1
00:00:20,862 --> 00:00:51,643
Fronecx@hotmail.com أتمنى لكم مشاهدة ممتعة

2
00:00:51,739 --> 00:00:59,411
"قبل أنتهاء الحرب, "أجاممنون" ملك "ميسينيس
أجبر ممالك اليونان"على الخضوع له
"و لم يبقى أمامه سوى مملكة "فاسيليا

3
00:01:01,617 --> 00:01:11,687
"مينلاوس" ملك "اسبرطه" و أخو "أجاممنون"
"عرض السلام على مملكة "طـرواده

4
00:01:14,276 --> 00:01:24,058
أخيليس" يُعد أعظم مقاتل على وجه الارض"
يقاتل الى جانب الجيش اليونانى
لكن احتقاره لحكم "أجاممنون" يهدد هذا التحالف

5
00:01:32,084 --> 00:01:34,961
عُرف الأنسان دوماً بحبه للخلـود

6
00:01:36,898 --> 00:01:38,759
...لذا نسأل أنفسنا

7
00:01:39,794 --> 00:01:41,981
هل ستمتد أعمالنا عبر الزمن ؟...

8
00:01:43,957 --> 00:01:47,332
لا أحد يتذكر أسماء الغرباء بعدما يرحلون

9
00:01:47,812 --> 00:01:50,209
و لكنهم سيتذكرون

10
00:01:50,530 --> 00:01:54,845
كم قاتلنا بشجاعة
و كم أحببنا بلا خوف

11
00:02:07,984 --> 00:02:10,861
فاسيليا ــ اليونان

12
00:03:41,777 --> 00:03:43,407
يوم سعيد للغربان

13
00:03:43,695 --> 00:03:46,284
أبعد جيشك عن أرضى

14
00:03:46,399 --> 00:03:48,413
تعجبنى أرضك

15
00:03:48,605 --> 00:03:50,408
أعتقد اننا سنبقى بها

16
00:03:50,408 --> 00:03:52,038
يعجبنى جنودك أيضا

17
00:03:52,153 --> 00:03:53,285
انهم لن يقاتلوا من أجلك

18
00:03:53,285 --> 00:03:55,203
هذا ما قاله  الميسيليون

19
00:03:55,280 --> 00:03:56,661
و الأركادينيون

20
00:03:56,853 --> 00:03:58,080
و البتاليون

21
00:03:58,483 --> 00:03:59,998
والآن

22
00:04:00,286 --> 00:04:01,533
جميعهم يقاتلون لى

23
00:04:01,629 --> 00:04:03,834
"لا تستطيع امتلاك العالم  "أجاممنون

24
00:04:04,295 --> 00:04:05,196
انه كبير جداً

25
00:04:05,292 --> 00:04:06,520
حتى بالنسبة لك

26
00:04:06,616 --> 00:04:08,534
لا اريد خوض معركة أخرى

27
00:04:08,917 --> 00:04:11,507
دعنا ننهى تلك الحرب بالطريقة القديمة

28
00:04:11,622 --> 00:04:15,343
أفضل مقاتليك ضد أفضل مقاتلى

29
00:04:16,302 --> 00:04:18,412
و اذا فاز مقاتلى ؟

30
00:04:18,623 --> 00:04:21,001
سنترك "فاسيليا" بسلام

31
00:04:21,749 --> 00:04:25,892
"بواجريوس"

32
00:04:42,484 --> 00:04:46,991
"أخيليس"

33
00:04:52,650 --> 00:04:56,294
بواجريوس" له تأثيره على الكثير من الأبطال"

34
00:04:56,390 --> 00:04:59,459
احذر فى كلامك أيها الملك

35
00:05:01,377 --> 00:05:02,624
سيدى

36
00:05:03,199 --> 00:05:04,254
أخيليس" ليس ضمن الجيش"

37
00:05:04,522 --> 00:05:05,213
أين هو ؟

38
00:05:05,405 --> 00:05:09,049
أرسلت صبياً ليبحث عنه ؟

39
00:05:33,102 --> 00:05:36,401
كنت أرى حلماً جميلا

40
00:05:39,182 --> 00:05:42,520
الملك "أجاممنون" أرسلنى

41
00:05:42,596 --> 00:05:44,610
سأتكلم مع ملكك فى الصباح

42
00:05:44,610 --> 00:05:46,375
ولكن سيدى

43
00:05:46,471 --> 00:05:49,329
انه الصباح

44
00:05:50,077 --> 00:05:54,201
انهم ينتظرونك

45
00:05:59,226 --> 00:06:02,870
هل القصص التى يقولونها عنك صحيحة ؟

46
00:06:03,062 --> 00:06:06,707
يقولون أن والدتك آلهه خالده ؟

47
00:06:07,627 --> 00:06:09,277
يقولون انه لا يمكن قتلك

48
00:06:09,354 --> 00:06:12,365
ما فائدة الدرع الذى ارتديه أذا ؟

49
00:06:12,461 --> 00:06:14,667
الرجل الذى ستقاتله

50
00:06:14,763 --> 00:06:17,045
أضخم رجل رأيته فى حياتى

51
00:06:17,218 --> 00:06:20,958
لن افكر فى قتال رجل مثله أبداً

52
00:06:21,054 --> 00:06:24,506
لهذا لن يتذكر أحد أسمك

53
00:06:47,082 --> 00:06:50,631
ربما يمكنك القتال غداً عندما تسترح أكثر

54
00:06:50,976 --> 00:06:55,388
يجب أن أطيح برأسك لتخاذلك هذا

55
00:06:55,579 --> 00:06:57,497
ربما يجب أن تقاتله أنت

56
00:06:57,497 --> 00:06:59,703
"أخيليس"

57
00:06:59,818 --> 00:07:02,216
"أخيليس"

58
00:07:02,715 --> 00:07:05,093
انظر الى وجوه الرجال

59
00:07:05,170 --> 00:07:07,011
تستطيع انقاذ المئات منهم

60
00:07:07,088 --> 00:07:10,003
تستطيع انهاء الحرب بضربة من سيفك

61
00:07:10,291 --> 00:07:13,839
دعهم يعودون لزوجاتهم

62
00:07:18,596 --> 00:07:20,514
تخيل ملك يقاتل حروبه بنفسه

63
00:07:20,706 --> 00:07:24,351
ألن يكون هذا جميلا ؟

64
00:07:25,540 --> 00:07:29,184
من بين كل من تحبهم الآلهه

65
00:07:29,184 --> 00:07:32,541
هو من أكرهه بشدة

66
00:08:21,413 --> 00:08:24,578
هل من أحدا آخر ؟

67
00:08:28,549 --> 00:08:32,481
هل من أحدا آخر ؟

68
00:08:34,591 --> 00:08:37,238
من أنت أيها الجندى ؟

69
00:08:37,353 --> 00:08:38,235
"أخيليس"

70
00:08:38,619 --> 00:08:41,074
"ابن "بيلياس

71
00:08:41,189 --> 00:08:42,992
"أخيليس"

72
00:08:42,992 --> 00:08:45,293
سوف أتذكر هذا الاسم

73
00:08:46,540 --> 00:08:50,568
حسب قواعد الاتفاق
أحمل هذا الصولجان

74
00:08:50,664 --> 00:08:53,560
وسلمه لملكك

75
00:08:53,733 --> 00:08:57,377
انه ليس ملكى

76
00:09:10,612 --> 00:09:13,681
ميناء اسبرطه ــ اليونان

77
00:09:25,765 --> 00:09:27,108
"امراء  "طـرواده

78
00:09:27,299 --> 00:09:29,601
بما أننا أخيرا قد اجتمعنا معاً

79
00:09:29,620 --> 00:09:32,862
أنا والملكه هيلين نحييكم

80
00:09:33,917 --> 00:09:36,410
كانت بيننا نزاعات كثيرة من قبل
هذا صحيح

81
00:09:36,525 --> 00:09:38,328
"وقد خضنا الكثير من المعارك بين "اسبرطه" و "طـرواده

82
00:09:38,443 --> 00:09:41,301
وقد خضناها جيدا

83
00:09:41,493 --> 00:09:43,411
لقد كنت دائما أحترم والدكما

84
00:09:43,910 --> 00:09:46,001
بريام" ملك و رجل جيد"

85
00:09:46,768 --> 00:09:48,782
لقد أحترمته كعدو

86
00:09:48,878 --> 00:09:52,043
و الأن أحترمه كحليف

87
00:09:52,541 --> 00:09:54,153
"الأمير "هكتور" و الأمير "باريس

88
00:09:54,172 --> 00:09:55,994
أرجوك أن تقفا

89
00:09:56,090 --> 00:09:58,372
واشربا معى

90
00:09:59,715 --> 00:10:01,249
نخب السلام

91
00:10:01,844 --> 00:10:03,168
نخب السلام

92
00:10:03,263 --> 00:10:06,332
"بين "طـرواده" و "اسبرطه

93
00:10:06,428 --> 00:10:08,346
لتُبقى الآلهه الذئاب فى الجحيم

94
00:10:08,845 --> 00:10:12,183
والنساء فى فراشنا

95
00:10:34,240 --> 00:10:38,077
لأجل الآلهه
لأجل الآلهه

96
00:11:18,356 --> 00:11:20,274
لا يجب أن تكون هنا

97
00:11:20,389 --> 00:11:23,267
هذا ما قلتيه بالأمس

98
00:11:24,053 --> 00:11:27,103
لقد أخطأت ليلة أمس

99
00:11:28,541 --> 00:11:30,459
و الليلة التى قبلها

100
00:11:31,898 --> 00:11:35,734
لقد أخطأت كثيرا هذا الأسبوع

101
00:11:47,243 --> 00:11:51,079
أتريديننى أن أذهب ؟

102
00:12:31,358 --> 00:12:35,195
عقد من أصداف البحر

103
00:12:41,908 --> 00:12:44,670
انه جميل

104
00:12:44,900 --> 00:12:48,046
ولكنني لا أستطيع ارتدائه

105
00:12:48,046 --> 00:12:51,191
مينلاوس" سيقتلنا"

106
00:12:51,191 --> 00:12:54,260
لا تخافى منه

107
00:12:54,490 --> 00:12:58,020
أنا لست خائفة من الموت

108
00:12:59,171 --> 00:13:02,815
أنا خائفة من الغد

109
00:13:04,733 --> 00:13:08,569
خائفة أن أراك ترحل بعيداً عنى
ولا تعود أبداً

110
00:13:13,364 --> 00:13:15,282
"قبل أن تأتى الى "اسبرطه

111
00:13:15,474 --> 00:13:18,275
كنت شبحاً

112
00:13:18,428 --> 00:13:21,996
كنت أمشى هائمة على الارض
و أسبح بالبحر

113
00:13:22,859 --> 00:13:24,950
لقد كنت شبحا

114
00:13:25,180 --> 00:13:27,750
لا يجب أن تخافى من الغد

115
00:13:28,421 --> 00:13:32,545
تعالى معى

116
00:13:34,080 --> 00:13:35,422
لا تتلاعب بى

117
00:13:35,422 --> 00:13:37,149
لا تتلاعب

118
00:13:37,340 --> 00:13:39,182
اذا أتيت معى

119
00:13:39,431 --> 00:13:40,985
لن نعيش فى أمان

120
00:13:41,177 --> 00:13:42,730
سنصبح مُطاردين

121
00:13:42,884 --> 00:13:45,013
ستلعننا الآلهه

122
00:13:45,109 --> 00:13:47,967
ولكننى سأحبك

123
00:13:48,197 --> 00:13:51,438
حتى اليوم الذى سيحرقوا فيه جسدى

124
00:13:51,534 --> 00:13:55,562
سأظل أحبك

125
00:14:14,705 --> 00:14:15,855
صباح جميل

126
00:14:16,450 --> 00:14:17,984
لقد بارك "بوسايدون" رحلتنا

127
00:14:19,423 --> 00:14:22,895
أحياناً تباركك الآلهه فى الصباح
و تلعنك فى المساء

128
00:14:27,210 --> 00:14:30,164
هل تحبنى يا أخى ؟

129
00:14:30,394 --> 00:14:33,924
هل ستحميننى من أى عدو ؟

130
00:14:35,170 --> 00:14:39,678
آخر مرة كلمتنى هكذا كان لديك عشر سنوات
وقد سرقت حينها حصان والدنا

131
00:14:41,596 --> 00:14:44,665
ماذا فعلت الآن ؟

132
00:14:44,857 --> 00:14:48,309
سأريك شيئاً

133
00:15:14,203 --> 00:15:16,217
أين هى ؟

134
00:15:16,332 --> 00:15:18,231
أقسم بالآلهه

135
00:15:18,346 --> 00:15:20,629
سأقطع رأسك اذا لم تخبرينى

136
00:15:20,725 --> 00:15:23,986
سيدى

137
00:15:24,101 --> 00:15:25,712
لقد غادرت

138
00:15:25,808 --> 00:15:28,109
"مع "الطرواديون

139
00:15:28,858 --> 00:15:32,137
لقد رآها هذا الصياد تركب سفينتهم

140
00:15:32,425 --> 00:15:35,494
الطرواديون" ؟"

141
00:15:36,165 --> 00:15:39,043
"مع الأمير الصغير "باريس

142
00:15:39,330 --> 00:15:41,824
جهز سفينتى

143
00:15:43,281 --> 00:15:45,468
استديروا للخلف
"سنعود الى "اسبرطه

144
00:15:46,696 --> 00:15:47,770
انتظر

145
00:15:47,942 --> 00:15:49,304
أيها الأحمق
استمع لى

146
00:15:49,304 --> 00:15:50,743
هل تعلم مافعلته ؟

147
00:15:50,935 --> 00:15:53,908
هل تعلم كم من السنوات سعى فيها والدنا للسلام ؟

148
00:15:54,195 --> 00:15:57,168
أنا أحبها

149
00:15:57,360 --> 00:15:59,278
أنت تلهو لا أكثر

150
00:15:59,278 --> 00:16:01,005
تتنقل من مدينة الى أخرى

151
00:16:01,196 --> 00:16:02,923
وتنام مع زوجات التجار

152
00:16:03,114 --> 00:16:05,800
وتظن انك تعرف شىء عن الحب ؟

153
00:16:05,896 --> 00:16:09,655
ماذا عن حبك لوالدك ؟
لقد اهنته عندما أتيت بها الى السفينة

154
00:16:09,751 --> 00:16:11,573
ماذا عن حبك لوطنك ؟

155
00:16:11,746 --> 00:16:15,582
أتريد حرق "طـرواده" من أجل هذه المرآة ؟

156
00:16:17,116 --> 00:16:19,226
لن أسمح لك بالتسبب فى حرب من أجلها

157
00:16:19,418 --> 00:16:21,336
هل لى أن أتكلم ؟

158
00:16:21,528 --> 00:16:22,871
ما تقوله صحيح

159
00:16:23,158 --> 00:16:24,213
لقد خذلتك

160
00:16:24,501 --> 00:16:25,940
و خذلت والدنا

161
00:16:26,131 --> 00:16:29,488
"لو أردت عودة هيلين الى "اسبرطة
فليكن

162
00:16:29,680 --> 00:16:31,598
لكننى سأذهب معها

163
00:16:31,886 --> 00:16:33,708
ملك "اسبرطه" سيقتلك

164
00:16:33,804 --> 00:16:35,626
اذاً سأموت و أنا أقاتل

165
00:16:36,105 --> 00:16:38,503
لا أريد أن أسمعك تقول هذا

166
00:16:38,599 --> 00:16:40,901
أن تموت و أنت تقاتل
قل لى يا أخى الصغير ؟

167
00:16:40,997 --> 00:16:42,339
هل قتلت رجلاً من قبل؟
كلا

168
00:16:42,435 --> 00:16:44,065
هل رأيت رجلاً يُقتل فى معركة ؟

169
00:16:44,161 --> 00:16:45,216
كلا

170
00:16:45,312 --> 00:16:48,093
أنا قتلت الكثيرين
سمعتهم أثناء موتهم

171
00:16:48,189 --> 00:16:50,779
و رأيتهم و هم يحتضرون
و أقول لك لا يوجد مجدا فى هذا

172
00:16:50,875 --> 00:16:51,930
أو شاعرية بهذا الأمر

173
00:16:52,025 --> 00:16:53,752
تقول انك تريد الموت من أجل الحب

174
00:16:53,848 --> 00:16:55,286
لكنك لا تعلم شىء عن الموت

175
00:16:55,459 --> 00:16:57,396
ولا شىء عن الحب

176
00:16:57,588 --> 00:16:59,314
كلها سواء بالنسبة لى

177
00:16:59,391 --> 00:17:00,561
سأذهب معها

178
00:17:00,753 --> 00:17:03,918
لن أطلب منك أن تقاتل عنى

179
00:17:05,548 --> 00:17:09,192
لقد طلبت بالفعل

180
00:17:09,288 --> 00:17:10,919
"الى "طـرواده

181
00:17:11,110 --> 00:17:15,042
أبحروا بنا

182
00:17:15,810 --> 00:17:19,838
ميسينيس  ــ  اليونان

183
00:17:47,458 --> 00:17:48,897
أريد عودتها

184
00:17:48,973 --> 00:17:50,431
بالطبع ستعود

185
00:17:50,623 --> 00:17:52,253
فهى امرأة جميلة

186
00:17:52,349 --> 00:17:56,281
أريد عودتها حتى أقتلها بيدى

187
00:17:56,396 --> 00:17:59,158
"لن أرتاح حتى أحرق "طـرواده

188
00:17:59,331 --> 00:18:01,844
"ظننتك تريد السلام مع "طـرواده

189
00:18:02,055 --> 00:18:03,570
كان يجب ان أستمع لك

190
00:18:03,666 --> 00:18:06,255
السلام للنساء

191
00:18:06,428 --> 00:18:08,461
و الضعفاء

192
00:18:08,749 --> 00:18:12,201
الأمبراطوريات تقوم بالحروب

193
00:18:12,393 --> 00:18:14,311
طوال حياتى كنت الى جانبك

194
00:18:14,407 --> 00:18:16,229
أحارب اعدائك

195
00:18:16,421 --> 00:18:20,065
أنت الأكبر و دائما كنت تحصل على كل المجد

196
00:18:20,238 --> 00:18:21,888
لكننى لم أشتكى أبدا يا أخى

197
00:18:21,983 --> 00:18:23,134
هل سبق أن طلبت منك أى شىء ؟

198
00:18:23,249 --> 00:18:25,148
أبداً

199
00:18:25,436 --> 00:18:27,642
أنت رجل شريف

200
00:18:27,929 --> 00:18:31,766
أتذهب الى الحرب معى يا أخى ؟

201
00:18:40,397 --> 00:18:43,274
دائماً كنت أعتقد بان زوجة أخى امراة حمقاء

202
00:18:43,447 --> 00:18:47,110
ولكنها أثبتت بانها مفيده جداً

203
00:18:47,878 --> 00:18:49,987
لم يسبق "لطـرواده" ان اُحتلت من قبل

204
00:18:50,102 --> 00:18:51,810
البعض يقولون بانه لا يمكن احتلالها

205
00:18:51,905 --> 00:18:55,646
الملك "بريام" يظن انه بمأمن
خلف أسوار مدينته العالية

206
00:18:56,605 --> 00:18:59,866
يظن بان اله الشمس سيحميه

207
00:19:00,038 --> 00:19:02,934
ولكن الآلهه لا تحمى سوى

208
00:19:03,241 --> 00:19:05,620
الأقوياء

209
00:19:05,812 --> 00:19:07,634
"اذا سقطت "طـرواده

210
00:19:07,806 --> 00:19:10,894
"سأسيطر على بحر"ايجه

211
00:19:10,990 --> 00:19:13,676
هكتور يقود أفضل جيش فى الشرق

212
00:19:13,867 --> 00:19:16,745
سوف اهاجمه بأعظم جيش عرفه التاريخ

213
00:19:17,147 --> 00:19:18,854
"سأسيطرعلى كل ملوك "اليونان

214
00:19:19,027 --> 00:19:20,581
و كل جيوشهم

215
00:19:20,868 --> 00:19:22,211
ارسل لهم برسالة فى الصباح

216
00:19:22,403 --> 00:19:24,225
هناك شىء أخير

217
00:19:24,417 --> 00:19:25,951
"نحتاج "لأخيليس

218
00:19:26,124 --> 00:19:29,116
"وأتباعه "المرميدنيون

219
00:19:29,385 --> 00:19:32,185
"أخيليس"

220
00:19:32,377 --> 00:19:34,103
لا يمكن السيطرة عليه

221
00:19:34,295 --> 00:19:36,789
انه ليفضل قتالنا على قتال الطرواديين

222
00:19:36,884 --> 00:19:40,337
لا نريد السيطرة عليه
نريد اطلاقه

223
00:19:41,104 --> 00:19:43,118
هذا الرجل خُلق ليقبض الأرواح

224
00:19:43,214 --> 00:19:47,530
نعم  أن موهبته القتل
لكنه يهدد كل شىء صنعته

225
00:19:47,645 --> 00:19:49,467
قبل وجودي
اليونان" كانت لا شىء"

226
00:19:49,659 --> 00:19:51,366
لقد وحدت جميع ممالك "اليونان" معاً

227
00:19:51,673 --> 00:19:53,169
لقد صنعت أمة

228
00:19:53,265 --> 00:19:55,873
أمة عظيمة و راسخة

229
00:19:56,065 --> 00:19:59,518
أنا من صنع مستقبلها
أنا

230
00:20:00,669 --> 00:20:02,683
أخيليس" هو الماضى"

231
00:20:02,874 --> 00:20:06,711
رجل لا يحارب لأى وطن
ولا يدين بالولاء لأى أرض

232
00:20:07,113 --> 00:20:10,662
كم من المعارك انتصرنا بها
بضربة من سيفه ؟

233
00:20:10,854 --> 00:20:13,903
ستكون هذه أكبر معركة سيراها التاريخ

234
00:20:14,018 --> 00:20:17,740
نحتاج أعظم المحاربين

235
00:20:20,693 --> 00:20:22,324
هنالك رجل واحد فقط سيستمع اليه

236
00:20:24,721 --> 00:20:28,749
بيثيـا ــ اليونان

237
00:20:38,436 --> 00:20:41,121
لا تتردد أبداً

238
00:20:50,942 --> 00:20:53,147
متوتر ؟

239
00:20:54,778 --> 00:20:56,868
بل خائف

240
00:20:58,230 --> 00:21:00,877
قلت لى بألا تغير مكان السيف

241
00:21:01,453 --> 00:21:02,335
نعم

242
00:21:02,450 --> 00:21:03,294
عندما تعرف كيف تستخدمه

243
00:21:03,562 --> 00:21:06,727
عندها لن يطيع أوامرى

244
00:21:23,549 --> 00:21:27,385
شهرتك فى حسن الضيافة ستصبح اسطورة سريعاً

245
00:21:33,043 --> 00:21:34,827
بارتوكلوس" ابن عمى"

246
00:21:35,307 --> 00:21:37,723
"أوديسيوس"  ملك  "ايثيكا"

247
00:21:38,030 --> 00:21:40,812
بارتوكلوس " أعرف والديك جيداً"

248
00:21:40,908 --> 00:21:42,615
اننى أفتقدهما

249
00:21:43,650 --> 00:21:46,815
الآن لديك من تعتنى به ؟

250
00:21:47,103 --> 00:21:49,922
التعلم من "أخيليس" نفسه

251
00:21:50,095 --> 00:21:51,821
ملوك يودون الموت
للحصول على هذا الشرف

252
00:21:52,128 --> 00:21:54,967
هل أرسلك "أجاممنون" ؟

253
00:21:55,447 --> 00:21:58,420
يجب أن نتحدث

254
00:22:00,184 --> 00:22:02,467
لن أقاتل من أجله

255
00:22:02,831 --> 00:22:05,900
لا أسألك أن تقاتل من أجله

256
00:22:07,185 --> 00:22:09,103
"أسألك أن تقاتل من أجل "اليونان

257
00:22:09,199 --> 00:22:11,213
لماذا ؟
هل تعب اليونانيين من قتال بعضهم ؟

258
00:22:11,789 --> 00:22:12,345
فى هذه الأثناء

259
00:22:12,422 --> 00:22:14,340
لا توجد عداوة بينى وبين الطرواديين

260
00:22:14,627 --> 00:22:16,258
لقد أهانوا اليونانيين

261
00:22:16,450 --> 00:22:19,058
لقد أهانوا يونانى واحد
رجل لم يستطيع الحفاظ على زوجته

262
00:22:19,423 --> 00:22:20,669
وهذا ليس من شأنى

263
00:22:20,784 --> 00:22:23,009
ان الحرب هى شأنك يا صديقى

264
00:22:23,009 --> 00:22:23,853
حقاً ؟

265
00:22:24,256 --> 00:22:26,682
انه رجل ليس لديه شرف
دع "أخيليس" يقاتل من أجل الشرف

266
00:22:26,846 --> 00:22:28,649
و "أجاممنون" يقاتل من أجل القوة

267
00:22:28,860 --> 00:22:31,506
و دع الآلهه تقرر أيهما تمجد

268
00:22:31,602 --> 00:22:32,485
لأجل اليونان

269
00:22:32,600 --> 00:22:34,288
"أنسى "أجاممنون

270
00:22:34,863 --> 00:22:36,321
قاتل من أجلى

271
00:22:36,532 --> 00:22:39,793
زوجتى ستشعر بالراحة
اذا علمت انك ستقاتل بجانبى

272
00:22:39,888 --> 00:22:42,075
و سأشعر بالراحة أيضا

273
00:22:43,303 --> 00:22:46,563
سنرسل أكبر أسطول لم يُبحر من قبل

274
00:22:46,755 --> 00:22:47,829
ألف سفينة

275
00:22:48,328 --> 00:22:50,917
الأمير "هكتور" مقاتل جيد
و يقولون

276
00:22:51,109 --> 00:22:53,967
"أنه افضل مقاتلى "طـرواده

277
00:22:54,140 --> 00:22:57,535
والبعض يقولون انه أفضل
من كل اليونانيين

278
00:22:57,631 --> 00:22:59,338
حتى لو لم يأتى ابن عمك

279
00:22:59,453 --> 00:23:01,524
"أتمنى أن تنضم الينا "بارتوكلوس

280
00:23:01,620 --> 00:23:03,845
يمكننا أن نستفيد من
ذراع رجل قوى مثلك

281
00:23:04,018 --> 00:23:06,320
مارس ألاعيبك تلك معى
لكن ليس مع ابن عمى

282
00:23:06,607 --> 00:23:10,367
أنت لديك سيفك
وأنا لدى ألاعيبى

283
00:23:10,559 --> 00:23:13,800
اننا نلعب بما اعطتنا اياه الآلهه ؟

284
00:23:14,203 --> 00:23:17,253
سنبحر الى "طـرواده" خلال ثلاثة أيام

285
00:23:20,360 --> 00:23:22,355
هذه الحرب لن تُنسى أبداً

286
00:23:22,662 --> 00:23:26,306
وسيقاتل فيها أبطال كثيرون

287
00:23:53,159 --> 00:23:55,077
كنت أعلم أنهم سيأتون من أجلك

288
00:23:55,538 --> 00:23:58,913
قبل مولدك بكثير

289
00:23:58,990 --> 00:24:00,831
كنت أعلم بأنهم سيأتون

290
00:24:01,119 --> 00:24:04,668
"يريدونك أن تقاتل فى "طـرواده

291
00:24:08,600 --> 00:24:12,052
أصنع لك عقدا أخر من أصداف البحر

292
00:24:12,148 --> 00:24:14,258
مثلما كنت أصنعه لك و أنت صغير

293
00:24:14,431 --> 00:24:17,039
هل تتذكر ؟

294
00:24:19,820 --> 00:24:22,698
أمـى

295
00:24:23,848 --> 00:24:25,671
سوف أقرر الليلة

296
00:24:25,843 --> 00:24:28,509
"اذا بقيت فى "بيثيـا

297
00:24:28,701 --> 00:24:30,427
ستجد السلام

298
00:24:30,619 --> 00:24:32,441
وستجد امرآة رائعة

299
00:24:32,556 --> 00:24:34,168
وسيكون لديك بنين وبنات

300
00:24:34,283 --> 00:24:36,201
وسيكون لهم أبناء

301
00:24:36,393 --> 00:24:38,004
و سيحبونك

302
00:24:38,196 --> 00:24:42,032
وعندما تموت سيتذكرونك

303
00:24:44,046 --> 00:24:45,868
لكن عندما يموت أولادك

304
00:24:46,079 --> 00:24:48,592
وأولادهم من بعدهم

305
00:24:48,879 --> 00:24:52,620
سيختفى أسمك للأبـــد

306
00:24:54,538 --> 00:24:57,415
"اذا ذهبت الى "طـرواده

307
00:24:57,798 --> 00:25:00,388
سيكون المجد من نصيبك

308
00:25:00,637 --> 00:25:02,939
وسيكتبون القصص عن بطولاتك

309
00:25:03,246 --> 00:25:06,219
لآلاف السنين

310
00:25:06,506 --> 00:25:09,384
سيتذكر العالم كله أسمك

311
00:25:09,767 --> 00:25:13,718
"لكن اذا ذهبت الى "طـرواده

312
00:25:14,447 --> 00:25:17,171
لن تعود ابداً

313
00:25:17,555 --> 00:25:21,391
لان مجدك يمشى خطوة بخطوة مع موتك

314
00:25:23,309 --> 00:25:27,145
و لن أراك ثانية

315
00:26:21,408 --> 00:26:25,244
" طـــرواده "

316
00:27:39,569 --> 00:27:42,255
أبنى
أبـى

317
00:27:46,187 --> 00:27:49,160
باريس

318
00:27:53,763 --> 00:27:55,509
أبـى

319
00:27:56,448 --> 00:27:57,599
"هذه "هيلين

320
00:27:57,695 --> 00:27:59,210
هيلين" ؟"

321
00:27:59,613 --> 00:28:01,819
هيلين" أميرة "أسبرطة" ؟"

322
00:28:02,107 --> 00:28:05,348
"بل "هيلين" أميرة "طـرواده

323
00:28:05,463 --> 00:28:09,300
لقد سمعت أشاعات عن جمالك

324
00:28:10,259 --> 00:28:12,100
لكن لأول مرة

325
00:28:12,273 --> 00:28:16,013
تصبح الأشاعات حقيقة

326
00:28:17,684 --> 00:28:19,698
مرحباً بك

327
00:28:19,890 --> 00:28:22,671
تعالى
لابد انك متعبة

328
00:28:34,084 --> 00:28:36,079
انظــر

329
00:28:37,153 --> 00:28:38,975
لقد كبر

330
00:28:39,071 --> 00:28:40,874
و قد أصبح قويا

331
00:28:40,989 --> 00:28:44,825
"بريسيس"
"باريـس"

332
00:28:45,784 --> 00:28:47,625
ابنة عمى الحبيبة

333
00:28:47,702 --> 00:28:50,579
أن جمالك يزداد كل عام

334
00:28:51,346 --> 00:28:54,108
"بريسيس"

335
00:28:54,415 --> 00:28:55,298
لقد أصبحت خادمة ابوللو الأن

336
00:28:55,374 --> 00:28:59,498
شباب "طـرواده" يتلهفون
"حتى تختارهم عذراء "طـرواده

337
00:29:20,309 --> 00:29:21,153
أبـى

338
00:29:21,364 --> 00:29:24,050
أعلم أن هذا كان أخر شىء كنا نريده

339
00:29:24,146 --> 00:29:26,543
انها أرادة الآلهه

340
00:29:26,639 --> 00:29:28,730
كل شىء بأيديهم

341
00:29:29,037 --> 00:29:31,626
لكنني متفاجىء لسماحك له باحضارها

342
00:29:31,818 --> 00:29:33,659
لو كنت سمحت له بقتال "مينلاوس" من أجلها

343
00:29:33,736 --> 00:29:36,517
لكنت تحرق جثه ابنك الأن
بدلاً من الترحيب به

344
00:29:36,613 --> 00:29:39,414
"يمكننا أن نرسل رسول سلام "لمينلاوس

345
00:29:39,490 --> 00:29:42,847
"أنت تعرف "مينلاوس
سيعلق رأسه على أبواب مدينته

346
00:29:43,039 --> 00:29:44,957
ماذا تريدنى أن أفعل ؟

347
00:29:45,053 --> 00:29:46,875
ضعها فى سفينة

348
00:29:47,067 --> 00:29:49,752
وأرسلها له

349
00:29:50,040 --> 00:29:53,588
النساء يحبن دوماً باريس
وهو يحبهن أيضا

350
00:29:53,684 --> 00:29:55,506
لكن هذا الأمر مختلف

351
00:29:55,602 --> 00:29:58,000
هناك شيئا تغير فيه

352
00:29:58,096 --> 00:30:02,124
"اذا أعدناها "لمينلاوس
فسوف يتبعها

353
00:30:02,507 --> 00:30:03,466
هذا وطنى

354
00:30:03,754 --> 00:30:05,193
وهؤلاء هم أبناء وطنى

355
00:30:05,384 --> 00:30:06,823
لا اريد رؤيتهم يعانون

356
00:30:06,919 --> 00:30:09,508
حتى يحصل أخى على جائزته

357
00:30:09,604 --> 00:30:11,810
و لن يسعى ورائها الاسبرطيون فقط

358
00:30:11,906 --> 00:30:14,303
"سيذهب "مينلاوس" الى "أجاممنون

359
00:30:14,399 --> 00:30:16,797
و "أجامنون" يسعى لتدميرنا منذ سنوات

360
00:30:16,893 --> 00:30:20,729
الأعداء يهاجموننا منذ قرون
لكن أسوارنا لا تزال صامدة

361
00:30:22,551 --> 00:30:23,318
أبـى

362
00:30:23,606 --> 00:30:26,100
لن نربح هذه الحرب

363
00:30:26,195 --> 00:30:29,073
ابوللو" سيحمينا"

364
00:30:29,169 --> 00:30:31,854
حتى "أجاممنون" ليس بندا للآلهه

365
00:30:32,142 --> 00:30:34,827
وكم من البتاليون يستطيع
اله الشمس أن يحاربهم

366
00:30:34,923 --> 00:30:37,992
لا تستهزئ بالآلهه

367
00:30:42,499 --> 00:30:46,335
انهم سيأتون من أجلى
الرياح تقربهم أكثر

368
00:30:46,815 --> 00:30:48,445
ماذا لو غادرنا ؟

369
00:30:48,541 --> 00:30:49,980
الليلة

370
00:30:50,152 --> 00:30:51,322
الآن

371
00:30:51,418 --> 00:30:55,158
ماذا لو ذهبنا الى الاسطبلات
لأخذ جوادين ثم نغادر

372
00:30:55,926 --> 00:30:57,940
نتجه الى الشرق
ونتابع المسير

373
00:30:58,036 --> 00:30:59,378
و نذهب الى أين ؟

374
00:30:59,551 --> 00:31:00,913
بعيداً عن هنا

375
00:31:01,009 --> 00:31:04,749
أستطيع اصطياد الغزلان والأرانب وأطعامنا

376
00:31:06,859 --> 00:31:08,585
ولكن هذا وطنك

377
00:31:08,681 --> 00:31:12,421
لقد تركت وطنك من أجلى

378
00:31:14,435 --> 00:31:16,257
اسبرطه" لم تكن أبداً وطنى"

379
00:31:16,929 --> 00:31:18,655
لقد أرسلني والدى الى هناك
عندما بلغت السادسه عشر

380
00:31:18,943 --> 00:31:20,094
"كي اتزوج "مينلاوس

381
00:31:20,189 --> 00:31:22,108
ولكنها لم تكن وطنى أبداً

382
00:31:22,223 --> 00:31:23,930
سنترك لهم هذه الأرض

383
00:31:24,026 --> 00:31:25,464
لا مزيداً من القصور

384
00:31:25,579 --> 00:31:26,615
ولا مزيداً من الخدم

385
00:31:26,711 --> 00:31:27,574
لا نحتاج لكل هذا

386
00:31:27,670 --> 00:31:28,725
وعائلتك ؟

387
00:31:28,821 --> 00:31:30,643
اننا نحمى عائلتى هكهذا

388
00:31:30,835 --> 00:31:32,561
اذا لم نكن هنا
فما الداعى للحرب ؟

389
00:31:32,657 --> 00:31:34,479
مينلاوس" لن يستسلم"

390
00:31:34,652 --> 00:31:36,493
سيطاردنا حتى آخر الأرض

391
00:31:36,570 --> 00:31:38,315
انه لا يعرف هذه الأرض
لكنى أعرفها

392
00:31:38,411 --> 00:31:40,233
نستطيع الأختفاء في يوم واحد

393
00:31:40,329 --> 00:31:42,631
"أنت لا تعرف "مينلاوس

394
00:31:42,938 --> 00:31:44,837
ولا تعرف أخاه

395
00:31:44,933 --> 00:31:48,865
سيحرقون كل بيت في
طـرواده" حتى يجدوننا"

396
00:31:49,248 --> 00:31:51,550
ولن يصدقوا بانك غادرت

397
00:31:51,646 --> 00:31:52,701
وحتى لوفعلوا

398
00:31:52,797 --> 00:31:56,633
سيحرقون بغرض الأنتقام

399
00:31:58,359 --> 00:32:02,387
اذاً سأجعل عثوره على سهلاً

400
00:32:03,346 --> 00:32:07,182
سأذهب اليه وأخبره انك لى

401
00:32:11,019 --> 00:32:14,855
انك صغيراُ جداُ يا حبيبى

402
00:34:41,588 --> 00:34:44,273
سيدى

403
00:34:44,465 --> 00:34:47,342
ألا يجب أن ننتظر الاخرين ؟

404
00:34:47,457 --> 00:34:49,279
ألم يأتوا بنا الى الحرب ؟

405
00:34:49,375 --> 00:34:50,718
"نعم  ولكن أوامر "أجاممنون

406
00:34:50,814 --> 00:34:53,096
أتحارب من أجلى أم من أجل "أجاممنون" ؟

407
00:34:53,211 --> 00:34:54,612
من أجلك يا سيدى

408
00:34:54,708 --> 00:34:55,878
اذا قاتل من أجلى

409
00:34:55,973 --> 00:34:59,714
ودع خدم "أجاممنون" يُقاتلون من أجله

410
00:35:02,879 --> 00:35:04,413
شراع أسود

411
00:35:04,528 --> 00:35:06,235
"انه "أخيليس

412
00:35:06,331 --> 00:35:08,077
ماذا يفعل هذا الأحمق ؟

413
00:35:08,172 --> 00:35:10,436
هل سيسيطر على شاطئ "طـرواده" بخمسين رجلاً ؟

414
00:35:29,463 --> 00:35:32,417
تكتون" هل كهنة  "ابوللو" بأمان ؟"

415
00:35:32,685 --> 00:35:33,932
ينتظرون على أبواب المعبد

416
00:35:34,028 --> 00:35:36,330
حسنا سأذهب الى هناك

417
00:35:36,426 --> 00:35:38,171
"ليساندر"

418
00:35:38,248 --> 00:35:39,686
كم يتبقى من الوقت حتى يجهز الجيش ؟

419
00:35:39,782 --> 00:35:41,700
ليس طويلا
مازال الفلاحون يأتون من أطراف المدينة

420
00:35:41,700 --> 00:35:43,619
يجب تجميعهم و تجهيزهم
حتى متى ؟

421
00:35:43,619 --> 00:35:46,400
حتى الظهيره
اجعله مبكرا عن هذا

422
00:35:57,237 --> 00:35:59,750
"بارتوكلوس"

423
00:36:01,457 --> 00:36:03,106
ضع رمحك جانباً

424
00:36:03,183 --> 00:36:05,005
لكننى أريد قتال الطرواديون
يا ابن عمى

425
00:36:05,101 --> 00:36:05,887
ليس اليوم

426
00:36:06,003 --> 00:36:07,729
لكننى مستعد
قلت لى باننى سأحارب

427
00:36:07,825 --> 00:36:08,669
انت تلميذ جيد

428
00:36:08,841 --> 00:36:12,773
لكن لم يحن وقتك بعد

429
00:36:13,387 --> 00:36:14,615
انظر الى هؤلاء الرجال

430
00:36:14,691 --> 00:36:16,514
"انهم أعتى مقاتلين فى كل "اليونان

431
00:36:16,705 --> 00:36:18,432
كل واحد منهم نداً لى

432
00:36:18,528 --> 00:36:20,062
سوف تحرس السفينة
ولكن هذه حرب

433
00:36:21,251 --> 00:36:22,287
ابن عمى

434
00:36:22,364 --> 00:36:24,186
"لا يمكنتى القتال فى "طـرواده
و أنا قلق عليك

435
00:36:24,378 --> 00:36:28,022
فقط احرس السفينة

436
00:36:45,573 --> 00:36:49,217
أيها الجنود

437
00:36:50,118 --> 00:36:51,538
طوال حياتى

438
00:36:51,653 --> 00:36:53,955
عشت بمبدأ
و مبدئى بسيط

439
00:36:55,873 --> 00:36:57,177
مجد الآلهه

440
00:36:57,292 --> 00:36:58,826
حب زوجتك

441
00:36:58,922 --> 00:37:00,534
و دافع عن وطنك

442
00:37:02,452 --> 00:37:05,079
طـرواده" هى أمنا كلنا"

443
00:37:05,175 --> 00:37:09,299
قاتلوا من أجلها

444
00:37:24,740 --> 00:37:26,543
"أيها "الميرميدنيون

445
00:37:27,387 --> 00:37:30,091
أخوانى فى السيف

446
00:37:30,398 --> 00:37:33,659
أفضل القتال معكم عن جيش بالآلاف

447
00:37:33,851 --> 00:37:36,114
لا ينسى أحدكم من نكون

448
00:37:36,210 --> 00:37:39,490
اننا أسوداً

449
00:37:40,276 --> 00:37:42,252
أتعلمون ماذا هناك ؟

450
00:37:42,348 --> 00:37:45,244
ينتظرنا على هذا الشاطئ

451
00:37:45,551 --> 00:37:47,373
الخلـــــود
خذوه

452
00:37:47,469 --> 00:37:51,593
انه لكـم

453
00:38:48,234 --> 00:38:51,974
هذا الرجل يريد أن يموت

454
00:39:10,196 --> 00:39:12,306
انتظروا اشارتى

455
00:39:18,252 --> 00:39:20,170
الان

456
00:39:58,340 --> 00:40:01,984
انظر اليهم

457
00:40:03,365 --> 00:40:06,204
جدفوا أيتها النساء الكسالى

458
00:40:06,319 --> 00:40:08,218
اليونانيون يموتون

459
00:40:08,314 --> 00:40:10,423
جدفوا

460
00:40:35,550 --> 00:40:37,468
هؤلاء الرجال هناك يحتاجون المساعدة
الآن

461
00:40:37,583 --> 00:40:41,305
أيها الفرسان  تعالوا معى

462
00:41:27,818 --> 00:41:31,175
"أخيليس"  "أخيليس"

463
00:42:03,897 --> 00:42:07,733
أرجعوا الى المدينة

464
00:42:14,447 --> 00:42:16,652
"اله الشمس هو حامى "طـرواده

465
00:42:16,748 --> 00:42:18,743
عدوتنا

466
00:42:18,858 --> 00:42:21,831
خذوا كل غنيمة تجدوها

467
00:42:25,092 --> 00:42:28,832
اسمح لى يا سيدى

468
00:42:31,709 --> 00:42:32,457
تكلم

469
00:42:32,476 --> 00:42:34,606
ابوللو يرى كل شىء

470
00:42:35,066 --> 00:42:38,710
ربما ليس من الحكمة اهانته

471
00:42:59,234 --> 00:43:01,248
حذر الرجال

472
00:43:01,344 --> 00:43:05,276
انتظر

473
00:44:32,452 --> 00:44:36,384
انت شجاع جدا وغبى جدا
حتى تلحق بى بمفردك

474
00:44:37,343 --> 00:44:40,125
لابد انك هكتور

475
00:44:45,783 --> 00:44:47,222
هل تعلم من أكون ؟

476
00:44:47,413 --> 00:44:50,386
هولاء الكهنة كانوا عزلاً من السلاح

477
00:44:52,688 --> 00:44:56,524
قاتلنى

478
00:45:00,360 --> 00:45:02,950
لماذا أقتلك الان يا أمير "طـرواده" ؟

479
00:45:03,046 --> 00:45:05,731
حيث لا يراك أحدا تسقط

480
00:45:15,513 --> 00:45:16,952
لماذا أتيت الى هنا ؟

481
00:45:17,048 --> 00:45:19,829
سيتكلمون عن هذه الحرب لألف سنة

482
00:45:20,021 --> 00:45:22,802
بعد ألف سنة سيختفى رماد عظامنا

483
00:45:22,898 --> 00:45:23,857
نعم أيها الأمير

484
00:45:23,953 --> 00:45:27,022
ولكن أسماؤنا ستُخلد

485
00:45:35,557 --> 00:45:36,708
اذهب لبيتك ايها الأمير

486
00:45:36,804 --> 00:45:39,393
اشرب بعض النبيذ ونم مع زوجتك

487
00:45:39,489 --> 00:45:42,175
وغداً نقاتل

488
00:45:43,805 --> 00:45:45,915
تتكلم عن الحرب كما لو كانت لعبة

489
00:45:46,203 --> 00:45:48,312
"ولكن كم من زوجة تنتظر على أبواب "طـرواده

490
00:45:48,312 --> 00:45:49,463
زوجاً لن تراه ثانية

491
00:45:49,559 --> 00:45:51,094
ربما يمكن لأخيك أن يواسيهم

492
00:45:51,190 --> 00:45:54,163
سمعت انه جيداً فى معاملة زوجات الآخرين

493
00:46:07,534 --> 00:46:10,987
سيدى لقد سمحت له بالذهاب

494
00:46:13,001 --> 00:46:17,029
لم يحن الوقت لقتل الأمراء بعد

495
00:46:48,773 --> 00:46:52,321
"أخيليس"   "أخيليس"   "أخيليس"

496
00:47:19,366 --> 00:47:20,229
"أخيليس"

497
00:47:20,421 --> 00:47:21,860
"أجاكس"

498
00:47:22,243 --> 00:47:23,874
انت لا تخاف كما الآلهه

499
00:47:23,970 --> 00:47:26,559
لى الفخر أن أقاتل معك

500
00:47:26,655 --> 00:47:28,669
و أنا كذلك

501
00:47:29,628 --> 00:47:31,354
لو كنت أبطأت أكثر لكانت انتهت الحرب

502
00:47:31,431 --> 00:47:33,752
ربما فاتتنى البداية
لكنى دائما ما ألحق النهاية

503
00:47:33,925 --> 00:47:35,766
سيدى

504
00:47:36,341 --> 00:47:39,602
حصلت على شىء لك

505
00:47:55,781 --> 00:47:58,217
الرجال وجدوها مختبئة بالمعبد

506
00:47:59,176 --> 00:48:00,806
ظننت بانها يمكن أن تكون

507
00:48:01,631 --> 00:48:02,590
مسلية لك

508
00:48:13,888 --> 00:48:15,000
ما أسمك ؟

509
00:48:19,431 --> 00:48:20,563
ألم تسمعيننى ؟

510
00:48:22,519 --> 00:48:23,862
"أنت قتلت كهنة "أبوللو

511
00:48:24,667 --> 00:48:26,892
قاتلت فى كثير من البلدان
لكننى لم أقتل كاهنا أبدا

512
00:48:27,065 --> 00:48:28,216
اذا رجالك هم من فعلوا

513
00:48:29,232 --> 00:48:30,364
ابوللو" سينتقم منكم"

514
00:48:31,553 --> 00:48:32,416
ماذا ينتظره ؟

515
00:48:32,992 --> 00:48:33,932
أن ضربته قادمة

516
00:48:36,291 --> 00:48:38,094
لقد مات كهنته و اُسرت خادمته

517
00:48:39,360 --> 00:48:40,817
أعتقد أن الهك يخافنى

518
00:48:41,316 --> 00:48:42,256
يخافك ؟

519
00:48:42,390 --> 00:48:43,579
ابوللو" هو اله الشمس"

520
00:48:44,692 --> 00:48:46,035
و أنت لا شىء
ــ أين هو ؟

521
00:48:46,169 --> 00:48:47,838
أنت لست سوى قاتلاً

522
00:48:48,451 --> 00:48:49,909
و لن تعرف شيئاً عن الآلهه

523
00:48:52,422 --> 00:48:54,570
أنا أعرف عن الآلهه أكثر من كهنتك

524
00:48:55,913 --> 00:48:56,872
لقد رأيتهم

525
00:49:02,453 --> 00:49:04,832
أنت من العائلة المالكة , أليس كذلك ؟

526
00:49:06,596 --> 00:49:08,131
أمضيت سنوات أجوب أقطار الأرض

527
00:49:12,888 --> 00:49:14,537
لابد انك من العائلة المالكة

528
00:49:16,781 --> 00:49:17,875
ما اسمك ؟

529
00:49:23,821 --> 00:49:25,758
حتى خدام "ابوللو" لهم اسماء

530
00:49:28,578 --> 00:49:29,805
"بريسيس"

531
00:49:32,260 --> 00:49:33,795
هل أنت خائفة  "بريسيس" ؟

532
00:49:35,214 --> 00:49:36,135
وهل يجب أن أخاف ؟

533
00:49:39,933 --> 00:49:41,160
سيدى

534
00:49:43,481 --> 00:49:45,687
أجاممنون" يطلب حضورك"

535
00:49:46,742 --> 00:49:49,331
أن الملوك مجتمعين ليحتفلوا بالنصر

536
00:49:51,940 --> 00:49:53,282
حاربت جيدا اليوم

537
00:49:55,047 --> 00:49:55,527
سيدى

538
00:50:01,569 --> 00:50:02,950
ما الذى تريده هنا فى "طـرواده" ؟

539
00:50:04,446 --> 00:50:05,903
"أنت لم تأتى من أجل ملكة "اسبرطة

540
00:50:06,498 --> 00:50:07,764
ما يريده كل الرجال

541
00:50:08,359 --> 00:50:09,893
أريد المزيد

542
00:50:16,261 --> 00:50:18,160
لا داعى لان تخافى منى

543
00:50:19,445 --> 00:50:22,073
و أنت الطروادية الوحيدة التى يمكنها قول هذا

544
00:50:52,455 --> 00:50:54,814
لقد حققت نصراً عظيماً يا ملك الملوك

545
00:50:56,387 --> 00:51:00,185
"لم يظن أحد بان شاطىء "طـرواده
سيسقط بتلك السهولة

546
00:51:00,665 --> 00:51:02,295
هدية مقبولة منك

547
00:51:03,964 --> 00:51:08,126
ستكون أول من يسير فى
شوارع "طـرواده" غداً

548
00:51:12,442 --> 00:51:16,> 00: