1
00:00:02,085 --> 00:00:20,854
حـسـيـن بـكـر
: يـقـدم

2
00:00:20,896 --> 00:00:22,854
Hussein Bakr
Presents:

3
00:00:23,563 --> 00:00:25,763
The Arabic Subtitle Of:
:الـتـرجـمـة العربـيـة لـفـيـلم

4
00:00:25,987 --> 00:00:27,187
- كــــيــــنــــج كــــونــــج -

5
00:00:27,287 --> 00:00:33,187
Extended قام بضبط الترجمة وترجمة السطور الناقصة لتناسب النسخة
أسامه محمد عبد العليم
handasacivil@yahoo.com

6
00:00:33,187 --> 00:00:36,187
لمزيد من الترجمات زوروا موقعنا
www.dvd4arab.com

7
00:00:37,000 --> 00:03:00,000
قام بالترجمة : حسين بكر
handasacivil قام بالتعديل : أسامه محمد

8
00:03:07,020 --> 00:03:09,815
هذا مضحك
أليس هذا مضحك؟

9
00:03:09,982 --> 00:03:11,191
"إنه هيستيرى يا "ماني

10
00:03:11,316 --> 00:03:14,319
دائماً ما يضحكون
ويندبون عند تحصيل الإيرادات

11
00:03:16,196 --> 00:03:19,199
عشرون فتاة يعملون بجد
ويرقصون مثل مهور السيرك

12
00:03:19,408 --> 00:03:20,909
! هذا مُحبط

13
00:03:21,118 --> 00:03:23,787
أنا أحب خطوط الأستعراض

14
00:03:24,997 --> 00:03:27,916
ما هذا؟ -
إنها مسرحية -

15
00:03:28,083 --> 00:03:31,503
من كتبها يا "أن"؟ -
"شخص ما يدعى "درايسكول -

16
00:03:31,712 --> 00:03:34,798
"دريسكول" -
من المسرح الإتحادى -

17
00:03:35,090 --> 00:03:39,219
<i>لا تفكرى فيه يا عزيزتى -</i>
على الأقل به جمهوراً -

18
00:03:39,386 --> 00:03:42,598
ستمر المحنة، أليس كذلك يا "مانى"؟

19
00:03:45,809 --> 00:03:47,603
إنها تمر دائماً

20
00:03:48,687 --> 00:03:52,316
<i>أراك بالغد -</i>
الخدعة هى أن تسترجعيها من حلقك -

21
00:03:55,319 --> 00:03:59,114
ويمكن فعلها من الأنف أيضاً -
هل أكلت اليوم؟ -

22
00:04:00,616 --> 00:04:03,619
أنا لست جائعاً، لا تقلقى لشأنى

23
00:04:05,120 --> 00:04:07,289
أنت كل ما لدى

24
00:04:09,291 --> 00:04:13,212
إصطحبنى للعشاء -
حسناً -

25
00:04:13,504 --> 00:04:16,381
هل تعتقدى أن المطبخ يظل مفتوحاً
للثالثة والنصف؟

26
00:04:21,094 --> 00:04:23,805
- المسرح مُغلق -
- حتى إشعار أخر -

27
00:04:25,682 --> 00:04:27,392
مانى" ماذا حدث؟"

28
00:04:29,394 --> 00:04:31,980
! إفتحوا فنحن نعمل هنا -
<i>ليس بعد الأن يا سيدتى -</i>

29
00:04:32,105 --> 00:04:35,901
،إن هذا لمصلحتكم فقط
نحن لم نستلم رواتبنا منذ أسبوعان

30
00:04:35,984 --> 00:04:38,987
<i>كيف سنأكل؟ -</i>
لن يفلتوا بهذا -

31
00:04:39,279 --> 00:04:43,408
لقد أفلتوا للتو -
أن"، لا يوجد فائدة" -

32
00:04:43,617 --> 00:04:48,413
لقد إنتهى العرض
وأنتهيت أنا

33
00:04:50,582 --> 00:04:52,417
"سوف أرحل يا "أن

34
00:04:54,086 --> 00:04:56,380
"سوف أعود إلى "شيكاغو

35
00:04:57,005 --> 00:05:01,885
أنا أسف
"أنا أسف يا "أن

36
00:05:03,011 --> 00:05:07,015
منذ أن كنتى صغيرة والناس تخذلك

37
00:05:08,392 --> 00:05:14,106
يجب ان تفكرى بنفسك الأن
يجب أن تحاولى الحصول على ذلك الدور

38
00:05:16,608 --> 00:05:18,986
أنا أعرف فيما تفكرى

39
00:05:19,319 --> 00:05:22,614
.. فى كل مرة تصلى لشئ تهتمى به

40
00:05:22,906 --> 00:05:25,993
يأتى أحد ويأخذها منكِ ...

41
00:05:26,410 --> 00:05:30,414
"ولكن ليس تلك المرة يا "أن
ليس تلك المرة

42
00:05:35,002 --> 00:05:37,880
"مرحباً يا سيد "ويستن -
! رباه -

43
00:05:38,714 --> 00:05:43,093
لقد أخبرتك من مكتبى، أتركى ملفك عند السكرتير

44
00:05:43,385 --> 00:05:45,804
ولما قد أفعل هذا بينما ها نحن نتحدث شخصياً؟

45
00:05:45,888 --> 00:05:50,309
لأن هذا ما تفعله الفتاة الذكية -
ولكنى أرسلت ملفى وأنت رفضته -

46
00:05:50,601 --> 00:05:53,020
لقد قلت لكى أن "جاك دريسكول" دقيق
جداً بشأن الذين يعملون معه

47
00:05:53,103 --> 00:05:56,106
كل ما أطلبه هو تجربة أداء -
! رباه ،أنتِ لا تستلمى -

48
00:05:56,315 --> 00:06:00,903
أنا أعلم خلفية هذا الدور -
هذا سئ جداً لإننا أعطينا الدور لشخص أخر -

49
00:06:01,111 --> 00:06:03,780
أسف يا فتاة لقد إمتلئت الأدوار

50
00:06:07,284 --> 00:06:11,205
أنا أعلم إننا فى أوقات عصيبة
أتريدى نصيحتى؟

51
00:06:11,788 --> 00:06:14,708
إنظرى لما تمتلكى
... أنتِ لست قبيحة

52
00:06:14,917 --> 00:06:17,002
فتاة مثلك ليس عليها أن تموت جوعاً

53
00:06:19,379 --> 00:06:22,591
هناك مكان جديد أفُتتح قريباً

54
00:06:27,012 --> 00:06:30,098
، أسمعى يا أميرتى
هذا المكان كالقصر أتفهمى؟

55
00:06:30,307 --> 00:06:33,810
"أسألى عن "كينى كى
أخبريه بإنى أرسلتك

56
00:06:34,686 --> 00:06:39,483
أخرجى فى الموعد وخذى النقود
وأنسى إنك كنت يوماً هناك

57
00:07:10,013 --> 00:07:11,682
كم تبقى؟

58
00:07:12,516 --> 00:07:15,686
خمس بكرات أخرى -
! أفتحوا الأضواء -

59
00:07:23,610 --> 00:07:27,197
أهذا هو؟
... أهذا هو ما نحصل عليه مقابل 40 ألفاً

60
00:07:27,406 --> 00:07:29,199
فى رحلة السفارى؟ ...

61
00:07:29,408 --> 00:07:32,786
لقد وعدتنا بمشاهد رومانسية
"لـ"بروس باكستر" و"مارى ماكنزى

62
00:07:33,120 --> 00:07:37,291
بربكم يا رفاق، أنتم تعلموا الأتفاق
لقد وافقنا على التأخير حتى تصلح أسنانها

63
00:07:38,083 --> 00:07:40,502
الامر ليس بشان المبدأ بل النقود

64
00:07:40,794 --> 00:07:43,213
كارل" أنت كنت تصور الفيلم لأكثر شهرين"

65
00:07:43,422 --> 00:07:47,092
ثق بى "بروس" و"مورين" سوف يزيد
أدائهم بمجرد أن نضعهم على السفينة

66
00:07:48,302 --> 00:07:52,306
أى سفينة؟ -
تلك التى إستأجرناها لنذهب بها لموقع التصوير -

67
00:07:52,598 --> 00:07:56,602
أى موقع يا "كارل"؟
أنت من المفترض أن تصور فى الأستديو الخلفى

68
00:07:56,894 --> 00:08:01,481
أفهم هذا ولكن يا رفاق نحن لا نصنع
ذلك الفيلم بعد الأن

69
00:08:01,815 --> 00:08:04,818
سوف أخبركم السبب
لقد تغيرت القصة وأعيد كتابة النص

70
00:08:04,902 --> 00:08:07,613
الحياة تتدخل

71
00:08:08,322 --> 00:08:10,282
لقد أتيت بموقع من على الخريطة

72
00:08:12,117 --> 00:08:18,081
مذكرات الناجى الوحيد على جزيرة غير مأهوله
... مكان لم يكن موجود إلا بالأساطير

73
00:08:18,582 --> 00:08:20,417
حتى الأن ...

74
00:08:20,584 --> 00:08:23,003
كارل"، تمهل" -
هل يطلب مال أكثر -

75
00:08:23,212 --> 00:08:25,797
إنه يطلب تمويل مطاردة شبح برية

76
00:08:26,089 --> 00:08:30,219
أنا أتحدث عن عالم مجهول لم يراه بشر من قبل

77
00:08:31,720 --> 00:08:35,015
أنقاض حضارة كاملة

78
00:08:35,516 --> 00:08:38,519
أعظم شئ قد تراه أعينكم

79
00:08:39,603 --> 00:08:42,314
وهناك سأصور فيلمي

80
00:08:45,108 --> 00:08:46,985
هل سيكون هناك صدور؟

81
00:08:48,195 --> 00:08:49,613
!صدور؟

82
00:08:50,113 --> 00:08:52,616
نساء، شقروات وسمراوات

83
00:08:52,783 --> 00:08:58,288
من خلال خبرتى فإن الناس تشاهد
تلك الأفلام لترى الشكل الغير مألوف للفتيات المحليات

84
00:08:58,580 --> 00:09:00,207
هل أنت أحمق؟

85
00:09:00,415 --> 00:09:03,418
هل تعتقد إنهم طلبوا من "ديميل" أن يضيع
وقته فى إلتقاط لقطات ساخنة؟

86
00:09:03,502 --> 00:09:07,089
لا، لقد أحترموا صانع الفيلم
لقد أراهم مستوى رفيع

87
00:09:07,297 --> 00:09:11,385
أنت لا تعلم معنى هذا أيها البخيل البخس

88
00:09:15,013 --> 00:09:17,683
هلا تخرج لدقيقة يا "كارل"؟

89
00:09:31,697 --> 00:09:33,282
أعطنى هذا بسرعة

90
00:09:34,783 --> 00:09:36,910
لن يعجبك فهو مشروب غير كحولى

91
00:09:37,119 --> 00:09:40,914
بريستون" هناك أشياء كثيرة ستتعلمها عن"
صناعة السينما

92
00:09:44,001 --> 00:09:46,795
<i>لا تفعلوا هذا يا رفاق</i>
<i>لقد  فقد عقله قليلاً</i>

93
00:09:47,004 --> 00:09:49,089
كارل دينهام" ألتقط بعض اللقطات المثيرة"

94
00:09:49,506 --> 00:09:51,800
أليس هذا يقربه من النجاح؟

95
00:09:52,217 --> 00:09:54,720
إنه يعتد بنفسه

96
00:09:54,803 --> 00:09:57,681
<i>طموح بلا فائدة</i>
<i>فهو ليس لديه موهبة، إنه فاشل تماماً</i>

97
00:09:58,015 --> 00:10:01,685
<i>أنا أفهم خيبة أملكم -</i>
<i>لا يمكنه فعل هذا، فهو ليس ذكياً بما يكفى -</i>

98
00:10:01,810 --> 00:10:04,688
<i>.. الخبر إنتشر بالمدينة كلها</i>

99
00:10:05,189 --> 00:10:09,902
هذا الوغد سوف يسلبنا أموالنا -
صور الحيوانات لها قيمة -

100
00:10:10,110 --> 00:10:14,698
أكيد،ستوديهات يونيفرسال سوف تحتاجها -
إذن بعها، سحقاً للصور -

101
00:10:17,492 --> 00:10:20,287
يجب أن نستعيد شئ ما من ذلك المخادع

102
00:10:22,289 --> 00:10:23,999
! اعيدوه للداخل

103
00:10:25,000 --> 00:10:26,502
"سيد "دينهام

104
00:10:29,713 --> 00:10:32,090
أريد فريق العمل على السفينة فى خلال ساعة

105
00:10:32,299 --> 00:10:35,010
لا يا "كارل" لا يمكنك أن تفعل هذا -
قل لهم أن الأستديو أستعجلنا -

106
00:10:35,219 --> 00:10:36,887
هذا ليس قانونياً -
ماذا سيفعلوا؟ يقاضوننى؟ -

107
00:10:37,012 --> 00:10:39,598
أنا لن أتركهم يقتلوا فيلمى

108
00:10:39,806 --> 00:10:43,519
هل تدرك إننا لم نجهز أماكن التصوير
على السفينة بعد؟

109
00:10:43,810 --> 00:10:46,522
وليس لدينا تصريحات أو تأشيرات

110
00:10:46,688 --> 00:10:47,606
"لهذا أتيت بك يا "بريستن

111
00:10:47,689 --> 00:10:50,817
ليس لدينا تأمين أو مال أجنبى

112
00:10:51,109 --> 00:10:53,612
! فى الحقيقة ليس لدينا أى مال أصلاً

113
00:10:54,112 --> 00:10:56,114
! أدخل -
من سيدفع إيجار السفينة؟ -

114
00:10:59,201 --> 00:11:01,411
! تعال هنا

115
00:11:01,620 --> 00:11:03,205
! أيها الوغد تعال هنا

116
00:11:08,585 --> 00:11:11,713
لا تقلق يا "بريستن" فقد تمرنت على هذا كثيراً

117
00:11:12,798 --> 00:11:15,717
أنا أجيد العبث مع العابثين

118
00:11:17,010 --> 00:11:22,015
أريد صندوق ويسكى كحولى
بنسبة 80% بجانب الليمونادة

119
00:11:22,307 --> 00:11:24,685
قل لـ"مورين" أنه ليس لديها ست ساعاته للمكياج

120
00:11:24,810 --> 00:11:26,687
إذا أرادت أن تكون فى هذا الفيلم
يجب ان تكون على متن السفينة

121
00:11:26,895 --> 00:11:29,106
إنها لا تريد أن تكون فى هذا الفيلم

122
00:11:30,607 --> 00:11:31,692
"لقد تراجعت "مورين

123
00:11:31,900 --> 00:11:34,987
تراجعت؟ -
بالأمس، لقد أخبرتك -

124
00:11:35,195 --> 00:11:38,282
لقد أخبرتها إننا سنصور فى "سنغافورة" أليس كذلك؟

125
00:11:38,490 --> 00:11:40,284
أليس هذا ما أخبرتها به؟

126
00:11:40,492 --> 00:11:43,203
"أجل، ولكننا لن نصور فى "سنغافورة

127
00:11:43,412 --> 00:11:45,789
"تباً، كل ما كان عليك فعله يا "بريستن
... هو أنت تنظر فى عينيها

128
00:11:45,998 --> 00:11:47,583
وتكذب ..

129
00:11:47,791 --> 00:11:52,087
يجب أن أحدث "هارلو" على الهاتف -
إنها ليست متاحة -

130
00:11:52,421 --> 00:11:55,090
ميرانا لو"؟ "كلارا بو"؟ "ماى ويست"؟"

131
00:11:55,299 --> 00:11:57,009
لن يمكنك أبداً أن تجعلها ترتدى مقاس 36

132
00:11:57,217 --> 00:12:01,305
"يجب أن تعثر على ممثلة تتناسب مع ملابس "مورين

133
00:12:03,307 --> 00:12:04,516
فاى" مقاسها 36"

134
00:12:04,600 --> 00:12:08,395
"أجل هى كذلك ولكنها تعمل بفيلم مع "أر.كى.أو

135
00:12:09,688 --> 00:12:11,815
كوبر" أليس كذلك؟"

136
00:12:12,900 --> 00:12:14,902
ربما أعرف مكان ما

137
00:12:15,611 --> 00:12:19,114
أنت لا تستمع لى يجب أن تؤجل التصوير

138
00:12:19,198 --> 00:12:21,408
لا يمكنك أن تبحر الليلة -
هذا الخيار ليس متاحاً -

139
00:12:21,617 --> 00:12:25,621
لقد قلت إنى سأعثر على فتاة
لأجل الله يا "بريستن" فكر كفائز

140
00:12:25,787 --> 00:12:28,790
أتصل بـ"جاك"، أنا أحتاج ذلك النص اللعين

141
00:12:30,083 --> 00:12:32,503
الهزيمة تدوم للأبد

142
00:12:47,100 --> 00:12:53,190
- للبالغين فقط -
(( بيت رذيلة ))

143
00:14:03,886 --> 00:14:05,596
يجب أن تدفعى ثمن هذا

144
00:14:06,305 --> 00:14:07,389
أعذرونى

145
00:14:09,892 --> 00:14:12,186
سيدتى أظن إنك اوقعتى هذا

146
00:14:21,820 --> 00:14:23,488
فوتفيل"؟"

147
00:14:23,697 --> 00:14:26,992
لقد عملت هناك ذات مرة، أن بها جمهور قاسى

148
00:14:27,117 --> 00:14:29,912
إذا لم تقتليهم من الضحك بسرعة فهم سيقتلونك

149
00:14:31,205 --> 00:14:35,083
أريدك أن تعلم إننى لست معتادة على قبول الصدقات من الغرباء

150
00:14:35,292 --> 00:14:36,710
-- كل ما يزعجنى --

151
00:14:37,794 --> 00:14:39,505
هو أخذ أشياء ليست ملكى --

152
00:14:39,588 --> 00:14:41,089
من الواضح إن هذا سوء فهم فظيع

153
00:14:41,298 --> 00:14:43,383
الأمر فقط إننى لم أتلقى راتبى منذ فترة

154
00:14:43,592 --> 00:14:47,304
هذا بشع، على أى حال
أن"،هل بإمكانى أن أدعوك "أن"؟"

155
00:14:50,182 --> 00:14:53,685
هل يمكن أن يكون مقاسك 36 عن طريق الصدفة؟

156
00:14:56,104 --> 00:14:59,483
كلا ،كلا
يا للهول لقد فهمتينى بشكل خاطئ

157
00:14:59,816 --> 00:15:03,195
أنسة "دارو" أرجوكى أنا لست ذلك النوع من الناس على الأطلاق

158
00:15:03,403 --> 00:15:04,488
وأى نوع انت منه إذن؟

159
00:15:04,696 --> 00:15:07,407
أنا شخص يمكنك الثقة به يا "أن" فأنا منتج سينيمائى

160
00:15:07,616 --> 00:15:12,621
صدقينى أنا على المستوى، بدون أى أشياء مضحكة
! من فضلك أجلسى

161
00:15:21,296 --> 00:15:25,801
أن"، أريدك أن تتخيلى مستكشف"
وسيم يتوجه للشرق الأقصى

162
00:15:26,009 --> 00:15:28,011
أتصور فى الشرق الأقصى؟

163
00:15:28,387 --> 00:15:30,097
"سنغافورة"

164
00:15:31,515 --> 00:15:34,893
وعلى متن السفينة يقابل فتاة غامضة

165
00:15:35,018 --> 00:15:38,522
إنه جميلة وخجولة وغامضة

166
00:15:38,814 --> 00:15:41,900
ولا يمكنها أن تتخلص من شعورها بأن قوى أقوى منها

167
00:15:42,109 --> 00:15:46,405
تقودها لطريق لا يمكنها العودة منه ...

168
00:15:46,697 --> 00:15:50,909
وكأنها فى حياتها كلها كانت تتحاشى تلك اللحظة

169
00:15:52,286 --> 00:15:56,707
هذا اللقاء المحتوم الذى يغير كل شئ

170
00:15:58,917 --> 00:16:01,211
.. والذى ضد رغبتها تماماً

171
00:16:01,420 --> 00:16:03,213
تقع فى الحب؟

172
00:16:03,422 --> 00:16:04,298
أجل

173
00:16:04,423 --> 00:16:06,508
ولكنها لا تثق به

174
00:16:07,009 --> 00:16:09,720
وليست حتى واثقة إن كانت تؤمن بالحب

175
00:16:12,306 --> 00:16:13,307
حقاً؟

176
00:16:13,390 --> 00:16:16,185
إذا أحبت شخصاً فهو فانى

177
00:16:16,393 --> 00:16:17,603
ولما هذا؟

178
00:16:17,811 --> 00:16:21,398
"الأشياء الجيدة لا تدوم يا سيد "دينهام

179
00:16:26,111 --> 00:16:28,113
إذن أنتِ مهتمة، جيد إتفقنا إذن

180
00:16:28,322 --> 00:16:31,617
... أنا لا أريد أن أدفعك ولكن نحن تحت ضغط زمنى -
... كلا فأنا حقاً -

181
00:16:31,909 --> 00:16:34,286
أن"،أنا أخبرك إنك مثالية"

182
00:16:34,494 --> 00:16:36,622
أنظرى لنفسك، أنتِ أجمل فتاة رأيتها

183
00:16:36,788 --> 00:16:40,292
"سوف تجعليهم يبكوا يا "أن
سوف تحطمى قلوبهم

184
00:16:41,710 --> 00:16:44,087
"أترى، لهذا أنت مخطأ يا سيد "دينهام

185
00:16:44,421 --> 00:16:46,298
أنا أضحك الناس
هذا هو عملى

186
00:16:46,882 --> 00:16:49,009
حظ موفق مع فيلمك

187
00:16:52,387 --> 00:16:54,306
أن"، أنسة "دارو" من فضلك"

188
00:16:54,515 --> 00:16:59,520
أنا أعرض عليكى المغامرة والمال والشهرة
وفرصة العمر ورحلة بحرية طويلة

189
00:16:59,811 --> 00:17:04,191
أتريدى قراءة النص؟
جاك دريسكول" ينهيه بينما نحن نتحدث"

190
00:17:05,984 --> 00:17:09,196
جاك دريسكول"؟" -
أكيد، لما؟ -

191
00:17:09,613 --> 00:17:11,490
إنتظرى، أتعرفيه؟

192
00:17:11,698 --> 00:17:14,701
لا، ليس شخصياً

193
00:17:14,993 --> 00:17:17,412
لقد شاهدت مسرحياته -
كاتب مخضرم، هه؟ -

194
00:17:17,621 --> 00:17:20,791
"وأريدك أن تعلمى أن "جاك دريسكول
لا يريد أى شخص أن يعمل فى هذا الفيلم

195
00:17:20,999 --> 00:17:22,084
... "لقد قال لى: "كارل

196
00:17:22,125 --> 00:17:25,504
" فى مكان ما هناك أمراة ولدت لتقوم بهذا الدور ..

197
00:17:25,712 --> 00:17:28,382
... وبمجرد ما رأيتك علمت

198
00:17:29,883 --> 00:17:32,010
علمت ماذا؟

199
00:17:33,512 --> 00:17:36,598
الأمر كان يسرى دائماً تكونى أنتِ

200
00:17:50,904 --> 00:17:52,406
أحتفظ بالباقى

201
00:17:53,490 --> 00:17:56,118
هل هذه سفينة التصوير؟

202
00:17:57,494 --> 00:18:00,998
ليس بالضبط، فى الحقيقة إنها هذه

203
00:18:11,216 --> 00:18:15,304
إن شكلها على السطح ليس سئ

204
00:18:16,513 --> 00:18:19,308
هل هذه هى كل المعدات؟

205
00:18:19,516 --> 00:18:23,395
هل سنصطحب "بيل" و"هول"؟
هل لديهم رخصة؟

206
00:18:23,896 --> 00:18:26,023
كارل"؟" -
أجل؟ -

207
00:18:26,106 --> 00:18:27,816
أصعدوا على المتن يا رفاق هيا

208
00:18:31,403 --> 00:18:35,240
الأمر سئ
فهم فى طريقهم إلى هنا

209
00:18:35,282 --> 00:18:38,785
من؟ -
الرجال بالزى الميرى، لقد أتصل الأستديو بالشرطة -

210
00:18:41,288 --> 00:18:43,290
إنجلهورن" لقد أكتمل العدد "

211
00:18:43,498 --> 00:18:45,417
أرفع المرسى
وأنزل الشراع وأشعل المحرك

212
00:18:45,501 --> 00:18:47,586
وأفعل مهما يكن ما تفعله
يجب أن نغادر

213
00:18:47,794 --> 00:18:49,087
لا يمكننى أن أفعل هذا

214
00:18:49,713 --> 00:18:51,381
نحن ننتظر القائمة

215
00:18:51,590 --> 00:18:54,593
ماذا؟ من؟
بالإنجليزية من فضلك

216
00:18:54,801 --> 00:18:56,720
"الإذن الكتابى يا سيد "دينهام

217
00:18:57,221 --> 00:19:00,015
سوف أعطيك ألفاً أخرى إذا غادرنا الأن

218
00:19:00,182 --> 00:19:02,601
أنت لم تعطنى الألف الأولى بعد

219
00:19:03,519 --> 00:19:06,897
ألا يمكننا أن نتحدث عن هذا لاحقاً؟
ألا ترى إننى بصحبة ضيف مهم جداً

220
00:19:13,487 --> 00:19:15,197
.. أنسة

221
00:19:15,697 --> 00:19:17,783
"أن دارو"

222
00:19:18,492 --> 00:19:21,411
هل أنتِ مستعدة لهذه الرحلة يا أنسه "أن دارو"؟

223
00:19:21,787 --> 00:19:23,413
بالتأكيد

224
00:19:24,414 --> 00:19:25,916
متوترة؟

225
00:19:28,585 --> 00:19:30,295
متوترة؟
كلا

226
00:19:30,587 --> 00:19:33,799
لما؟ هل يجب ان أكون متوترة؟

227
00:19:34,007 --> 00:19:36,718
ليست أى أمرأة تلك من تقبل بتلك المخاطرة

228
00:19:39,888 --> 00:19:43,308
لماذا لا أرى الانسة "دارو" غرفتها؟

229
00:19:43,600 --> 00:19:45,519
فكرة ممتازة
"شكراً يا "بريستن

230
00:19:45,686 --> 00:19:48,522
... أنسة "دارو" هل تسمحى

231
00:19:50,190 --> 00:19:53,485
"إسمى "بريستن" وأنا مساعد "كارل

232
00:19:53,694 --> 00:19:56,989
ألفان، هذا هو الأتفاق
هل تقبل شيكاً بالمبلغ؟

233
00:19:57,614 --> 00:19:59,199
هل لدى خيار أخر؟

234
00:20:00,492 --> 00:20:03,912
من فضلك إتبعينى
... لو أحتجتى أى شئ

235
00:20:04,121 --> 00:20:08,083
أطلبيه ...

236
00:20:26,810 --> 00:20:29,605
"تباً، لقد أخفتنى يا "جاك

237
00:20:30,189 --> 00:20:33,609
إذا أتى أى شخص لا تفتح له
فأنت لم ترانى

238
00:20:34,151 --> 00:20:36,528
سوف أجعل الامر يبدو وكأنى أنتحرت

239
00:20:36,778 --> 00:20:39,698
لقد لصقت رأسى بالمرحاض
هل تريد واحدة؟

240
00:20:40,199 --> 00:20:45,204
لا، لا يمكننى البقاء يا "كارل" فلدى بروفة
ولقد تأخرت ثلاث ساعات بالفعل

241
00:20:45,787 --> 00:20:48,123
ما هذا؟ -
النص -

242
00:20:50,792 --> 00:20:55,214
أهذا هو النص؟
إنه 15 صفحة يا "جاك"؟

243
00:20:55,589 --> 00:21:00,677
نعم ولكنها 15 صفحة جيدة -
من المفترض إنى أصنع فيلم يعتمد على الحوار -

244
00:21:00,719 --> 00:21:02,513
أخبرتنى أن الوقت ضيق، أنا أسف

245
00:21:02,888 --> 00:21:07,100
جاك" لا يمكنك أن تفعل هذا بى"
أنا لدى بداية ولكنى أحتاج وسط ونهاية

246
00:21:07,518 --> 00:21:10,687
لقد دونت ملاحظاتى، يجب ان أذهب
أراك لاحقاً

247
00:21:15,192 --> 00:21:18,403
حسناً، لا بأًس
سوف نسوى أمر المال

248
00:21:19,404 --> 00:21:22,616
هل ستدفع لى -
لقد أقترضت مال من صديق -

249
00:21:25,118 --> 00:21:27,204
أنا لم أعلم إنك تتطوع للدفع من قبل

250
00:21:27,704 --> 00:21:29,623
ما رأيك بألفين؟

251
00:21:31,291 --> 00:21:35,295
عظيم

252
00:21:51,311 --> 00:21:54,314
! تفضل -
شكراً -

253
00:21:56,316 --> 00:22:01,905
"لا لقد كتبت" باكوين -
أسف -

254
00:22:02,406 --> 00:22:06,493
لنعود للبداية
"ألفى دولار"

255
00:22:14,918 --> 00:22:19,715
اليوم هو التاسع والعشرون أليس كذلك؟ -
! بربك إنه الخامس والعشرون -

256
00:22:20,299 --> 00:22:25,220
سوف أستغرق ثانية -
لا تأبه يا "كارل" أدفع لى عندما تعود -

257
00:22:39,318 --> 00:22:43,197
"غرفتك هى الأخيرة على اليسار يا سيد "باكستر

258
00:22:43,488 --> 00:22:46,909
أردت فقط أن اقول إننا ممتنين لكونك معنا

259
00:22:47,201 --> 00:22:50,787
ساعدنا من فضلك -
... أعذرونى، أنا أحاول -

260
00:22:56,001 --> 00:22:57,794
أقدر مساعدتك يا رفيق

261
00:22:58,003 --> 00:23:03,717
أفتح الباب، مرحباً فى غرفتك

262
00:23:08,889 --> 00:23:13,101
"أشعل المحركين يا سيد "هايز -
عُلم يا قبطان -

263
00:23:31,912 --> 00:23:34,122
! سحقاً

264
00:23:41,713 --> 00:23:45,008
أنا أظل أخبرك يا "جاك" إنه لا يوجد مال بالمسرح

265
00:23:51,014 --> 00:23:55,686
من الأفضل أن تبقى فى السينما -
"أنا لا أفعل هذا من أجل المال يا "كارل -

266
00:23:57,604 --> 00:24:02,109
أنا أحب المسرح -
لا، أنت لا تفعل -

267
00:24:03,110 --> 00:24:07,197
لو كنت تحبه حقاً لكنت قفزت

268
00:24:27,593 --> 00:24:32,389
هذا سوف يكون مريح جداً، ضوء دائم -
رباه، ماذا تبقوا هنا؟ -

269
00:24:32,806 --> 00:24:36,894
أسود ونمور وأفراس النهر -
أتبيعوهم لحدائق الحيوانات؟ -

270
00:24:37,895 --> 00:24:42,191
حديقة حيونات أو سيرك
نحن نجنى مال كثير من الحيوانات

271
00:24:42,608 --> 00:24:47,404
أحترس، الجمال روثها على الأرض
رائحتها قوية ولا يمكن إزالتها

272
00:24:50,699 --> 00:24:53,118
يمكننا أن نحضر لك أى حيوان متوحش تريده

273
00:24:55,204 --> 00:24:55,787
! "تشوى"

274
00:24:58,707 --> 00:25:01,919
أعتذر لعدم قدرتنا على توفير غرفة لك

275
00:25:02,002 --> 00:25:04,588
هل وجدت قفص على ذوقك؟

276
00:25:05,797 --> 00:25:07,382
أختيارات رائعة

277
00:25:07,382 --> 00:25:12,888
"ما أنت يا سيد "دريسكول
أسد أم شامبنزى؟

278
00:25:14,306 --> 00:25:16,683
سوف أخذ هذه

279
00:25:25,400 --> 00:25:27,611
- كلوروفورم -
((مادة مخدرة))

280
00:25:28,904 --> 00:25:32,074
أخبرتك أن تحترس بهم -
... أسف أيها الربان -

281
00:25:32,115 --> 00:25:34,076
أنت لا تنفذ الأوامر

282
00:25:34,284 --> 00:25:37,204
أتحاول أن تجعل السفينة كلها تنام؟

283
00:25:40,791 --> 00:25:43,001
! أخرجهم من هنا

284
00:26:17,494 --> 00:26:19,204
إطراء من الطاهى

285
00:26:25,919 --> 00:26:31,300
! رباه -
مخ قرد بصلصة حارة -

286
00:26:36,388 --> 00:26:41,185
جيمي" هل وضعت تلك الشباك كما أخبرتك؟ -
سوف أفعل الأن -

287
00:26:42,186 --> 00:26:46,607
وماذا حول إعادة قلم السيد "دريسكول" له أولاً؟

288
00:26:53,697 --> 00:26:55,991
إنه لا يقصد السوء

289
00:26:57,409 --> 00:26:57,951
شكراً

290
00:26:57,993 --> 00:27:01,622
أنا أحاول إبقائة بعيداً
ولكنه يحب المكان هنا

291
00:27:02,122 --> 00:27:07,586
هنا حيث وجدته منذ أربع أعوام
ينام فى الأقفاص التى فى الخلف

292
00:27:09,004 --> 00:27:15,219
كان مصاباً فى منطقتين تقريباً
وكان متوحشاً كالحيوانات التى كانت هنا

293
00:27:16,720 --> 00:27:22,184
مازال لا يريد أن يخبرنى من أين جاء
أتسائل ماذا قد يكون ذلك المكان؟

294
00:27:25,103 --> 00:27:31,318
يجب أن تعتدل الأن، "جيمي" أنت لا تريد أن
تبقى على السفينة لبقية حياتك

295
00:27:32,194 --> 00:27:35,822
بلى أريد -
لا يا "جيمي" أنت لا تريد -

296
00:27:36,198 --> 00:27:43,205
علم نفسك وأمنح نفسك خيارات، خذ الأمر بجدية -
أنا أفعل يا سيد "هايز" أنظر، لقد كنت أقرأ -

297
00:27:46,291 --> 00:27:49,419
من أين أتيت بهذا؟ -
لقد أستعرته -

298
00:27:49,795 --> 00:27:51,797
- مكتبة نيويورك العامة -

299
00:27:52,923 --> 00:27:54,800
لمدة طويلة

300
00:27:54,883 --> 00:27:59,888
"أنظر" مغامرات على سفينة بخارية
تماماً مثلنا

301
00:28:07,104 --> 00:28:13,485
"سررت بمقابلتك يا سيد "دريسكول
فأنا أحب أعمالك، أجل

302
00:28:17,114 --> 00:28:20,200
"مرحباً، سررت بمقابلتك يا سيد "دريسكول

303
00:28:20,617 --> 00:28:25,289
. فى الحقيقة أنا أحب أعمالك
. أنا معجبة كبيرة

304
00:28:25,706 --> 00:28:29,209
"لقد قرأت كل شئ كتبته"
هذا مبالغ فيه

305
00:28:29,918 --> 00:28:32,921
سوف يكون لدينا صوت المحركات
أثناء الحوار كله

306
00:28:33,714 --> 00:28:37,801
... نورس البحر، ضوضاء ورياح

307
00:28:38,719 --> 00:28:43,098
"أنا لا أهتم يا "مايك
فأنت مهندس الصوت، أتصرف

308
00:28:43,724 --> 00:28:46,185
أن"، تعالى لأقدمك للفريق"

309
00:28:46,518 --> 00:28:51,023
هذا هو "هيرب" المصور -
سعدت بمقابلتك -

310
00:28:51,815 --> 00:28:57,196
يا له من فستان جميل -
أتقصد هذا؟ أنا صنعته فقط -

311
00:28:57,696 --> 00:29:00,490
أليس هذا أحد أزياء "موري"؟

312
00:29:00,824 --> 00:29:03,702
ماذا يجب على الفتاة أن تفعل هنا لتنال بعض الأفطار؟

313
00:29:03,994 --> 00:29:06,371
لامبى" لقد سمعت الأنسة"

314
00:29:14,421 --> 00:29:16,715
... أن" أنا لا اعتقد إنك قابلت"

315
00:29:20,511 --> 00:29:23,597
"لا بأس يا سيد "دينهام
فأنا أعرفه

316
00:29:29,102 --> 00:29:33,190
تشرفت بمقبلتك، إنه لشرف كبير أن أكون جزء من هذا

317
00:29:33,899 --> 00:29:38,695
... شكراً -
فى الحقيقة انا أحب أعمالك -

318
00:29:40,989 --> 00:29:47,204
نعم وأكثر ما أعجبنى هو طريقتك لتسجيل
ما يبدر من الناس العادية

319
00:29:48,205 --> 00:29:50,624
هذا هو عملى

320
00:29:53,085 --> 00:30:00,008
أنا متأكدة من إنك قد سمعت هذا من قبل يا سيد
دريسكول" ولكنك لا تبدو كصورتك"

321
00:30:04,721 --> 00:30:08,016
أعذرينى -
إنه أصغر -

322
00:30:08,308 --> 00:30:11,603
ويبدو أوسم -
! أن" توقفى الأن" -

323
00:30:11,645 --> 00:30:16,358
لقد كنت اخاف من أن يكون أحد أولئك
الحاذقيين المهووسين بأنفسهم

324
00:30:16,400 --> 00:30:21,989
.. أنا أسف، أنا لست -
أتعرف المؤلفين المغرورين ويمسكون كتاب معهم -

325
00:30:26,618 --> 00:30:28,996
"سررت بمقابلتك أيضاً يا أنسة "دارو

326
00:30:42,885 --> 00:30:45,012
! رباه

327
00:31:10,913 --> 00:31:12,789
إنها تقف فى المقدمة

328
00:31:13,123 --> 00:31:19,588
إنها لم تعلم الأمر بعد، ولكنهم مبحرون تجاه كارثة

329
00:31:22,508 --> 00:31:27,888
مساعد الربان يجرى نحوها وهناك سكين فى ظهره

330
00:31:29,223 --> 00:31:33,310
أنقتل مساعد الربان؟ -
إفتراضاً إنها لم تعلم من هو مساعد الربان -

331
00:31:33,685 --> 00:31:38,690
"بربك يا "جاك" لقد كان خطأ برئ، "أن
كانت متوترة كان من الممكن أن تخطأ باى شخص

332
00:31:39,608 --> 00:31:44,821
لقد كنت أمزح -
الموضوع إنها كانت مرعوبة -

333
00:31:47,199 --> 00:31:49,618
.. وهذا عندما رأتها

334
00:31:51,828 --> 00:31:54,998
رأت ماذا؟

335
00:32:01,004 --> 00:32:03,090
الجزيرة

336
00:32:06,009 --> 00:32:13,100
أنصور على جزيرة الأن، متى حدث هذا؟ -
جاك"، أخفض صوتك" -

337
00:32:14,017 --> 00:32:19,314
لا أريد أن يخاف الطاقم؟ -
ولما قد يخاف؟ -

338
00:32:21,191 --> 00:32:25,195
إن لها أسم محلى ولكنى أحذرك إنه ليس جيد

339
00:32:30,409 --> 00:32:34,204
ما العيب بذلك المكان؟ -
رسمياً لا يوجد عيب به -

340
00:32:34,705 --> 00:32:39,209
لإنه عملياً لم يُكتشف بعد

341
00:32:44,590 --> 00:32:47,217
... والان نصل لذلك المكان

342
00:32:47,509 --> 00:32:53,307
... الـ ..ـجـ ..ـمـ

343
00:32:54,224 --> 00:32:58,812
ـجـ ... ـمـ ...ـة

344
00:33:04,818 --> 00:33:07,321
"جزيرة "الـجـمـجـمـة

345
00:33:08,906 --> 00:33:12,117
حاول أن تجعل القبعة لأعلى
! حركة

346
00:33:13,619 --> 00:33:17,414
إن كل هذا مثير فأنا لم أكن على متن سفينة من قبل

347
00:33:17,497 --> 00:33:20,125
وأنا لم أكن وحيداً مع أمراة من قبل

348
00:33:20,292 --> 00:33:25,297
أنت لا تفكر بالنساء على متن السفينة أليس كذلك؟ -
لا فهن مزعجات -

349
00:33:25,589 --> 00:33:30,093
<i>أنا أحاول ألا أكون كذلك</i>

350
00:33:37,518 --> 00:33:41,188
! كفى
هذا  عظيم

351
00:33:41,313 --> 00:33:45,317
<i>"أداء رائع يا "بروس</i>
<i>يمكنك أن ترتاح لـ10 دقائق</i>

352
00:33:45,692 --> 00:33:52,991
إنه طبيعى جداً -
ما رأيك فالحوار له نكهة الأن؟ -

353
00:33:54,284 --> 00:33:57,996
سوف أضيف للمشهد القادم -
حاول أن تقاوم ذلك الغرور -

354
00:33:58,497 --> 00:34:02,584
إنها دعابة يا رفيق
هل أنت متشائم أو ما شابه؟

355
00:34:03,001 --> 00:34:08,799
يا للممثلين! يسافروا حول العالم وكل ما
يروه هو المرآه

356
00:34:21,186 --> 00:34:26,400
سيقان جميلة
أقصد سيقان البحر

357
00:34:30,320 --> 00:34:34,491
هذا لا يعنى إنه ليس لديك سيقان جميلة أيضاً

358
00:34:35,409 --> 00:34:42,416
... أنسة "دارو"! بشأن مشهد اليوم -
أعلم إنه لم يكن ما كتبته -

359
00:34:42,916 --> 00:34:48,297
ولكن السيد "باكستر" شعر إنه عندما يعجب رجل
بمرأة فعلاً فعليه أن يتجاهلها

360
00:34:49,298 --> 00:34:53,719
... ولو تحولت الأمور للعداوة
كلا؟

361
00:34:54,094 --> 00:34:58,515
مثير للأهتمام -
.. أعلم إنه كان على -

362
00:34:58,891 --> 00:35:02,394
... إنه لم يكن ما كان ببالى ولكن -
... أنا أسفة -

363
00:35:02,811 --> 00:35:07,107
لقد قمتى به على طريقتك -
لقد كنت متوترة -

364
00:35:07,608 --> 00:35:12,988
لقد كان ظريفاً فى الحقيقة، أنتِ ظريفة -
أرجوك لا تقل شئ أخر -

365
00:35:13,488 --> 00:35:15,908
... "أنسة "دارو

366
00:35:20,495 --> 00:35:23,123
لا يجب عليكِ أن تتوترى

367
00:36:33,110 --> 00:36:39,408
شكراً لك
لنحاول ... هل سمحت لى فنحن نحاول التصوير هنا؟

368
00:36:56,717 --> 00:36:58,886
نحن قريبون، إتجه نحو الجنوب غرباً

369
00:36:59,386 --> 00:37:06,602
لا يوجد أرض فى الجنوب الغربى لألاف الأميال

370
00:37:07,102 --> 00:37:10,022
أريد أن أرى أرضاً فى تلك المياة

371
00:37:10,606 --> 00:37:16,111
سوف أخذك لها -
لا يوجد شئ هناك -

372
00:37:16,820 --> 00:37:20,199
إذن فليس هناك ما تخسره

373
00:37:31,418 --> 00:37:37,799
"لو أخبرك أحد أن هذه السفينة متجهه لـ"سنغافورة
ماذا ستقول

374
00:37:38,592 --> 00:37:45,098
سوف أقول إنهم يسخرون منا
فنحن قد إتجهنا للجنوب الغربى ليلة أمس

375
00:37:49,102 --> 00:37:55,025
نحن لا نبحث عن المشاكل -
كلا، أنتم تبحثون عن شئ أخر -

376
00:37:58,695 --> 00:38:04,117
نعم نحن كذلك
"نحن ذاهبون لجزيرة "الجمجمة

377
00:38:04,910 --> 00:38:08,121
نعثر عليها ونصورها ونريها للعالم

378
00:38:08,622 --> 00:38:12,000
مقابل 25 قرشاً يمكنك أن ترى أخر بقعة
لم تكشف من الخريطة

379
00:38:12,709 --> 00:38:14,920
أنا لم أكن لأكون متأكداً من هذا هكذا

380
00:38:17,214 --> 00:38:18,423
ماذا تعنى؟

381
00:38:19,299 --> 00:38:24,012
"منذ سبع سنوات كنت أعمل انا والسيد "هايز
فى الشحن من الجنوب الأسيوى

382
00:38:24,221 --> 00:38:28,600
وجدنا ناجى من الغرق فى الماء
كان يسبح لأيام

383
00:38:29,017 --> 00:38:36,400
سفينته تحطمت على جزيرة
جزيرة مخبأة فى الضباب

384
00:38:37,818 --> 00:38:44,992
وتحدث عن جدار هائل
ويبعث أصوات لم يسمعها أحد من قبل

385
00:38:45,701 --> 00:38:52,291
(جدار أرتفاعه مائة قدم (ثلاثون متراً
قوى جداً وكأنه هناك منذ عقود مضت

386
00:38:53,709 --> 00:38:56,503
ولما قد يبنون جداراً؟

387
00:38:59,923 --> 00:39:06,096
الناجى تحدث عن مخلوقاً لا هو بشر أو حيوان

388
00:39:06,805 --> 00:39:10,225
ولكن شيئاً وحشياً يعيش خلف ذلك الجدار

389
00:39:10,809 --> 00:39:15,105
ربما أسد أو نمر
أو حتى أكل لحوم البشر وتلك القصص

390
00:39:15,606 --> 00:39:22,404
ماذا قال أيضاً؟ -
لاشئ، وجدناه الصباح التالى وقد طعن نفسه بسكين -

391
00:39:23,197 --> 00:39:26,909
أسف يا رفاق، كان يجب أن تخترعوا
شئ محبوكاً أكثر

392
00:39:27,618 --> 00:39:31,914
الوحوش توجد فى الأفلام -
... إذا وجدت ذلك المكان -

393
00:39:32,497 --> 00:39:38,504
إذا ذهبت للشاطئ مع أصدقائك وكاميراتك
فلن تعود

394
00:39:40,005 --> 00:39:43,217
يجب أن تفهم هذا

395
00:40:06,323 --> 00:40:07,908
- ضباب -

396
00:41:02,212 --> 00:41:05,090
كم تتوقع أن نبقى هنا؟

397
00:41:10,721 --> 00:41:14,808
أتكتب مسرحية كوميدية؟ -
أنا أكتبها خصيصاً لكى -

398
00:41:17,102 --> 00:41:22,816
ولما تفعل هذا؟ -
لما أكتب مسرحية لكى؟ -

399
00:41:24,401 --> 00:41:27,196
أليس الأمر واضحاً؟

400
00:41:28,697 --> 00:41:31,116
ليس بالنسبة لى

401
00:41:36,788 --> 00:41:39,625
إنه شئ بالنص

402
00:41:41,210 --> 00:41:44,087
أعتقد إننى لم أنتبه له

403
00:41:48,509 --> 00:41:51,386
إنه ليس بشأن الكلمات

404
00:42:33,512 --> 00:42:35,806
هذا لك أيها القبطان

405
00:42:53,907 --> 00:42:59,621
ماذا يجرى؟
هايز" لما تغير وجهتنا؟"

406
00:43:01,123 --> 00:43:02,916
... لا أصدق -
! بالخارج -

407
00:43:06,920 --> 00:43:11,508
هناك مذكرة لإعتقالك
أكنت تعلم هذا؟

408
00:43:14,011 --> 00:43:17,389
"لقد أمرت أن أحول خط سيرى لـ"رانجون

409
00:43:20,809 --> 00:43:24,688
إمنحنى أسبوع أخر
أنا لم أحصل على فيلمي بعد

410
00:43:25,105 --> 00:43:32,321
أرجوك،لقد خاطرت بكل ما أملك لأجل هذا -
لا يا "دينهام"، لقد خاطرت بكل شئ أملكه انا -

411
00:43:33,405 --> 00:43:39,203
ماذا تريد؟ أخبرنى بما تريد وأنا ساعطيك أى شئ -
أريدك أن تغادر سفينتى -

412
00:43:41,705 --> 00:43:44,208
"عدل المسار إلى "رانجون

413
00:43:50,506 --> 00:43:55,511
لقد إنتهيت
"لقد إنتهت حياتى يا "جاك

414
00:43:57,221 --> 00:43:59,598
كيف كنت تعتقد أن هذا سينتهى يا "كارل"؟

415
00:44:15,614 --> 00:44:20,202
تفقد موقعنا بإستخدام النجوم

416
00:44:32,714 --> 00:44:34,925
ليس هناك نجوم أيها القبطان

417
00:44:37,219 --> 00:44:42,307
ما هذا؟ -
ماذا؟ -

418
00:44:46,812 --> 00:44:51,692
هذا الذى هنا؟ -
لا أعلم ماهو ربما بقعة قهوة -

419
00:46:30,415 --> 00:46:34,294
إذهب وتفقد العمق

420
00:46:47,391 --> 00:46:50,519
ثلاثون عقدة ولا يوجد قاع

421
00:46:51,395 --> 00:46:54,815
قلل سرعة المحرك البخارى فقط

422
00:46:55,399 --> 00:46:57,401
سوف أقللهم كلاهم

423
00:46:59,987 --> 00:47:05,993
يجب أن توقف السفينة -
خمسة عشر درجة إنحرافاً -

424
00:47:07,828 --> 00:47:11,915
"سوف نخرج من هنا يا سيد "هايز
سوف نجد أجواء صافية

425
00:47:12,708 --> 00:47:15,002
! لدينا قاع

426
00:47:19,923 --> 00:47:22,426
! عند 25 عقدة

427
00:47:23,510 --> 00:47:26,805
نحن سنعلق -
عشرون درجة جنوباً -

428
00:47:27,097 --> 00:47:30,517
! أنت لا تعلم إلى أين أنت ذاهب -
! أحضر لى قراءة أخرى -

429
00:47:33,520 --> 00:47:34,813
! قراءة أخرى

430
00:47:37,524 --> 00:47:39,693
ّ 22 عقدة

431
00:47:40,819 --> 00:47:43,113
أخفض الضوء

432
00:47:54,917 --> 00:47:57,294
! عشرة عقدة

433
00:48:07,721 --> 00:48:10,224
! جدار
! هناك جدار أمامنا

434
00:48:27,824 --> 00:48:30,202
! أوقف المحركات

435
00:49:32,806 --> 00:49:34,808
! أوقف المحركات

436
00:49:41,190 --> 00:49:43,192
! صخور

437
00:49:51,200 --> 00:49:56,121
! أحترس يا قبطان فهناك أعمدة صخرية
! إنها فى كل مكان

438
00:49:56,496 --> 00:49:58,916
! "تولى الدفة يا "هايز

439
00:50:15,516 --> 00:50:17,893
! تشبثوا

440
00:50:39,998 --> 00:50:42,709
! للأمام بكل الطاقة

441
00:52:20,098 --> 00:52:23,310
! أوقفوا التسرب

442
00:52:24,019 --> 00:52:26,188
! تحركوا

443
00:52:27,105 --> 00:52:30,692
! "هايز" -
! ستغرق الغرفة -

444
00:52:31,693 --> 00:52:35,489
ماذا بشأن المحرك؟ -
تم تجفيفه -

445
00:52:35,906 --> 00:52:38,909
! نحن عالقون بقوة فى الصخرة

446
00:52:40,994 --> 00:52:43,288
! أصعد لأعلى بسرعة

447
00:53:00,597 --> 00:53:03,100
هل نعيدهم؟

448
00:53:03,392 --> 00:53:08,313
"أنا لا أبه بـ"كارل دينهام
! أريد هذه إصلاح هذه السفينة للأبحار

449
00:53:08,814 --> 00:53:11,191
! هيا تحركوا

450
00:53:11,608 --> 00:53:13,819
"سوف نغادر يا سيد "هايز

451
00:53:20,993 --> 00:53:23,495
هل تصدق هذا يا "جاك"؟

452
00:53:26,206 --> 00:53:28,625
لقد حظينا بفيلمنا

453
00:54:25,891 --> 00:54:32,523
لماذا يستمر "مارلو" بالأبحار فى النهر؟
لما لا يتراجع؟

454
00:54:34,107 --> 00:54:37,319
"هناك جزء منه يود ذلك يا "جيمي

455
00:54:38,403 --> 00:54:42,491
! جزء بداخله يحذره

456
00:54:43,617 --> 00:54:48,789
ولكن هناك جزء أخر بحاجة لأن يعرف

457
00:54:51,708 --> 00:54:55,420
ليهزم ما يخيفهم

458
00:54:56,296 --> 00:55:00,092
<i>لا يمكننا أن نفهم لأننا بعيدون</i>

459
00:55:00,509 --> 00:55:05,722
<i>ولا يمكننا أن نتذكر لإننا كنا نسافر</i>
<i>فى ليالي القرون الأولى</i>

460
00:55:06,390 --> 00:55:09,518
<i>وهذه القرون قد ولت</i>

461
00:55:09,893 --> 00:55:14,690
<i>يمكننا فقط أن نرى أثارها</i>

462
00:55:15,107 --> 00:55:21,196
<i>فنحن معتادين على ظل للوحش الكاسر</i>

463
00:55:22,322 --> 00:55:24,908
<i>... ولكنهم</i>

464
00:55:25,200 --> 00:55:29,413
<i>لكنهم يمكنهم النظر للوحوش بحرية</i>

465
00:55:38,922 --> 00:55:44,011
إنها ليست قصة مغامرة أليس كذلك؟

466
00:55:45,304 --> 00:55:49,391
كلا يا "جيمي" إنها ليست كذلك

467
00:56:11,622 --> 00:56:16,001
إنها مهجورة -
"بالطبع ،أستخدم عينيك يا "بريستن -

468
00:56:16,418 --> 00:56:22,007
المكان مُحطم، لم يعش أحد هنا منذ مئات السنين

469
00:57:35,706 --> 00:57:40,794
أعتقد إنه علينا أن العودة -
أنا سأتولى الأمر -

470
00:57:45,507 --> 00:57:47,926
! أنظر ،شوكولاتة

471
00:57:48,302 --> 00:57:50,804
أتحب الشوكولاتة؟

472
00:57:52,723 --> 00:57:55,392
إن طعمها لذيذ

473
00:58:04,193 --> 00:58:06,528
! خذها

474
00:58:13,202 --> 00:58:15,329
ضعها فى يديك وخذها

475
00:58:21,627 --> 00:58:25,005
دع الفتى وشأنه -
إنه لا يريد الشوكولاتة -

476
00:58:51,406 --> 00:58:59,122
إنهم جماعة من العجائز والنساء
إنهم غير مؤذيين

477
01:02:04,600 --> 01:02:06,894
هل رأيت ما يكفى؟

478
01:02:13,692 --> 01:02:19,823
وازنوا السفينة
اى شئ لسنا بحاجة له ألقوه

479
01:02:24,119 --> 01:02:26,705
لقد نجونا، يجب أن نكون ممتنين لهذا يا سادة

480
01:02:27,122 --> 01:02:31,210
ماذا بشأن "مايك"؟
! إنه لم ينج فهو مازال هناك

481
01:02:31,710 --> 01:02:36,215
مايك" مات فى سبيل ما يؤمن به"
إنه لم يمت من أجل لاشئ

482
01:02:36,590 --> 01:02:40,219
"أنا سوف أنهى هذا الفيلم من أجل "مايك

483
01:02:45,516 --> 01:02:53,524
سوف أنهيه وأتبرع بالإيرادات لزوجته وأبناءه

484
01:02:54,191 --> 01:02:58,695
لأن هذا الرجل كان بطلاً ولا يستحق أقل من هذا

485
01:02:58,904 --> 01:03:00,322
! أمين

486
01:03:47,619 --> 01:03:49,913
"أعذرنى يا "شكسبير

487
01:04:25,324 --> 01:04:27,701
أين "أن"؟

488
01:04:32,998 --> 01:04:34,708
! "أن"

489
01:05:01,610 --> 01:05:04,988
! أنطلق بكلا المحركيين

490
01:05:11,620 --> 01:05:13,997
! "أن"

491
01:05:35,102 --> 01:05:38,605
! توقفوا
! عودوا

492
01:05:42,818 --> 01:05:47,489
يجب أن نعود
"لقد أخذوا "أن

493
01:06:44,296 --> 01:06:46,423
! الجميع يتوجه للشاطئ

494
01:07:23,502 --> 01:07:25,504
جدفوا أكثر

495
01:08:16,597 --> 01:08:17,806
... "كـونـج"

496
01:10:40,115 --> 01:10:42,993
! تفرقوا
! أعثروا عليها

497
01:10:52,419 --> 01:10:55,297
"تفقد الأدراج يا "جيمي -
! الجميع يبقى معاً -

498
01:11:08,101 --> 01:11:11,021
!ما كان هذا؟

499
01:11:16,318 --> 01:11:19,696
! خلف الجدار

500
01:12:12,138 --> 01:12:14,766
! لقد إختفت

501
01:12:24,442 --> 01:12:27,654
كارل" ما الأمر؟"

502
01:12:32,951 --> 01:12:36,037
... أنت رأيت شئ ما

503
01:12:41,751 --> 01:12:47,549
السيد "هايز" وخمسة عشر أخرون
ونحن سنبقى على البوابة حتى عودتكم

504
01:12:48,049 --> 01:12:50,427
والباقى سيبقى على السفينة

505
01:12:50,760 --> 01:12:54,931
"تشوى" -
"ليس أنت يا "جيمي -

506
01:12:55,348 --> 01:12:58,727
بربك، أنظر لهم لم يمسك أحد منهم بسلاح من قبل

507
01:12:59,144 --> 01:13:02,647
إبقى هنا -
! أنسة "دارو" تحتاجنى -

508
01:13:02,647 --> 01:13:03,773
كلا

509
01:13:08,361 --> 01:13:13,033
أحضر الكاميرا وكل الشرائط الخام -
هل أحضر عدسة بزاوية 6؟ -

510
01:13:13,867 --> 01:13:16,536
أى زاوية ستفى بالغرض

511
01:13:22,167 --> 01:13:27,255
لديكم سلاح وطعام وذخيرة
وأمامكم 24 ساعة

512
01:13:27,631 --> 01:13:31,551
ّ - 24 ساعة؟
فى مثل هذا الوقت غداً سوف نبحر -

513
01:13:55,164 --> 01:13:56,688
"آنسة "دارو

514
01:13:59,067 --> 01:14:00,193
"آن"

515
01:14:03,605 --> 01:14:05,004
"آنسة "دارو

516
01:14:13,916 --> 01:14:14,644
"آنسة "دارو

517
01:14:32,734 --> 01:14:34,361
ما هذا؟

518
01:14:44,046 --> 01:14:45,172
أطلقوا النار

519
01:14:47,115 --> 01:14:48,514
توقفوا

520
01:14:49,651 --> 01:14:51,243
أوقفوا النار

521
01:14:51,453 --> 01:14:53,011
أوقفوا النار

522
01:15:23,619 --> 01:15:26,019
ابق منخفضا

523
01:15:41,169 --> 01:15:44,900
تعال
تعال

524
01:16:16,505 --> 01:16:18,496
"أحسنت يا سيد "هايس

525
01:16:22,611 --> 01:16:25,045
أليس من المفترض أن هذه الأشياء انقرضت؟

526
01:16:25,147 --> 01:16:26,614
هم كذلك الآن

527
01:16:32,321 --> 01:16:34,949
ما هذا المكان بحق الجحيم؟

528
01:16:50,505 --> 01:16:51,904
"آنسة "دارو

529
01:16:56,612 --> 01:16:57,670
"آن"

530
01:18:13,221 --> 01:18:14,210
لا

531
01:18:31,940 --> 01:18:34,135
"آن"-
"آنسة "دارو-

532
01:18:42,751 --> 01:18:43,809
"آن"

533
01:18:53,195 --> 01:18:54,253
"آن"

534
01:19:31,266 --> 01:19:33,666
يا إلهى
إنها مليئة بالعظام

535
01:19:35,070 --> 01:19:37,538
لقد تم تمزيقهم تماما

536
01:19:39,374 --> 01:19:41,808
"آن"
"آن"

537
01:19:55,056 --> 01:19:57,320
أستمر يا سيد "هايز" وتظاهر بعدم رؤيتى

538
01:19:57,392 --> 01:19:59,383
يا إلهى-
أنا أحتاجه-

539
01:19:59,461 --> 01:20:00,689
أنا لن أعطيك سلاح

540
01:20:00,762 --> 01:20:02,787
! لقد كنت أصغر منى عندما اعطوك واحداً

541
01:20:02,864 --> 01:20:06,425
لقد كنت فى الجيش وكنت مدرباً

542
01:20:07,903 --> 01:20:10,030
أنا أريد أن اساعد فى إعادتها

543
01:20:17,879 --> 01:20:19,847
لا تجعلنى أندم على هذا

544
01:20:49,172 --> 01:20:51,163
حافظ على الذخيرة

545
01:21:00,517 --> 01:21:02,007
لقد تعبت

546
01:21:04,321 --> 01:21:06,380
يجب أن ألتقط أنفاسى

547
01:21:06,456 --> 01:21:07,923
يا رفاق نحن ليس لدينا وقت لهذا

548
01:21:07,991 --> 01:21:10,459
لقد فقدنا ما يكفى من الوقت، إنهضوا

549
01:21:10,527 --> 01:21:13,963
إنهم يحملون معدات ثقيلة
! اعطهم بعد الراحة

550
01:21:14,097 --> 01:21:16,429
حسناً، لديكم خمس دقائق

551
01:21:16,666 --> 01:21:18,600
كل شخص يبقى على مرمى بصرى

552
01:21:22,606 --> 01:21:26,042
أنا أريد أن احصل على لقطة عريضة للوادى

553
01:21:56,273 --> 01:21:57,638
! يا للهول

554
01:22:04,781 --> 01:22:07,011
هل هذا ما أخذ أنسة "دارو"؟

555
01:22:10,587 --> 01:22:14,717
هناك مخلوق واحد قادر على أن يترك أثر
... قدم بهذا الحجم

556
01:22:21,164 --> 01:22:23,064
الرجل الثلجى

557
01:22:24,668 --> 01:22:27,364
نعم ، رجل الثلوج
نحن ميتون لا محالة

558
01:22:28,071 --> 01:22:30,471
ما طوله؟
عشرون أو خمس وعشرون قدم

559
01:22:32,576 --> 01:22:34,009
كارل" رأه"

560
01:22:35,412 --> 01:22:36,902
لنسأله

561
01:22:39,015 --> 01:22:40,209
"دنهام"

562
01:22:42,786 --> 01:22:44,048
أين ذهب؟

563
01:23:04,274 --> 01:23:06,037
"تقدم نحوهم يا "بروس

564
01:23:06,576 --> 01:23:08,373
ماذا؟-
أنت بطل الفيلم-

565
01:23:08,445 --> 01:23:11,505
تقمص الشخصية وتقدم نحو الحيوانات

566
01:23:17,654 --> 01:23:20,248
ما هذا المكان بحق الجحيم؟

567
01:23:30,467 --> 01:23:32,799
هل أنت متأكد بشأن هذا يا "دانهام"؟

568
01:23:33,303 --> 01:23:35,362
ألا يوجد بديل لهذه اللقطة؟

569
01:23:35,438 --> 01:23:38,373
أحتاجك فى الصورة وإلا الناس ستقول إنها مزيفة

570
01:23:38,441 --> 01:23:40,636
لا أحد سيظن إنها مزيفة

571
01:23:49,319 --> 01:23:51,310
لا تعصبهم، لا تقم بحركات فجائية

572
01:23:51,388 --> 01:23:52,685
أنا لا أتحرك

573
01:23:58,461 --> 01:24:00,793
يا إلهى؟

574
01:24:22,752 --> 01:24:24,117
ما هذا؟

575
01:24:50,346 --> 01:24:51,813
ما الأمر؟ أين "كارل"؟

576
01:24:51,881 --> 01:24:54,679
إنه بالأعلى يصور

577
01:25:05,128 --> 01:25:06,527
اللعنة

578
01:25:07,330 --> 01:25:08,627
انتبه

579
01:25:13,937 --> 01:25:15,734
! "أركض يا "جاك

580
01:25:18,541 --> 01:25:21,066
رباه

581
01:25:21,978 --> 01:25:23,468
اركضوا

582
01:25:30,353 --> 01:25:31,945
! دعها -
! أنا لن أتخلى عن الكاميرا -

583
01:25:32,021 --> 01:25:33,318
هيا أيها الأحمق

584
01:25:33,389 --> 01:25:35,220
"اركض يا "كارل

585
01:25:48,671 --> 01:25:49,933
انتبه

586
01:25:50,774 --> 01:25:51,798
انتبه

587
01:26:42,125 --> 01:26:43,649
أنا قادم

588
01:27:47,957 --> 01:27:48,981
لا

589
01:27:49,659 --> 01:27:50,921
تعال

590
01:28:32,068 --> 01:28:34,798
"كارل"

591
01:28:37,974 --> 01:28:40,499
انهض
تعال

592
01:28:55,325 --> 01:28:57,987
"سيد "يدنهام

593
01:28:58,695 --> 01:29:01,289
تعال

594
01:29:01,364 --> 01:29:03,093
أمسك بالحامل

595
01:29:03,333 --> 01:29:04,561
تعال

596
01:29:05,768 --> 01:29:08,328
سوف أقوم برفعك، تشبث جيداً

597
01:29:08,404 --> 01:29:09,428
أرحل وأتركنى

598
01:29:09,505 --> 01:29:11,200
أنا لن أذهب لأى مكان بدونك

599
01:29:11,874 --> 01:29:14,536
يجب أن تتركنى-
اخرس وامسك جيدا-

600
01:30:22,278 --> 01:30:24,007
جيمي"، قم بالأحصاء"

601
01:30:24,080 --> 01:30:26,605
أخبرنى بعدد الجرحى وما مدى سوء الوضع

602
01:30:26,682 --> 01:30:27,944
جرحى؟

603
01:30:29,352 --> 01:30:31,115
أربعة منا قد قتلوا

604
01:30:37,827 --> 01:30:39,590
إنه ليس ذنبك

605
01:30:40,029 --> 01:30:42,725
ما حدث له لم يكن ذنب أحد

606
01:30:43,199 --> 01:30:45,599
"أنت محق تماماً يا "برستن

607
01:30:46,002 --> 01:30:48,402
وسوف أخبرك بشئ أخر

608
01:30:48,471 --> 01:30:50,769
هربرت" لم يمت من أجل لا شئ"

609
01:30:51,174 --> 01:30:53,972
إنه مات من أجل ما أمن به
وأنا أحترم هذا

610
01:30:54,043 --> 01:30:58,104
لقد مات وهو يؤمن بأن مازال هناك ألغاز فى هذا العالم

611
01:30:58,581 --> 01:31:01,175
......ويمكننا جميعنا أن نتقاسمه

612
01:31:01,384 --> 01:31:03,909
بسعر تذكرة العرض......

613
01:31:04,153 --> 01:31:07,850
تباً يا "برستن" سوف ننهى
"هذا الفيلم من أجل "هربرت

614
01:31:08,257 --> 01:31:09,918
......سوف ننهيه

615
01:31:10,026 --> 01:31:12,927
ونتبرع بالإيراد لزوجته وأطفاله......

616
01:31:20,203 --> 01:31:22,433
هيا يا رجال
نحتاج المزيد من الحبال

617
01:31:24,373 --> 01:31:26,364
يجب أن نعود للسفينة

618
01:31:26,442 --> 01:31:30,139
إنجلهورن" سيبحر بعد تسع ساعات"-
"يجب أن نجد أنسة "دارو -

619
01:31:30,213 --> 01:31:32,841
أتسمعنى؟ سوف نعلق هنا

620
01:31:34,684 --> 01:31:38,085
الأنسة "دارو" كانت ممثلة رائعة
لا شك فى هذا

621
01:31:38,554 --> 01:31:40,283
وكانت شخصا رائعا أيضا

622
01:31:40,356 --> 01:31:43,587
إنها خسارة فادحة وكلنا سنفتقدها

623
01:31:43,893 --> 01:31:47,795
أنا علمت دائماً إنك لست الرجل الصلب
الذى تمثله على الشاشة

624
01:31:47,864 --> 01:31:49,593
ولكن لم أعرف أبداً إنك بهذا الجبن

625
01:31:49,665 --> 01:31:51,792
يا رفيق، إستيقظ

626
01:31:52,335 --> 01:31:54,803
الأبطال لا يبدون مثلى، ليس فى عالم الواقع

627
01:31:54,871 --> 01:31:58,432
فى عالم الواقع لديهم أسنان رديئة
ناقصة وسوداء اللون

628
01:31:58,508 --> 01:32:02,035
أنا مجرد ممثل بيده سلاح
والذى فقد دوافعه

629
01:32:03,479 --> 01:32:04,969
أراك لاحقاً

630
01:32:06,215 --> 01:32:07,580
أى شخص أخر؟

631
01:32:09,118 --> 01:32:11,086
إلى اللقاء-
تعال-

632
01:37:07,783 --> 01:37:08,977
لا

633
01:37:09,685 --> 01:37:11,118
قلت لا

634
01:37:18,594 --> 01:37:22,155
هذا كل ما فى جعبتى
وليس هناك المزيد

635
01:39:44,573 --> 01:39:47,371
أبعدوهم عن القارب

636
01:39:49,678 --> 01:39:51,202
واصل التجديف؟

637
01:40:28,117 --> 01:40:30,017
ماذا كان هذا بحق الجحيم؟

638
01:41:11,226 --> 01:41:13,592
هيا
أخرجوهم من هناك

639
01:41:15,397 --> 01:41:16,728
"بريستون"

640
01:41:21,904 --> 01:41:23,531
أعطنى يدك

641
01:41:24,039 --> 01:41:25,165
"جاك"

642
01:41:30,612 --> 01:41:31,943
"جاك"

643
01:41:36,685 --> 01:41:38,016
"تشوى"-
ساعدونى-

644
01:41:38,187 --> 01:41:40,178
اسبح أيها المعتوه

645
01:42:49,291 --> 01:42:50,781
"تشوى"

646
01:42:52,694 --> 01:42:53,718
ابق معهم

647
01:42:53,796 --> 01:42:55,229
اسبحوا للشاطئ بأسرع ما يمكن

648
01:42:55,297 --> 01:42:56,525
"تماسك يا "برستون

649
01:42:57,199 --> 01:42:59,326
مهما حدث لا تفلت الكاميرا

650
01:42:59,401 --> 01:43:01,460
لا تفلت الكاميرا

651
01:43:08,811 --> 01:43:11,075
هيا
أخرج من الماء

652
01:43:12,014 --> 01:43:13,242
اخرج

