى الى الجبال

235
00:30:32,414 --> 00:30:34,004
لماذا تقول لى هذا ؟

236
00:30:39,469 --> 00:30:40,998
لو مـت
لا

237
00:30:41,385 --> 00:30:43,710
لا أعلم الى متى ستصمد المدينة

238
00:30:43,954 --> 00:30:45,789
لو أخترق اليونانيون الأسوار فقد انتهى الأمر

239
00:30:45,972 --> 00:30:48,124
سيقتلون كل الرجال

240
00:30:48,457 --> 00:30:50,461
سيلقون بالأطفال من فوق أسوار المدينة

241
00:30:50,696 --> 00:30:51,489
أرجوك

242
00:30:51,688 --> 00:30:55,005
وسيأخذون النساء سبايا
و أنت لتفضلين الموت على هذا

243
00:30:55,176 --> 00:30:56,984
لماذا تقول مثل هذا الكلام ؟

244
00:30:58,213 --> 00:31:00,251
لاننى أريدك أن تكونى مستعدة

245
00:31:00,756 --> 00:31:03,073
أريدك أن تأخذى ابننا

246
00:31:03,272 --> 00:31:04,942
و تحضريه الى هنا

247
00:31:05,133 --> 00:31:07,000
أنقذى كل ما تسطتيعين
لكن عليك أن تأتى الى هنا

248
00:31:07,173 --> 00:31:08,665
...و اهربى

249
00:31:15,810 --> 00:31:17,666
لقد قتلت ولداً اليوم

250
00:31:18,396 --> 00:31:20,316
وقد كان صغيراً

251
00:31:21,450 --> 00:31:23,221
صغيراً جداً

252
00:31:51,321 --> 00:31:54,390
هذا الفتى ضمن لنا الحرب

253
00:33:23,940 --> 00:33:26,602
"ايدورس"
سيدى

254
00:33:26,603 --> 00:33:27,875
أريد سيفى

255
00:34:26,317 --> 00:34:27,869
لا

256
00:34:29,143 --> 00:34:30,249
لا تذهب

257
00:34:30,250 --> 00:34:32,359
أريد حبلاً

258
00:34:33,400 --> 00:34:35,813
أن "هكتور" ابن عمى
وهو رجلا جيداً

259
00:34:36,492 --> 00:34:38,807
لا تقاتله
أرجوك لا تقاتله

260
00:34:39,242 --> 00:34:40,697
أرجوك

261
00:35:33,611 --> 00:35:34,758
لا

262
00:35:59,691 --> 00:36:01,552
"هكتور"

263
00:36:07,129 --> 00:36:08,908
"هكتور"

264
00:36:16,335 --> 00:36:18,293
"هكتور"

265
00:36:23,266 --> 00:36:24,740
"هكتور"

266
00:36:29,150 --> 00:36:32,993
سامحنى على أى أساءة قد سببتها لك

267
00:36:34,433 --> 00:36:36,331
لقد خدمتك بكل ما أستطيع

268
00:36:37,543 --> 00:36:38,896
"هكتور"

269
00:36:43,048 --> 00:36:44,993
لتكن الآلهه معك

270
00:36:49,553 --> 00:36:50,934
..."هكتور"

271
00:36:53,049 --> 00:36:56,149
لم يكن لأب أن يحظى بأبن أفضل منك

272
00:37:03,175 --> 00:37:05,071
"هكتور"

273
00:37:06,372 --> 00:37:08,703
لتحميك الآلهه يا أميرى

274
00:37:14,929 --> 00:37:16,948
أنت أفضل رجلاً عرفته

275
00:37:22,435 --> 00:37:24,242
"أنت أمير "طـرواده

276
00:37:24,842 --> 00:37:27,228
أعلم انك ستجعلنى فخوراً

277
00:37:34,059 --> 00:37:35,797
"هكتور"

278
00:37:52,123 --> 00:37:54,264
تذكرى ما قلته لكى

279
00:37:55,228 --> 00:37:56,953
ليس عليك أن تذهب

280
00:37:57,488 --> 00:38:00,173
...ليس عليك
ستتذكرين ما قلته لك

281
00:38:17,647 --> 00:38:19,481
"هكتور"

282
00:38:34,971 --> 00:38:37,171
"هكتور"

283
00:39:49,683 --> 00:39:51,944
لقد رأيت هذه اللحظة فى أحلامى

284
00:39:54,187 --> 00:39:55,783
سأصنع اتفاقاً معك

285
00:39:56,378 --> 00:39:58,165
...و لتشهد علينا الآلهه

286
00:39:58,645 --> 00:40:01,224
...ليضمن من ينتصر فينا للخاسر

287
00:40:01,422 --> 00:40:03,547
مراسم دفن لائقة...

288
00:40:03,731 --> 00:40:06,854
لا توجد اتفاقات بين الأسود و البشر

289
00:40:13,527 --> 00:40:22,598
ارجو ان تستمتعوا بالفيلم والترجمه 
LOVELYBOY10@HOTMAIL.COM

290
00:40:23,783 --> 00:40:26,389
لقد ظننته أنت من كنت أقاتله بالأمس

291
00:40:26,776 --> 00:40:28,659
وكنت أتمنى أن يكون أنت

292
00:40:28,873 --> 00:40:31,035
لكننى أعطيت الفتى التكريم الذى يستحقه

293
00:40:31,232 --> 00:40:33,625
لقد أعطيته تكريم سيفك

294
00:40:34,201 --> 00:40:35,312
لن يكون لك عينان اليوم

295
00:40:35,470 --> 00:40:37,392
لن يكون لك اذنان أو لسان

296
00:40:37,581 --> 00:40:40,728
ستجوب العالم السفلى أعمى ,أصماً وأخرس
وكل الموتى سيعلمون ؟

297
00:40:41,158 --> 00:47:30,521
TAREK OMAR
MR.VIP

298
00:40:42,823 --> 00:40:46,259
"الأحمق الذى ظن انه قتل "أخيليس

299
00:42:38,017 --> 00:42:39,728
"أنهض يا أمير "طـروادة

300
00:42:41,930 --> 00:42:44,943
أنهض
لن تأخذ بعض الأحجار الصغيرة نصرى

301
00:46:10,703 --> 00:46:12,093
...أنت فقدت ابن عمك

302
00:46:14,226 --> 00:46:16,527
والآن قتلت ابن عمى...

303
00:46:19,294 --> 00:46:20,995
متى ينتهى هذا ؟

304
00:46:22,697 --> 00:46:24,285
لا ينتهى أبداً

305
00:47:18,718 --> 00:47:20,316
من أنت ؟

306
00:47:20,798 --> 00:47:25,567
لقد تحملت ما لم يتحمله بشرا عى الأرض

307
00:47:26,967 --> 00:47:31,291
قبلت يد الرجل الذى قتل ولدى

308
00:47:38,757 --> 00:47:39,938
بريام" ؟"

309
00:47:41,933 --> 00:47:43,215
كيف أتيت الى هنا ؟

310
00:47:43,411 --> 00:47:46,807
أعتقد بانى أعرف مدينتى أفضل
من مئات اليونانيين

311
00:47:51,689 --> 00:47:53,322
أنت رجل شجاع

312
00:47:56,841 --> 00:47:59,787
يمكننى أن أطيح برأسك فى غمضة عين ؟

313
00:48:00,212 --> 00:48:03,763
هل تظن بأن الموت يخيفنى الآن ؟

314
00:48:05,610 --> 00:48:11,690
لقد رأيت ابنى البكر يموت
وأنت تجر جسده وراء عربتك

315
00:48:14,108 --> 00:48:16,799
أعده لى

316
00:48:17,256 --> 00:48:21,330
انه يستحق جنازة لائقة
وأنت تعلم هذا

317
00:48:22,574 --> 00:48:24,852
أعده لى

318
00:48:25,756 --> 00:48:28,879
لقد قتل ابن عمى
لقد ظنه أنت

319
00:48:31,440 --> 00:48:34,322
كم ابن عم قتلته ؟

320
00:48:35,284 --> 00:48:39,593
كم من الأبناء والآباء و الأزواج ؟

321
00:48:39,804 --> 00:48:42,612
كم يا "أخيليس" العظيم ؟

322
00:48:44,098 --> 00:48:45,945
كنت أعرف والدك

323
00:48:46,970 --> 00:48:49,327
لقد مات قبل أوانه

324
00:48:50,275 --> 00:48:55,250
لكنه كان محظوظا حتى لا يعيش طويلا
ويرى ابنه يموت

325
00:49:00,347 --> 00:49:03,248
أنت أخذت منى كل شىء

326
00:49:04,679 --> 00:49:06,982
ابنى البكر

327
00:49:07,207 --> 00:49:11,783
خليفتى بعد موتى و حامى مملكتى

328
00:49:13,124 --> 00:49:18,656
لا أستطيع تغيير ما حدث
انها أرادة الآلهه

329
00:49:18,801 --> 00:49:22,363
لكن أعطنى هذه الرحمة الصغيرة

330
00:49:23,369 --> 00:49:28,181
أحببت ابنى منذ اللحظة التى فتح فيها عيناه

331
00:49:28,376 --> 00:49:31,170
حتى اللحظة التى أغلقتهما فيها

332
00:49:33,075 --> 00:49:36,104
دعنى أغسل جسده

333
00:49:37,400 --> 00:49:40,204
دعنى أتلو الصلوات

334
00:49:41,597 --> 00:49:46,984
دعنى أضع عملتين على عينيه
من أجل رحلة القارب

335
00:49:51,052 --> 00:49:53,464
أذا تركتك تذهب

336
00:49:55,362 --> 00:49:57,618
أذا تركتك تأخذه

337
00:50:00,026 --> 00:50:02,241
فلن يتغير شيئا

338
00:50:03,163 --> 00:50:06,386
ستبقى عدوى فى الصباح

339
00:50:06,974 --> 00:50:09,942
أنت مازلت عدوى الليلة

340
00:50:10,938 --> 00:50:14,451
لكن حتى الأعداء يظهرون الأحترام

341
00:50:33,356 --> 00:50:35,618
أنا معجب بشجاعتك

342
00:50:41,825 --> 00:50:44,712
قابلنى فى الخارج بعد دقيقة

343
00:51:24,575 --> 00:51:26,986
سنلتقى قريبا يا أخى

344
00:51:43,832 --> 00:51:46,309
أن ولدك هو أفضل من قاتلت

345
00:51:49,959 --> 00:51:52,828
فى وطنى تستمر مراسم الدفن لاثنى عشر يوماً

346
00:51:53,040 --> 00:51:56,843
وهى كذلك فى وطنى
اذا سيلقى الأمير هذا التكريم

347
00:51:57,262 --> 00:52:00,558
"لن يهاجم أى يونانى "طـرواده
لاثنى عشر يوما

348
00:52:06,764 --> 00:52:08,309
برسيس ؟

349
00:52:10,533 --> 00:52:12,570
ظنناك مت

350
00:52:23,562 --> 00:52:24,843
أنت حرة

351
00:52:38,250 --> 00:52:43,945
...لو كنت أذيتك
فهذا ما لم أكن أريده

352
00:52:59,011 --> 00:53:00,200
أذهبى

353
00:53:00,679 --> 00:53:02,196
لن يوقفك أحد

354
00:53:02,374 --> 00:53:03,984
لك كلمتى

355
00:53:04,548 --> 00:53:06,175
هيا يا بنيتى

356
00:53:14,042 --> 00:53:17,759
أنت ملك أفضل من الذى يقود هذا الجيش

357
00:53:33,263 --> 00:53:35,825
! أخيليس" يصنع معاهدة و على أن أحترمها"

358
00:53:36,113 --> 00:53:37,611
! أى خيانة هذه

359
00:53:37,900 --> 00:53:41,791
يتعاهد مع عدونا
ويمنحه أثنى عشر يوماً من السلام

360
00:53:44,190 --> 00:53:48,510
أميرهم مات وجيشهم بلا قائد
هذا هو وقت الهجوم

361
00:53:48,607 --> 00:53:50,350
"حتى بعد موت "هكتور

362
00:53:50,447 --> 00:53:52,397
لا سبيل لنا لاختراق أسوارهم

363
00:53:52,494 --> 00:53:57,890
سأحطم أسوارهم
حتى لو كلفنى هذا أربعون ألف جندى

364
00:53:58,082 --> 00:54:04,428
"فلتسمعنى يا "زيوس
سأحطم أسوارهم

365
00:54:17,900 --> 00:54:20,796
انه جيد
انه لابنى عندما نعود للوطن

366
00:54:45,862 --> 00:54:47,385
"أحسنت يا "أوديسيوس

367
00:54:48,292 --> 00:54:52,630
قد وجدت طريقة لتجعل الخراف
تدعو الذئاب على الغذاء

368
00:55:08,054 --> 00:55:09,447
"سامحنى يا "ايدورس

369
00:55:09,627 --> 00:55:11,822
ما كان على أن أضربك أبداً

370
00:55:12,567 --> 00:55:15,208
كنت صديقا مخلصا لى طوال حياتك

371
00:55:17,088 --> 00:55:19,169
أتمنى الا أخيب ظنك ثانية

372
00:55:19,693 --> 00:55:21,794
لن تحتاج لهذا

373
00:55:23,898 --> 00:55:25,985
أيقظ الرجال فستصحبهم الى الوطن

374
00:55:26,906 --> 00:55:28,525
ألن تأتى معنا ؟

375
00:55:29,532 --> 00:55:31,543
لدى معركتى الخاصة

376
00:55:31,960 --> 00:55:33,650
دعنى أكون بجانبك

377
00:55:33,974 --> 00:55:34,960
لا

378
00:55:35,264 --> 00:55:37,379
لا أريد للرجال يتورطوا بالأمر

379
00:55:43,453 --> 00:55:45,430
انها ليلة جميلة

380
00:55:45,888 --> 00:55:49,730
"أذهب يا "ايدورس
هذا اخر امر أعطيه لك

381
00:55:54,246 --> 00:55:57,021
القتال معك كان فخرا لى طوال حياتى

382
00:57:04,402 --> 00:57:08,080
بعد 12 يوما من المعاهدة

383
00:57:19,449 --> 00:57:20,956
انظر

384
00:57:46,223 --> 00:57:48,087
الطاعون

385
00:57:48,505 --> 00:57:50,570
لا تقترب أكثر يا سيدى

386
00:57:51,677 --> 00:57:53,608
هذه هى ارادة الآلهه

387
00:57:54,113 --> 00:57:55,927
"لقد دنسوا معبد "ابوللو

388
00:57:56,362 --> 00:57:58,405
فدنس "ابوللو" أجسادهم

389
00:57:58,688 --> 00:58:02,094
ظنوا انه بامكانهم الأستيلاء على مدينتنا فى يوم

390
00:58:02,420 --> 00:58:03,956
انظر لهم الآن

391
00:58:04,274 --> 00:58:06,404
يهربون عبر البحر

392
00:58:10,016 --> 00:58:11,567
ما هذا ؟

393
00:58:11,721 --> 00:58:13,345
تقدمة الى "بوسايدون" آله البحر

394
00:58:13,622 --> 00:58:16,499
صنعها اليونانيون كى يعيدهم الى ديارهم بسلام

395
00:58:16,888 --> 00:58:18,366
هذه هدية

396
00:58:18,720 --> 00:58:21,037
"يجب أن نأخذها لمعبد "بوسايدون

397
00:58:21,529 --> 00:58:23,180
أعتقد بانه يجب علينا حرقها

398
00:58:23,361 --> 00:58:26,629
نحرقها ؟
سيدى الأمير , انها هدية للآلهه

399
00:58:29,146 --> 00:58:31,440
...أبـى
أحرقها

400
00:59:27,042 --> 00:59:28,254
أنظرى لهم

401
00:59:29,946 --> 00:59:32,263
يهللون كما لو لم يمت أميرهم

402
00:59:33,856 --> 00:59:36,077
أنت أميرهم الآن

403
00:59:37,093 --> 00:59:38,920
فلتجعلهم يفتخرون بك

404
01:03:07,439 --> 01:03:09,165
برسيس" أين هى ؟"

405
01:03:09,486 --> 01:03:10,946
أين ؟
...لا أعلم

406
01:03:11,350 --> 01:03:13,920
..أرجوك
لدى ابناً

407
01:03:14,231 --> 01:03:16,335
"فلتخرجه من "طــرواده

408
01:03:30,467 --> 01:03:31,671
"برسيس"

409
01:04:14,261 --> 01:04:15,317
"باريس"

410
01:04:16,124 --> 01:04:17,315
"اندرومكى"

411
01:04:18,672 --> 01:04:20,150
"هيلين"
يجب أن نذهب

412
01:04:20,397 --> 01:04:22,853
أين ؟
سأريك , هيا أسرعى

413
01:04:23,160 --> 01:04:26,517
باريس" انه طريق طويل , هيا"
يجب أن نذهب الآن

414
01:04:26,852 --> 01:04:27,712
"برسيس"

415
01:04:31,858 --> 01:04:33,176
"باريس"

416
01:04:46,024 --> 01:04:47,424
دعوها تحترق

417
01:04:47,805 --> 01:04:50,045
دعوا "طـرواده" تحترق

418
01:04:50,347 --> 01:04:51,693
أحرقوها

419
01:04:51,924 --> 01:04:56,334
"أحرقوا "طـرواده

420
01:04:59,393 --> 01:05:00,577
انه طريق طويل , فلتسرعوا

421
01:05:05,626 --> 01:05:06,933
سأبقى
كلا

422
01:05:07,142 --> 01:05:09,582
أبى لن يغادر المدينة أبداً
لا أستطيع أن اتركه

423
01:05:09,834 --> 01:05:11,354
المدينة تنهار

424
01:05:11,576 --> 01:05:13,214
انهم يحرقونها بالكامل

425
01:05:15,565 --> 01:05:17,009
ما أسمك ؟
"آينياس"

426
01:05:17,263 --> 01:05:19,219
كل تعرف كيف تستخدم سيفا ؟
نعم

427
01:05:20,527 --> 01:05:22,043
"سيف "طـروادة

428
01:05:22,317 --> 01:05:24,370
...طالما كان بيد طروادى

429
01:05:24,590 --> 01:05:25,500
فسيكون لشعبنا مستقبل...

430
01:05:25,882 --> 01:05:28,173
احميهم يا "مينياس" وجد لهم وطنناً جديداً

431
01:05:28,427 --> 01:05:30,124
سأفعل
ــ أسرعوا

432
01:05:31,538 --> 01:05:33,646
باريس" أن "برسيس" لم تكن بحجرتها"

433
01:05:33,836 --> 01:05:35,705
سأجدها

434
01:05:39,742 --> 01:05:41,203
سأبقى معك
ــ اذهبى

435
01:05:41,388 --> 01:05:44,353
أرجوك لا تتركنى
كيف ستحبينى اذا هربت الآن

436
01:05:44,923 --> 01:05:46,443
سنلتقى مرة ثانية

437
01:05:46,605 --> 01:05:48,097
فى هذا العالم أو الآخر

438
01:05:48,270 --> 01:05:50,421
سنكون معاً

439
01:05:55,657 --> 01:05:56,534
اذهبى

440
01:06:00,876 --> 01:06:01,997
الى البوابة

441
01:06:13,579 --> 01:06:15,096
"جنود "طـرواده

442
01:06:15,702 --> 01:06:17,434
أنتم الآن محاربينا

443
01:06:17,750 --> 01:06:20,639
قيادتكم كانت شرفاً لى

444
01:06:22,027 --> 01:06:23,451
سيدى الأمير

445
01:06:24,922 --> 01:06:26,705
انهم ينتظروننا

446
01:06:26,977 --> 01:06:30,602
أقول
فلنجعلهم ينتظرون أكثر

447
01:06:51,502 --> 01:06:54,006
"باريس"

448
01:07:29,839 --> 01:07:31,876
ألا يوجد لديكم شرف ؟

449
01:07:32,786 --> 01:07:34,624
ألا يوجد لديكم شرف ؟

450
01:08:04,821 --> 01:08:06,766
تأخر الوقت على الصلاة أيتها الكاهنة

451
01:08:14,839 --> 01:08:18,047
كدت أخسر هذه الحرب بسبب رومانسياتك

452
01:08:29,776 --> 01:08:32,249
"ستكونين عبدتى فى "ميسينيا

453
01:08:33,133 --> 01:08:34,979
كاهنة طروادية

454
01:08:35,293 --> 01:08:37,758
تمسح أرضياتى

455
01:08:39,606 --> 01:08:41,385
و فى الليل

456
01:08:58,895 --> 01:09:00,076
أيها الجندى

457
01:09:08,278 --> 01:09:09,710
تعالى معى

458
01:09:13,158 --> 01:09:14,312
لا

459
01:09:26,042 --> 01:09:27,101
لا

460
01:09:37,164 --> 01:09:39,474
لا تفعل

461
01:09:45,405 --> 01:09:46,338
"باريس"

462
01:09:46,767 --> 01:09:48,200
لا تفعل

463
01:10:12,676 --> 01:10:13,640
لا عليكِ

464
01:10:14,573 --> 01:10:15,764
أنا بخير

465
01:10:32,278 --> 01:10:33,782
أنت منحتينى السلام

466
01:10:35,432 --> 01:10:37,627
فى وقت الحرب

467
01:10:42,396 --> 01:10:44,368
برسيس" تعالى"

468
01:10:47,056 --> 01:10:49,041
يجب أن تذهبى

469
01:10:50,398 --> 01:10:52,380
طـرواده" تسقط"

470
01:10:52,664 --> 01:10:53,665
اذهبى

471
01:10:57,968 --> 01:10:58,877
يجب أن نذهب

472
01:10:59,206 --> 01:11:00,887
أعرف طريقا للخروج

473
01:11:04,716 --> 01:11:06,329
لا عليكِ

474
01:11:08,479 --> 01:11:09,621
اذهبى

475
01:11:15,233 --> 01:11:17,176
برسيس" هيا"

476
01:12:44,900 --> 01:12:46,221
...فلترقد بسلام

477
01:12:47,084 --> 01:12:48,522
يا أخـى

478
01:13:01,680 --> 01:13:03,645
اذا حكوا لك قصتى

479
01:13:04,829 --> 01:13:08,032
دعهم يقولون اننى صارعت العمالقة

480
01:13:09,008 --> 01:13:12,193
يسقط الرجال ويقومون كأوراق الخريف

481
01:13:12,728 --> 01:13:15,092
لكن أسماءهم لن تموت أبداً

482
01:13:16,869 --> 01:13:20,249
"دعهم يقولون اننى عشت فى زمن "هكتور

483
01:13:20,454 --> 01:13:22,596
مروض الخيول

484
01:13:22,888 --> 01:13:35,516
LOVELYBOY10@HOTMAIL.COM

485
01:13:24,956 --> 01:13:26,156
..اننى عشت..

486
01:13:26,429 --> 01:13:28,822
"فى زمن "أخيليس..

487
01:13:29,206 --> 01:13:35,536
اتمنى ان تكون الترجمه حازت على رضاكم 
طارق عمر 



