1
00:00:03,491 --> 00:00:04,788
!اصبه

2
00:00:12,801 --> 00:00:15,133
!ما الخطب؟ -
نفذت منا الطلقات -

3
00:00:33,822 --> 00:00:35,813
نحن نفقد (سوريباشي) تماماً

4
00:00:36,658 --> 00:00:40,992
اطلب الإذن لقيادة مهمة إنتحارية

5
00:00:41,496 --> 00:00:44,488
كلا، عليك محاولة التراجع بهم

6
00:00:45,233 --> 00:00:49,067
افعل ما يلزم للنجاه والإنضمام للكهوف الشمالية

7
00:00:49,871 --> 00:00:50,963
... ولكن يا سيدي

8
00:00:51,673 --> 00:00:54,574
(لقد فشلت في الحفاظ على (سوريباشي

9
00:00:54,843 --> 00:00:57,744
اسمح لي بالموت بشرف مع رجالي

10
00:00:58,079 --> 00:00:59,239
كلا أيها العقيد

11
00:00:59,914 --> 00:01:01,245
هذا أمر

12
00:01:24,105 --> 00:01:28,132
سيدي، النقيب (تنداي) يطلب مدفع رشاش

13
00:01:30,278 --> 00:01:31,575
إنتهى الأمر

14
00:01:39,721 --> 00:01:40,915
،الإنتحار

15
00:01:42,290 --> 00:01:44,258
هو كل ما تبقى

16
00:01:45,193 --> 00:01:46,182
-- لكن

17
00:01:47,529 --> 00:01:50,521
سلم هذا إلى قائدك

18
00:02:35,477 --> 00:02:39,106
سمعت أمر الجينرال (كوريباشي) بالفرار

19
00:02:39,280 --> 00:02:40,304
!اخرس

20
00:02:43,852 --> 00:02:47,117
الفرار هو أسلوب الجبناء

21
00:02:48,289 --> 00:02:49,517
اجلس

22
00:03:01,669 --> 00:03:02,761
،أيها الرجال

23
00:03:05,640 --> 00:03:06,698
... إننا

24
00:03:09,544 --> 00:03:11,876
جنود شرفاء للإمبراطور

25
00:03:15,617 --> 00:03:17,141
إياكم أن تنسوا ذلك

26
00:03:21,322 --> 00:03:23,222
،الملاذ الوحيد المتبقي لنا

27
00:03:25,160 --> 00:03:27,060
هو الموت بشرف

28
00:03:30,832 --> 00:03:32,322
،هذا مصيرنا

29
00:03:34,002 --> 00:03:36,334
(أن نجد مكاننا عند ضريح (ياسوكوني

30
00:03:41,409 --> 00:03:43,070
لقائنا هناك

31
00:04:02,864 --> 00:04:04,855
!أيها الجنود، وداعاً

32
00:06:00,148 --> 00:06:01,206
!توقف

33
00:06:08,823 --> 00:06:12,384
عليك الموت كجندي شريف

34
00:06:13,294 --> 00:06:14,818
،(اسمع (شيميزو

35
00:06:17,565 --> 00:06:20,363
ما زلنا نستطيع الإنضمام لقوات الكهوف الشمالية

36
00:06:21,336 --> 00:06:23,998
الأوامر أن نبقى هنا حتى الموت

37
00:06:24,172 --> 00:06:26,003
سمعت الجينرال (كوريباشي) بنفسي

38
00:06:27,141 --> 00:06:28,802
،ذلك ما قاله

39
00:06:30,645 --> 00:06:31,976
عبر المذياع

40
00:06:33,414 --> 00:06:34,676
تلك الحقيقة

41
00:06:38,853 --> 00:06:41,014
يمكننا الموت هنا

42
00:06:42,657 --> 00:06:45,182
أو مواصلة القتال

43
00:06:48,596 --> 00:06:51,497
أيهما يخدم مصالح الإمبراطور؟

44
00:06:54,369 --> 00:06:55,859
أيهما؟

45
00:07:18,059 --> 00:07:19,424
إلى أين يؤدي هذا؟

46
00:07:19,594 --> 00:07:21,892
(سيقربنا من (موتوياما

47
00:07:27,969 --> 00:07:29,800
هل تلقيتما الأوامر بالتراجع؟

48
00:07:31,239 --> 00:07:33,207
أين بقية الرجال؟

49
00:07:33,708 --> 00:07:35,039
ماتوا جميعاً

50
00:07:36,577 --> 00:07:38,442
نفس الحال معنا

51
00:07:46,454 --> 00:07:48,718
لا بد من وجود مَخرج بالقرب من هنا

52
00:07:48,923 --> 00:07:50,083
!اسكت

53
00:08:37,805 --> 00:08:42,640
هل ظننت أن بإستطاعتك نسفنا، أو حرقنا أحياء؟

54
00:08:58,326 --> 00:09:00,658
هل سمعنا من (سوريباشي)؟ -
كلا، سيدي -

55
00:09:00,828 --> 00:09:02,352
!ابعث رسولاً

56
00:09:10,371 --> 00:09:14,330
الملازم (أيزو) أمرنا بالإلتقاء في الكهف الشرقي

57
00:09:22,517 --> 00:09:25,486
(سنركض حتى (موتوياما

58
00:09:26,187 --> 00:09:28,815
ما من تغطية لكيلومتران

59
00:09:29,557 --> 00:09:32,185
سيعتمد كل رجل على نفسه

60
00:09:38,866 --> 00:09:40,697
لقائنا في الجانب الآخر

61
00:09:41,369 --> 00:09:45,169
لو ليس على هذه الأرض
فليكن في الحياة الأخرى

62
00:10:00,121 --> 00:10:02,783
لا تركض مع الجماعة، هذا مرمى
إطلاق نيران العدو

63
00:10:02,957 --> 00:10:04,185
تراجع

64
00:10:04,992 --> 00:10:06,357
!هذه خسة

65
00:10:08,296 --> 00:10:11,823
لا فائدة من جندي ميت

66
00:10:41,762 --> 00:10:43,923
انتظر حتى يخمد الإطلاق

67
00:11:10,057 --> 00:11:11,786
ازحف للأمام

68
00:11:30,278 --> 00:11:31,802
ماذا حدث للرسول؟

69
00:11:32,046 --> 00:11:33,445
لم يعد

70
00:11:37,451 --> 00:11:39,043
سأذهب إلى (أداتشي) بنفسي

71
00:11:39,320 --> 00:11:42,448
المذياع ما زال يعمل سيادة الجينرال

72
00:11:43,691 --> 00:11:45,591
لمَ لا نحاول، سيدي؟

73
00:12:06,681 --> 00:12:08,672
(سيدي، إنهما متراجعين من جبل (سوريباشي

74
00:12:15,790 --> 00:12:17,155
ما إسميكما؟

75
00:12:17,458 --> 00:12:19,983
"سايغو)، من الكتيبة "312)

76
00:12:20,628 --> 00:12:22,152
شيميزو)، الضباط الإحتياط)

77
00:12:24,332 --> 00:12:26,323
هل هربتما من (سوريباشي)؟

78
00:12:32,807 --> 00:12:34,832
!كيف تجرؤان

79
00:12:36,744 --> 00:12:39,679
كان واجبكما البقاء في الموقع حتى الموت

80
00:12:41,982 --> 00:12:43,540
... كان عليكما أن تموتا

81
00:12:44,485 --> 00:12:46,851
مع باقي أعضاء كتيبتكم ...

82
00:12:48,055 --> 00:12:51,889
كلاكما عار

83
00:12:56,030 --> 00:12:57,520
انحنيا

84
00:13:00,167 --> 00:13:02,863
-- لكن، سيدي -
!قلت انحنيا -

85
00:13:23,090 --> 00:13:25,524
لا أريدك أن تقتل جنودي هباء

86
00:13:27,228 --> 00:13:28,786
اخفض سيفك

87
00:13:29,296 --> 00:13:30,627
!اخفضه

88
00:13:37,037 --> 00:13:38,561
ماذا يجري هنا؟

89
00:13:40,908 --> 00:13:45,106
(إنهما هاربان من (سوريباشي

90
00:13:47,615 --> 00:13:52,450
الملازم (إتو)، لقد ألقيت الأمر بأن يعود الناجون
إلى الكهوف الشمالية

91
00:13:54,789 --> 00:13:56,450
أنا آسف سيادة الجينرال

92
00:13:58,726 --> 00:13:59,954
-- لقد

93
00:14:01,262 --> 00:14:02,729
(سوريباشي)

94
00:14:05,099 --> 00:14:06,498
قد سقطت

95
00:14:27,822 --> 00:14:29,483
(الآن بعد أن فقدنا (سوريباشي

96
00:14:29,657 --> 00:14:32,057
سيمركز العدو كل قواه في جانب التلال

97
00:14:32,226 --> 00:14:34,251
علينا نقل مركز قيادتنا إلى الشمال، سيدي

98
00:14:40,634 --> 00:14:41,760
(إتو)

99
00:14:43,904 --> 00:14:46,099
قاتل من أجل إخوانك

100
00:14:47,942 --> 00:14:49,637
حتى النهاية

101
00:15:12,164 --> 00:15:13,631
!انهض

102
00:15:17,903 --> 00:15:19,962
اللواء (هاياشي) سيقود هجوماً

103
00:15:20,138 --> 00:15:21,730
وسننضم إليه

104
00:15:25,310 --> 00:15:27,676
أوامر (كوريباشي) بالبقاء في الكهوف

105
00:15:30,182 --> 00:15:34,482
قال الملازم (إتو) بأن (كوريباشي) ضعيف
ومتعاطف مع الأمريكان

106
00:15:44,396 --> 00:15:47,229
(سنستعيد جبل (سوريباشي

107
00:16:09,354 --> 00:16:11,379
أين اللواء (هاياشي)؟

108
00:16:13,959 --> 00:16:15,324
لا نعرف يا سيدي

109
00:16:15,961 --> 00:16:17,394
من المسؤول هنا؟

110
00:16:17,629 --> 00:16:19,529
لست واثقاً

111
00:16:22,701 --> 00:16:25,033
انتظروا هنا حتى أقرر خطة العمل

112
00:16:50,795 --> 00:16:52,285
قضي أمرنا

113
00:16:58,270 --> 00:17:00,397
انسحبوا

114
00:17:00,939 --> 00:17:02,770
سنحظى بالتعزيزات

115
00:17:35,106 --> 00:17:39,941
لماذا لم تنضموا إلى الهجوم؟

116
00:17:43,982 --> 00:17:45,677
!لا تجلسون هنا كالجرذان

117
00:17:46,551 --> 00:17:50,146
!اخرجوا من كهوفكم وقاتلوا

118
00:17:51,956 --> 00:17:53,514
أين قائدكم؟

119
00:17:53,692 --> 00:17:55,557
لم نتلق الأمر بالهجوم

120
00:17:59,230 --> 00:18:01,994
ألم تتلقوا الأمر من اللواء (هاياشي)؟

121
00:18:03,401 --> 00:18:06,495
(ألغى (كوريباشي) أمر (هاياشي

122
00:18:07,038 --> 00:18:08,972
لا هجوم

123
00:18:12,644 --> 00:18:14,805
(سنستعيد (سوريباشي

124
00:18:15,747 --> 00:18:17,374
بـ(كوريباشي) أو بدونه

125
00:18:18,083 --> 00:18:21,314
هناك هجوم بالفعل، اعدّ رجالك

126
00:18:21,486 --> 00:18:24,114
أيها الملازم، هل نسيت رتبتك؟

127
00:18:24,322 --> 00:18:26,688
عدم إحترامك لقادتك

128
00:18:27,525 --> 00:18:30,323
سيعرض رجالك لمخاطرة طائشة

129
00:18:32,364 --> 00:18:34,355
،أنصحك بالعودة إلى كهفك

130
00:18:34,532 --> 00:18:38,400
أو تسليم رجالك

131
00:18:48,613 --> 00:18:49,841
كفى

132
00:18:50,248 --> 00:18:51,977
سنفعل ذلك وحدنا

133
00:19:03,094 --> 00:19:04,459
تلك مخالفة للتعليمات

134
00:19:04,796 --> 00:19:08,391
ذلك هو الضابط الذي حاول قتلنا، إنه لا يآبه

135
00:19:40,565 --> 00:19:41,930
لن أعود

136
00:19:43,968 --> 00:19:46,163
سئمت قتال الكهوف

137
00:19:48,406 --> 00:19:51,273
(أنتم الآن تحت قيادة المقدم (نتشي

138
00:20:03,354 --> 00:20:05,219
سأفجر نفسي تحت إحدى دبابات العدو

139
00:20:08,827 --> 00:20:11,352
سأنقص واحدةً من ماكيناتهم

140
00:20:39,991 --> 00:20:41,219
اسرع

141
00:20:43,628 --> 00:20:45,027
ما الوضع؟

142
00:20:46,831 --> 00:20:48,560
(فقدنا ألف رجل في هجوم ليلي عند مهبط (شيدوري

143
00:20:48,733 --> 00:20:50,633
لماذا؟ أصدرت لهم أوامر صارمة بعدم الإنتحار

144
00:20:50,802 --> 00:20:53,566
يبدو أن أمر التراجع لم يصل لجميع القطاعات

145
00:20:53,738 --> 00:20:57,504
(هاياشي)

146
00:20:58,376 --> 00:20:59,638
!عليه اللعنة

147
00:21:00,144 --> 00:21:01,475
وماذا عن التقدم الأمريكي؟

148
00:21:02,547 --> 00:21:04,037
،إحدى الكتائب متوجهة شمالاً

149
00:21:04,649 --> 00:21:08,415
ونحن نقاوم على مدى الحافة الغربية

150
00:21:08,586 --> 00:21:12,852
جيد، ما إن يعبروا الحافة الغربية
سيحاصروا من ثلاث جهات

151
00:21:14,259 --> 00:21:15,556
هذا وصل تواً

152
00:21:15,727 --> 00:21:16,853
اتله

153
00:21:21,833 --> 00:21:23,357
... من مركز القيادة

154
00:21:25,537 --> 00:21:30,201
للأسف ليس بإستطاعتنا إرسال التعزيزات
إلى (إيو) في الوقت الحالي

155
00:21:31,609 --> 00:21:35,101
كلنا أمل أن تقاتلوا بشرف

156
00:21:35,880 --> 00:21:38,075
وتموتوا في سبيل بلدكم

157
00:23:20,151 --> 00:23:21,243
خذوه إلى الداخل

158
00:23:37,068 --> 00:23:38,057
ادخلوه

159
00:23:48,513 --> 00:23:50,674
هل انهي عليه؟

160
00:23:51,416 --> 00:23:53,407
كلا، عالجوه

161
00:23:54,852 --> 00:23:56,080
-- لكن، سيدي

162
00:23:56,254 --> 00:23:58,882
اكوبو)، ألا تتوقع نفس المعاملة؟)

163
00:23:59,057 --> 00:24:00,354
إندو)، عالجه)

164
00:24:00,758 --> 00:24:03,556
لدينا عجز في المورفين

165
00:24:05,029 --> 00:24:07,862
سيدي، لما عالج الأمريكان يابانياً جريحاً

166
00:24:08,032 --> 00:24:11,001
ابني، هل قابلت أحدهم؟

167
00:24:12,537 --> 00:24:13,663
عالجه

168
00:24:51,142 --> 00:24:53,235
أين أنتِ أيتها الدبابات الأمريكية؟

169
00:24:54,312 --> 00:24:55,939
!تعالي ونلي مني

170
00:25:11,596 --> 00:25:13,223
كيف حال الأسير؟

171
00:25:13,731 --> 00:25:15,062
إنه صاحي، سيدي

172
00:25:19,003 --> 00:25:22,166
سأسأل الأسير عن المعلومات

173
00:27:08,713 --> 00:27:09,941
اللعنة

174
00:27:12,316 --> 00:27:13,806
لقد سئمت

175
00:27:14,552 --> 00:27:16,110
سأستسلم

176
00:27:20,825 --> 00:27:22,759
هيا .. اعتقلني

177
00:27:23,995 --> 00:27:27,761
ما عدت أبالي .. هذا هو سبب
قدومك إلينا، أليس كذلك؟

178
00:27:29,166 --> 00:27:31,634
للتبليغ عن أفكار الخيانة

179
00:27:36,140 --> 00:27:37,937
... أُرسلت إلي هنا بسبب

180
00:27:39,410 --> 00:27:41,503
عزلي من الشرطة ...

181
00:27:44,782 --> 00:27:45,942
عزلك؟

182
00:27:50,588 --> 00:27:53,853
كان لم يمض على تعييني إلا خمسة أيام

183
00:27:58,362 --> 00:28:01,126
عليك أن تتحلى بالحزم دائماً

184
00:28:02,266 --> 00:28:06,464
إن أظهرت الشفقة، إستغلك الناس

185
00:28:11,976 --> 00:28:13,136
هذه غير وطنية

186
00:28:13,444 --> 00:28:14,968
(تول الأمر (شيميزو

187
00:28:27,658 --> 00:28:30,491
العلم الإمبراطوري ليس مرفوعاً كما ينبغي

188
00:28:30,661 --> 00:28:31,889
آسفة

189
00:28:32,063 --> 00:28:35,590
ذهب زوجي إلى الحرب، وما إستطعت رفعه

190
00:28:35,766 --> 00:28:38,462
إنها عدم وطنية ألا ترفعوا العلم

191
00:28:38,636 --> 00:28:40,900
إن ساعدتني، سأضعه الآن

192
00:29:01,425 --> 00:29:03,359
اسكتي الكلب

193
00:29:04,929 --> 00:29:06,123
ماذا يا سيدي؟

194
00:29:07,264 --> 00:29:11,530
هذا الكلب مزعج، إنه يشوش على إتصالات الجيش

195
00:29:12,103 --> 00:29:14,162
آسفة يا سيدي

196
00:29:20,544 --> 00:29:22,637
تخلص من الكلب

197
00:29:23,948 --> 00:29:27,509
لن نسمح لكلب بعرقلة أوامر عسكرية هامة

198
00:29:33,290 --> 00:29:34,917
خذي الكلب إلى الخلف

199
00:29:35,259 --> 00:29:36,624
إنه مجرد كلب

200
00:29:36,861 --> 00:29:39,421
لن تتكرر ثانيةً

201
00:29:39,897 --> 00:29:41,296
خذيه إلى الخلف

202
00:29:41,799 --> 00:29:43,460
وابقى الأطفال بالداخل

203
00:29:44,635 --> 00:29:45,897
اسرع

204
00:30:34,218 --> 00:30:36,516
خذي الكلب إلى الدار، وابقيه ساكتاً

205
00:30:37,254 --> 00:30:38,243
ولا تخرجيه أبداً

206
00:30:50,434 --> 00:30:51,958
تم التصرف، سيدي

207
00:31:30,341 --> 00:31:32,241
هل تحاول خداعي؟

208
00:31:34,111 --> 00:31:39,413
،إن عجزت عن قتل كلب
فلن تستطيع أبداً التعامل مع المجرمين

209
00:31:41,185 --> 00:31:42,584
!أيها الخائن

210
00:31:48,826 --> 00:31:51,192
تم عزلي بتهمة التمرد

211
00:31:52,396 --> 00:31:54,091
وأُرسلت إلى هنا

212
00:32:02,907 --> 00:32:04,670
(لا تحزن يا (شيميزو

213
00:32:06,210 --> 00:32:08,838
أقله أن العدو فقط يكرهك

214
00:32:13,951 --> 00:32:15,714
لست ألوم الكلب

215
00:32:41,478 --> 00:32:42,638
(تارو)

216
00:32:43,080 --> 00:32:45,981
الليلة قد حضرت حفل توديعي

217
00:32:46,617 --> 00:32:49,142
الزوجات أيضاً حضرن، فكان المكان مزدحماً

218
00:32:49,320 --> 00:32:52,255
... تحية كل السيدات

219
00:32:52,489 --> 00:32:55,617
حرمتني الإستمتاع بالطعام ...

220
00:32:58,178 --> 00:33:01,013
سيداتي سادتي، هل لي بإنتباهكم؟

221
00:33:02,596 --> 00:33:06,182
،(الليلة ضيف الشرف، من إمبراطورية (اليابان

222
00:33:06,682 --> 00:33:08,766
،(النقيب (كوريباشي

223
00:33:09,476 --> 00:33:11,767
،نرجو ان تتقبل هذا كعربون صداقة

224
00:33:12,476 --> 00:33:15,436
مسدس عيار 45، طراز 1911

225
00:33:15,852 --> 00:33:17,938
شيئ يمكن لأي ضابط إستعماله

226
00:33:23,315 --> 00:33:24,691
،شكراً على هذه الهدية الجميلة

227
00:33:24,732 --> 00:33:27,525
وعلى صداقتكم، سأشتاق إليكم

228
00:33:35,070 --> 00:33:37,405
تفضلوا بالجلوس، واستمتعوا بالعشاء

229
00:33:51,620 --> 00:33:53,329
،)دعونا نسأل النقيب (كيري

230
00:33:54,163 --> 00:33:57,205
هل تمانع أن أدعوك (كيري)؟

231
00:33:57,665 --> 00:33:59,206
سيادة النقيب؟

232
00:34:00,665 --> 00:34:04,584
ما شعورك لو اشتركت (اليابان) و(أمريكا) في الحرب؟

233
00:34:05,875 --> 00:34:09,586
أعتقد أنهما سيشكلان حليفين رائعين

234
00:34:09,836 --> 00:34:12,171
كلا، إنها تقصد لو تحاربا ضد بعضهما

235
00:34:13,629 --> 00:34:17,756
الولايات المتحدة هي آخر بلد في العالم
،تود (اليابان) محاربتها

236
00:34:17,924 --> 00:34:20,133
،لكن لو قُدّر لذلك أن يحدث

237
00:34:20,426 --> 00:34:22,676
سأقوم بواجبي تجاه بلدي

238
00:34:24,636 --> 00:34:28,430
أتعني أنه لو (بيردي) كان مع الجانب الآخر، لقتلته؟

239
00:34:29,096 --> 00:34:31,430
علي الإيمان بمعتقداتي

240
00:34:32,264 --> 00:34:36,181
هل تعني معتقداتك، أم معتقدات بلدك؟

241
00:34:38,142 --> 00:34:39,975
أهناك فرق؟

242
00:34:41,059 --> 00:34:43,020
تتكلم كجندي حقيقي

243
00:34:44,312 --> 00:34:46,021
!ذلك رهيب

244
00:34:46,229 --> 00:34:48,771
بيردي)، هذا يعني بأنك في عداد الموتى)

245
00:34:48,813 --> 00:34:51,607
كلا، كلا، أبداً

246
00:35:09,740 --> 00:35:11,489
أهلاً، بنيّ

247
00:35:40,724 --> 00:35:42,749
هل من معلومات عن خطة العدو؟

248
00:35:43,560 --> 00:35:45,755
كلا، هذه مجرد رسالة

249
00:35:47,631 --> 00:35:49,428
إنها من أمه

250
00:35:51,902 --> 00:35:52,960
،)سام)

251
00:35:54,004 --> 00:35:56,370
،أرسلت لك بعض الكتب لتقرأها

252
00:35:56,974 --> 00:35:58,498
آمل أن تعجبك

253
00:35:59,910 --> 00:36:00,899
... بالأمس

254
00:36:01,645 --> 00:36:06,412
حفر الكلب حفرة تحت السياج

255
00:36:07,785 --> 00:36:12,017
وركضوا عبر الحي

256
00:36:13,123 --> 00:36:15,318
وعندما وجدناهم

257
00:36:16,527 --> 00:36:21,521
كانت ديوك (هاريسون) مفزَعة

258
00:36:22,332 --> 00:36:25,165
لا تقلق بشأننا

259
00:36:26,437 --> 00:36:30,498
اعتني بنفسك وعُد سالماً

260
00:36:30,874 --> 00:36:34,605
،تذكر ما قلت لك

261
00:36:38,215 --> 00:36:39,842
دائماً افعل الصواب

262
00:36:40,951 --> 00:36:43,146
لأنه الصواب

263
00:36:44,321 --> 00:36:47,984
أبتهل لتنتهي الحرب سريعاً

264
00:36:48,158 --> 00:36:49,557
ولتعد سالماً

265
00:36:51,161 --> 00:36:52,492
محبتي، أمك

266
00:37:27,164 --> 00:37:29,758
آسف سيدي، لم يعد لدينا دواءاً

267
00:37:29,933 --> 00:37:33,096
!لا بأس، أنا بلا فائدة الآن، انقذوا الآخرين

268
00:39:04,461 --> 00:39:06,486
اكوبو)، تعال هنا)

269
00:39:13,203 --> 00:39:14,966
ما حالة ذخيرتنا؟

270
00:39:17,040 --> 00:39:19,474
لا تسرّ، سيدي

271
00:39:21,011 --> 00:39:22,979
قذائف الهاون قد خسرناها

272
00:39:23,780 --> 00:39:25,645
كما نفذت منا ذخائر المدافع الرشاشة

273
00:39:27,451 --> 00:39:30,784
لم يبق لنا إلا بنادقنا

274
00:39:32,856 --> 00:39:33,845
(اكوبو)

275
00:39:34,024 --> 00:39:37,824
أنت مسؤول الآن عن الرجال

276
00:39:42,566 --> 00:39:44,158
لا يمكننا الحفاظ على هذه المنطقة

277
00:39:44,901 --> 00:39:48,393
عليك أن تقود بقية الرجال شمالاً

278
00:39:51,074 --> 00:39:54,475
خذ ما تبقى من الطعام والذخيرة

279
00:39:55,646 --> 00:39:58,012
وماذا عنك، سيدي؟

280
00:40:01,418 --> 00:40:04,854
سئمت مشاركتكم هذا الكهف

281
00:40:05,689 --> 00:40:08,214
سأكون بمفردي من الآن فصاعداً

282
00:40:08,558 --> 00:40:10,321
عم تتكلم، سيدي؟

283
00:40:11,695 --> 00:40:14,994
... لتكن أول مهامك

284
00:40:16,033 --> 00:40:17,762
البحث عن بعض المياه ...

285
00:40:44,761 --> 00:40:45,921
يا رجال

286
00:40:47,397 --> 00:40:49,024
ابذلوا قصارى جهدكم

287
00:40:50,534 --> 00:40:54,937
،افعلوا الصواب

288
00:40:56,773 --> 00:40:59,037
لأنه الصواب

289
00:41:01,211 --> 00:41:02,439
مفهوم؟

290
00:41:10,253 --> 00:41:15,213
سأحرص على أن يرسلوا لك الدواء والطعام

291
00:41:17,461 --> 00:41:18,792
... إنه لشرف عظيم

292
00:41:20,230 --> 00:41:21,458
... أن أخدم ...

293
00:41:22,766 --> 00:41:24,233
تحت قيادتك ...

294
00:42:03,373 --> 00:42:04,931
سلمني بندقيتي

295
00:42:28,732 --> 00:42:30,632
(أنا آسف، (اكوبو

296
00:43:50,747 --> 00:43:53,944
لماذا لم أتلق أية تقارير؟
هل تلقينا شيئاً من العميد (إشيمارو)؟

297
00:43:54,117 --> 00:43:56,881
كلا، سيدي -
ماذا عن (نتشي) أو (هاياشي)؟ -

298
00:43:59,322 --> 00:44:02,382
!ابعث رُسلاً -
فعلنا ذلك أكثر من مرة -

299
00:44:02,626 --> 00:44:04,355
لم يعد أحد منهم

300
00:44:04,861 --> 00:44:06,624
!لا يمكن وضع خطة بهذا الشكل

301
00:44:17,807 --> 00:44:21,299
(كنت أفكر فيما قاله المقدم (نتشي

302
00:44:22,078 --> 00:44:23,477
إنه مُحق

303
00:44:28,752 --> 00:44:31,653
لا أعرف شيئاً عن العدو

304
00:44:32,422 --> 00:44:36,085
،كنت معتقداً بأن الأمريكان جبناء

305
00:44:42,232 --> 00:44:43,995
ولكنهم غير كذلك

306
00:44:49,239 --> 00:44:51,400
.. لقد تعلمت

307
00:44:53,043 --> 00:44:54,772
بأنهم همج ...

308
00:44:56,579 --> 00:44:58,547
،ولكن ذلك الجندي الأمريكي

309
00:45:06,056 --> 00:45:08,183
،وكلمات أمه

310
00:45:12,128 --> 00:45:14,255
كانت أشبه بكلمات أمي

311
00:45:15,465 --> 00:45:19,458
أريد إتمام واجبي من أجل الجينرال

312
00:45:20,370 --> 00:45:22,531
وبلدنا

313
00:45:24,274 --> 00:45:26,401
ولكني لا أريد الموت هباءاً

314
00:45:32,415 --> 00:45:33,780
ما رأيك؟

315
00:45:45,996 --> 00:45:47,088
... أنك

316
00:45:48,398 --> 00:45:51,162
... أنك لم تعش كفاية لتدرك

317
00:45:56,006 --> 00:45:58,474
ما تضحي به

318
00:46:06,816 --> 00:46:09,011
هل ستستسلم معي؟

319
00:46:30,440 --> 00:46:31,771
حاذر

320
00:46:35,378 --> 00:46:39,178
سيلاحظون إن رحلنا معاً
اذهب أنت أولاً

321
00:46:40,150 --> 00:46:41,913
سأبتكر عذراً

322
00:46:42,085 --> 00:46:44,713
بعد وهلة، سأقول أني ذاهب لأطمئن عليك

323
00:46:44,888 --> 00:46:46,879
سنرحل قبل حتى أن يلاحظوا

324
00:46:50,293 --> 00:46:52,318
تظاهر أنك مصاب  بالدزنتاريا

325
00:46:53,163 --> 00:46:55,393
ارني مظهر المصاب بالدزنتاريا

326
00:47:05,341 --> 00:47:07,002
أعتقد أن هذا يفي بالغرض

327
00:47:15,985 --> 00:47:17,543
إلى أين ذاهب؟

328
00:47:17,887 --> 00:47:19,514
إني مصاب بالدزنتاريا

329
00:47:19,989 --> 00:47:21,923
سوف تستسلم، أليس كذلك؟

330
00:47:22,092 --> 00:47:24,185
خذني معك إن كنت ستفعل

331
00:47:24,828 --> 00:47:27,422
لقد سئمت هذه الحرب -
توقفا -

332
00:47:35,905 --> 00:47:38,396
أين تذهبان؟

333
00:47:38,641 --> 00:47:41,109
قال أنه يشعر بالإرهاق، قد تكون الدزنتاريا

334
00:47:41,277 --> 00:47:42,539
!أنتما! توقفا

335
00:47:48,318 --> 00:47:49,615
سيدي، لعلهما خائفين

336
00:48:06,903 --> 00:48:09,371
،ميورا)، تول الحراسة)

337
00:48:10,039 --> 00:48:12,030
لا تدع الفرصة للمزيد من الهاربين

338
00:48:56,962 --> 00:48:58,463
غير مسلح

339
00:48:58,547 --> 00:49:00,007
ناولوه بعض الماء

340
00:49:08,640 --> 00:49:10,225
خذوه إلى هناك، هيا

341
00:49:24,156 --> 00:49:25,741
حسناً، تحركوا الآن

342
00:49:25,949 --> 00:49:27,409
ماذا عن الأسرى، سيدي؟

343
00:49:28,327 --> 00:49:31,955
أنتما، راقباهما

344
00:49:32,456 --> 00:49:34,499
هيا، لنتحرك الآن

345
00:49:38,328 --> 00:49:39,955
بأي وحدة كنت؟

346
00:49:42,799 --> 00:49:46,701
"هيغاشياما 314"

347
00:49:56,412 --> 00:49:57,845
... هل سمعت

348
00:49:59,549 --> 00:50:03,144
سمعت أنهم سيعطونا وجبة

349
00:50:05,154 --> 00:50:06,382
... وجبة

350
00:50:10,560 --> 00:50:12,255
ذلك يبدو جيداً

351
00:50:17,267 --> 00:50:18,928
(أنا أيضاً من (يوكوهاما

352
00:50:22,372 --> 00:50:25,671
بعد إنتهاء الحرب، يمكنك زيارتي

353
00:51:41,984 --> 00:51:43,178
!حضرة الملازم

354
00:52:24,827 --> 00:52:26,624
... لتكن عبرة لكل

355
00:52:28,865 --> 00:52:30,492
من يفكر في الإستسلام ...

356
00:53:43,406 --> 00:53:47,274
،علينا العبور وسط مرمى النيران لبلوغ الشمال

357
00:53:48,144 --> 00:53:49,839
والإنضمام لقواتنا عند الجبهة

358
00:53:55,885 --> 00:53:56,977
اسمعوا

359
00:53:58,054 --> 00:54:00,545
سنتجه إلى هذا الكهف ونشق طريقنا من هنا

360
00:54:04,093 --> 00:54:05,651
!لا تهدروا رصاصة

361
00:54:06,829 --> 00:54:08,262
لا رصاصة واحدة

362
00:54:08,831 --> 00:54:10,389
لا تطلقوا عشوائياً

363
00:55:11,060 --> 00:55:15,121
(هذه فرقة (نتشي)، والناجون من (سوريباشي

364
00:55:19,235 --> 00:55:21,203
أما من ضباط؟

365
00:55:25,041 --> 00:55:27,305
أحسنتم صنعاً بالوصول إلى هنا

366
00:55:28,377 --> 00:55:30,038
فوجيتا)، احضر ماءاً لهم)

367
00:55:34,684 --> 00:55:37,585
آسف سيدي، لقد نفذ الماء

368
00:55:41,424 --> 00:55:42,516
آسف

369
00:55:43,859 --> 00:55:45,190
على الأقل يمكنكم الراحة

370
00:56:00,376 --> 00:56:02,003
تبدو مألوفاً لي

371
00:56:07,249 --> 00:56:08,841
كدت تفقد رأسك

372
00:56:11,887 --> 00:56:15,948
تلك كانت ثاني مرة تنقذني

373
00:56:18,761 --> 00:56:20,194
المرة الأولى

374
00:56:20,896 --> 00:56:24,525
كانت يوم وصولك إلى الجزيرة

375
00:56:28,304 --> 00:56:30,238
بالطبع، تذكرت

376
00:56:31,907 --> 00:56:33,534
حسناً، كل شيء يحدث ثلاث مرات

377
00:56:50,226 --> 00:56:51,557
،)هاناكو)

378
00:56:52,595 --> 00:56:54,995
،قد لا تصل إليكِ هذه الرسالة أبداً

379
00:56:55,731 --> 00:56:56,720
... لكن

380
00:56:57,433 --> 00:56:59,663
الكتابة تريحني

381
00:57:01,137 --> 00:57:03,662
لخمس أيام ونحن بلا طعام وشراب

382
00:57:04,974 --> 00:57:06,737
... لكي ننجو

383
00:57:08,511 --> 00:57:10,570
نفعل أشياءاً فوق الوصف

384
00:57:13,582 --> 00:57:15,413
لا مفرّ الآن

385
00:57:16,185 --> 00:57:17,345
... لكن

386
00:57:18,587 --> 00:57:21,420
قلقي الوحيد عليكِ وعلى الطفلة

387
00:57:27,963 --> 00:57:29,521
نقّب عن بعض الديدان

388
00:57:48,617 --> 00:57:51,313
،المعركة قاربت على نهايتها

389
00:57:51,887 --> 00:57:54,617
وليس لدينا ذخيرة، ولا ماء

390
00:57:54,790 --> 00:57:58,282
سيشارك جميع الناجون في هجوم عام

391
00:57:59,628 --> 00:58:03,064
دعائي ليكون النصر والأمان للإمبراطورية

392
00:58:03,666 --> 00:58:05,793
وداعاً

393
00:58:07,470 --> 00:58:11,531
من أجل البلد التي عجزت أن أوفيها حقها

394
00:58:11,707 --> 00:58:15,643
الآن وحيث لا ذخيرة لدينا، للأسف هلاكنا محتوم

395
00:58:22,151 --> 00:58:25,314
هل مشيتم كل الطريق من (سوريباشي)؟

396
00:58:28,224 --> 00:58:30,419
لا بد أنها كانت رحلة حافلة

397
00:58:36,165 --> 00:58:37,757
يا لك من جندي

398
00:58:40,102 --> 00:58:41,501
لا يا سيدي

399
00:58:42,571 --> 00:58:43,902
أنا مجرد خباز بسيط

400
00:58:44,707 --> 00:58:46,504
أكنت خبازاً؟

401
00:58:48,010 --> 00:58:49,068
ألديك عائلة؟

402
00:58:50,112 --> 00:58:51,409
زوجة

403
00:58:52,014 --> 00:58:56,576
،)وطفلة وُلدت الصيف الماضي في (أوميا ...

404
00:59:00,055 --> 00:59:01,682
لم ألقاها بعد

405
00:59:07,963 --> 00:59:09,362
أمر غريب

406
00:59:11,934 --> 00:59:15,461
وعدت نفسي أن أقاتل حتى النهاية
،من أجل عائلتي

407
00:59:17,373 --> 00:59:21,707
لكن التفكير في عائلتي يصعب علي
الإلتزام بذلك الوعد

408
00:59:45,100 --> 00:59:47,068
إرسال إذاعي من الوطن

409
01:00:00,749 --> 01:00:02,216
،)إلى الجينرال (كوريباشي

410
01:00:02,384 --> 01:00:06,753
ورجاله الذين يقاتلون بجسارة
في سبيل بلدهم

411
01:00:06,922 --> 01:00:11,518
،(أغنية يلقيها أطفال (ناغانو
(أي مسقط رأس (كوريباشي

412
01:00:11,861 --> 01:00:15,991
،على موجات المحيط الهادي

413
01:00:16,165 --> 01:00:19,430
،جنوباً من مدينة الإمبراطور

414
01:00:19,969 --> 01:00:24,633
<i>تطفو جزيرة صغيرة منعزلة</i>

415
01:00:28,043 --> 01:00:31,672
... مصير إمبراطوريتنا

416
01:00:31,847 --> 01:00:36,511
يقع بين أيدي تلك الجزيرة

417
01:00:39,321 --> 01:00:41,949
<i>(إيو جيما)</i>

418
01:00:45,494 --> 01:00:48,986
<i>،طالما نحن صامدين</i>

419
01:00:49,465 --> 01:00:53,561
سنشعر بالأمان، كما يجب أن تظل الإمبراطورية

420
01:00:53,736 --> 01:00:58,400
في سلام أبدي ...

421
01:01:01,677 --> 01:01:06,341
<i>سنقاتل بفخر وشرف عظيم</i>

422
01:01:08,751 --> 01:01:12,312
جزيرتنا العظيمة

423
01:01:12,922 --> 01:01:15,584
<i>(إيو جيما)</i>

424
01:01:37,913 --> 01:01:39,244
اسد لي معروفاً

425
01:01:40,916 --> 01:01:44,682
ابق هنا واحرق كل هذه الوثائق
وصندوقي الشخصي

426
01:01:45,854 --> 01:01:48,015
كل شيء يحدث ثلاث مرات

427
01:02:17,486 --> 01:02:19,511
سنشن هجوماً عاماً

428
01:02:20,589 --> 01:02:22,921
،)برغم هزيمة (اليابان

429
01:02:23,659 --> 01:02:25,524
يوم ما

430
01:02:26,395 --> 01:02:28,522
سيمجّد شعبنا إخلاصكم

431
01:02:29,665 --> 01:02:33,692
سيأتي يوم حيث يبكون ويصلون على أرواحكم

432
01:02:36,405 --> 01:02:38,703
افتخروا بالموت في سبيل بلدكم

433
01:02:45,848 --> 01:02:48,339
سأتقدمكم دائماً

434
01:05:30,979 --> 01:05:32,207
كفى

435
01:05:34,416 --> 01:05:35,405
كفى

436
01:05:43,492 --> 01:05:45,187
(شكراً (فوجيتا

437
01:06:17,326 --> 01:06:18,486
هذا أمر

438
01:07:26,962 --> 01:07:28,156
أنت مجدداً

439
01:07:31,633 --> 01:07:35,399
سأسألك معروفاً أخيراً

440
01:07:37,472 --> 01:07:38,666
،إدفنني

441
01:07:39,808 --> 01:07:41,799
حتى لا يجدني أحد

442
01:07:56,391 --> 01:07:57,380
،تارو

443
01:07:57,826 --> 01:07:59,259
سأعود قريباً

444
01:08:00,529 --> 01:08:02,520
،)تسعدني العودة إلى (اليابان

445
01:08:03,498 --> 01:08:06,899
ولكن أشعر ببعض الحزن لفراق أصدقائي

446
01:08:10,372 --> 01:08:11,930
إني عائد بالسيارة

447
01:08:13,075 --> 01:08:14,064
ولكن

448
01:08:14,509 --> 01:08:17,103
أشعر بالوحدة للقيادة بمفردي

449
01:08:29,558 --> 01:08:31,549
أما زالت هذه أرض يابانية؟

450
01:08:41,069 --> 01:08:42,798
(هذه ما زالت (اليابان

451
01:12:03,738 --> 01:12:05,103
حاذر

452
01:12:40,000 --> 01:13:10,000
:: ترجمة ::
Brad Bitt II
www . DVD 4 Arab . com

