1
00:01:33,070 --> 00:01:35,549
،لقد اخترت يوماً رائعاً للطيران
أليس كذلك؟

2
00:01:37,149 --> 00:01:39,390
هل استمتعتِ بوقتك
في الجو؟

3
00:01:41,389 --> 00:01:43,549
استمتعتِ في الطائرة؟

4
00:01:48,349 --> 00:01:49,269
حسناً؟

5
00:01:51,470 --> 00:01:52,869
ما هذه؟

6
00:01:55,390 --> 00:01:56,989
... ليس من المناسب"

7
00:01:57,789 --> 00:02:00,670
"لي أن أحبّك

8
00:02:03,389 --> 00:02:04,349
لماذا؟

9
00:02:07,150 --> 00:02:09,948
لأنني قلقلة

10
00:02:11,788 --> 00:02:13,790
هل أنتِ قلقة عليّ؟

11
00:02:38,068 --> 00:02:39,070
من أجلي؟

12
00:02:40,270 --> 00:02:41,669
من (ماري)؟

13
00:02:43,549 --> 00:02:45,868
ربما سيجلب لي الحظ السعيد

14
00:02:56,189 --> 00:02:57,269
باريس)؟)

15
00:02:57,389 --> 00:02:58,989
لم أذهب إلى هناك من قبل

16
00:03:00,190 --> 00:03:03,468
ربّما يمكنكِ اصطحابي
وتريني كل أضوائها

17
00:03:11,149 --> 00:03:12,349
خائف؟

18
00:03:13,869 --> 00:03:16,669
هناك حرب؟ -
هل أنا خائف من الحرب؟ -

19
00:03:19,148 --> 00:03:20,188
كلا

20
00:03:21,269 --> 00:03:22,989
كلا؟ -
كلا -

21
00:03:26,670 --> 00:03:27,789
حسناً

22
00:03:29,948 --> 00:03:30,869
!أجل

23
00:03:34,069 --> 00:03:35,868
في كل مرة أحلّق فيها

24
00:03:36,668 --> 00:03:37,948
أكون خائف

25
00:04:20,868 --> 00:04:22,068
(رولينجز)

26
00:04:24,188 --> 00:04:27,469
أسمعت ماذا حدث لـ(بيغل)؟ -
كلا، ماذا؟ -

27
00:04:28,348 --> 00:04:30,068
لقد أبلغت (ثينولت) عنه

28
00:04:30,187 --> 00:04:33,149
ولماذا فعلت ذلك؟ -
ثينولت) تحرّى عنه) -

29
00:04:33,165 --> 00:04:35,068
إن تاريخه ملوّث بالكامل

30
00:04:35,147 --> 00:04:38,868
كل شيء في ملفّه مزوّر -
يظنون أنه جاسوس -

31
00:04:43,148 --> 00:04:46,267
إن سلوكك يُثير الشك
بين الرجال

32
00:04:46,267 --> 00:04:51,387
وقد اكتشفنا الآن أن اسمك الحقيقي
(ليس (إيدي بيغل

33
00:04:51,467 --> 00:04:54,748
إنه (آرثر بيكر)، أليس كذلك؟ -
إذاً فقد غيرت اسمي -

34
00:04:54,669 --> 00:04:56,868
(أرى أنك من (ويسكونسن

35
00:04:58,188 --> 00:05:01,268
هناك عدد كبير من السكان الألمان
(في (ويسكونسن

36
00:05:01,244 --> 00:05:03,148
واسمك ألماني

37
00:05:03,548 --> 00:05:04,867
!أنا لست جاسوس

38
00:05:04,988 --> 00:05:09,548
لماذا لم تعطنا اسمك الحقيقي؟
هل أنت مُجنّس ألماني؟

39
00:05:10,469 --> 00:05:11,468
كلا

40
00:05:11,868 --> 00:05:13,387
سنكتشف الحقيقة

41
00:05:13,387 --> 00:05:16,068
أنظر، الأمر ليس كما تعتقد -
لم لا؟ -

42
00:05:19,548 --> 00:05:21,667
نحن نقتل الجواسيس، أتعلم؟

43
00:05:24,068 --> 00:05:25,987
سيدي، أيمكنني؟

44
00:05:28,987 --> 00:05:29,947
(بيغل)

45
00:05:32,268 --> 00:05:35,068
برّئ نفسك -
لا أستطيع -

46
00:05:35,147 --> 00:05:38,267
،سوف يقتلونك
ماذا يمكن أن يكون أسوأ من ذلك؟

47
00:05:38,267 --> 00:05:41,148
أقسم أنني لست جاسوس -
أعلم -

48
00:05:41,068 --> 00:05:44,466
،إذاً فاخبرهم ماذا فعلت
وإلاّ سيسجنوك

49
00:05:44,466 --> 00:05:46,268
أهذا ما تريده؟

50
00:05:52,867 --> 00:05:55,147
لقد ارتكبت جريمة في الولايات

51
00:05:56,467 --> 00:05:59,067
(قل كل شيء يا (بيغل -
لقد سطوت على مصرف -

52
00:05:59,867 --> 00:06:02,668
لقد كنت مدين لوكيل مراهنات
واحتجت إلى المال

53
00:06:02,668 --> 00:06:05,387
هل تأذّى أي أحد في السرقة؟

54
00:06:05,387 --> 00:06:06,347
كلا

55
00:06:06,467 --> 00:06:08,269
كيف يمكننا التأكّد؟

56
00:06:10,267 --> 00:06:12,267
!لأنني استخدمت مسدس لعبة

57
00:06:13,266 --> 00:06:14,666
المعذرة؟

58
00:06:14,666 --> 00:06:17,148
،لقد استخدمت مسدس لعبة
لقد كان كل ما لديّ

59
00:06:22,067 --> 00:06:24,468
أيمكنك إثبات ما تقوله؟

60
00:06:24,988 --> 00:06:25,948
كلا

61
00:06:27,148 --> 00:06:28,347
لا يمكنني

62
00:06:28,867 --> 00:06:29,947
!أنا يمكنني

63
00:06:34,186 --> 00:06:36,666
لقد رأيت تناقض
في ملفه

64
00:06:36,666 --> 00:06:39,147
لذا فقد أرسلت في طلب
المزيد من المعلومات

65
00:06:39,788 --> 00:06:43,147
وقد أُرسل لي هذه الخطابات
التي تؤكّد السرقة

66
00:06:44,267 --> 00:06:46,747
بينما كان (بيغل) يهرب مسرعاً
من حارس مسلّح

67
00:06:46,747 --> 00:06:49,665
أوقع معظم المال
مع المسدس اللعبة

68
00:06:49,665 --> 00:06:52,867
،وعلى الرغم من ذلك
فقد هرب فقط بمبلغ 12.36 دولار

69
00:06:52,867 --> 00:06:54,491
إنه مذنب بالسطو المسلّح

70
00:06:54,587 --> 00:06:56,187
...ولو عاد للولايات المتحدة

71
00:06:56,187 --> 00:06:58,986
فسيسجونه لمدة طويلة
جداً

72
00:06:58,986 --> 00:07:03,666
السؤال هو، أيمكننا السماح له
بمواصلة الطيرا لـ(إيسكارديل)؟

73
00:07:03,547 --> 00:07:06,986
لأننا ليس لدينا سلطة قضائيّة قانونيّة
في هذه المسألة؟

74
00:07:09,267 --> 00:07:10,866
الأمر عائد لك

75
00:07:11,386 --> 00:07:12,986
لا تنظر لي

76
00:07:13,547 --> 00:07:16,347
،إذا كان سيواصل الطيران
فهذا عائد لهم

77
00:07:16,987 --> 00:07:18,667
إنه سربهم

78
00:07:22,266 --> 00:07:27,147
حسناً، أود أن أعرف، ماذا كنت ستفعل
لو لم يعطوك المال؟

79
00:07:27,786 --> 00:07:30,587
،لا أدري
وأنا مصوّب مسدس لعبة عليه؟

80
00:07:30,587 --> 00:07:33,546
ربّما كنت ستُخطئ -
قطعاً -

81
00:07:44,067 --> 00:07:44,987
سيدي؟

82
00:07:47,066 --> 00:07:49,665
(نحن لا نغفر بما فعله (بيغل

83
00:07:50,467 --> 00:07:53,267
أو بالطريقة البشعة التي فعلها بها

84
00:07:54,186 --> 00:07:58,466
ولكننا أيضاً لا نظن أنه يجب
أن يُحاكم على غباؤه

85
00:07:58,466 --> 00:08:01,466
على الرغم أنني لن أئتمنه أبداً
...على محفظتي

86
00:08:01,466 --> 00:08:04,988
أعتقد أننا جميعاً سنواصل
إئتمانه على حياتنا

87
00:08:05,387 --> 00:08:09,267
على أمل أنه يوماً ما
ربما يُصيب شيئاً

88
00:08:12,986 --> 00:08:14,266
فليكن

89
00:08:36,066 --> 00:08:39,586
مسدس لعبة؟
!هذا جيد

90
00:08:52,146 --> 00:08:55,265
أترى، لهذا السبب علينا أن نقوم
بتحميل ذخيرتنا بنفسنا

91
00:08:55,145 --> 00:08:58,147
،نصف هذا الرصاص محني
فيؤدي لانسداد الرشاشات

92
00:08:58,466 --> 00:09:00,346
لقد اكتشفوا مجموعة من طائرات الأوغاد

93
00:09:00,346 --> 00:09:02,666
إنهم يتجهون صوب مُشاتنا
(على طريق (رامبكورت

94
00:09:02,666 --> 00:09:03,666
هيا بنا

95
00:10:16,744 --> 00:10:18,664
أجل، أجل

96
00:10:19,386 --> 00:10:20,465
!(لاوري)

97
00:14:16,463 --> 00:14:19,383
أيمكنك التحرّك؟ -
كلا، هناك شيء ما مُنغرز في يدي -

98
00:14:26,583 --> 00:14:28,743
!(أخرج من هنا يا (رولينجز

99
00:14:51,543 --> 00:14:54,742
تعال هنا، تعال هنا
ارفع الذيل

100
00:14:54,662 --> 00:14:56,062
انتظر، انتظر

101
00:15:00,982 --> 00:15:02,863
حسناً، ادفع، ادفع

102
00:15:07,942 --> 00:15:11,383
رولينجز)، أرجوك، اذهب) -
لن أتركك -

103
00:15:14,863 --> 00:15:16,182
!اذهب

104
00:15:34,862 --> 00:15:36,742
ماذا تفعل؟ -
(أنا آسف يا (بيغل -

105
00:15:36,742 --> 00:15:39,263
كلا يا (رولينجز)، كلا

106
00:15:40,743 --> 00:15:41,943
!انهض

107
00:15:42,982 --> 00:15:44,462
!تحرك

108
00:15:45,382 --> 00:15:46,742
!اذهب

109
00:16:02,742 --> 00:16:03,942
!يدي

110
00:16:18,742 --> 00:16:20,462
أتمانع لو جلست معك؟

111
00:16:30,062 --> 00:16:31,382
...هذا

112
00:16:32,181 --> 00:16:36,182
هذه قنينة كونياك عمرها 100 عام
إنها رائعة

113
00:16:37,462 --> 00:16:40,182
أتود شرب كأس معي؟

114
00:16:40,741 --> 00:16:42,981
أهذا لأنني أنقذت حياتك؟

115
00:16:43,661 --> 00:16:46,582
كلا، كلا، هذا لأنني كنت
أحمق مُتعجرف

116
00:16:49,661 --> 00:16:51,143
املأ لي كأس

117
00:16:57,660 --> 00:16:58,981
!رباه

118
00:16:58,981 --> 00:17:01,461
لقد سرقت هذه من قبو أبي

119
00:17:01,781 --> 00:17:04,582
...لو علم بذلك، لكان من المحتمل سيقول

120
00:17:04,661 --> 00:17:08,462
إنه الشيء الوحيد الذي أنجزته بنجاح"
"في حياتي

121
00:17:09,142 --> 00:17:10,262
تفضّل

122
00:17:23,062 --> 00:17:24,181
رائع

123
00:17:25,662 --> 00:17:27,381
مسرور أنها اعجبتك

124
00:17:28,461 --> 00:17:30,941
لابد أنه فخور أنك جئت إلى هنا

125
00:17:32,781 --> 00:17:33,862
كلا

126
00:17:35,141 --> 00:17:38,782
في الحقيقة، لقد كانت نوعاً ما
فكرته

127
00:17:42,061 --> 00:17:46,461
وكم طائرة عليك إسقاطها
لتعود في كنف نعمته؟

128
00:17:46,780 --> 00:17:48,460
ربّما طائرتي فقط

129
00:17:52,781 --> 00:17:54,660
ماذا يعمل والدك؟

130
00:17:56,661 --> 00:17:58,461
!والدي كان عبداً

131
00:18:23,660 --> 00:18:25,941
هل أنت ضجر الليلة يا (رولينجز)؟

132
00:18:29,141 --> 00:18:30,461
ربما

133
00:18:32,580 --> 00:18:36,062
ماذا عنك؟ -
لقد كان يوم جيد -

134
00:18:37,661 --> 00:18:39,260
(ليس بالنسبة لـ(وولفرت

135
00:18:41,379 --> 00:18:45,660
لم يكن لديك خيار سوى قتله -
لقد كان لديه خيار معي -

136
00:18:46,939 --> 00:18:49,140
،أجل، مهما كان ما حدث في الجو
...أو ما حدث في الأرض

137
00:18:49,140 --> 00:18:52,261
،(مع (بيغل
فعليك نسيان ذلك

138
00:18:53,661 --> 00:18:55,060
حسناً

139
00:18:55,860 --> 00:18:58,460
الآن يستمر (بيغل) في حياته
بدون يد

140
00:18:58,460 --> 00:19:01,660
،لقد تطوّع لهذه الحرب
لقد علم ماذا سيخوض

141
00:19:02,579 --> 00:19:05,461
،لا أهتم بما حدث في الماضي
لا يمكنك أن تدع ذلك يؤثّر فيك

142
00:19:05,461 --> 00:19:08,180
،عليك نسيان ذلك
وإلاّ ستعرّض نفسك للخطر

143
00:19:08,180 --> 00:19:10,180
وأيّ شخص بالأعلى

144
00:19:11,060 --> 00:19:13,061
هل نسيت الماضي؟

145
00:19:16,259 --> 00:19:17,260
...لقد

146
00:19:18,941 --> 00:19:20,779
سمعت بعض الأشياء

147
00:19:24,580 --> 00:19:27,781
...أنك فقدت -
فقدت عائلتي في حريق -

148
00:19:31,459 --> 00:19:35,541
(كلا، ولم أطِر لـ(بانشو فيلا
أيضاً

149
00:19:37,380 --> 00:19:41,261
الحقيقة هي، أنني كنت مثلك

150
00:19:42,180 --> 00:19:45,060
،مليئ بالمثالية
وربما حتى حسّ الشرف

151
00:19:48,461 --> 00:19:51,659
ثم تدرك بعد ذلك، أن هذه الحرب
لن يربحها أيّ من الجانبين

152
00:19:52,659 --> 00:19:54,580
يوماً ما ستنتهي

153
00:20:03,661 --> 00:20:06,859
،وسيعود الجميع لوطنه
ويواصل حياته

154
00:20:08,458 --> 00:20:11,261
وعُشب طويل سيغطّي ساحة المعركة

155
00:20:13,379 --> 00:20:16,460
وكل الملاّحون الذين فقدناهم
لم يكن ليُحدثوا فرقاً لعيناً

156
00:20:21,140 --> 00:20:22,859
أمثالك لا يتراجعون

157
00:20:24,179 --> 00:20:26,859
لذا عليّ البقاء هنا
ومحاولة حمايتكم

158
00:20:26,859 --> 00:20:29,859
وأعطيكم فرصة للنجاة خلال هذه الحرب
عديمة الفائدة

159
00:20:30,060 --> 00:20:33,380
هذا ما تفعله -
ليس بنجاح كافي -

160
00:20:34,940 --> 00:20:37,939
الرجال الذين بدأت الحرب معهم
شاهدين على ذلك

161
00:20:40,259 --> 00:20:45,540
حسناً، لو كانت هذه الحرب بلا معنى حقاً
فلماذا تقوم بعمليات إضافية؟

162
00:20:45,940 --> 00:20:48,059
لأقتل من أخفقت في قتله

163
00:20:50,180 --> 00:20:52,659
أقتل الذين قتلوا أصدقائي

164
00:20:58,339 --> 00:21:01,139
عليك أن تجد هدفك الخاص
في هذه الحرب

165
00:21:02,340 --> 00:21:05,939
أعني، أنني سيخيب أملي جداً
لو كان لدينا ملاّحين يموتون هباءً

166
00:21:05,939 --> 00:21:07,460
أكثر من الألمان

167
00:21:17,139 --> 00:21:18,859
كم تبقّى لك؟

168
00:21:20,580 --> 00:21:21,778
واحد

169
00:21:22,779 --> 00:21:24,260
!(الصقر الأســود)

170
00:21:55,539 --> 00:21:59,779
أترى، هذا الجناح بالكامل
مجرّد رقعة فوق الأخرى

171
00:21:59,779 --> 00:22:01,659
ومتى سيرسلون لنا أشرعة
جديدة؟

172
00:22:01,659 --> 00:22:03,939
دائماً يتحجّجون -
!(رولينجز) -

173
00:22:03,939 --> 00:22:05,859
(الألما عبروا نهر (موس

174
00:22:05,859 --> 00:22:08,659
وتقول التقارير أنهم
(اجتاحوا (سولي

175
00:22:09,059 --> 00:22:10,578
!(لوسيان)

176
00:22:11,378 --> 00:22:13,778
،أهذه الطائرة مليئة بالوقود؟
أهذه الطائرة مليئة بالوقود؟

177
00:22:13,778 --> 00:22:14,979
!(رولينجز) -
أجل، سيدي -

178
00:22:14,979 --> 00:22:17,059
قم بتشغيلها، قم بتشغيلها

179
00:22:17,059 --> 00:22:19,938
رولينجز)، تعرف أنه غير مسموح لك)
بأخذ الطائرة

180
00:22:48,977 --> 00:22:51,539
هل أنتِ بخير؟ -
أجل -

181
00:22:51,459 --> 00:22:54,338
كيف أتيت؟ -
بطائرتي -

182
00:22:56,339 --> 00:22:59,658
!الألمان -
حسناً، سأخرجكِ من هنا -

183
00:23:00,459 --> 00:23:02,578
كلا، اطمئنّي
سأخرجكِ من هنا

184
00:23:04,458 --> 00:23:07,139
احضريهم، احضريهم

185
00:23:11,258 --> 00:23:15,859
لو عاد (رولينجز) حياً، فاعتقلوه -
حاضر يا سيدي -

186
00:23:18,577 --> 00:23:21,258
بالتوفيق -
ابقِ هنا، حسناً؟ -

187
00:23:21,258 --> 00:23:22,738
،لا تذهبي إلى أي مكان
ابقِ هنا

188
00:23:32,858 --> 00:23:35,138
سأعود قبل شروق الشمس

189
00:23:47,057 --> 00:23:48,058
هيا يا رجال

190
00:23:48,058 --> 00:23:51,058
ما الذي تفعله بالطيران ليلاً
بدون تفويض؟

191
00:23:51,058 --> 00:23:53,777
،ليس لديّ وقت للشرح
عليّ الذهاب لإحضار شخص آخر

192
00:23:53,777 --> 00:23:58,177
هذه الطائرة ليست لاستخدامك الشخصي
اترك هذه الطائرة وعُد للمسكن

193
00:23:58,058 --> 00:24:00,178
هذا أمر -
حاضر يا سيدي -

194
00:27:16,577 --> 00:27:18,257
!توقف

195
00:27:20,056 --> 00:27:23,136
تماسكي يا (لوسيان)، تماسكي

196
00:27:48,176 --> 00:27:50,175
(سيد (رولينجز

197
00:28:02,255 --> 00:28:04,055
!طبيب

198
00:28:07,055 --> 00:28:08,456
!طبيب

199
00:28:11,535 --> 00:28:13,135
هنا، هنا

200
00:29:52,735 --> 00:29:53,855
!دكتور

201
00:30:06,055 --> 00:30:09,133
إنهم يأخذونكِ إلى المستشفى
(في (ريمس

202
00:30:09,133 --> 00:30:10,655
هل تفهمين؟

203
00:30:12,974 --> 00:30:15,534
إنهم هنا، سيكونوا بخير

204
00:30:15,454 --> 00:30:18,054
،لقد اتصلوا بعمك
...وسوف يعتني بهم

205
00:30:18,054 --> 00:30:20,654
حتى تتعافين، حسناً؟

206
00:30:21,534 --> 00:30:25,655
أجل، هل ستأتي؟ -
أجل -

207
00:30:26,455 --> 00:30:30,455
(سآتي لأراكِ في (ريمس -
وداعاً -

208
00:30:30,734 --> 00:30:32,054
حسناً

209
00:30:33,654 --> 00:30:34,654
حسناً

210
00:30:42,055 --> 00:30:45,055
لقد ملأت الإستمارات
التي تدينك رسمياً

211
00:30:45,055 --> 00:30:46,734
بإهمال الواجب

212
00:30:46,734 --> 00:30:52,174
هذا النوع من الأفعال غير مسموح به
في وحدة عسكريّة، ولا حتى في هذه الحالة

213
00:30:52,453 --> 00:30:57,134
تحتوي التقارير على أنك أنقذت
أربعة لاجئين فرنسيين

214
00:30:57,254 --> 00:31:00,054
،من منطقة محتلّة
بينما تُطلق عليك النيران

215
00:30:59,934 --> 00:31:03,855
بواسطة الرماة
والمدافع المضادة للطائرات

216
00:31:04,855 --> 00:31:06,174
!ليلة شاحنة

217
00:31:06,574 --> 00:31:11,534
لقد كنت على اتصال مُباشر بالمقر العام
في (باريس) بسبب طيشك

218
00:31:12,973 --> 00:31:15,853
لقد وافقوا على توصيتي
بالكامل

219
00:31:15,853 --> 00:31:19,133
لذا، لن يُفيدك في شيء
لو حاولت تخطّي سلطاتي

220
00:31:20,975 --> 00:31:23,253
!انزع الغلال -
...سيدي -

221
00:31:23,253 --> 00:31:26,854
،إلاّ إذا أردت قيادة طائرته
أعتقد أنني نسيت توقيع ذلك

222
00:31:26,854 --> 00:31:29,054
ذكّرني بها غداً ثانيةً

223
00:31:33,254 --> 00:31:37,534
،(مُبارك يا (رولينجز
ولا تفعل ذلك مجدداً أبداً

224
00:31:47,854 --> 00:31:49,532
لن أفعل يا سيدي

225
00:32:05,253 --> 00:32:07,534
،أيها السادة
هناك تغيير في الخطة

226
00:32:07,534 --> 00:32:10,054
لدينا مفاجأة صغيرة حلّت علينا

227
00:32:10,054 --> 00:32:13,373
المنطاد الألماني في طريقه
(لقصف (باريس

228
00:32:13,373 --> 00:32:17,454
كما تعلمون، ملاّحينا الفرنسيين والبريطانيين
(مشتبكون في (بونت موسون

229
00:32:17,373 --> 00:32:22,853
(لذا (رولينجز)، (لاوري)، (سكينر) و(بورتر
سيضطّروا لملاحقة المنطاد

230
00:32:22,734 --> 00:32:25,054
تذكّروا أن تحمّلوا الأسلحة برصاص حارق

231
00:32:25,054 --> 00:32:27,853
من الممكن أن يستغرق المئات
لإسقاط منطاد

232
00:32:27,853 --> 00:32:31,853
بقية السرب سيدعّم الآخرون
(في (بونت موسون

233
00:32:32,054 --> 00:32:35,053
فليكن الله معكم -
شكراً لك، سيدي -

234
00:32:35,132 --> 00:32:36,333
!الشجاعة

235
00:32:37,934 --> 00:32:39,374
!الشجاعة

236
00:32:43,933 --> 00:32:45,133
!الشجاعة

237
00:32:45,853 --> 00:32:46,854
حسناً

238
00:35:19,172 --> 00:35:23,252
،اهبط أنت
وأنا سأتولى أمر المنطاد

239
00:38:27,170 --> 00:38:28,849
!كلا

240
00:39:01,370 --> 00:39:04,168
آمين -
آمين -

241
00:39:08,849 --> 00:39:13,930
،...اليوم فقدنا مقاتلان شجاعان
صديقان

242
00:39:16,648 --> 00:39:21,929
أخبرني (بورتر) في مرّة، أنه لو مات
فسيريد أن يُدفن بجانب المطار

243
00:39:22,171 --> 00:39:24,329
قرب من قاتل بجانبهم

244
00:39:26,249 --> 00:39:30,850
(أنا واثق أن (كاسيدي
كان سيفضّل أن يُدفن خلف منزل الدعارة

245
00:39:34,528 --> 00:39:38,449
،منذ أيام قليلة مضت
أعطاني (كاسيدي) هذا الخطاب

246
00:39:38,449 --> 00:39:42,050
لأعطيه لـ(رولينجز) في حالة
وفاته

247
00:39:43,170 --> 00:39:45,169
رولينجز)، تفضّل)

248
00:40:05,370 --> 00:40:10,049
"لو لم أعد فقبري لن يكون له أهمية"

249
00:40:11,849 --> 00:40:15,169
"هوّنوا عليكم الأمر"

250
00:40:15,650 --> 00:40:19,250
"ليس لديّ دين ولا أهتم بأيّ عقيدة"

251
00:40:20,450 --> 00:40:22,969
"،...(لو كان الإهمال سيضايق (بورتر"

252
00:40:25,448 --> 00:40:27,649
"فأعتقد أنني سأوقف المراسم"

253
00:40:28,969 --> 00:40:32,528
"(بالتوفيق لكم جميعاً، (لافي إسكارديل"

254
00:40:32,449 --> 00:40:36,850
...أفضل أصدقاء مخلصين حظيت بهم على الإطلاق"
"(كاسيدي)

255
00:40:39,928 --> 00:40:42,448
الكثير منا يدين لهذا الرجل
بحياتنا

256
00:40:43,448 --> 00:40:45,168
لن ننساه

257
00:41:13,929 --> 00:41:15,369
سيدي

258
00:41:16,647 --> 00:41:19,449
لقد قطعت وعداً
(بأنني سألتقي بشخص في (ريمس

259
00:41:20,049 --> 00:41:23,928
أيمكنني أخذ الإذن بمغادرة القاعدة؟ -
أجل -

260
00:41:51,248 --> 00:41:52,728
المعذرة

261
00:41:53,247 --> 00:41:54,449
!آسف

262
00:41:55,529 --> 00:41:57,248
...المعذرة، أنا أبحث عن

263
00:41:57,249 --> 00:42:00,126
،نحن نخلي المستشفى
ليس لديّ وقت

264
00:42:01,048 --> 00:42:02,448
!(لوسيان)

265
00:42:05,448 --> 00:42:07,168
!(لوسيان)

266
00:42:08,848 --> 00:42:10,647
!(لوسيان)

267
00:42:30,168 --> 00:42:31,768
!(لوسيان)

268
00:42:45,248 --> 00:42:47,367
...كنت خائفة

269
00:42:48,248 --> 00:42:51,847
ألاّ أراك -
أجل -

270
00:42:53,448 --> 00:42:55,168
تبدين بحالة جيدة

271
00:42:56,448 --> 00:42:58,327
أجل

272
00:43:00,648 --> 00:43:02,847
(نحن ذاهبين إلى (انجلترا

273
00:43:03,927 --> 00:43:05,767
ليس آمن للأطفال

274
00:43:06,647 --> 00:43:09,168
الألمان سيأتون إلى هنا -
ألعم -

275
00:43:12,968 --> 00:43:16,448
(أنا وأنت في (باريس

276
00:43:18,047 --> 00:43:19,447
بعد الحرب؟

277
00:43:20,246 --> 00:43:22,727
لغتك الإنكليزيّة تتحسّن

278
00:43:25,167 --> 00:43:26,247
أنا أحاول

279
00:43:27,367 --> 00:43:30,329
كيف سأصل لك؟
سأتنقّل كثيراً

280
00:43:34,647 --> 00:43:37,447
لديّ الكثير لقوله لكِ

281
00:43:37,766 --> 00:43:42,646
...أنت ستكون في تفكيري

282
00:43:44,248 --> 00:43:46,967
وقلبي

283
00:44:17,847 --> 00:44:21,446
(سأراكِ في (باريس
!سنُضيء أضوائهم

284
00:44:21,527 --> 00:44:25,847
،كن حذراً
لن أكون هنا لأحصي الطائرات

285
00:44:58,167 --> 00:45:00,647
أيها السادة، سوف نقوم بهجوم آخر

286
00:45:00,647 --> 00:45:02,726
(على مستودع الذخيرة في (جاميتز

287
00:45:02,726 --> 00:45:05,367
هذه المرة سيرافقكم
أربعة قاذفات

288
00:45:05,367 --> 00:45:09,767
،بدلاً من الهجوم الأمامي
سنحلّق جنوباً إلى (مارشفيل) أولاً

289
00:45:09,838 --> 00:45:12,446
وبعد ذلك نتجه شمالاً إلى منطقة الهجوم

290
00:45:13,366 --> 00:45:17,366
بهذه الطريقة ربّما نتمكّن من مفاجئتهم
والإقتراب أكثر من الأهداف

291
00:45:17,366 --> 00:45:19,926
قبل الإصطدام بالمقاومة

292
00:45:20,166 --> 00:45:23,246
،كما ربّما تكونوا سمعتم
...الولايات المتحدة أعلنت للتوّ

293
00:45:23,246 --> 00:45:25,246
دخولها في الحرب

294
00:45:25,246 --> 00:45:26,846
يا إلهي -
شكراً لله على ذلك -

295
00:45:26,846 --> 00:45:30,246
،لست بحاجة لأخبركم
(أننا لو دمرنا (جاميتز

296
00:45:30,246 --> 00:45:34,166
فسنخفض بشدة تدفق الذخيرة
إلى القوات الألمانية

297
00:45:34,239 --> 00:45:37,301
إخوتكم سيقاتلون على الأرض

298
00:45:37,366 --> 00:45:43,366
(أعلم أن الهجوم الأخير على (جاميتز
كا بمثابة بداية قاسية للعديد منكم

299
00:45:44,325 --> 00:45:47,925
ولكني راقبتكم تنمون وتتطورون
مذّاك

300
00:45:47,942 --> 00:45:50,566
كرجال وملاّحين على حد سواء

301
00:45:51,127 --> 00:45:54,245
ويمكنني القول أنني فخور
أن أكون قائدكم

302
00:45:54,646 --> 00:45:58,046
لقد تجاوزتم توقعاتي
بكثير

303
00:45:58,726 --> 00:46:00,565
بالتوفيق لكم جميعاً

304
00:46:10,447 --> 00:46:12,326
أعتقد أنك ربما أسقطت تلك

305
00:46:17,126 --> 00:46:19,446
لقد أخبرتها أنني سأصير
بطلاً

306
00:46:23,645 --> 00:46:27,526
أنظر، ليس لديك ما تخجل منه

307
00:46:29,365 --> 00:46:33,645
لقد ذهبت إلى هناك وقاتلت -
أجل، أليس هذا شيئاً رائعاً؟ -

308
00:46:33,846 --> 00:46:36,645
ستكون بخير

309
00:46:37,366 --> 00:46:39,926
لقد تغلبت على الخوف -
أجل، الخوف -

310
00:46:40,166 --> 00:46:42,846
أجل، لقد تغلبت على ذلك

311
00:46:47,045 --> 00:46:50,326
أخبرت (ثينولت) أنني سأتعافى ثانيةً
حتى لا يضطر لإرسالي للوطن

312
00:46:50,326 --> 00:46:52,445
ولكنني لا أحلّق

313
00:46:52,445 --> 00:46:57,126
،أنا أراقبكم يوماً بعد الآخر
وأتعجّب كيف تقومون بذلك

314
00:46:59,125 --> 00:47:01,766
كيف فعلها كل شخص في عائلتي

315
00:47:05,045 --> 00:47:08,245
لماذا أنا الوحيد الذي لا يستطيع

316
00:47:10,565 --> 00:47:12,445
حسناً، هيا

317
00:47:12,445 --> 00:47:16,846
لماذا لا تذهب؟
اذهب ونم جيداً وحاول غداً مرّة أخرى

318
00:47:16,823 --> 00:47:19,125
أجل، أجل، غداً -
حسناً -

319
00:47:19,125 --> 00:47:20,166
حسناً -

320
00:47:22,325 --> 00:47:23,525
حسناً -

321
00:47:24,445 --> 00:47:27,644
نحن فرسان السماء، أتذكر؟ -
أجل -

322
00:47:29,045 --> 00:47:30,165
شغّل -
شغّل -

323
00:47:34,846 --> 00:47:38,845
رولينجز)، أطلب الإذن للذهاب)
لهذه المهمّة يا سيدي

324
00:47:39,045 --> 00:47:42,045
ما هذا ؟ -
لقد صنعت هذه في ورشة الميكانيكا -

325
00:47:42,045 --> 00:47:44,564
يمكنني التحليق بها، لقد اختبرتها بالأمس

326
00:47:45,044 --> 00:47:49,245
حسناً، ولكنني لو شعرت أنك ستؤذي
...السرب

327
00:47:49,245 --> 00:47:51,925
،سألوّح لك كي تعود أدراجك
أتفهمني؟

328
00:47:52,045 --> 00:47:54,724
رائع -
لا تقتل نفسك عند الإقلاع -

329
00:48:05,445 --> 00:48:09,525
النقيب (تونيلد) قال لي
أن عليّ أن أرسمها على طائرتك

330
00:48:10,245 --> 00:48:12,164
آمل ألاّ تمانع

331
00:48:18,844 --> 00:48:20,244
لقد تشرّفت

332
00:50:12,324 --> 00:50:13,444
!سحقاً

333
00:51:22,043 --> 00:51:24,843
هيا يا (إيدي)، افعل شيء صحيح

334
00:51:34,723 --> 00:51:37,444
!احذر من الخطّاف

335
00:52:15,763 --> 00:52:16,963
حسناً

336
00:52:42,643 --> 00:52:46,444
مبروك يا (بيغل)، مرحباً بعودتك

337
00:52:48,243 --> 00:52:50,563
أتمنى لو كان (لاوري) هنا ليرى هذا

338
00:52:56,562 --> 00:52:58,441
إلى أين يذهب؟

339
00:55:43,840 --> 00:55:46,840
!فرسان السمـــاء

340
00:58:45,114 --> 00:58:47,991
جنسن) واصل الطيران)
حتى نهاية الحرب

341
00:58:48,950 --> 00:58:52,787
عندما عاد للوطن
كان يتلقّى ترحيب الأبطال

342
00:58:53,746 --> 00:58:58,541
،التحق (سكينر) بالقوات الأمريكيّة
عندما دخلوا الحرب، لم يكن مسموحاً له بالطيران

343
00:58:59,500 --> 00:59:03,336
لقد عاد إلى (أمريكا) وأصبح من أوائل
الملاّحين في خدمة البريد الجوّي الأمريكيّة

344
00:59:07,172 --> 00:59:11,008
ظلّ (بيغل) في (أوروبا) وتزوّج من فتاة إيطالية
وأنشأ سيرك الطيران الخاص به

345
00:59:16,763 --> 00:59:19,640
(ذهب (رولينجز) إلى (باريس
(ولكنه لم يعثر أبداً على (لوسيان

346
00:59:24,435 --> 00:59:28,271
وقد عاد إلى (تكساس) وأنشأ واحدة
من أكبر المزارع في الولاية

347
00:59:29,230 --> 00:59:34,025
ولم يُحلّق ثانيةً أبداً

348
00:59:36,081 --> 00:59:41,301
لافايتي إيسكارديل) 1917)

349
00:59:45,000 --> 01:00:00,000
:ترجمـــــــــــة الثنــــائـــــــي
sheko_elanteko & mr_chico

