1
00:00:29,080 --> 00:00:32,880
أحتاج لأب  يكون قدوة لى
وليس الى اب  مراهق و مهووس. .

2
00:00:32,960 --> 00:00:37,439
فيرتدى شورتا مزركشا حينما
أجلب  صديقة لى من المدرسة الى البيت.

3
00:00:38,960 --> 00:00:41,280
اى سخف هذا ؟

4
00:00:43,480 --> 00:00:47,361
على شخص ما ان
ينهى بؤسه هذا .

5
00:00:49,561 --> 00:00:52,642
أتريدينني أن أقتله لك؟

6
00:00:59,360 --> 00:01:01,761
نعم. أتفعل ذلك؟

7
00:01:13,920 --> 00:01:16,921
اسمي ليستر برنهام.

8
00:01:17,001 --> 00:01:20,041
هذا هو الحى الذى اقطنه.

9
00:01:20,121 --> 00:01:22,922
هذا شارعي.

10
00:01:23,002 --> 00:01:25,722
هذا حياتي.

11
00:01:25,802 --> 00:01:30,601
عمرى 42 سنة.
في أقل من سنة، سأكون على وشك الموت.

12
00:01:30,641 --> 00:01:37,362
ترجمــــة : محمـــــــــد محســـــــــــن
translated by : electricdreams

13
00:01:37,402 --> 00:01:40,522
بالطبع
أنا لا أعرف متى سيحدث ذلك.

14
00:01:43,683 --> 00:01:47,802
و لكن بشكل ما
أنا بالفعل ميت

15
00:01:57,082 --> 00:02:00,562
أنظر الى
أمارس العادة السرية فى حمامى.

16
00:02:02,082 --> 00:02:07,162
سيكون ذلك هو قمة هذا اليوم
ثم يحدث الإنحدار من هنا الى نهاية اليوم.

17
00:02:11,483 --> 00:02:14,483
هذه هى زوجتي، كارولين.

18
00:02:14,563 --> 00:02:19,363
أترى طريقتها فى التقليم
تتشابه كثيرا مع  سور بستانها؟

19
00:02:19,443 --> 00:02:22,362
- ذلك ليس مجرد صدفة.

20
00:02:22,442 --> 00:02:24,883
اهدأ (بتسى)

21
00:02:24,963 --> 00:02:28,683
- أاهدأ. ما ذا بك؟
- ذلك هو جارنا، جيم.

22
00:02:28,763 --> 00:02:32,524
وذلك هو عشيقه، جيم.

23
00:02:32,604 --> 00:02:35,923
- سوف تفسدها.
بتسى، كفى نباحا. تعال الى الداخل الآن.
- أنا؟

24
00:02:36,003 --> 00:02:38,843
-  صباح الخير، جيم!

25
00:02:38,923 --> 00:02:41,004
صباح الخير، كارولين.

26
00:02:41,084 --> 00:02:45,124
تعجبنى ربطة عنقك  هذه
هذا اللون!

27
00:02:45,204 --> 00:02:49,524
أنا أحبّ ورودك. كيف
تجعلينهم يزدهرون  بهذا الشكل؟

28
00:02:49,604 --> 00:02:53,164
حسنا، أنا سأخبرك
قشور بيض ومعجزة النمو.

29
00:02:53,244 --> 00:02:57,564
-ما سمعت بهذه الوصفة من قبل.
اصبحت احس بالانهاك لمجرد مراقبتها.

30
00:02:57,644 --> 00:03:01,564
فيما مضى لم تكن هكذا.
لقد كانت سعيدة.

31
00:03:03,965 --> 00:03:07,124
كنّا كلنا سعداء.

32
00:03:07,204 --> 00:03:11,204
ابنتي جين.
طفلتنا الوحيدة.

33
00:03:13,605 --> 00:03:16,724
انها المراهقة المثالية

34
00:03:16,804 --> 00:03:20,885
تحس بعدم الامان ، الغضب ، الذهن المشوش.

35
00:03:20,965 --> 00:03:25,964
رغبت كثيرا ان اخبرها بأن كل ذلك سيزول
لكنى لم اريد أن أكذب عليها.

36
00:03:29,685 --> 00:03:32,765
جين، حبيبتى ، هل تحاولين
الظهور بشكل غير جذاب؟

37
00:03:32,845 --> 00:03:36,845
- نعم.
- تهاني.
لقد نجحت فى ذلك بشكل كبير.

38
00:03:36,925 --> 00:03:41,204
ليستر، هل بالامكان تأخيرى اكثر من ذلك
لاننى لست  متأخرة بما فيه الكفاية.

39
00:03:44,325 --> 00:03:46,645
طريقة مدهشة للمشى، أبى.

40
00:03:46,725 --> 00:03:50,806
كلتا زوجتي و أبنتى تعتقدان اننى ذلك الخاسر الكبير.

41
00:03:50,886 --> 00:03:53,726
وهم محقّون.

42
00:03:53,806 --> 00:03:57,045
لقد فقدت شيئا.

43
00:03:57,125 --> 00:04:00,085
لست متأكّد بالضبط
ما هو،

44
00:04:00,166 --> 00:04:03,565
لكنّي أعرف
لم احس من قبل بهذا. . .

45
00:04:03,645 --> 00:04:05,486
السكون

46
00:04:05,566 --> 00:04:08,166
لكنّك أتعلم؟

47
00:04:08,246 --> 00:04:12,567
لم يفت الاوان ابدا
لاستعادته.

48
00:04:12,686 --> 00:04:15,806
مرحبا. هذا ليستر برنهام
من المجلة الشهرية الإعلامية.

49
00:04:15,886 --> 00:04:18,806
أتّصل
بالسّيد تامبلين ، رجاء.

50
00:04:18,886 --> 00:04:22,327
حسنا، كلنا ملتزمين
بموعد نهائي هنا. كما ترى ,
هناك بعض المعلومات الأساسية. . .

51
00:04:22,407 --> 00:04:26,647
حول طرح منتجك
الذي حتّى لم يتم تغطيته
في بيانك الصحفي، وأنا -

52
00:04:26,727 --> 00:04:29,487
نعم ,
هل بإمكاني أن أسألك سؤال؟

53
00:04:29,567 --> 00:04:33,846
من يكون تمبلن؟ هل هو موجود بالفعل؟
'لاننا لم نره للان فعليا.

54
00:04:33,926 --> 00:04:36,607
نعم. اموافق.
سأترك لك رقمى.

55
00:04:36,687 --> 00:04:40,927
انه 555-0199.

56
00:04:41,007 --> 00:04:44,407
ليستر برنهام.
شكرا لكم!

57
00:04:45,807 --> 00:04:49,726
ليستر
أهل عندك دقيقة؟

58
00:04:49,806 --> 00:04:53,367
لك، يا براد ,
لك خمس دقائق

59
00:04:53,447 --> 00:04:57,727
لذا، نعم، أنا متأكّد أانك  تستطيع ان تفهمنى
و حاجتنا لإختصار الوقت هنا.

60
00:04:57,807 --> 00:04:59,848
أوه، نعم.
أالوقت ضيّق.

61
00:04:59,928 --> 00:05:03,167
أنت يجب أتوفر السيولة.
لذا يجب أن تنفق بعض المال لتقوم بجمعه ثانية.

62
00:05:03,247 --> 00:05:06,007
- صحيح؟
- بالضبط.

63
00:05:06,087 --> 00:05:09,848
مثل ما  حدث من السّيد فلورنى
عندما استعمل الفيزا
للدفع  لتلك العاهرة،

64
00:05:09,928 --> 00:05:13,888
ثم عادت هى وإستعملت أرقام البطاقة
وأقامت فى فندق الرتز لثلاثة أشهر كاملة؟

65
00:05:13,968 --> 00:05:17,848
- هذا كلام غير دقيق.
- لقد صرفت 50,000$.
انه يساوى راتب شخص ما.

66
00:05:17,928 --> 00:05:20,888
قد يتعرض شخص ما للفصل بسبب ذلك وكل هذا
لأن كريج  اراد  أن يدفع للنساء لممارسة الجنس معه!

67
00:05:20,968 --> 00:05:22,887
ربى!

68
00:05:22,967 --> 00:05:26,487
أعني، اهدأ.
لم يطرد اى شخص لحد الآن.

69
00:05:26,567 --> 00:05:28,928
لهذا جعلنا كل الموظفين يقومون بكتابة وصف

70
00:05:29,008 --> 00:05:33,328
تفصيلى لما يقوم به من عمل
و كيف يساهمون.

71
00:05:33,408 --> 00:05:37,007
ابهذا تستطيع الادارة
تقييم من نقوم بتعببنه -

72
00:05:37,087 --> 00:05:39,688
ومن نستطيع الاستغناء عنه

73
00:05:39,768 --> 00:05:42,328
هذه هى طريقة العمل.

74
00:05:42,408 --> 00:05:45,529
أكتب
لهذه المجلة من 14 سنة.

75
00:05:45,609 --> 00:05:49,689
- كم لبثت انت هنا؟
شهر كامل؟
- أنا أحد الرجال الجيّدين، ليز.

76
00:05:49,769 --> 00:05:52,490
أحاول التساوي معك.

77
00:05:52,569 --> 00:05:55,929
هذا فرصتك الاخيرة
لإنقاذ نفسك.

78
00:05:57,449 --> 00:06:00,049
اليك القرار.
عليك فقط بكتابة هذا الشىء اللعين.

79
00:06:00,129 --> 00:06:03,010
-الا تعتقدين ان هذا  فيه شىء من
الغرابة والفاشية؟
- من المحتمل.

80
00:06:03,089 --> 00:06:04,969
- لكنّك لا تريد أن تكون عاطلا.
- حسنا.

81
00:06:05,049 --> 00:06:07,650
فلنبع ارواحنا ونعمل
لدى الشيطان لان
ذلك اكثر ملائمة بهذه الطريقة.

82
00:06:07,730 --> 00:06:10,649
أوه، هل  يمكنك أن تكون
أكثر إجلبة من ذلك، رجاء , هه؟

83
00:06:10,729 --> 00:06:12,849
أخيرا
حصلنا على جيران  جدّد.

84
00:06:12,929 --> 00:06:17,330
لو ان لومانس
تركوني أمثّلهم
بدلا من ملك العقارات هذا،

85
00:06:17,410 --> 00:06:19,809
لما استمر بيع هذا المنزل
فى السوق لمدّة ستّة أشهر.

86
00:06:19,889 --> 00:06:22,530
حسنا، لبد انهم لا يزالون غاضبين منك
لقطع شجر الجمّيز خاصتهم.

87
00:06:22,610 --> 00:06:25,090
شجر الجمّيز خاصتهم؟
تعالى.

88
00:06:25,170 --> 00:06:27,769
لقد كان الجزء الاكبر
من الجذر  عندنا فى ملكيتنا.

89
00:06:27,849 --> 00:06:30,689
اتعرف ذلك.
كيف تقول عنه  انه شجر الجمّيز خاصتهم؟

90
00:06:30,769 --> 00:06:35,650
لم اكن لامتلك  الجرأة لقطعه لولا ان الجزء الاكبر منه عندنا

91
00:06:44,490 --> 00:06:49,290
-ماما  أيجب دائما علينا ان نستمع لموسيقى المصعد هذه؟

92
00:06:50,690 --> 00:06:52,930
لا. لا، يجب علينا

93
00:06:53,010 --> 00:06:56,770
وحينما تنتهين من اعداد وجبتك
وجبة طعام لذيذة رغم أنّي أوشكت على الانتهاء

94
00:06:56,850 --> 00:06:59,690
تستطيعين الإستماع
إلى ما تحبين.

95
00:07:02,610 --> 00:07:06,330
لذا، جيني، كيف كان يومك المدرسى؟

96
00:07:06,410 --> 00:07:08,691
كان جيدا.

97
00:07:08,771 --> 00:07:11,091
جيدا فقط؟

98
00:07:11,171 --> 00:07:15,092
لا، يا أبّى.
لقد كان مذهلا.

99
00:07:17,930 --> 00:07:20,731
حسنا، هل تريدين معرفة
كيف كان  يومى فى العمل؟

100
00:07:20,811 --> 00:07:23,131
لقد إستأجروا
خبير الكفاءة هذا،

101
00:07:23,211 --> 00:07:25,812
هذا الرجل الودّي جدا
المسمى براد -

102
00:07:25,892 --> 00:07:30,132
كم هو مثالي
وتواجده هناك أساسا
لايجاد المبررات. . .

103
00:07:30,212 --> 00:07:33,531
في طرد شخص ما ,
لأنهم لا يستطيعون
الخروج فقط لفعل ذلك بأنفسهم؟

104
00:07:33,611 --> 00:07:36,772
لا، لا. سيكون ذلك فيه الكثير من الصراحة.
لذا طلبوا ذلك -

105
00:07:36,852 --> 00:07:40,212
أنت لا تستطيعين أن
تكونى اقل اهتماما، أليس كذلك؟

106
00:07:40,292 --> 00:07:42,332
و ماذا تتوقّع؟

107
00:07:42,412 --> 00:07:46,492
أنت لا تستطيع فجأة ان تكون أفضل
صديق لى فقط لانك صادفت يوما سيئا.

108
00:07:48,093 --> 00:07:52,092
أعني، انك بالكاد حتى
فكرت بالتحدث معى  لأشهر مضت.

109
00:07:57,452 --> 00:08:00,812
أوه، ماذا انت؟
هل انت " الام المثالية لهذه السنة"؟

110
00:08:00,892 --> 00:08:04,212
- انت تعاملينها كموظفة عندك - ماذا؟

111
00:08:06,052 --> 00:08:08,732
ماذا؟

112
00:08:08,812 --> 00:08:11,372
أنا ذاهب
للحصول على بعض الآيس كريم.

113
00:08:19,693 --> 00:08:21,573
جيني. . .

114
00:08:22,732 --> 00:08:27,453
أنا آسف لاننى
ألم اكن متواجدا بشكل اكبر مؤخرا.

115
00:08:27,533 --> 00:08:29,693
أنا فقط -- أنا -

116
00:08:31,893 --> 00:08:35,653
تعرفين، أانه لا يجب عليك
دائما أن تنتظرينني للمجيء إليك.

117
00:08:35,733 --> 00:08:38,653
أوه، عظيم.
لذلك فهو الآن خطأي؟

118
00:08:38,733 --> 00:08:42,013
لم أقل ذلك.
انا لم اقل انه خطاء احد -

119
00:08:43,173 --> 00:08:46,293
جيني، ماذا حدث؟
لقد كنّا دوما أصدقاء.

120
00:10:22,095 --> 00:10:25,016
أنا سأبيع هذا المنزل اليوم.

121
00:10:35,016 --> 00:10:39,776
أنا سأبيع هذا المنزل اليوم.
أنا سأبيع هذا المنزل اليوم.

122
00:10:53,136 --> 00:10:56,017
أنا سأبيع هذا المنزل اليوم.

123
00:11:03,777 --> 00:11:06,458
مرحبا.
أنا كارولين برنهام.

124
00:11:06,538 --> 00:11:09,457
غرفة الجلوس  هذه
مثيرة جدا.

125
00:11:09,537 --> 00:11:12,297
إنتظرا حتى تشاهدا
المدفأة الحجرية

126
00:11:12,377 --> 00:11:17,658
لون كريم سيجعل
المكان مفعما بالنور.
يمكنكم حتى وضع نافذة سقفية.

127
00:11:20,298 --> 00:11:22,338
حسنا، لماذا لا
نذهب للمطبخ؟

128
00:11:22,418 --> 00:11:25,657
انه كحلم  يتحقق
لكل من يهوى الطبخ.

129
00:11:25,737 --> 00:11:28,938
انه ملىء
بالطاقة الإيجابية , هه؟

130
00:11:29,018 --> 00:11:34,298
و ستفاجئون لمعرفة
ان مروحة السقف يمكن ان
تقلّل من تكاليف طاقتك.

131
00:11:37,138 --> 00:11:41,577
يمكنكم أيضا أن تستمتعوا ببعض المرح
لقاءات فى الفناء الخلفي هنا.

132
00:11:41,657 --> 00:11:44,898
الإعلان يقول  ن هناك بركة تشبه البحيرة.
انها لا تشبه البحيرة ابدا.

133
00:11:44,977 --> 00:11:49,259
ماعدا لربّما البقّ.
ليس  هناك حتى أيّ نوع من النباتات.

134
00:11:49,339 --> 00:11:52,138
وماذا تسمى هذا؟
اليس هذا نباتا؟

135
00:11:52,218 --> 00:11:55,498
إذا كان عندك مشكلة بالنباتات، أنا
أستطيع دعوة منسق النباتات.

136
00:11:55,578 --> 00:11:59,979
- حلّ  الموضوع
- أعني، أعتقد "بحيرة، "
و شلالات من الباتات  الإستوائية.

137
00:12:00,059 --> 00:12:02,898
هذه تشبه فتحة إسمنت.

138
00:12:03,979 --> 00:12:05,819
اه. . .

139
00:12:05,899 --> 00:12:08,899
عندي بعض مصابيح التيكى
في المرآب.

140
00:12:39,139 --> 00:12:42,740
أسكتى! توقّفى!
أنت ضعيفة - أنت طفلة

141
00:12:42,819 --> 00:12:45,660
أسكتى أسكتى
أسكتى

142
00:13:28,941 --> 00:13:30,981
عمن تبحث؟

143
00:13:31,061 --> 00:13:33,581
أبواى سيأتون اللّيلة.

144
00:13:33,662 --> 00:13:37,181
انهم يحاولونهم، كما تعرفين ,
الاهتمام الايجابى بىّ.

145
00:13:37,261 --> 00:13:40,101
أنا أكره
عندما تفعل أمّي ذلك.

146
00:13:40,181 --> 00:13:44,021
هؤلاء المزعجون. لماذا لا يستطيعون
الاهتمام بحياتهم الخاصة؟

147
00:13:46,861 --> 00:13:50,822
ما الذي يجعلك متأكّدة من انها تريدنا
أن نكون هناك؟ هل طلبت منك ذلك؟

148
00:13:50,902 --> 00:13:54,141
بالطبع لا. أنها لا تريدنا
ان نعرف كم هى مهمة لنا.

149
00:13:54,221 --> 00:13:56,262
لكنّها كانت
تتمرن ولأسابيع.

150
00:13:56,342 --> 00:14:00,462
أراهن بأنّها ستكون
مستائة من ذلك، اما أنا فأفتقد
ماراثون جيمس بوند فوق القنابل .

151
00:14:00,542 --> 00:14:05,382
ليستر، ان هذا شىء هام.
أحسّ بأن هناك مسافة
متزايدة بينك وبين جين.

152
00:14:05,462 --> 00:14:08,142
"تزيد"؟
انها تكرهني.

153
00:14:08,222 --> 00:14:12,062
- انها فقط مشوشة.
- انها تكرهك أنت أيضا.

154
00:14:19,662 --> 00:14:22,623
- أعذرني. آسف. أنا آسف.
- بعد اذنك.

155
00:14:22,703 --> 00:14:25,063
- مرحبا! باتي!

156
00:14:25,143 --> 00:14:27,982
الآن، الى استراحة  بين الشوطين،

157
00:14:28,062 --> 00:14:32,223
فريق روكويل الحاصل على الجوائز
يقدم اليكم رقصته

158
00:14:32,303 --> 00:14:34,822
نستطيع المغادرة
مباشرة بعد هذا العرض، اليس كذلك؟

159
00:16:42,906 --> 00:16:45,346
اللعنة. انهم ما زالوا هنا.

160
00:16:45,466 --> 00:16:47,466
جيني!

161
00:16:47,546 --> 00:16:49,667
لقد حقا استمتّعت فعلا بالعرض.

162
00:16:49,747 --> 00:16:52,587
تهاني، حبيبتى. لقد كنت  رائعة.
- لم أربح أيّ شيء.

163
00:16:52,667 --> 00:16:56,187
- مرحبا. أنا ليستر، والد جيني.
- أوه، مرحبا.

164
00:16:58,706 --> 00:17:01,226
هذه صديقتي ,
أنجيلا هايز.

165
00:17:01,306 --> 00:17:04,547
حسنا.  من الجيّد مقابلتك.

166
00:17:04,627 --> 00:17:09,707
أنت ايضا كنت أكثر من جيّدة اللّيلة ,
أكثر. . . من محدودة.

167
00:17:09,787 --> 00:17:12,587
- شكر.
- مسرور لمقابلتك، أنجيلا.

168
00:17:12,667 --> 00:17:15,267
حبيبتى ،
أنا فخورة بك.

169
00:17:15,347 --> 00:17:18,947
لقد راقبتك بعناية .
لم تخطأى و لو مرة.

170
00:17:20,027 --> 00:17:23,067
حسنا ،  يجب أن نذهب.

171
00:17:23,147 --> 00:17:25,588
- ماذا انتم فاعلين يا بنات؟
- أبّى.

172
00:17:25,668 --> 00:17:28,788
- سنقوم بتناول البيتزا.
- حقا؟ هل تحتاجون لتوصيلة؟
استطيع توصيلكم.

173
00:17:28,868 --> 00:17:32,387
- عندي سيارة.
هل تريدين المجيء معنا؟
- شكرا ، لكنّ عندي سيارة.

174
00:17:32,507 --> 00:17:36,108
عندك سيارة.
ذلك عظيم. ذلك عظيم.

175
00:17:36,228 --> 00:17:38,988
جيني تفكر حول  الحصول
على سيارة، أيضا، قريبا، أليس كذلك؟

176
00:17:39,068 --> 00:17:42,268
أبّى، أمى فى انتظارك.

177
00:17:44,188 --> 00:17:46,628
حسنا، لقد كان من اللطيف  حقا
مقابلتك، أنجيلا.

178
00:17:46,748 --> 00:17:49,107
أيّ صديق لجيني. . .

179
00:17:49,187 --> 00:17:53,508
هو. . . صديق لي.

180
00:17:56,548 --> 00:18:00,308
حسنا. . . اراك
فى القريب

181
00:18:04,027 --> 00:18:08,469
هل يمكن أن يكون . . .
سخيفا أكثر من ذلك؟

182
00:18:08,549 --> 00:18:11,388
أعتقد أنه ظريف.

183
00:18:11,469 --> 00:18:16,469
وأعتقد انه وأمّك
لم يمارسا الجنس من مدّة طويلة.

184
00:18:32,269 --> 00:18:35,229
انه لشيء غريب.

185
00:18:35,309 --> 00:18:38,589
أاحس بأننى كنت في غيبوبة، لمدة 20 سنة. . .

186
00:18:38,709 --> 00:18:41,749
وأننى أستيقظت الآن فقط.

187
00:19:10,870 --> 00:19:14,110
رائعة

188
00:19:22,590 --> 00:19:25,830
أنا آسفة جدا
أبّي كان غريب اللّيلة.

189
00:19:27,711 --> 00:19:29,590
لا شىء.

190
00:19:29,670 --> 00:19:31,871
لقد اعتدت على الرجال
يثارون لرؤيتى.

191
00:19:32,951 --> 00:19:35,311
بدأ ذلك
عندما كنت فى 12.

192
00:19:35,391 --> 00:19:38,351
أذهب إلى العشاء
مع أبوايّ.

193
00:19:38,431 --> 00:19:41,431
كلّ يوم خميس ليلا لتناول سرطان البحر .

194
00:19:41,511 --> 00:19:44,350
كلّ رجل هناك كان يحدّق بى
عندما ادخل المطعم.

195
00:19:44,430 --> 00:19:46,471
ثم عرفت بعد ذلك
فيما يفكرون،

196
00:19:46,591 --> 00:19:50,351
مثلما عرفت طلاب فى المدرسة
يفكرون بى وهم يمارسون العادة السرية .

197
00:19:50,431 --> 00:19:53,072
- شىء مقرف.
- لا. لقد احببت ذلك .

198
00:19:53,152 --> 00:19:57,552
و ما زلت أحبّ ذلك.  فالغرباء احيانا ينظرون
الى ويريدون ممارسة الجنس معي،

199
00:19:57,632 --> 00:20:01,631
فذلك يعنى اننى
يمكن أن أكون عارضة ازياء.

200
00:20:01,711 --> 00:20:03,912
و هذا عظيم،

201
00:20:03,992 --> 00:20:07,872
لأن ليس هناك شيء أسوأ في الحياة
من كونك عادية.

202
00:20:11,992 --> 00:20:14,273
أعتقد حقا
ان هذا سيحدث لك.

203
00:20:15,352 --> 00:20:17,191
أعرف.

204
00:20:17,271 --> 00:20:21,752
لأن كلّ شيء من المفترض ان اكونه
يحدث فعلا. . . في النهاية.

205
00:20:45,353 --> 00:20:47,793
غبى

206
00:21:50,314 --> 00:21:53,595
[أنجيلا]
مرحبا؟ مرحبا؟

207
00:22:09,195 --> 00:22:11,315
- مرحبا؟
لماذا اتصلت بى؟

208
00:22:11,435 --> 00:22:13,275
لم افعل.

209
00:22:13,355 --> 00:22:15,795
لقد رن هاتفي
وأجبته، لكن شخص ما اغلق الخط.

210
00:22:15,875 --> 00:22:20,316
- ولقد وجدت رقمت ,
فاتصلت بك ثانية.
- حسنا، لقد كنت استحم.

211
00:22:24,036 --> 00:22:26,076
أوه، يا الهى

212
00:22:41,276 --> 00:22:43,796
ريكي! الفطور!

213
00:22:45,395 --> 00:22:47,675
انا قادم

214
00:22:55,596 --> 00:22:57,397
- أمّى.
- مرحبا.

215
00:22:57,477 --> 00:23:00,677
أنا لا آكل لحم الخنزير، اتذكّرين؟

216
00:23:01,796 --> 00:23:04,636
أنا آسفة.
لقد نسيت.

217
00:23:14,316 --> 00:23:17,157
ما جديد في العالم، أبّى؟

218
00:23:17,237 --> 00:23:20,836
هذه البلاد
تتّجه مباشرة إلى الجحيم.

219
00:23:27,597 --> 00:23:30,357
- هل تتوقّعين أي شخص؟
- لا.

220
00:23:33,238 --> 00:23:35,436
لا.

221
00:23:42,037 --> 00:23:44,078
- مرحبا.
- مرحبا بكم في الحيّ.

222
00:23:44,198 --> 00:23:46,317
- انها بعض الاشياء الصغيرة
من حديقتنا.
- ماعدا الباستا.

223
00:23:46,397 --> 00:23:48,918
- حصلنا على ذلك في فاسيلى.
انه طازج بشكل لا يصدق.

224
00:23:48,998 --> 00:23:52,437
عليك فقط - ان تسقطه
في الماء، وكل شىء سيكون جيدا.

225
00:23:52,517 --> 00:23:56,197
جيم اوليمر. بيتين قبل بيتك.
مرحبا بكم في الحيّ.

226
00:23:56,277 --> 00:23:58,478
العقيد فرانك فتز ,
سلاح البحرية الامريكية.

227
00:23:58,598 --> 00:24:02,038
- من اللّطيف مقابلتك.
هذا شريكي --
جيم بيركلي، لكن يدعونني جي. بي .

228
00:24:02,158 --> 00:24:05,319
دعنا لا نطيل ، حسنا؟
ماذا تبيعون أيها الرجال ؟

229
00:24:05,399 --> 00:24:09,318
- نحن --
- لا شيء. نحن فقط أردنا ان
نلقى التحية إلى جيراننا الجدّد.

230
00:24:09,398 --> 00:24:14,718
نعم، نعم، نعم. قلت بأنّكم
شركاء، إذن ما هو عملك؟

231
00:24:16,279 --> 00:24:20,119
حسنا. . . انه محامي ضريبة.

232
00:24:20,199 --> 00:24:23,079
وهو طبيب تحاليل.

233
00:24:31,399 --> 00:24:35,679
كيف يمكن  لهؤلاء الحمقى
ان يذكرو ذلك فى وجهك؟

234
00:24:35,759 --> 00:24:38,719
كيف يكونون
بمثل هذه الوقاحة و انعدام الخجل؟

235
00:24:40,119 --> 00:24:43,199
هذا هو كل شىء يا أبى.

236
00:24:43,279 --> 00:24:46,439
انهم لا يشعرون انه لا شىء
يمكن ان يكون مخجلا فى كلامهم.

237
00:24:47,519 --> 00:24:49,879
و لكنه كذلك.

238
00:24:51,559 --> 00:24:55,720
- نعم، أنت محقّ.
- لا تتملقنى لارضائى
كما لو كنت أمك.

239
00:24:58,559 --> 00:25:01,279
اغفر لي، سيدى ,
لحديثى بشكل فظ  معك

240
00:25:01,359 --> 00:25:04,280
لكن هؤلاء الحمقى  يجعلونني أحس
بالقرف و كأنى على وشك التقيؤ.

241
00:25:11,720 --> 00:25:16,639
حسنا، و أنا أيضا،  يا بنى.
نعم.و انا أيضا.

242
00:25:21,520 --> 00:25:25,281
[Angela] I'm serious. He just
pulled down his pants and yanked it out.

243
00:25:25,401 --> 00:25:28,921
- تعرفين ، انه كمن ,
"يقول مرحبا للسّيد هابى. "
- مقرف

244
00:25:29,001 --> 00:25:33,600
- لم يكن مقرفا. لقد كان شيئا لذيذا.
- اذا هل فعلت معه؟

245
00:25:33,720 --> 00:25:37,880
بالطبع. انه حقا
مصور مشهور.

246
00:25:37,960 --> 00:25:40,601
ان مضاجعته مثيرة ,
و بحركات منتظمة متناغمة.

247
00:25:40,681 --> 00:25:45,241
- سيكون من الغباء
من ان ارده عنى.
- أنت ايتها العاهرة.

248
00:25:45,321 --> 00:25:49,280
انت
هذه هى الطريقة التى تسير بها الاحداث.

249
00:25:49,360 --> 00:25:53,040
أنت فقط لا تعرفين لأنك
لانك غبية و جبانة

250
00:25:53,120 --> 00:25:56,561
وكذلك أنت. عندما كنت
في السابعة عشر سابقا، و كنت سمينة.

251
00:25:56,641 --> 00:26:00,161
فلتتوقفى عن التصرّف و كأنك
كريستي ترولنجتون

252
00:26:02,401 --> 00:26:04,241
مهبل

253
00:26:05,641 --> 00:26:09,001
انه لشىء مقرف من الناس الذين
يخرجون احساسهم بإنعدام أمنهم عليّ.

254
00:26:10,641 --> 00:26:14,761
- أوه، يا إلاهي.  ذلك هو المنحرف
الذي صوّرني ليلة أمس.
- ه؟

255
00:26:14,842 --> 00:26:17,762
جين. لا يمكن.
انه مجنون كليا.

256
00:26:17,842 --> 00:26:19,682
- هل تعرفينه؟
- نعم.

257
00:26:19,762 --> 00:26:21,881
لقد كنّا على نفس مائدة الغداء
عندما أنا كنت في المرحلة التاسعة،

258
00:26:21,961 --> 00:26:25,321
وكان دائما يحتفظ
بأشياء غريبة و متفرقة.

259
00:26:25,441 --> 00:26:29,642
وبعد ذلك وفي أحد الأيام ,
اختفى.

260
00:26:29,722 --> 00:26:35,322
وبعد ذلك قالت لى كوني
أن أبويه قاموا بوضعة
في مستشفى للامراض العقلية.

261
00:26:35,402 --> 00:26:37,442
لماذا؟ ماذا فعل؟

262
00:26:37,522 --> 00:26:40,282
ماذا تعنين؟

263
00:26:40,362 --> 00:26:44,322
حسنا، انهم لا يستطيعون وضعك هناك
لمجرد قول أشياء غريبة.

264
00:26:46,642 --> 00:26:51,563
ايتها الفاسقة.
انت مهتمة به كثيرا.

265
00:26:51,643 --> 00:26:54,322
- ماذا؟ رجاء!
- أنت تدافعين عنه. أنت تحبينه.

266
00:26:54,402 --> 00:26:57,562
- انت تريدين ان يكون لك منه,
0,000 1 طفل
- اخرسى.

267
00:26:57,642 --> 00:27:01,723
مرحبا. اسمي ريكي.
لقد اقمت فى البيت المجاور لك.

268
00:27:01,803 --> 00:27:03,763
أعرف.

269
00:27:03,843 --> 00:27:07,803
انا نوعا ما اتذكر انك
كنت تصوّرني ليلة أمس؟

270
00:27:07,883 --> 00:27:11,802
- لم أقصد اخافتك.
أنا فقط أعتقد بأنّك مثيرة.
- شكرا.

271
00:27:11,882 --> 00:27:16,323
لكنّي حقا لست بحاجة إلى شخص
مجنون بى او مهووس.

272
00:27:17,323 --> 00:27:21,163
لست مهووسا.
أنه مجرّد فضول.

273
00:27:35,684 --> 00:27:37,563
شخص غريب.

274
00:27:37,643 --> 00:27:40,804
ولماذا يلبس
مثل بائع التوراة؟

275
00:27:40,884 --> 00:27:43,883
انه ، كمن هو واثق جدا من نفسه.

276
00:27:43,963 --> 00:27:46,884
ذلك لا يمكن أن يكون حقيقي.

277
00:27:46,964 --> 00:27:49,404
أنا لا أصدّقه.

278
00:27:49,484 --> 00:27:53,404
أعني، انه حتى ,
لم يفكر بالنظر لى و لو مرة.

279
00:27:58,324 --> 00:28:02,244
- كيف يدخل مثلك الجيش؟
- عريف، عندى ثلاثة أسباب
لدخولى الجيش.

280
00:28:02,324 --> 00:28:06,204
أولا، أنا وطني. ثانيا، أحبّ
بلادي. وثالثا، لقد اجبرونى.

281
00:28:24,845 --> 00:28:28,366
- ماذا يجري هنا؟
- إنحناء طول الطّريق أسفل.
جاء ثور الغابة هنا.

282
00:28:31,165 --> 00:28:33,605
أنا آسفة. ماذا؟

283
00:28:34,685 --> 00:28:36,965
أمّى، لم يقل احد أيّ شيء.

284
00:28:37,045 --> 00:28:39,406
أوه. أنا آسفة.

285
00:28:45,605 --> 00:28:47,566
كلّ شخص هنا مع زوجته
أو من يهتم بهّ.

286
00:28:47,646 --> 00:28:50,565
- كيف يكون منظرى
إذا ظهرت بدون احد؟
- دائما تنتهي بإهمالي.

287
00:28:50,645 --> 00:28:54,006
الآن، استمع لي.
هذه  فرصة عمل هامة لى.

288
00:28:54,086 --> 00:28:57,126
وكما تعرف، ان عملي
هو عبارة عن بيع صورة ما،

289
00:28:57,206 --> 00:28:59,446
وجزء من  شغلي
أن أعيش تلك الصورة.

290
00:28:59,526 --> 00:29:03,806
حبيبتى، ارجوك افعلى ما تريدين
و لكن اخرجينى من الصورة و الاعلام

291
00:29:03,886 --> 00:29:06,685
حسنا.
مرحبا، شيرلي!

292
00:29:08,166 --> 00:29:10,926
استمع لى. افعل لى جميلا.
كن بوجه مبتهج اللّيلة.

293
00:29:11,006 --> 00:29:15,607
-  أنا مبتهج، ياحبيبتى
- لا لست كذلك -- أوه، ذلك بدى

294
00:29:15,687 --> 00:29:19,007
- بدى!  بدى! مرحبا!
- مرحبا.

295
00:29:19,087 --> 00:29:21,447
مسرورة لرؤيتك ثانية.

296
00:29:21,527 --> 00:29:24,886
وانا ايضا مسرور لرؤيتك، كاثرين.
كارولين.

297
00:29:24,966 --> 00:29:27,806
أوه، كارولين! بالطبع.
كيف حالك؟

298
00:29:27,886 --> 00:29:31,687
- حسنا جدا، شكرا لكم. مرحبا، كريستي.
- مرحبا.

299
00:29:32,806 --> 00:29:35,567
- زوجي، ليستر.
- مسرور لرؤيتك.

300
00:29:35,647 --> 00:29:40,567
أوه، لقد تعرفنا من قبل ,
في السنة الماضية.
عيد الميلاد في الشيراتون.

301
00:29:40,647 --> 00:29:42,807
أوه، نعم!

302
00:29:42,887 --> 00:29:45,887
أوه، لا يهمك.
انا لا أتذكّرني أحيانا.

303
00:29:49,767 --> 00:29:52,168
عزيزى ، لا تكن غريبا.

304
00:29:52,248 --> 00:29:54,968
- حسنا، عزيزتى.  لن أكون غريب.

305
00:29:55,048 --> 00:29:58,167
أنا سأكون مهما
تريدني أن أكون.

306
00:29:58,247 --> 00:30:00,647
حسنا ,

307
00:30:10,088 --> 00:30:14,008
- لدينا علاقة صحّية جدا.
- أرى ذلك.

308
00:30:17,288 --> 00:30:20,288
حسنا، أنا لا أعرف ما  تفعلون ,
لكنّي أحتاج لشراب.

309
00:30:20,368 --> 00:30:22,968
اوه.

310
00:30:25,368 --> 00:30:28,329
اوه انتظر.
ضع لى مزيدا بعض الشيء يا راعي بقر.

311
00:30:43,529 --> 00:30:48,608
يعذرني. اليس انت الذى تعيش على أثر روبن هوود؟ المنزل ذو الباب الأحمر؟

312
00:30:48,688 --> 00:30:53,409
- نعم.
- أنا ريكي فتز.
أنا مقيم في المنزل المجاور.

313
00:30:53,489 --> 00:30:57,569
أوه. مرحبا، ريكي فتز.
أنا ليستر برنهام.

314
00:30:57,649 --> 00:31:00,090
مرحبا، ليستر برنهام..

315
00:31:09,769 --> 00:31:13,049
- هل تحتفل؟
- أعذرني؟

316
00:31:13,129 --> 00:31:16,210
هل تريد ان تنتعش؟

317
00:31:18,650 --> 00:31:23,209
هل تعرف، كان من المحتمل الا
اخبرك بهذا إلو لم تكن
منتشي بعض الشىء، لكن. . .

318
00:31:24,649 --> 00:31:27,370
أنا في غاية الرهبة منك.

319
00:31:27,450 --> 00:31:29,770
أعني، شركتك. . .

320
00:31:33,770 --> 00:31:37,130
وشخصيك
سجلّ مبيعاتك -

321
00:31:37,210 --> 00:31:41,090
انه مخيف جدا.

322
00:31:41,170 --> 00:31:45,970
هل تعرف، أننى أحبّ الجلوس
معك واستطلع طريقة تفكيرك

323
00:31:46,050 --> 00:31:48,811
- عندما تكون راغبا.

324
00:31:50,331 --> 00:31:53,690
هل تعرف، بأننى أفترض نفسى تقنيا
أننى المنافسة لك،

325
00:31:53,770 --> 00:31:57,330
لكنّي  أنا لا أنتشى بنفسي. . .

326
00:31:57,410 --> 00:32:00,770
بأنّنى متساوية معك
في نفس الاتجاه.

327
00:32:00,850 --> 00:32:02,971
لكنى لست كذلك.

328
00:32:03,051 --> 00:32:04,932
أنا احب ان.

329
00:32:06,451 --> 00:32:09,251
أنا احب ان.

330
00:32:09,331 --> 00:32:12,491
اتصلى بسكرتيري.
اجعليها تحدّد موعدا للغداء.

331
00:32:13,971 --> 00:32:16,651
سأفمل ذلك.
شكرا لك.

332
00:32:22,571 --> 00:32:25,931
هل رأيت ذلك الفيلم
عندما يكون هناك جسد يمشى فى الجوار. . .

333
00:32:26,011 --> 00:32:29,091
و هو يحمل رأسه، وبعد ذلك
يسقط هذا الرأس فوق تلك الفتاة الجميلة؟

334
00:32:34,092 --> 00:32:35,972
- [ Both Stop Laughing ]
- Look.

335
00:32:36,052 --> 00:32:39,292
أنا لا أدفع لك لتفمل ما
تفعل بالخارج هنا.

336
00:32:39,372 --> 00:32:42,172
حسنا لا تدفع لى.

337
00:32:42,252 --> 00:32:44,251
ماذا؟

338
00:32:44,331 --> 00:32:49,052
لقد استقلت حتى لا تضطر
للدفع لي. الا تركتني لحال سبيلى.

339
00:32:51,212 --> 00:32:53,372
اخرق.

340
00:32:57,812 --> 00:33:00,892
أعتقد أنك
أصبحت بطلي المفضل.

341
00:33:00,972 --> 00:33:04,292
الا يجعلك ذلك متضايقا ,
ان تترك عملك بهذا الشكل؟

342
00:33:05,932 --> 00:33:09,012
حسنا، اعتقد عندما
يكون كل ما لديك 16

343
00:33:09,092 --> 00:33:13,374
18أنا فقط أعمل هنا
كتغطية اضافية.

344
00:33:13,454 --> 00:33:16,412
عندي مصادر دخل أخرى.

345
00:33:16,492 --> 00:33:19,012
لكن أبّي لا يتدخل
في حياتي عندما أقول له. . .

346
00:33:19,092 --> 00:33:22,293
أننى اعمل كمواطن مستقيم
بعمل محترم.

347
00:33:22,373 --> 00:33:24,373
ليستر؟

348
00:33:27,093 --> 00:33:31,133
- ماذا تفعل؟
- عزيزتى، هذا. . . ريكي فلتز.

349
00:33:31,213 --> 00:33:34,893
هذه ريكي فلتز.

350
00:33:37,213 --> 00:33:40,093
أنا ريكي فلتز . ألقد اقمت
في المنزل المجاور لكم.

351
00:33:40,173 --> 00:33:43,054
أنا أذهب إلى المدرسة
مع ابنتك.

352
00:33:43,134 --> 00:33:45,653
- مع جين؟
- نعم.

353
00:33:45,734 --> 00:33:48,334
- حقا؟
جين.

354
00:33:48,414 --> 00:33:52,813
مرحبا. أنا مستعدّة للرحيل.
أنا سأقابلك فى الأمام.

355
00:34:01,814 --> 00:34:04,775
مسرور لمقابلتك، ريكي.
شكرا على هذا الشيء.

356
00:34:04,855 --> 00:34:07,614
أي وقت. ليستر؟

357
00:34:07,694 --> 00:34:11,135
إذا اردت المزيد ,
تعرف الان اين أعيش.

358
00:34:24,014 --> 00:34:28,214
أوه، . لقد عادوا. تعالى بسرعة.
ندخل لغرفتي.

359
00:34:28,294 --> 00:34:30,655
أنا يجب أن أقول مرحبا
إلى أبّيك.

360
00:34:30,735 --> 00:34:33,735
أنا لا أريد أن أكون وقحة.

361
00:34:44,975 --> 00:34:47,096
بدلة ظريفة.

362
00:34:48,176 --> 00:34:50,095
أنت تبدو في حالة جيّدة ,
سّيد برنهام.

363
00:34:50,175 --> 00:34:53,775
آخر مرّة رأيتك ,
كنت متوتّرا بعض الشىء.

364
00:34:57,335 --> 00:34:59,535
اووه، هل تلك بيرة الجذر؟

365
00:35:56,657 --> 00:35:58,657
أحبّ بيرة جذر ,
أليس كذلك؟

366
00:36:01,018 --> 00:36:02,857
- هاى
- مرحبا، أمّى.

367
00:36:02,937 --> 00:36:05,057
- مرحبا.
- تذكّرين أنجيلا؟

368
00:36:05,137 --> 00:36:07,137
نعم، بالطبع.

369
00:36:07,217 --> 00:36:10,818
نسيت إخبارك. انها ستقضى
الليلة معى. هل ذلك ممكن؟

370
00:36:18,417 --> 00:36:21,858
- آسفة على ما فعل  أبّي.
-لا تكونى كذلك. أعتقد انه خفيف الدم.

371
00:36:21,938 --> 00:36:26,778
نعم، إليك هو مجرد رجل آخر
يريد قفز فى احضانك.

372
00:36:26,858 --> 00:36:31,498
لكن بالنسبة لي، هو شخص
محرج جدا .

373
00:36:32,899 --> 00:36:36,498
حسنا، لكن أمّك هى الشخص
االمحرج. أيّ تزييف هذا.

374
00:36:36,578 --> 00:36:39,698
- لكن أبّاك في الحقيقة هو من النوع اللطيف.
- اسكتى.

375
00:36:39,778 --> 00:36:43,379
لو انه  فقط
قام ببعض التمارين ، سيكون مثير.

376
00:36:43,459 --> 00:36:45,338
- اسكتى .

377
00:36:45,418 --> 00:36:50,099
كما لو لم تكونى اختلست النظر
عليه وهو في ملابسه الداخلية؟
اراهن ببان عنده عضو كبير

378
00:36:50,179 --> 00:36:52,418
انت تزيدين من قرفى الآن.

379
00:36:52,498 --> 00:36:55,618
لو أنه بنى عضلات صدره و اذرعه
قليلا لكنت مارست الجنس معه.

380
00:36:55,698 --> 00:36:59,778
سأقوم بمص
عضو أبّاك الكبير السمين،

381
00:36:59,858 --> 00:37:02,819
وبعد ذلك أمارس الجنس معه حتى
تدور عيونه في رأسه.

382
00:37:02,899 --> 00:37:06,419
- جين , اصمتى. ماذا كانت تلك الضوضاء؟

383
00:37:08,979 --> 00:37:11,539
- أقسم بأنّني سمعت شيئا.
- نعم.

384
00:37:11,619 --> 00:37:14,459
ذلك كان صادرا عنك
أيتها الخنزيرة الكبيرة.

385
00:37:14,539 --> 00:37:16,899
- لا، أنا جادّة.

386
00:37:16,979 --> 00:37:19,620
ارايت؟

387
00:37:19,700 --> 00:37:22,860
- أوه، يا إلاهي. جين.
- ما هذا؟

388
00:37:25,820 --> 00:37:29,099
انه ذلك المجنون في البيت المجاور.

389
00:37:29,179 --> 00:37:31,259
جين، ماذا لو أكان يحبك كثيرا؟

390
00:37:31,339 --> 00:37:36,260
ماذا لو كان  لك ضريح
محاط بالصور
و برؤوس الموتى محاطة به من كل جانب

391
00:37:36,340 --> 00:37:39,660
اراهن
انه يصوّرنا الآن.

392
00:37:39,740 --> 00:37:41,620
حقا؟

393
00:39:08,502 --> 00:39:12,262
مرحبا بكم في
اكثر الافلام الامريكية غرابة على الاطلاق.

394
00:39:35,704 --> 00:39:38,782
ريكي؟

395
00:39:38,862 --> 00:39:41,103
انا ات ، يا أبّي.

396
00:39:41,183 --> 00:39:44,583
أنت تعرف بأنّني لا أحبّ
الأبواب المغلقة في منزلي، يا ولد.

397
00:39:49,943 --> 00:39:53,383
- أنا آسف.
يبدو اننى قمت باغلاقه بالمصادفة

398
00:39:54,423 --> 00:39:56,943
اذا ما الامر؟

399
00:39:58,943 --> 00:40:01,584
أنا - أحتاج عيّنة بول.

400
00:40:01,664 --> 00:40:03,504
واو.

401
00:40:03,584 --> 00:40:06,184
لقد كان ذلك من  ستّة أشهر.

402
00:40:06,264 --> 00:40:09,224
هل بالإمكان أن أعطيه لك في الصباح؟
لقدأخذت قسطاقليلا من النوم.

403
00:40:09,304 --> 00:40:11,343
حسنا.

404
00:40:15,103 --> 00:40:17,784
هل تعرف -

405
00:40:24,984 --> 00:40:28,664
حسنا، طابت ليلتك.

406
00:41:32,187 --> 00:41:34,185
كنت فى أنتظارك.

407
00:41:54,107 --> 00:41:56,547
لقد كنت تتمرن
أليس كذلك؟

408
00:41:56,627 --> 00:41:58,707
يمكننى معرفة ذلك.

409
00:42:00,147 --> 00:42:03,107
أنا كنت أتمنّى بأنّك يمكن أن
تستحم معي.

410
00:42:03,187 --> 00:42:05,627
أنا قذرة جدا جدا.

411
00:42:37,228 --> 00:42:39,388
ماذا تفعل؟

412
00:42:40,668 --> 00:42:42,627
لا شيء.

413
00:42:42,707 --> 00:42:45,188
- لقد كنت تستمنى.
لا لم اكن.

414
00:42:45,268 --> 00:42:47,948
لا بل كنت.

415
00:42:48,028 --> 00:42:51,629
أوه، حسنا.
فلتقتلينى لاننى كنت أفعل.

416
00:42:55,229 --> 00:42:58,028
تعرف، قول "مرحبا"
إلى وحشي.

417
00:42:58,108 --> 00:42:59,948
ذلك مقرف.

418
00:43:00,028 --> 00:43:03,028
لكن اعذريني، لكن احدنا ما يزال
به شىء من الدمّ يسري فى عروقه.

419
00:43:03,108 --> 00:43:05,269
- وكذلك أنا .
- حقا؟

420
00:43:05,349 --> 00:43:09,509
حسنا، على الاقل أنا الوحيد الذي يبدو
انه يفعل شيء حيال ذلك.

421
00:43:09,589 --> 00:43:13,029
ليستر، أرفض العيش كهذا!

422
00:43:13,109 --> 00:43:14,988
هذا ليس زواجا.

423
00:43:15,068 --> 00:43:18,029
هذا ما كان
زواجا من سنوات،

424
00:43:18,109 --> 00:43:20,949
لكنّك كنت سعيدة
طالما كان فمى مغلقا.

425
00:43:21,029 --> 00:43:22,990
جيّد،لكن خمني .
لقد تغيّرت.

426
00:43:23,070 --> 00:43:25,549
وسأفعل ذلك
عندما اشعر بالشوق. . .

427
00:43:25,629 --> 00:43:28,310
' لانه من الواضح انك
لن تساعديني في هذاالشق.

428
00:43:28,390 --> 00:43:30,949
أرى. انك تعتقد بأنّك
الوحيد المحبط جنسيا.

429
00:43:31,029 --> 00:43:34,030
لست؟ حسنا،
تعالى حبيبتى أنا جاهز

430
00:43:34,110 --> 00:43:36,189
لا تعبث
معي، سيدى.

431
00:43:36,269 --> 00:43:39,270
أنا سأطلّقك بسرعة ,
تجعل رأسك تدور.

432
00:43:39,350 --> 00:43:41,430
على اى اساس؟

433
00:43:41,510 --> 00:43:43,990
انا لست سكيرا.
و لا أمارس الجنس مع نساء أخريات.

434
00:43:44,070 --> 00:43:46,389
ولا أسيئ معاملتك.
و لم اضربك سابقا.

435
00:43:46,469 --> 00:43:48,950
ولم أحاول حتى مسّكك ,
منذ ان جعلت  الهجران واضح جدا جدا. . .

436
00:43:49,030 --> 00:43:51,229
فكيف من غير ضروري
يمكن ان اكون

437
00:43:53,150 --> 00:43:56,430
لكنى. . . قمت بتدعيمك
للحصول على رخصتك.

438
00:43:56,510 --> 00:44:00,431
وبعض الناس قد يعتقدون بأنّ
ذلك يؤهّلني إلى نصف ما هو لك.

439
00:44:00,510 --> 00:44:03,230
أوه!

440
00:44:03,310 --> 00:44:06,910
لذا، اطفئي الانوار
عندما تعودين إلى السرير، موافقة؟

441
00:44:17,911 --> 00:44:20,711
انه لشيء عظيم
عندما تدرك بأنّك ما تزال لديك . .

442
00:44:20,791 --> 00:44:23,270
القدرة
لمفاجئة نفسك.

443
00:44:23,350 --> 00:44:27,150
مما يجعلك تتسائل ما الذي ما تستطيع فعله
ام انك قد نسيت.

444
00:44:27,230 --> 00:44:29,111
يا، رجال.

445
00:44:29,191 --> 00:44:31,512
ليستر. لم أعرف بأنّك تتمرن على الجرى.

446
00:44:31,592 --> 00:44:33,831
- لقد بدأت الان فقط.
- ذلك جيد لك.

447
00:44:33,911 --> 00:44:37,830
حسبت أنكم تستطيعون اعطائى النصائح
لتكوين جسد جيد

448
00:44:37,910 --> 00:44:40,591
هل تريد فقط انقاص وزنك
أم انك تريد. . .

449
00:44:40,671 --> 00:44:43,471
زيادة القوّة
والمرونة أيضا؟

450
00:44:43,551 --> 00:44:46,872
أنا - أريد
الظهور بشكل جيد وانا عار.

451
00:45:01,152 --> 00:45:05,672
أوه، ما هذا؟
إستعراض لعرس الشواذ؟

452
00:45:05,752 --> 00:45:07,753
يا، ريكي.

453
00:45:11,031 --> 00:45:15,592
شريط حياتي بالكامل يمرّ
أمام عيني، وأولئك الإثنان
بالكاد اخرجو العرق.

454
00:45:15,672 --> 00:45:18,793
آسف. مرحبا. ليستر برنهام.
أعيش فى البيت المجاور. و لم اقابلك سابقا.

455
00:45:18,873 --> 00:45:20,792
العقيد فرانك فتز ,
نا سلاح بحرية.

456
00:45:20,872 --> 00:45:23,833
أوه ,. حسنا.

457
00:45:23,913 --> 00:45:26,072
مرحبا بكم في الحيّ، سيدى

458
00:45:29,872 --> 00:45:32,713
ريكي , اه

459
00:45:32,793 --> 00:45:36,232
أنا كنت أفكّر ب....
أنا كنت.. .. الفلم الذى تحدّثنا عنه.

460
00:45:36,312 --> 00:45:38,153
نعم!

461
00:45:38,233 --> 00:45:41,833
هل تريد إستعارته؟
حسنا. هو فوق في غرفتي. تعال.

462
00:45:52,393 --> 00:45:54,874
- هل بالإمكان أن تحمل هذا لـثانية؟
- اكيد.

463
00:45:54,954 --> 00:45:58,873
أنا لا أعتقد ان أبّي سيحاول
للمجيء في بينما شخص آخر
هنا، لكن وما يدريك.

464
00:45:58,953 --> 00:46:01,873
- ما هذا؟
- بول.

465
00:46:01,953 --> 00:46:06,154
يجب أن آخذ فحص مخدرات كلّ
ستّة أشهر فقط لتأكيد أنkn نظيف.

466
00:46:06,234 --> 00:46:09,034
هل تمزح؟
لقد دخّنت الحشيش معي ليلة أمس.

467
00:46:09,114 --> 00:46:11,114
هذا ليس بولي.

468
00:46:11,194 --> 00:46:14,794
أحد زبائني ممرضة
في مكتب طبيب أطفال.

469
00:46:14,874 --> 00:46:18,313
عقدت معها صفقة ,
ان تضع لى بولا نظيفا.

470
00:46:20,314 --> 00:46:22,234
هل تحب فرقة بنك فلويد؟

471
00:46:23,714 --> 00:46:26,074
أحبّ انواع كثيرة من الموسيقى.

472
00:46:27,235 --> 00:46:31,435
رجل، لم استمع
إلى هذا الألبوم منذ سنوات.

473
00:46:31,515 --> 00:46:33,833
ما مقدار ما تريد؟

474
00:46:33,913 --> 00:46:37,675
لا أعرف. لقد كان هذا منذ فترة.
ما هي قمة الأونصة؟

475
00:46:41,194 --> 00:46:43,994
هذا محترم كليا ,
انها 300.

476
00:46:45,195 --> 00:46:47,115
واو

477
00:46:47,195 --> 00:46:49,674
هذا الشىء
هو نهاية الخط

478
00:46:49,754 --> 00:46:53,235
يدعى جي -13. بالهندسة وراثيا
منشأ من قبل الحكومة الأمريكية.

479
00:46:53,315 --> 00:46:56,955
هو فعّال جدا، لكن
مستوى عالي ناضج تماما. لا يسبب الذعر.

480
00:46:57,955 --> 00:47:00,755
هل هذا هو ما كنا ندخّن
ليلة أمس؟

481
00:47:00,835 --> 00:47:03,356
هذا هو ما ادخنه دائما.

482
00:47:07,035 --> 00:47:10,395
- كم؟
- الفان.

483
00:47:10,475 --> 00:47:12,635
يا الهى

484
00:47:12,715 --> 00:47:15,435
أشياء كثيرة تغيّرت منذ 1973

485
00:47:15,515 --> 00:47:19,116
- ليس من الضروري أن تدفع الآن.
أعرف بأنّك قادر.
- شكر.

486
00:47:19,196 --> 00:47:21,436
يوجد بطاقة هناك
عليها رقم هاتفى.

487
00:47:21,516 --> 00:47:24,716
اتصل بى فى أي وقت، صباحا أو ليلا.

488
00:47:24,796 --> 00:47:26,915
أنا أقبل نقدا فقط.

489
00:47:26,995 --> 00:47:30,636
الآن عرفت كيف أنت تستطيع تحمّل
تكلفة كلّ هذه الأجهزة.

490
00:47:30,716 --> 00:47:35,437
إلهى. عندما  كنت فى مثل عمرك ,
كنت اقلى البيرجر كلّ صيف
فقط لشراء ثمانية اسطوانات.

491
00:47:35,517 --> 00:47:39,396
- ذلك سىء.
- لا، في الحقيقة ذلك كان عظيما.

492
00:47:40,956 --> 00:47:43,796
كلّ ما كنت افعله هو الحفلات
و ممارسة الجنس.

493
00:47:45,356 --> 00:47:48,316
كان عندي حياة كاملة
أمامي.

494
00:47:50,117 --> 00:47:54,277
أبّي يعتقد بأنّني أدفع عن كلّ
هذا بفضل الوظائف.

495
00:47:54,357 --> 00:47:57,196
لا تستهين ابدا
بقوّة النكران.

496
00:48:28,916 --> 00:48:32,837
ماذا
تعتقد بأنّك تفعل؟

497
00:48:32,917 --> 00:48:35,637
اوه ماما غاضبة

498
00:48:35,717 --> 00:48:37,678
بعض التمارين.

499
00:48:37,758 --> 00:48:42,198
سأعمل على الايدى قليلا
وبعد ذلك سأعمل على ظهري.

500
00:48:42,278 --> 00:48:45,997
أرى بأنّك تدخّن الحشيش الآن.
أنا - أنا مسرور جدا.

501
00:48:46,077 --> 00:48:48,438
أعتقد ان استعمال
مؤثّرات عقليّة غير قانونية. . .

502
00:48:48,518 --> 00:48:50,917
مثال إيجابي جدا
لمساعدة  ابنتنا.

503
00:48:50,997 --> 00:48:55,078
لنرى من الذى يتحدث ، أنت الشاحبة ,
ذات نزوة باحثة عن المال.

504
00:48:56,238 --> 00:48:58,158
اه- ليستر!

505
00:48:58,238 --> 00:49:00,199
لماذا هذا الكم من العدوانية بداخلك.

506
00:49:00,278 --> 00:49:04,358
أتمانعين؟ أحاول عمل  شىء
هنا. مالم. . . تريدين المتابعة.

507
00:49:04,438 --> 00:49:07,878
ليستر، سوف لن
تفلت بدون عقاب من هذا.

508
00:49:07,958 --> 00:49:10,958
- يمكن أن تتأكّد ذلك.
-@ اصبح هناك الكثير  بيننا @

509
00:49:11,038 --> 00:49:14,479
- ذلك. . . لمن. . .
-@  يشعر بأنّ الحياة عبارة عن نكتة @

510
00:49:14,559 --> 00:49:16,559
هذا  ما. . . تعتقدينه انت.

511
00:49:16,799 --> 00:49:20,119
"شغلي يتضمّن
أساسا اخفائى . . .

512
00:49:20,199 --> 00:49:23,759
لإحتقاري
للمتسكّعين في موقع المسؤولية. . .

513
00:49:23,839 --> 00:49:27,319
و على الاقل اعفائى مرة واحدة فى
اليوم للذهاب الى الحمام. . .

514
00:49:27,399 --> 00:49:29,479
حتى اقوم بالاستمناء. . .

515
00:49:29,559 --> 00:49:32,079
"بينما أتخيّل
حول حياة. . .

516
00:49:32,159 --> 00:49:35,439
لا تشبه كثيرا
قطعة من الجحيم."

517
00:49:35,519 --> 00:49:39,079
حسنا،  من الواضح انك لست لك إهتمام
في انقاذ نفسك.

518
00:49:39,159 --> 00:49:43,159
براد، لمدّة 14 سنة، كنت عاهرا
لصناعة الإعلان.

519
00:49:43,239 --> 00:49:46,800
الطريق الوحيد الذي يمكن أن أنقذ نفسي به الآن
انه لو بدأت حرقا.

520
00:49:46,880 --> 00:49:50,440
مهما كان . الإدارة تريدك
مفصولا نهاية اليوم.

521
00:49:50,520 --> 00:49:53,519
فقط ما نوع التعويض عن إنهاء الخدمة
والإدارة تكون مستعدة لعرضه على،

522
00:49:53,599 --> 00:49:56,039
باعتبارى امتلك بعض المعلومات
حول مديرنا التحريري. . .

523
00:49:56,120 --> 00:49:57,960
حول شراء العاهرات
بمال الشركة؟

524
00:49:58,040 --> 00:50:00,640
والذي أعتقد
انه سيهمّ   آي. آر. إس .،

525
00:50:00,720 --> 00:50:02,680
وهو تقنيا
يشكّل إحتيالا.

526
00:50:02,760 --> 00:50:05,560
وأنا متأكّد بأن بعض
معلنوننا ومنشوراتنا المنافسة. . .

527
00:50:05,640 --> 00:50:09,759
قد يحبّ المعرفة أيضا ,
ناهيك عن ذكر. . . زوجة كريج.

528
00:50:11,760 --> 00:50:15,800
- ماذا تريد؟
- راتب سنة واحد بالمكافئات.

529
00:50:15,880 --> 00:50:18,921
هذا لن يحدث.

