1
00:00:39,889 --> 00:00:44,053
(رسائل من (إيو جيما

2
00:00:54,170 --> 00:00:57,833
إيو جيما) - 2005)

3
00:01:05,000 --> 00:01:25,000
:: ترجمة ::
Brad Bitt II
www . DVD 4 Arab . com

4
00:02:08,978 --> 00:02:12,470
كيف تمكن أولئك الجنود من حفر هذه الخنادق؟

5
00:02:13,349 --> 00:02:14,748
دعونا نتناوب هنا

6
00:02:14,918 --> 00:02:16,818
!انظروا! وجدت شيئاً

7
00:02:28,898 --> 00:02:31,662
إيو جيما) - 1944)

8
00:02:31,835 --> 00:02:32,927
،)هاناكو)

9
00:02:33,903 --> 00:02:35,837
نحن الجنود نحفر

10
00:02:36,339 --> 00:02:39,001
نحفر طوال اليوم

11
00:02:41,010 --> 00:02:43,069
،هذه الخنادق التي سنحارب فيها

12
00:02:43,880 --> 00:02:45,609
ونموت فيها

13
00:02:47,951 --> 00:02:49,418
،)هاناكو)

14
00:02:49,953 --> 00:02:53,218
هل أحفر قبري بيدي؟

15
00:03:26,956 --> 00:03:30,483
اليوم، أتوجه إلى موقع رجالي

16
00:03:31,394 --> 00:03:35,592
عزمت على خدمة ومنح حياتي إلى بلدي

17
00:03:36,733 --> 00:03:39,258
،أظن أني رتبت كل الأمور ببيتي

18
00:03:39,435 --> 00:03:44,065
ولكني نادم أني لم أستطع ترتيب
أرضية المطبخ قبل رحيلي

19
00:03:44,741 --> 00:03:46,504
،كانت لدي النية

20
00:03:46,676 --> 00:03:49,008
ولكن أضطررت للرحيل دون أن أجد الوقت

21
00:03:49,445 --> 00:03:51,504
وما زلت قلقاً حيال ذلك

22
00:03:51,781 --> 00:03:54,909
اجعلي (تارو) يعتني بالأمر فوراً

23
00:04:00,990 --> 00:04:04,949
!تباً لهذه الجزيرة
ليحظى بها الأمريكان

24
00:04:07,430 --> 00:04:08,761
لا شيء ينمو هنا

25
00:04:09,699 --> 00:04:14,762
رائحتها كريهة، وطقسها حار
ومليئة بالحشرات، ولا مياه

26
00:04:17,040 --> 00:04:20,840
هذه الجزيرة جزءاً من أرض (اليابان) المقدسة

27
00:04:21,144 --> 00:04:23,203
لا شيء مقدس في هذه الجزيرة

28
00:04:26,783 --> 00:04:27,943
(سايجو)

29
00:04:28,351 --> 00:04:32,185
،علينا تسليم الجزيرة إلى الأمريكان

30
00:04:32,455 --> 00:04:33,888
وعندئذِ يمكننا العودة إلى ديارنا

31
00:04:37,460 --> 00:04:38,552
!(سايغو)

32
00:04:40,396 --> 00:04:41,727
ماذا قلت أيها الجندي؟

33
00:04:43,399 --> 00:04:46,857
،قلت إن هزمنا الأمريكان
إستطعنا العودة إلى ديارنا

34
00:04:48,037 --> 00:04:50,164
أنت، أهذا ما قال؟

35
00:04:51,641 --> 00:04:53,905
أجل، سيدي

36
00:06:16,759 --> 00:06:17,817
(أنا (كوربياشي

37
00:06:18,061 --> 00:06:20,723
(مرحباً جينرال، أنا العميد (أوسوغي

38
00:06:21,097 --> 00:06:23,429
كم مضى على إنتظارك لي؟

39
00:06:24,567 --> 00:06:25,932
ثلاث ساعات سيدي

40
00:06:26,102 --> 00:06:27,433
يؤسفني ذلك

41
00:06:27,637 --> 00:06:32,165
لم يسمحوا لي بإرسال موعد وصولي
(بعد ما حل بالعميد (ياماموتو

42
00:06:32,442 --> 00:06:33,568
أتفهم يا سيدي

43
00:06:33,810 --> 00:06:35,675
(هذا مساعدي، الملازم (فوجيتا

44
00:06:36,312 --> 00:06:38,803
ما الخطب أيها العميد؟
لا تبدو على ما يرام

45
00:06:39,015 --> 00:06:42,348
،لا شيء يا سيدي
لم أتوافق مع المياه هنا

46
00:06:42,518 --> 00:06:44,008
يؤسفني ذلك

47
00:06:44,687 --> 00:06:46,177
هذا الطريق إلى موقعكم

48
00:06:46,489 --> 00:06:49,083
أيها العميد، أريد القيام بجولة على الجزيرة أولاً

49
00:06:49,292 --> 00:06:51,317
هل أحضر عربة؟

50
00:06:51,494 --> 00:06:53,462
كلا، دعنا نمشي

51
00:06:54,464 --> 00:06:56,091
المشي يفيد الصحة

52
00:06:56,265 --> 00:06:58,426
(قد يكون علاجك يا (أوسوغي

53
00:07:14,350 --> 00:07:16,113
(إذاً، هذا (سوريباشي

54
00:07:25,161 --> 00:07:26,219
أيها الخائنين

55
00:07:26,963 --> 00:07:28,294
! الفلاحين الفاسدين

56
00:07:28,731 --> 00:07:29,993
!أنت، توقف

57
00:07:33,736 --> 00:07:34,828
!قفا

58
00:07:35,838 --> 00:07:37,203
ماذا تفعل؟

59
00:07:39,909 --> 00:07:41,240
،هذان الجنديان

60
00:07:44,113 --> 00:07:46,104
كانا يتلفظان بكلمات خائنة سيدي

61
00:07:47,150 --> 00:07:48,276
حسناً

62
00:07:48,518 --> 00:07:51,146
،وهل لديك زيادة في الجنود أيها النقيب

63
00:07:51,320 --> 00:07:53,948
بحيث تضعف إثنان من رجالنا؟

64
00:07:54,857 --> 00:07:56,051
كلا، سيدي

65
00:07:56,993 --> 00:07:58,620
إذاً، كف عن ضربهما

66
00:07:58,995 --> 00:08:01,293
احرمهما من نصيب الغداء بدلاً عن ذلك

67
00:08:01,831 --> 00:08:05,528
القائد الجيد يستخدم عقله، لا سوطه فحسب

68
00:08:10,506 --> 00:08:12,235
ما كل هذا؟

69
00:08:12,875 --> 00:08:14,069
كل هذا ؟

70
00:08:14,377 --> 00:08:15,674
هذه خنادق يا سيدي

71
00:08:16,379 --> 00:08:18,142
ولماذا يحفر الرجال الخنادق هنا؟

72
00:08:18,681 --> 00:08:21,514
متوقع أن يهبط الأمريكان هنا

73
00:08:23,352 --> 00:08:25,081
مُرهم بالتوقف حالاً

74
00:08:25,888 --> 00:08:27,321
-- لكن يا جينرال

75
00:08:27,924 --> 00:08:29,152
وأيها النقيب

76
00:08:29,992 --> 00:08:31,983
اجعلهم يحظون براحات كافية

77
00:08:32,328 --> 00:08:34,762
يبدون وكأنهم من كوكب المريخ

78
00:08:47,510 --> 00:08:48,738
!اوقفوا الحفر

79
00:09:06,229 --> 00:09:07,560
هذا يكفي

80
00:09:08,764 --> 00:09:11,597
معدتي كانت تؤلمني بأي حال

81
00:09:12,802 --> 00:09:15,032
،)نخب الجينرال (كوربياشي

82
00:09:16,739 --> 00:09:18,400
قائد جيد

83
00:09:22,411 --> 00:09:24,072
!أفضل من مشروب الساكي

84
00:09:24,914 --> 00:09:26,643
(سمعت بأنه عاش في (أمريكا

85
00:09:27,883 --> 00:09:30,317
لعله لذلك لا يريدنا أن نحفر الخنادق

86
00:09:30,486 --> 00:09:32,215
لعله يحب الأمريكان

87
00:09:32,455 --> 00:09:36,050
لا يا أحمق .. لقد درس الأمريكان

88
00:09:38,060 --> 00:09:40,927
والآن يعرف كيف يهزمهم

89
00:09:42,632 --> 00:09:44,429
... "سمعت من أحد أفراد الكتبية "204

90
00:09:45,167 --> 00:09:49,729
بأن جينرال آخر كان مقراً أن يتولى هذه الجزيرة

91
00:09:50,439 --> 00:09:53,567
ولكنه رفض ذلك

92
00:09:55,011 --> 00:09:59,072
(فكلّف الوزير (توجو) بها (كوربياشي

93
00:10:00,449 --> 00:10:04,351
،نوزاكي)، أنت تسمع الكثير)

94
00:10:05,788 --> 00:10:07,949
!ولكن أذنك ممتلئة بالشمع

95
00:10:09,625 --> 00:10:13,652
"عموماً، لا يمكنك الوثوق بأفراد الكتبية "204

96
00:10:13,829 --> 00:10:15,694
إنهم من القوات البحرية

97
00:10:16,032 --> 00:10:19,024
برأيي أن (كوربياشي) قائد مذهل

98
00:10:19,602 --> 00:10:20,796
انظرا

99
00:10:21,537 --> 00:10:26,839
ما عدنا نحفر الخنادق اللعينة، أليس كذلك؟

100
00:10:43,359 --> 00:10:46,351
الحرارة أشدّ مما توقعت

101
00:10:51,133 --> 00:10:56,161
هذه الجزيرة أكبر مما توقعت، أنا منهك

102
00:11:03,813 --> 00:11:04,973
إتو)، من الضباط الإحتياط)

103
00:11:05,147 --> 00:11:07,172
شكراً على سرعة القدوم

104
00:11:08,417 --> 00:11:11,045
ما قدر القوات الجوية لدينا؟

105
00:11:11,220 --> 00:11:13,848
ْ41 مقاتلة، و 13 قاصفة

106
00:11:14,023 --> 00:11:15,012
أهذا كل شيء؟

107
00:11:15,191 --> 00:11:19,252
خسرنا 66 طائرة منذ عدة أيام
(من أجل مساندة (سيبان

108
00:11:20,563 --> 00:11:24,897
إذاً، سنعتمد على دعم الأسطول الموحد

109
00:11:27,269 --> 00:11:28,861
أهذه خطة الدفاع الحالية؟

110
00:11:34,577 --> 00:11:37,512
ماذا عن القوات العسكرية؟
أين سيتمركزوا؟

111
00:11:40,349 --> 00:11:42,214
لا أعرف بالتحديد

112
00:11:42,385 --> 00:11:45,252
(إنهم تحت قيادة مستقلة للعقيد (أداتشي

113
00:11:45,421 --> 00:11:47,787
ألم تنسقوا خططكم مع الجيش؟

114
00:11:47,957 --> 00:11:50,721
-- طبقا لقواعد القوات البحرية حتى أرض العدو

115
00:11:50,893 --> 00:11:53,794
!هذه حرب حقيقية
هل أنتم مدركون لذلك؟

116
00:11:59,935 --> 00:12:01,095
هذا لن يجدي

117
00:12:01,270 --> 00:12:03,738
أنتم تركزون جميع قواكم على الشواطئ

118
00:12:04,140 --> 00:12:07,337
انقلوا المدفعية إلى مكان أعلى

119
00:12:07,510 --> 00:12:09,102
لكننا نقلناها مؤخراً إلى الشواطئ

120
00:12:09,278 --> 00:12:10,745
حسناً، اعيدوها

121
00:12:13,115 --> 00:12:15,709
نسقوا مع الجيش على الفور

122
00:12:15,885 --> 00:12:18,945
(الأولوية لتركيز التحصينات عند (سوريباشي

123
00:12:19,422 --> 00:12:20,719
سأخرج لممارسة بعض المشي

124
00:12:20,923 --> 00:12:23,790
الجو معتم بالخارج يا سيدي -
أعرف ذلك -

125
00:12:34,804 --> 00:12:36,294
هذا الرجل مزعج

126
00:12:38,274 --> 00:12:41,607
مثل جميع القادة العسكريون، سيدي

127
00:13:24,320 --> 00:13:25,685
رسالة أخرى؟

128
00:13:25,888 --> 00:13:28,982
تعرف أن البريد يُرسل في حال توافر القوارب فقط؟

129
00:13:29,458 --> 00:13:30,857
لدي عائلة كبيرة

130
00:13:31,393 --> 00:13:34,191
إذاً، كيف جميع رسائلك مرسلة إلى زوجتك؟

131
00:13:35,798 --> 00:13:36,958
!متطفل

132
00:13:37,166 --> 00:13:38,793
دعني أسدي لك معروفاً

133
00:13:39,335 --> 00:13:42,498
وإلا ما وصلت رسائلك أبداً

134
00:13:43,672 --> 00:13:45,367
ماذا تفعل؟

135
00:13:45,808 --> 00:13:49,244
(كنت أعمل في مكتب رقابة بـ(طوكيو
قبل إحالتي

136
00:13:50,212 --> 00:13:52,009
تعني معاقبتك

137
00:13:52,982 --> 00:13:56,509
"إلى (هاناكو)، نحن الجنود، نحفر طوال اليوم"

138
00:13:56,719 --> 00:13:59,381
لا، لا، هذا لن يمرّ

139
00:14:01,390 --> 00:14:02,982
!أعده لي

140
00:14:11,767 --> 00:14:16,170
(ستشكرني فيما بعد يا (سايغو

141
00:14:20,009 --> 00:14:21,169
!التالي

142
00:14:27,683 --> 00:14:28,911
!جيد

143
00:14:55,477 --> 00:14:57,069
هل أنت أعمى؟

144
00:14:58,614 --> 00:15:00,411
ألا ترى الهدف؟

145
00:15:01,750 --> 00:15:05,083
حتى إبني ذو الست سنوات
يجيد التصويب عنك

146
00:15:06,322 --> 00:15:07,448
!مرة أخرى

147
00:15:13,495 --> 00:15:16,987
أنت عار! أتعتبر نفسك جندي للإمبراطور؟

148
00:15:18,934 --> 00:15:22,495
!الليلة ستنظف أحذية كتيبتك بأكملها

149
00:15:22,671 --> 00:15:23,763
!عد إلى الخلف

150
00:15:26,275 --> 00:15:29,904
عليهم تعلم تنظيف أسلحتهم عوضاً عن أحذيتهم

151
00:16:05,481 --> 00:16:07,312
ما هذه الدبابات؟

152
00:16:07,650 --> 00:16:11,643
إنها معطلة، سيدي
يلزمها قطع غيار

153
00:16:11,854 --> 00:16:14,482
منذ متى؟ -
قرابة الشهر، سيدي -

154
00:16:34,343 --> 00:16:37,710
تارو)، (أمريكا) ممتلئة بالسيارات)

155
00:16:38,847 --> 00:16:43,011
،علي توخي الحذر حين أعبر الشارع

156
00:16:43,852 --> 00:16:46,412
فالسيارات في كل مكان

157
00:16:47,489 --> 00:16:51,482
تارو)، هل أنت مهذب وتنصت إلى أمك؟)

158
00:16:52,227 --> 00:16:53,854
إشتقت إليك

159
00:17:03,906 --> 00:17:07,171
ينبغي إخلاء المدنيين في أقرب وقت ممكن

160
00:17:08,377 --> 00:17:10,106
أمرك سيدي

161
00:18:11,440 --> 00:18:12,464
،)هانوكو)

162
00:18:13,408 --> 00:18:15,308
ثمة شخصية شهيرة وسطنا

163
00:18:15,911 --> 00:18:19,244
بارون نيتشي)، حامل الذهبية الأوليمبية)
في القفز بالحصان

164
00:18:20,649 --> 00:18:23,447
"سيقود كتيبة الدبابات "26

165
00:18:24,119 --> 00:18:26,986
(ووصل لتوه من (طوكيو

166
00:18:41,970 --> 00:18:46,134
نتشي) شديد الوسامة) وثمة شائعات
عن قدرته على سحر النساء

167
00:18:47,376 --> 00:18:51,642
لكن ما عاد هناك نساء في الجزيرة ليسحرهن

168
00:19:18,006 --> 00:19:21,032
!(المقدم (نتشي
أحضرت حصانك

169
00:19:21,643 --> 00:19:22,803
(من (شيشي جيما

170
00:19:28,884 --> 00:19:30,977
لقد كنت فارساً، لعلمك

171
00:19:31,153 --> 00:19:33,212
أعرف بالطبع

172
00:19:33,488 --> 00:19:36,889
كنت أتطلع للخدمة تحت إمرتك

173
00:19:37,492 --> 00:19:39,983
رجل يضاهيني في فهم الخيول

174
00:19:40,162 --> 00:19:44,326
،حينما كنا نمتطي الخيول في ساحة المعركة

175
00:19:44,499 --> 00:19:46,364
كانت أياماً عظيمة

176
00:19:47,769 --> 00:19:49,828
ليس كهذه الماكينات المعقدة

177
00:19:51,173 --> 00:19:53,368
بوسعي الإرسال في طلب حصان آخر

178
00:19:54,243 --> 00:19:55,733
ويمكننا القيادة معاً

179
00:19:55,911 --> 00:19:57,572
أخشى أن زماني قد ولّى

180
00:19:59,181 --> 00:20:03,948
حدثني عن حصانك الذي ربحت معه في الأوليمبياد

181
00:20:04,853 --> 00:20:06,184
(فرسي، (أرنوس

182
00:20:17,566 --> 00:20:20,694
لدى هذا الحصان ظهر قوي

183
00:20:24,273 --> 00:20:26,241
(إبتعته من (إيطاليا

184
00:20:27,075 --> 00:20:29,066
كانوا سعداء بالتخلص منه

185
00:20:29,244 --> 00:20:31,974
كان حصاناً جامحاً

186
00:20:32,981 --> 00:20:37,281
،ما إستطاع أحد ترويضه
... ولكني أخبرتهم

187
00:20:37,452 --> 00:20:39,386
بأن حصان جامح كهذا

188
00:20:39,788 --> 00:20:43,155
هو ما يلزمني تماماً

189
00:20:47,562 --> 00:20:50,224
،تناول العشاء معي الليلة
أرغب في تناول الشراب

190
00:20:51,133 --> 00:20:52,623
بوسعي ترتيب ذلك

191
00:21:02,344 --> 00:21:04,778
كيف تمكنت من احضار الويسكي؟

192
00:21:05,447 --> 00:21:07,176
لقد شربت بعضه

193
00:21:13,522 --> 00:21:16,320
آسف، هذا كل ما لدينا

194
00:21:16,491 --> 00:21:18,618
لا يهم، طالما لدينا هذه

195
00:21:22,931 --> 00:21:24,762
ما هذا الصحن الفارغ؟

196
00:21:25,934 --> 00:21:30,428
أخبرت الطاهي بأن جميع الضباط
والرجال سيحظون بنفس نصيب الطعام

197
00:21:30,605 --> 00:21:33,665
آسف، ولكن من التعليمات تقديم 3 صحون

198
00:21:34,710 --> 00:21:38,441
ولكن بالطبع يحق لنا تناول
أكثر من 3 صحون لكل وجبة

199
00:21:38,613 --> 00:21:39,841
أنت محق تماماً

200
00:21:50,993 --> 00:21:52,824
،إن فكرت في الأمر

201
00:21:53,195 --> 00:21:57,495
أمر مؤسف أن معظم الأسطول الموحد قد دُمر

202
00:21:59,067 --> 00:22:00,830
ما زال لدينا بعض السفن الحربية

203
00:22:01,003 --> 00:22:05,997
ولكن لدينا أفضلية قليلة جواً أو بحراً

204
00:22:07,142 --> 00:22:08,632
نيتشي)، ماذا تعني؟)

205
00:22:11,980 --> 00:22:16,576
إذاً، أما سمعت عن معركة (ماريانا)؟

206
00:22:17,686 --> 00:22:22,680
طائرات وقوارب العميد (أوزاوا) قد دُمرت

207
00:22:25,260 --> 00:22:26,659
... قيادة الإمبراطور

208
00:22:27,329 --> 00:22:30,196
ليست تخدع الشعب فحسب، بل نحن أيضاً

209
00:22:30,599 --> 00:22:33,363
،لو تريد رأيي الصادق يا جينرال

210
00:22:35,070 --> 00:22:37,004
،أفضل ما يمكننا فعله

211
00:22:37,839 --> 00:22:42,367
هو إغراق الجزيرة إلى أعماق البحر

212
00:22:44,846 --> 00:22:46,711
ومع ذلك أتيت؟

213
00:22:49,885 --> 00:22:50,943
... حسناً

214
00:22:51,386 --> 00:22:56,380
حسبت أن رجالك سيحتاجون إلى
كل الدبابات التي أستطيع إحضارها

215
00:23:45,340 --> 00:23:46,807
لا بد أن هذا هو

216
00:23:47,209 --> 00:23:49,177
لا بد أن يهبط العدو هنا

217
00:23:54,649 --> 00:23:55,707
!اركض

218
00:23:56,785 --> 00:23:58,377
!وكأنك من الأمريكان

219
00:23:58,620 --> 00:24:00,520
هيا! أي إتجاه ستسلك؟

220
00:24:31,753 --> 00:24:33,846
أظن أن الجينرال أصابه الجنون

221
00:24:37,826 --> 00:24:39,555
انظروا إلى مسدسه

222
00:24:44,166 --> 00:24:47,158
لعله أخذه من أمريكي ميت

223
00:24:48,270 --> 00:24:49,703
ربما

224
00:24:57,779 --> 00:24:59,110
إنتهى وقت الراحة

225
00:24:59,848 --> 00:25:01,076
!عاودوا العمل

226
00:25:05,754 --> 00:25:07,449
هل أنت بخير (كاشيوارا)؟

227
00:25:08,056 --> 00:25:09,683
تبدو شاحباً

228
00:25:11,459 --> 00:25:13,552
أنا بخير، إنها المياه اللعينة

229
00:25:14,262 --> 00:25:18,062
ولكن .. يجب ..  أن أذهب

230
00:25:37,485 --> 00:25:39,715
سيحدث تغير كبير في إستراتيجيتنا

231
00:25:40,388 --> 00:25:45,121
،)سنحفر الكهوف في مناطق: (موتوياما
(هيغاشيما)، و(سوريباشيما)

232
00:25:45,660 --> 00:25:50,063
،سنشيد التحصينات تحت الأرض
ونقاتل حتى النهاية

233
00:25:50,365 --> 00:25:53,562
ماذا عن دفاع الشواطئ، سيدي؟ -
لسنا بحاجة إليه -

234
00:25:55,003 --> 00:25:58,734
لكن سيدي، خنادق الشاطئ
هي أول خطوط دفاعنا

235
00:25:58,907 --> 00:26:02,274
كيف تتوقع إنتصارنا دون خنادق الشاطئ؟

236
00:26:02,444 --> 00:26:07,438
هاياشي) .. أتعرف كم سيارة تنتجها (أمريكا) سنوياً؟)

237
00:26:07,616 --> 00:26:08,776
خمس ملايين

238
00:26:09,251 --> 00:26:12,311
لا يمكننا الإستهانة بتقدم التقنيات الأمريكية

239
00:26:12,487 --> 00:26:15,285
سيعبرون الشاطئ في النهاية

240
00:26:16,858 --> 00:26:19,383
لو أهدرنا جنودنا هناك، فما من أمل للإنتصار

241
00:26:19,561 --> 00:26:21,324
أمر حتمي أن يموت الرجال

242
00:26:21,930 --> 00:26:25,161
لم أسمع يوماً عن حماية جزيرة
دون تحصينات شاطئية

243
00:26:25,333 --> 00:26:28,962
سيكون مضيعةً للوقت لو بدأنا حفر الخنادق الآن

244
00:26:29,137 --> 00:26:30,764
يجب أن نصدّ العدو عن الجزيرة

245
00:26:30,939 --> 00:26:33,100
ونحكم قبضتنا بحراً وجواً

246
00:26:33,275 --> 00:26:35,641
أشاطرك الرأي، هذا كلام معقول

247
00:26:35,844 --> 00:26:36,936
أوسوغي)، أليست تعرف القوات البحرية؟)

248
00:26:37,979 --> 00:26:39,674
(الأسطول الموحد قد أبيد تماماً عند (مارياناس

249
00:26:43,718 --> 00:26:47,210
هذه الجزيرة منعزلة الآن

250
00:26:47,455 --> 00:26:49,514
بجانب أني تلقيت أمر جديد من القيادة الإمبراطورية
هذا الصباح

251
00:26:55,096 --> 00:26:58,793
،(المقاتلات التي تتبقى ستعاد إلى (طوكيو

252
00:26:59,167 --> 00:27:03,365
لحماية الجزر الرئيسية

253
00:27:03,538 --> 00:27:06,564
تباً! وكيف لنا أن نحارب؟

254
00:27:10,345 --> 00:27:14,247
ليس لدينا الوقت للنقاش، علينا العودة

255
00:27:47,248 --> 00:27:48,408
،أمي العزيزة

256
00:27:50,051 --> 00:27:53,282
لقد تم نقلي إلى قوات أخرى اليوم

257
00:27:55,056 --> 00:27:58,548
لا يمكنني الحديث عن هذا النقل الآن

258
00:28:00,061 --> 00:28:01,858
اعتني بنفسك جيداً

259
00:28:16,044 --> 00:28:17,375
انظر إلى هذه الصورة

260
00:28:20,615 --> 00:28:22,310
تلك قلعة فاخرة

261
00:28:23,618 --> 00:28:26,280
أتعرف لمن تم تشييد هذه القلعة ؟

262
00:28:27,122 --> 00:28:28,919
هذه القلعة قد شُيدت لشخص ميت

263
00:28:30,959 --> 00:28:33,484
لا بد أنهم كانوا فاحشو الثراء آنذاك

264
00:28:34,028 --> 00:28:36,121
ليشيدوا قلعة مماثلة لشخص ميت

265
00:28:37,766 --> 00:28:39,961
لماذا تقرأ هذا الكتاب بأي حال؟

266
00:28:40,568 --> 00:28:43,264
لن نخوض الحرب هناك أبداً

267
00:28:44,472 --> 00:28:47,532
سنكون محظوظين إن وجدنا قبور ندفن فيها
عندما نموت

268
00:28:48,276 --> 00:28:50,267
لا تتكلم هكذا، هذا فأل سيء

269
00:28:55,950 --> 00:28:57,747
أهذه الكتيبة "312"؟

270
00:28:58,086 --> 00:28:59,485
هذا صحيح

271
00:29:00,355 --> 00:29:02,949
(أنا (نوزاكي)، وهذا (سايغو

272
00:29:05,593 --> 00:29:08,289
شيميزو)، يمكنك نصب فراشك هناك)

273
00:29:12,767 --> 00:29:14,632
ثمة مساحة شاغرة في الخلف

274
00:29:16,271 --> 00:29:17,499
لا تعره إنتباهاً

275
00:29:18,773 --> 00:29:22,209
فصديقه (كاشيوارا) قد مات

276
00:29:23,111 --> 00:29:24,874
وكان هنا مكانه

277
00:29:32,554 --> 00:29:34,488
ولكننا سنموت جميعاً

278
00:29:35,290 --> 00:29:37,281
أليست هذه الخطة؟

279
00:29:39,527 --> 00:29:41,518
في سبيل بلدنا، ذلك شرف

280
00:29:43,832 --> 00:29:46,130
كاشيوارا) مات بالدزنتاريا المشرّفة)

281
00:29:47,569 --> 00:29:50,231
شيميزو)، من أين أنت؟)

282
00:29:52,574 --> 00:29:53,836
(كاناغوا - كين)

283
00:29:55,543 --> 00:29:57,568
أزاوا) من هناك، ألست كذلك؟)

284
00:29:58,646 --> 00:29:59,977
هذا صحيح

285
00:30:03,918 --> 00:30:05,545
أين تلقيت التدريب؟

286
00:30:06,321 --> 00:30:09,256
لعلنا تدربنا في ذات المدرسة

287
00:30:10,325 --> 00:30:11,383
كلا

288
00:30:12,093 --> 00:30:14,254
(لقد تدربت في (طوكيو

289
00:30:14,696 --> 00:30:17,028
تدربت في (طوكيو) أيضاً، أين؟

290
00:30:24,439 --> 00:30:26,600
(كوهو كيمو يون يوسيجو)

291
00:30:41,155 --> 00:30:43,419
لماذا تظن بأنهم دسوا شرطياً في وحدتنا؟

292
00:30:43,591 --> 00:30:44,956
لا أعرف

293
00:30:49,297 --> 00:30:52,460
ليس يضع الشارة على ذراعه
ليس شرطياً

294
00:30:54,269 --> 00:30:56,430
لقد قصد أكاديمية الشرطة العسكرية

295
00:30:57,539 --> 00:30:59,473
لعلهم طردوه

296
00:31:03,211 --> 00:31:05,372
إنه يتصرف كالشرطيين

297
00:31:09,951 --> 00:31:12,419
،انظر إلى حافظته
ذلك ليس معياراً

298
00:31:14,589 --> 00:31:17,922
لقد دسوه هنا ليتجسس علينا

299
00:31:19,661 --> 00:31:22,152
ولما يتجسس علينا؟

300
00:31:23,998 --> 00:31:27,627
ربما بسبب الرسائل التي تكتبها

301
00:31:29,971 --> 00:31:31,563
عليك توخي الحذر

302
00:31:58,199 --> 00:32:00,292
شوربة الأعشاب ثانيةً؟

303
00:32:02,370 --> 00:32:05,862
كوربياشي) يوفر غذائنا للمعركة)

304
00:32:06,774 --> 00:32:10,505
سنموت قبل حتى أن يصل الأمريكان إلى هنا

305
00:32:12,347 --> 00:32:15,475
... وسترى أنه بجميع مجهوداتي الحربية

306
00:32:15,717 --> 00:32:19,312
"علينا أن نأكل الشطائر وفطائر "كاستيرا ...

307
00:32:20,722 --> 00:32:21,882
ماذا؟

308
00:32:22,657 --> 00:32:27,890
(أدير مخبزاً مع زوجتي في (أوميا

309
00:32:28,329 --> 00:32:30,160
... عندما كنا نستطيع الحصول على السكر

310
00:32:31,633 --> 00:32:36,229
"كنا نبيع "أمبان" وفطائر "كاستيرا ...

311
00:32:44,145 --> 00:32:48,047
... بأي حال، إخوانه الشرطيين

312
00:32:49,083 --> 00:32:51,483
كانوا يأتون ويأخذون ما يشائون ...

313
00:32:54,856 --> 00:32:56,551
.. في سبيل الحرب

314
00:32:58,393 --> 00:33:00,190
.. و في سبيل البلد

315
00:33:02,664 --> 00:33:04,222
لماذا الخبز؟

316
00:33:07,402 --> 00:33:12,704
صادفنا أمثالهم أيضاً في متجر الملابس خاصتنا

317
00:33:15,043 --> 00:33:17,341
،حينما بدأنا إعداد الشطائر

318
00:33:18,846 --> 00:33:21,041
أخذوها أيضاً

319
00:33:23,117 --> 00:33:26,712
وعندما نفذت منا اللحوم، ولم يبق سوى الخبز
كانوا يأتون أيضاً

320
00:33:31,893 --> 00:33:36,227
في النهاية أخذوا كل معداتنا لمعدنها

321
00:33:38,900 --> 00:33:42,028
وقد أفلسنا

322
00:33:45,940 --> 00:33:47,737
كان علي أن أصبح صياداً

323
00:33:51,112 --> 00:33:53,307
،لا بد أن ذلك كان صعباً على زوجتك

324
00:33:56,217 --> 00:33:58,742
بدون المخبز ودون زوجها

325
00:34:32,453 --> 00:34:36,412
سليهم الرحيل، ليس لدينا شيئاً للبيع

326
00:34:42,463 --> 00:34:46,194
تهانينا! زوجك ذاهب إلى الحرب

327
00:35:00,948 --> 00:35:02,711
شكراً جزيلاً

328
00:35:03,384 --> 00:35:07,218
يسعدني أن أخدم بلدي

329
00:35:11,325 --> 00:35:14,817
دعواتنا بالتوفيق في الجيش

330
00:35:15,396 --> 00:35:19,856
أستجديكِ! ليس لي سواه

331
00:35:23,571 --> 00:35:26,062
لا وقت لهذا

332
00:35:28,142 --> 00:35:32,806
جميعنا أرسلنا أزواجنا وأبنائنا إلى الحرب

333
00:35:33,648 --> 00:35:37,846
علينا جميعاً القيام بواجبنا

334
00:35:41,689 --> 00:35:44,487
أقله ستحظين بإبن يحمل اسمه

335
00:35:57,805 --> 00:36:00,330
لا أستطيع الأكل وأنت بهذه الحالة

336
00:36:03,344 --> 00:36:07,644
ماذا أفعل بعد موتك؟

337
00:36:14,021 --> 00:36:16,251
لم أمت بعد

338
00:36:19,060 --> 00:36:22,826
الرجال لا يعودون أبداً، ولا واحد

339
00:36:25,600 --> 00:36:27,500
لن يتركوك تعود

340
00:36:29,537 --> 00:36:30,936
لا تقلقي

341
00:36:33,441 --> 00:36:35,068
والآن، وأنا حامل

342
00:36:58,766 --> 00:37:00,063
هل تسمعني؟

343
00:37:01,802 --> 00:37:03,099
أنا أبوك

344
00:37:06,073 --> 00:37:07,131
اسمع

345
00:37:10,111 --> 00:37:13,808
لا تخبر أحداً بما سأقوله الآن

346
00:37:16,117 --> 00:37:17,277
إنه سرّ

347
00:37:32,500 --> 00:37:33,728
... أبوك

348
00:37:37,571 --> 00:37:39,596
سيعود من أجلك

349
00:38:35,863 --> 00:38:37,057
!اسرع

350
00:38:40,501 --> 00:38:42,025
!العدو يقترب

351
00:38:52,747 --> 00:38:54,146
!هذا سخف

352
00:38:54,715 --> 00:38:57,013
لماذا نهدر الوقت في حفر الخنادق؟

353
00:38:57,685 --> 00:38:59,744
جميعهم سيموت بأي حال

354
00:39:00,354 --> 00:39:03,915
أقله أنه أعترف بضرورة تحصين الشاطئ

355
00:39:16,871 --> 00:39:18,566
أردت رؤيتي، سيدي

356
00:39:19,740 --> 00:39:21,264
ألك في مشروب؟

357
00:39:26,747 --> 00:39:29,045
أنت تبدو شاحباً منذ أيام

358
00:39:32,553 --> 00:39:36,387
بسبب المياه، لم أتوافق معها

359
00:39:36,791 --> 00:39:38,019
هذا غير جيد

360
00:39:39,560 --> 00:39:42,586
هلا عدت إلى الجزيرة الرئيسية للراحة

361
00:39:44,198 --> 00:39:48,362
لقد كلفت العميد (إشيمارو) ليحل محلك

362
00:39:50,071 --> 00:39:52,369
لماذا نهدر الوقت في حفر الخنادق؟

363
00:39:53,074 --> 00:39:57,204
جينرال، هذه الجزيرة لن تصمد لخمسة أيام
بدون دعم الأسطول

364
00:39:58,779 --> 00:40:01,145
علينا القتال حتى الموت

365
00:40:02,583 --> 00:40:06,917
قد يكون حفر الخنادق بلا جدوى

366
00:40:07,721 --> 00:40:11,623
لعل البقاء على الجزيرة بلا جدوى

367
00:40:12,093 --> 00:40:14,288
لعل الحرب بأكملها بلا جدوى

368
00:40:14,462 --> 00:40:16,123
لكن هل تستسلم إذاً؟

369
00:40:16,464 --> 00:40:18,591
سندافع عن هذه الجزيرة حتى الموت

370
00:40:18,766 --> 00:40:20,996
حتى موت آخر جندي

371
00:40:21,836 --> 00:40:26,170
،إن عاش أطفالنا آمنين ليوم واحد آخر

372
00:40:26,440 --> 00:40:29,568
فذلك فقط يستحق دفاعنا عن هذه الجزيرة

373
00:40:30,478 --> 00:40:31,672
(أوسوغي)

374
00:40:32,279 --> 00:40:36,272
لو لديك ذرة من الكبرياء كضابط

375
00:40:37,151 --> 00:40:38,482
،أتوسل إليك

376
00:40:39,120 --> 00:40:42,248
أن تعود إلى مركز القيادة وتسألهم إرسال الدعم

377
00:41:06,981 --> 00:41:10,678
إذاً الشائعة حقيقية؟
لم أصدقها

378
00:41:12,119 --> 00:41:15,953
إني سعيد بمغادرة هذه الجزيرة

379
00:41:17,691 --> 00:41:19,682
... ربما إختلفنا في بعض الأمور

380
00:41:20,861 --> 00:41:23,728
ولكني آسف على رحيلك ...

381
00:41:25,232 --> 00:41:28,395
جينرال (هاياشي)، الأمر بيدك الآن

382
00:41:30,004 --> 00:41:34,873
،كوربياشي) مكانه وراء المكتب)
لا قائد في معركة

383
00:41:35,643 --> 00:41:37,008
أفهم ذلك

384
00:41:37,344 --> 00:41:40,871
الكثير منا يوافقك الرأي سيدي

385
00:41:55,996 --> 00:41:56,985
اسمعوا

386
00:41:57,498 --> 00:42:01,195
الأمريكان مرجحاً أن يهبطوا هنا

387
00:42:02,703 --> 00:42:05,103
.. مواقع إطلاق النار ستكون هنا

388
00:42:06,273 --> 00:42:07,262
.. وهنا

389
00:42:08,409 --> 00:42:09,569
.. وهنا

390
00:42:11,011 --> 00:42:12,273
... الحقيقة هي

391
00:42:12,446 --> 00:42:18,749
أنهم يفوقوننا عدداً في كل قطاع

392
00:42:20,554 --> 00:42:22,545
ولكن لدينا أفضلية عظمى

393
00:42:23,557 --> 00:42:26,117
هل يخبرني أحدكم ما هي؟

394
00:42:31,732 --> 00:42:34,724
لدى الأمريكان إرادة ضعيفة ومتناهية
مقارنةً بالجنود اليابانيين

395
00:42:34,902 --> 00:42:36,369
(أحسنت (شيميزو

396
00:42:37,271 --> 00:42:38,761
وما السبب؟

397
00:42:39,073 --> 00:42:40,631
،لأنهم غير ملتزمين

398
00:42:40,808 --> 00:42:43,538
ويدعون عواطفهم تتدخل في واجبهم

399
00:42:43,711 --> 00:42:44,973
أصبت

400
00:42:48,649 --> 00:42:51,641
هذا هو زِي الطبيب الأمريكي

401
00:42:53,120 --> 00:42:54,382
اجعلوه هدفكم

402
00:42:55,222 --> 00:42:59,283
لأن الكثير من الأمريكان سيضحون بحياتهم لإنقاذه

403
00:43:00,227 --> 00:43:01,285
مفهوم؟

404
00:43:12,840 --> 00:43:15,775
جينرال، هل لي بالحديث معك؟

405
00:43:18,178 --> 00:43:20,612
(أرجو أن تراقب اللواء (هاياشي

406
00:43:22,850 --> 00:43:25,080
(شكراً على إهتمامك (نتشي

407
00:43:25,419 --> 00:43:28,445
لكن ليس لدينا وقتاً نهدره

408
00:43:28,789 --> 00:43:32,020
علينا الآن التفكير فيما نستطيع فعله

409
00:43:35,329 --> 00:43:36,796
(العميد (إشيمارو

410
00:43:39,967 --> 00:43:41,832
الضباط الإحتياط، سيدي

411
00:43:42,836 --> 00:43:44,463
معذرتكما

412
00:43:44,872 --> 00:43:47,466
شكراً على سرعة القدوم

413
00:46:44,718 --> 00:46:47,846
يامازكي)، ما فائدة)
-- جلوسك هكذا؟ ساعدنا

414
00:47:27,828 --> 00:47:30,661
أظنه يكتب عنا في تقريره

415
00:47:31,865 --> 00:47:33,526
إنه يكتب مجرد رسالة

416
00:47:34,034 --> 00:47:36,901
(مضى شهرين (نوزاكي

417
00:47:38,372 --> 00:47:40,169
كان حرياً به التبليغ عنا قبل ذلك

418
00:47:40,340 --> 00:47:42,069
كيف أنت مطمئن هكذا؟

419
00:47:50,083 --> 00:47:52,881
ألن يتوقفوا أبداً؟

420
00:47:53,353 --> 00:47:56,379
...  ليلاً ونهاراً ...  ليلاً ونهاراً

421
00:47:58,759 --> 00:48:00,727
!هذا يفقدني صوابي

422
00:48:01,562 --> 00:48:05,931
،لو ينوي الأمريكان اللعناء الغزو

423
00:48:07,801 --> 00:48:09,769
فليسرعوا ويهبطوا

424
00:48:24,451 --> 00:48:25,748
،)تاكو شان)

425
00:48:26,086 --> 00:48:30,079
الأربع فرخات الصغيرات قد كبرن كثيراً

426
00:48:30,557 --> 00:48:34,584
الدجاجة الأم تقودهن إلى الطعام يومياً

427
00:48:35,095 --> 00:48:39,259
ولكنهن يزعجنني بقطف ثمار الحديقة

428
00:48:44,237 --> 00:48:47,570
(أسطول السفن الأمريكي قد غادر (سايبان

429
00:48:55,983 --> 00:48:57,644
إذاً فهم في الطريق

430
00:48:59,286 --> 00:49:01,083
أعدّ الجنود

431
00:49:36,823 --> 00:49:37,983
أيها الرجال

432
00:49:39,326 --> 00:49:42,318
لقد حان الوقت لإظهار معدنكم الحقيقي

433
00:49:43,296 --> 00:49:45,628
،كعضو ضمن الجيش الإمبراطوري العظيم

434
00:49:46,366 --> 00:49:48,834
أثق بأنكم ستقاتلون بشرف

435
00:49:52,072 --> 00:49:56,031
(هذه الجزيرة تشكّل أهمية عظمى لـ(اليابان

436
00:49:57,344 --> 00:49:58,709
،إن سقطت الجزيرة

437
00:50:01,014 --> 00:50:02,675
... العدو

438
00:50:03,583 --> 00:50:07,679
سيستخدمها كقاعدة ...
لشن الهجوم على وطننا

439
00:50:09,089 --> 00:50:10,681
... من أجل الأرض

440
00:50:12,159 --> 00:50:13,717
... من أجل الوطن

441
00:50:14,261 --> 00:50:16,695
... حتى آخر رجل

442
00:50:17,564 --> 00:50:20,727
مهمتنا أن نردع العدو هنا

443
00:50:22,135 --> 00:50:23,602
... لا أحد منكم

444
00:50:24,237 --> 00:50:27,434
يحق له الموت حتى يقتل عشرة
من جنود العدو

445
00:50:31,478 --> 00:50:34,845
لا تتوقعوا العودة إلى دياركم أحياء

446
00:50:37,617 --> 00:50:41,451
سأتقدمكم دائماً

447
00:50:50,597 --> 00:50:52,258
يحيى الإمبراطور

448
00:51:36,343 --> 00:51:39,676
اعتني بنفسك

449
00:51:41,181 --> 00:51:46,312
(سأقاتل بجسارة حتى النهاية، بروح (ياماتو

450
00:51:47,487 --> 00:51:51,856
قلبي معك دائماً

451
00:51:52,893 --> 00:51:54,155
(تاكيشي)

452
00:52:10,544 --> 00:52:15,948
على كل فرد صنع نسبة محددة من البارود

453
00:52:16,716 --> 00:52:21,210
أشعر بالتوتر حينما أفكر بأنها ستستخدم
في المعركة

454
00:52:22,055 --> 00:52:25,047
تارو) و(ياكي)، اسخرا مني على هذا)

455
00:52:25,959 --> 00:52:29,292
تاكاكو)، في إخلاء (نيغانو)، كما يرام)

456
00:52:30,096 --> 00:52:32,223
دعواتي لسلامتكم

457
00:52:33,233 --> 00:52:35,633
(المخلص (يوشي

458
00:52:49,549 --> 00:52:51,244
لن يصيبني أحد الآن

459
00:52:55,255 --> 00:52:59,487
هذا حزام جيد، زوجتي أرسلت لي واحداً

460
00:53:04,231 --> 00:53:08,395
لا يبدو أن السيد الشرطي لديه حزاماً ذا مائة غرزة

461
00:53:08,768 --> 00:53:11,259
لعله يعتقد بأنه سيتعارض مع طاقمه

462
00:53:11,438 --> 00:53:13,998
لعله لا يؤمن بالخرافات

463
00:53:18,945 --> 00:53:21,243
ولكن أمه صنعت له واحداً

464
00:53:44,337 --> 00:53:47,500
لعلهم يحاولون إغراق الجزيرة -
رأسي يؤلمني -

465
00:53:47,774 --> 00:53:50,766
كم سفينة بالخارج برأيك؟

466
00:53:50,944 --> 00:53:54,641
على الأقل 30 ... وربما 50

467
00:53:54,981 --> 00:53:57,575
لا بد وأنهم قد اقتربوا -
علي أن أتبول -

468
00:53:57,751 --> 00:54:00,481
،لا تقرب البالوعات
الدزنتاريا منتشرة هناك

469
00:54:00,654 --> 00:54:01,814
أين أذهب إذاً؟

470
00:54:02,155 --> 00:54:04,146
هناك وعاء في نهاية الكهف

471
00:54:24,511 --> 00:54:26,376
وعاء الفضلات ممتلئ

472
00:54:26,680 --> 00:54:28,648
على أحدكم أن يفرغه

473
00:54:52,205 --> 00:54:54,605
،لو وقع مكروهاً لذلك الوعاء

474
00:54:56,042 --> 00:55:00,945
ستحمل فضلاتنا في يديك

475
00:56:07,981 --> 00:56:09,812
هل هذه مزحة؟

476
00:56:10,850 --> 00:56:13,318
لماذا تضطهدني دائماً؟

477
00:56:52,292 --> 00:56:56,752
حمداً لك يا رب، سحبت كلامي

478
00:57:11,478 --> 00:57:13,309
هل نبدأ اطلاق النيران؟

479
00:57:13,680 --> 00:57:14,772
ليس بعد

480
00:57:19,886 --> 00:57:22,480
الرجال يرغبون في اطلاق النيران

481
00:57:29,996 --> 00:57:31,327
!لا تطلقوا الآن

482
00:57:34,667 --> 00:57:35,998
!لا تطلقوا الآن

483
00:57:36,336 --> 00:57:37,667
!لا تطلقوا الآن

484
00:57:45,712 --> 00:57:48,738
سيستولون على الشاطئ في
وقت قليل إن لم نقاوم

485
00:57:48,915 --> 00:57:50,906
انتظر حتى يمتلئ الشاطئ

486
00:58:13,606 --> 00:58:16,507
فلنبدأ .. أطلقوا النيران

487
00:58:22,448 --> 00:58:23,881
!اطلقوا النيران

488
00:58:25,018 --> 00:58:26,451
!اطلقوا النيران

489
00:59:28,581 --> 00:59:30,606
مدافع وحدة (كيتاكوبو) قد دُمرت

490
00:59:30,783 --> 00:59:33,115
جميع وحدات التحصين على الشاطئ دُمرت

491
00:59:33,286 --> 00:59:35,186
،بقية القوات سالمة

492
00:59:35,355 --> 00:59:37,619
ونقدر إصابات العدو بأكثر من مئة

493
00:59:38,124 --> 00:59:40,524
تدمير التحصينات كان أمراً حتمياً

494
00:59:40,927 --> 00:59:43,020
إجمالاً، هذه أنباء جيدة

495
00:59:43,296 --> 00:59:45,196
ما مدى صمود الرجال في (سوريباشي)؟

496
00:59:46,299 --> 00:59:47,664
القوات سالمة

497
00:59:51,437 --> 00:59:52,836
ما حالة العدو؟

498
00:59:53,006 --> 00:59:55,998
حوال 20 ألف رجل، و 80 دبابة

499
00:59:56,409 --> 01:00:00,641
،حتماً العدد الأكبر من ذلك
ما زال هناك رجال بداخل القوارب

500
01:00:00,847 --> 01:00:03,338
... حالياً، تمتد جبهة العدو

501
01:00:03,816 --> 01:00:06,512
(ما بين (سوريباشي
وأرض الجنوب

502
01:00:07,053 --> 01:00:09,317
(وجنوب مهبط (شيدوري

503
01:00:09,989 --> 01:00:14,187
:تماماً كما توقعت
(سوريباشي) ومهبط (موتوياما)

504
01:00:15,161 --> 01:00:17,459
إنهم يشنون هجوماً مزدوجاً

505
01:00:32,812 --> 01:00:35,975
هذا غير كافي! يلزمني المزيد من الذخيرة

506
01:01:01,207 --> 01:01:02,538
!اشغل مكانه

507
01:01:02,942 --> 01:01:05,069
المدفع الرشاش قد دُمر -
استعمل بندقيتك -

508
01:01:07,680 --> 01:01:09,204
!انتبه أيها الأبله

509
01:01:10,283 --> 01:01:11,511
لا يمكنني الإعتماد عليك

510
01:01:11,684 --> 01:01:14,881
اذهب وبلغ العقيد (اداتشي) أننا بحاجة
لمدفع رشاش آخر

511
01:01:15,288 --> 01:01:16,550
!اسرع

512
01:01:42,982 --> 01:01:45,246
العقيد (اداتشي) يطلب تعزيزات

513
01:01:45,618 --> 01:01:49,918
لن نتحمل إرسال التعزيزات، اخبره أن يصمد

