1 00:00:-30,-958 --> 00:00:41,990 (التنين الذهبى) تم تعديل زمن الترجمه بواسطه م/ ابراهيم فوزى dragon200720010@yahoo.com 2 00:00:42,073 --> 00:00:44,742 جاتوروونغكابارت 3 00:00:44,826 --> 00:00:47,829 قـَسَم الحماية للفيلة الملكيّة العظيمة 4 00:00:47,912 --> 00:00:49,372 لماذا؟ 5 00:00:49,455 --> 00:00:51,958 !! إنّ الفيلة ضخمة جداً من الذي يقوى على إيذائها؟ 6 00:00:52,000 --> 00:00:54,794 لأن الملك يجلس على قمّة هذه الفيلة 7 00:00:54,836 --> 00:00:57,422 لهذا يجب علينا أن نحذر من بعض الأشياء في الأسفل 8 00:00:57,505 --> 00:00:59,465 نحذر من ماذا يا أبي؟ 9 00:00:59,507 --> 00:01:04,470 ، إذا فقدنا سيوفنا سنطّر لاستخدام أجسادِنا كأسلِحة 10 00:01:04,512 --> 00:01:08,308 الرّمي، السّحق، الإغتصاب والكسر 11 00:01:08,391 --> 00:01:10,435 وماذا نحتاج لنكون حذرين؟ 12 00:01:10,518 --> 00:01:12,020 لا أستطيع إخبارك الآن 13 00:01:12,103 --> 00:01:16,357 لكن أنا سأصبح جاتوروونغكابارت لذا يجب أن أعلم 14 00:01:17,984 --> 00:01:19,694 <ليس الأن يا <كام 15 00:01:19,777 --> 00:01:22,113 يوماً ما سوف تعلم 16 00:02:11,829 --> 00:02:12,997 ..مرحباَ 17 00:02:13,081 --> 00:02:14,916 .مرحباَ .مرحباَ 18 00:02:31,850 --> 00:02:33,434 رُشّه يا بنيّ ..رُشّه 19 00:02:34,602 --> 00:02:36,145 .تعال هنا، رُشّه رُشّه كاملا بعناية يا بنيّ 20 00:02:37,272 --> 00:02:38,439 رُشّهُ يا بنيّ هيّا رُشّهُ 21 00:02:38,523 --> 00:02:39,732 <كيفَ تشعُر يا <بور ياي 22 00:02:41,776 --> 00:02:43,570 بور ياي> أنت غيرُ مُطيع> !أبي..إنظر إليه 23 00:02:43,653 --> 00:02:45,864 كيف أصبح؟ رجع <بور ياي> لحيلِه القديمة مرة أخرى؟ 24 00:02:46,614 --> 00:02:49,534 لماذا فعل <بور ياي> ذلك بك؟ 25 00:02:51,119 --> 00:02:53,872 أوه!.. هيّا رُشّهُ 26 00:03:08,803 --> 00:03:10,555 أبي، أنا هنا 27 00:04:21,584 --> 00:04:24,128 أبي..أبي..أبي إلى أينَ <بور ياي> ذاهب؟ 28 00:04:24,754 --> 00:04:27,715 اتركهُ يذهب يا بنيّ 29 00:05:49,005 --> 00:05:53,468 إمسِك...إمسِك...إمسِكهُ بإحكام...إربطهُ بالحبل 30 00:05:53,885 --> 00:05:55,637 تعال هُنا، إمسك..إمسكهُ 31 00:07:33,443 --> 00:07:38,990 لو أتيحت لي الفرصة لأقدم <بور ياي> هديّة للملك 32 00:07:41,618 --> 00:07:45,246 سيكون أعظم شرفٍ لي في حياتي 33 00:07:45,622 --> 00:07:51,169 على الأقل فإن ذلك سيعني أنّي أيّدت ورفعت من إسم جاتوروونغكابارت 34 00:08:18,738 --> 00:08:20,114 ...<كورن> 35 00:08:22,575 --> 00:08:23,868 لديّ شيٌ أريد أن أريك إيّاه 36 00:08:24,619 --> 00:08:25,828 جميل، أليس كذلك؟ 37 00:08:36,881 --> 00:08:40,134 إنني أعتبر هذا المهرجان <سونغكران> المياه .سيكون ممتع 38 00:08:40,218 --> 00:08:42,929 السيد <سوثيب> يعتني بكل شيء 39 00:08:43,012 --> 00:08:45,098 إنّه يقيم إحتفالاً ضخماً 40 00:08:45,181 --> 00:08:48,059 حسناً، إن إبنهُ الأن عضو في الحكومة 41 00:08:48,142 --> 00:08:50,979 ونأمل أن يوفر لنا عودة بعضٍ من أرباحنا 42 00:08:51,020 --> 00:08:54,858 كوي> لقد سمعت بأنّهم ذاهبون> لفحص الفيلة من أجل المركز الملكي 43 00:08:54,941 --> 00:08:56,985 ،ألست ذاهبٌ لأخذ الفيلة الخاصة بك 44 00:08:57,068 --> 00:08:59,195 لمعرفة إذا ما كانت محظوظة؟ 45 00:09:08,621 --> 00:09:10,123 <قل وداعاً لـ <بور ياي> يا <كام 46 00:09:11,958 --> 00:09:15,545 ...<بعد أن يتم فحص <بور ياي 47 00:09:15,628 --> 00:09:17,797 ...قد لا تتاح لنا الفرصة لرؤيته مرة أخرى 48 00:09:21,092 --> 00:09:22,510 هذه يمكن أن تكون .فرصة عظيمة لك 49 00:09:23,386 --> 00:09:24,721 ليس هناك سببٌ يدعو للقلق 50 00:09:48,578 --> 00:09:50,830 مهرجان <سونغكران> المياه السنوي 51 00:09:52,916 --> 00:09:54,000 <السيد <كوي 52 00:09:54,083 --> 00:09:55,460 ...من هذا الطريق، إذا سمحت 53 00:09:55,543 --> 00:09:56,544 .مرحباً 54 00:09:56,628 --> 00:09:57,795 .أهلا وسهلا 55 00:09:58,713 --> 00:10:00,632 أبي..إنّهم هنا 56 00:10:02,217 --> 00:10:03,134 <مرحباً، سيد <كوي 57 00:10:03,218 --> 00:10:04,928 رجاءً، تفضل إلى الداخل حاضر سيدي.. 58 00:10:05,011 --> 00:10:06,638 كلُّ شيءٍ جاهز 59 00:10:06,721 --> 00:10:07,722 .تعال 60 00:10:07,805 --> 00:10:08,806 <استمر <كورن 61 00:10:08,890 --> 00:10:10,517 .إنتظر في الخارج لـ لحظة 62 00:10:10,600 --> 00:10:13,561 والدك يجبُ عليه الخول بمفردهِ 63 00:10:19,651 --> 00:10:22,403 هذا هو سوبوج، صديق لي 64 00:10:22,487 --> 00:10:23,905 مرحباً، سيدي 65 00:10:23,947 --> 00:10:26,157 إنه يهتم بهذا المكان 66 00:10:26,241 --> 00:10:28,576 .سوف يهتم بكل شيء من أجلك 67 00:10:33,206 --> 00:10:36,292 أيها الشاب، هل تحب الجرس لفيلِك؟ 68 00:10:36,376 --> 00:10:38,711 هل تريد الجرس؟ 69 00:10:38,795 --> 00:10:41,089 هل تريد واحدة؟ 70 00:10:42,590 --> 00:10:45,760 .إنه من أجل الحظّ الجيد 71 00:10:45,844 --> 00:10:47,345 هل تريد واحدة؟ لفيلِك؟ 72 00:10:47,428 --> 00:10:48,137 كم هو سعر هذه؟ 73 00:10:48,221 --> 00:10:49,764 .هذه بـ 40 باهت 74 00:10:50,431 --> 00:10:51,474 إنه غير باهض الثمن 75 00:10:51,558 --> 00:10:53,810 اشتري الجرس لفيلِك واحصل على حظٍ طيّب 76 00:10:53,893 --> 00:10:55,478 شكرا لك، سيدي 77 00:11:00,525 --> 00:11:01,526 دعني ألقي نظرة 78 00:11:02,277 --> 00:11:04,529 .ذلك رائع 79 00:11:07,282 --> 00:11:08,575 هيّا بنا نذهب 80 00:11:23,923 --> 00:11:27,302 ملاكمة العُميان 81 00:12:23,274 --> 00:12:24,317 .شكرا لك 82 00:12:25,944 --> 00:12:27,362 ائتي إلى هنا 83 00:12:27,445 --> 00:12:29,447 أحضِرهُ هنا 84 00:12:30,323 --> 00:12:31,366 !إنتظر!...إنتظر 85 00:12:31,449 --> 00:12:32,825 هل تأخذه بعيدا اليوم؟ 86 00:12:33,409 --> 00:12:34,911 نعم، اليوم 87 00:12:34,994 --> 00:12:36,829 .يمكنك العودة الى البيت والإنتظار هناك 88 00:12:36,871 --> 00:12:37,872 سوف أمكنكم من معرفة ما حدث فيما بعد 89 00:12:37,956 --> 00:12:38,957 ...لكن 90 00:12:39,040 --> 00:12:40,333 اءتي، بسرعة 91 00:12:45,380 --> 00:12:47,257 حرّكهُ 92 00:12:48,258 --> 00:12:49,592 .تعال 93 00:12:50,468 --> 00:12:51,761 بسرعة 94 00:12:52,554 --> 00:12:53,596 ائتي إلى هنا...اءتي 95 00:12:54,389 --> 00:12:56,683 لا تستطيع أن تأخذه .ليس الآن 96 00:12:56,766 --> 00:12:57,767 لن أسمح لك 97 00:12:57,851 --> 00:12:59,310 لا تستطيع 98 00:12:59,394 --> 00:13:02,063 لا تستطيع، لا تستطيع أخذه 99 00:13:02,146 --> 00:13:04,649 قلت لك لن تستطيع أخذه 100 00:13:04,732 --> 00:13:05,775 اجبره على الذهاب 101 00:13:05,859 --> 00:13:07,193 قلت لك لن تستطيع أخذه 102 00:13:07,277 --> 00:13:09,362 أنت عجوزٌ خرف .لقد أخبرتك 103 00:13:36,264 --> 00:13:37,682 حرّكهُ بسرعة 104 00:14:35,031 --> 00:14:36,241 انظروا، فيلة 105 00:14:43,831 --> 00:14:46,334 ألم ترى الشاحنة؟ 106 00:14:51,714 --> 00:14:52,841 ...أبي 107 00:14:54,175 --> 00:14:55,301 ...أبي 108 00:14:55,385 --> 00:14:57,136 ما ذا حدث يا أبي؟ 109 00:14:57,178 --> 00:14:58,972 ...أبي <كام> 110 00:15:00,181 --> 00:15:01,516 <ابحث عن <بور ياي 111 00:15:46,728 --> 00:15:48,104 تحرّك 112 00:15:49,147 --> 00:15:50,273 !قلت تحرّك 113 00:16:24,098 --> 00:16:27,393 <مراسم<الوحي الإلهي> - للعثور على <بور ياي 114 00:18:27,805 --> 00:18:29,807 عزيزتي، نحن ننتمي لبعضنا البعض 115 00:18:29,891 --> 00:18:32,644 تمتّع بالغابة مع القلب المبتهج 116 00:18:33,186 --> 00:18:35,104 الشلاّل يصب عليها 117 00:18:35,188 --> 00:18:37,899 فإذا كانت الجنّة أمام أعيننا 118 00:18:37,982 --> 00:18:43,488 الطيور تغرد مثل كلمات حبّي لكي 119 00:19:10,598 --> 00:19:12,141 من أنت بحق الجحيم؟ 120 00:19:12,809 --> 00:19:14,477 هل تريد أن أضع حذائي في فمك 121 00:19:25,071 --> 00:19:26,990 إذهب لتنال منهُ 122 00:19:44,883 --> 00:19:46,593 إذهب نل منهُ 123 00:19:56,811 --> 00:19:58,313 !...أسناني 124 00:20:05,653 --> 00:20:07,447 إنتظرني... 125 00:20:16,706 --> 00:20:18,499 أين <بور ياي> و <كورن>؟ 126 00:20:19,542 --> 00:20:20,877 أين هم؟ 127 00:20:20,960 --> 00:20:22,003 لا أعلم...لا أعلم 128 00:20:22,086 --> 00:20:23,129 أنت لا تعرف؟ أنت لا تعرف؟ 129 00:20:23,171 --> 00:20:24,214 <جوني> 130 00:20:24,672 --> 00:20:25,965 جوني> أخذهم> 131 00:20:26,007 --> 00:20:28,510 إنهم في...سيدني 132 00:20:30,720 --> 00:20:32,597 أين هو؟ 133 00:20:33,973 --> 00:20:35,225 !أبي 134 00:20:35,308 --> 00:20:36,935 !أطلق! أطلق عليه 135 00:20:47,237 --> 00:20:48,863 هذا يكفي 136 00:20:48,947 --> 00:20:50,698 أنت تؤلمني 137 00:20:52,867 --> 00:20:54,202 تعالوا...بسرعة 138 00:20:57,080 --> 00:20:58,122 ...تحرك 139 00:22:54,614 --> 00:22:57,575 مدينة <سيدني> - استراليا، بعد مضي إسبوعين 140 00:22:57,659 --> 00:23:02,789 بينما المنظمات الغير حكومية كانت تتجمع للإحتجاج على نقل الفيل التايلاندي الى سيدني 141 00:23:02,830 --> 00:23:06,876 هناك تقرير على أن الفيل مسروق 142 00:23:06,960 --> 00:23:09,712 <والسيد <ويتايا ثامارات 143 00:23:09,796 --> 00:23:13,508 مالك المطعم التايلاندي المعروف 144 00:23:13,591 --> 00:23:14,968 قد قتل 145 00:23:15,051 --> 00:23:18,596 وكان الدافع للقتل هو إعتِقاده أنّ <ويتايا> متورط 146 00:23:18,680 --> 00:23:22,684 مع عصابة المافيا الصينية والعديد من الأنشطة غير المشروعة 147 00:23:22,767 --> 00:23:26,104 وذلك يمكن أن يؤدي إلى نزاعات تجارية معها 148 00:23:26,187 --> 00:23:27,939 أمّا بالنسبة للفيل المفقود 149 00:23:28,022 --> 00:23:31,901 لا يوجد أي تقرير أو تأكيد من جانب السلطات حتى هذه اللحظة 150 00:23:31,985 --> 00:23:33,945 إذا كانت هذه الروابط في قضية القتل 151 00:23:34,028 --> 00:23:35,446 هو مُلك لـ تايلاندا... 152 00:23:35,530 --> 00:23:38,241 أفضل طريقة لاثراء هذا الفيل للبيئة 153 00:23:38,324 --> 00:23:40,159 هي أن تضعهُ مع الفيلة الأخرى 154 00:23:40,243 --> 00:23:44,038 حتى يتمكّن من العيش مع أسرته في موطنه 155 00:23:44,122 --> 00:23:48,042 نحن لا نريد الفيل في أستراليا الفيل ملك لتايلاندا 156 00:23:48,126 --> 00:23:51,296 !نعم !أرسله إلى موطنه 157 00:23:51,379 --> 00:23:56,634 وقد سأل المراسلون القنصلية التايلنديه .لمزيد من المعلومات عن الحادث 158 00:23:56,718 --> 00:23:59,971 نحن نعرب عن أسفنا البالغ لهذا الحادث الذي حدث اليوم 159 00:24:00,054 --> 00:24:04,142 كما نود اعلامكم أن تايلندا لديها قانون صارم جداً 160 00:24:04,225 --> 00:24:06,811 لحمايه وصون الفيلة 161 00:24:06,895 --> 00:24:12,650 في البداية، إعتقدنا أن إعطاء الفيلة لِحديقة الحيوان 162 00:24:12,734 --> 00:24:14,903 يتم التبرع بها للاستخدام العام 163 00:24:14,986 --> 00:24:18,865 ثم تبيّن لنا أن هناك أنشطة إجرامية وراء الكواليس 164 00:24:22,702 --> 00:24:26,539 وهذا هو أهم الأسواق الآسيوية في وسط سيدني 165 00:24:26,581 --> 00:24:29,792 معظم الناس هنا آسيويين، هل تعلمون ذلك؟ 166 00:24:29,876 --> 00:24:32,420 صينيين، تايلانديين، فيتناميين 167 00:24:33,421 --> 00:24:35,798 أوه...أوه...أوه...أوه و لاووس 168 00:24:36,508 --> 00:24:39,844 لذا الضابط هنا بحاجة إلى فهم طريقة الآسيويين 169 00:24:39,928 --> 00:24:42,222 مثلي على سبيل المثال 170 00:24:42,263 --> 00:24:44,390 هذا ما أقوم به في عملي 171 00:24:44,432 --> 00:24:47,435 إنه من المهم البقاء على إتّصال مع الناس 172 00:24:51,231 --> 00:24:52,273 ما هذه المانجو الجميلة؟ 173 00:24:52,357 --> 00:24:53,858 مرحباً، كيف حالك؟ 174 00:24:53,942 --> 00:24:55,443 تبدو رائعة 175 00:24:56,653 --> 00:24:57,654 كم هو سعرها؟ 176 00:24:57,737 --> 00:24:59,989 هل تريد بعضاً منها؟ .خذ بعضها 177 00:25:01,282 --> 00:25:02,909 .خذها، ليس هناك أي مشاكل 178 00:25:02,992 --> 00:25:05,161 كم هو سعرها؟ .إنسى الأمر 179 00:25:05,245 --> 00:25:06,829 هل أنتي متأكدة؟ .فقط خذها 180 00:25:06,913 --> 00:25:08,248 حسناً، هل أستطيع الحصول على حبتين زيادة؟ 181 00:25:08,289 --> 00:25:09,874 .خذهم واذهب 182 00:25:09,958 --> 00:25:11,751 شكرا جزيلا لكي 183 00:25:11,835 --> 00:25:14,796 هذا الطريق فقط سنقوم ببعض الأشياء 184 00:25:14,879 --> 00:25:18,216 الآسيويين في مكان أجنبي يحتاجون إلى العصا معاً 185 00:25:18,299 --> 00:25:19,467 مثل رجال الإطفاء 186 00:25:20,635 --> 00:25:22,762 ...سأكون هناك للمطاردة 187 00:25:22,804 --> 00:25:25,223 لماذا؟ هل اشتقتِ لي؟ 188 00:25:25,306 --> 00:25:28,101 واااو...واااو...واااو...واااو واااو...واااو...واااو 189 00:25:28,142 --> 00:25:29,811 هدّئي من روعِك يا حبيبتي 190 00:25:29,894 --> 00:25:33,565 سأقبّلكِ، سأقبّلكِ أولاً حسناً؟ 191 00:25:36,484 --> 00:25:37,735 أحبّكِ 192 00:25:37,819 --> 00:25:38,945 وداعاً 193 00:25:44,242 --> 00:25:46,244 يا، في الوقت المناسب 194 00:25:46,327 --> 00:25:48,955 <هذا هو شريكي الجديد <ريك 195 00:25:49,038 --> 00:25:51,666 وهو شاب إستقراطي، نوع من الرجل 196 00:25:51,749 --> 00:25:53,668 ينشغل أقلّ منّي 197 00:25:53,751 --> 00:25:55,753 !هاي !الصديق وقت الضيق 198 00:25:55,837 --> 00:25:57,797 دعنا لا نعمل الآن 199 00:25:57,881 --> 00:26:02,343 إستخدام الخدمات العامة هو جزئ من عملنا كـ ضبّاط شرطة 200 00:26:02,385 --> 00:26:04,804 هل تعلم ذلك؟ للخدمة والحماية 201 00:26:06,055 --> 00:26:07,432 أنت تبدو مثل ما أنت عليه، مصاب بالإمساك .أو شيئ من هذا القبيل 202 00:26:07,515 --> 00:26:10,685 عرّيف <مارك> هناك سرقة <في السوق الصغير في شارع <ثاروو 203 00:26:20,111 --> 00:26:22,197 لماذا اتصلت بالشرطة؟ 204 00:26:22,280 --> 00:26:23,781 ماذا من المفروض أن أفعل؟ 205 00:26:38,129 --> 00:26:39,881 يبدو أن السارق مراهق 206 00:26:39,964 --> 00:26:43,676 فقط صاحب المحل وزوجته داخل المحل 207 00:26:44,219 --> 00:26:46,346 حسناً، إسمعني جيدا 208 00:26:46,387 --> 00:26:47,764 أريدك أن تلقي بسلاحك أرضا 209 00:26:47,847 --> 00:26:49,807 نك...نك...نك لا...لا...لا...لا 210 00:26:50,391 --> 00:26:51,684 إتركه لي 211 00:27:02,695 --> 00:27:05,365 هاي...هاي...هاي...هاي Take it easy. 212 00:27:05,448 --> 00:27:09,035 خذها ببساطة، يا سيد حسناً...حسناً 213 00:27:10,119 --> 00:27:11,329 <هاي <تووي 214 00:27:11,412 --> 00:27:12,747 أنت عبارة عن وخزة غبيّة 215 00:27:12,830 --> 00:27:14,123 ماذا تظنّ نفسك فاعلٌ بحق الجحيم؟ 216 00:27:14,207 --> 00:27:15,542 كيف عرفت من أنا أيها العرّيف؟ 217 00:27:15,625 --> 00:27:17,836 ،أنت أبله. مع وجه مثل ذلك من الذي لا يود أن يكون قادرا على توريطك؟ 218 00:27:17,919 --> 00:27:19,879 ضع هذا المسدّس اللعين أرضاً !ضعهُ أرضاً 219 00:27:19,921 --> 00:27:20,922 إبقى بعيداً 220 00:27:21,005 --> 00:27:22,131 .إذا اقتربت منّي سأطلق النار 221 00:27:22,757 --> 00:27:25,885 ،إطلق عليّا النار إذا شئت لكن لا تنسى والدتك 222 00:27:25,927 --> 00:27:28,263 ،عندما تحضر هنا ستصبح في ورطة كبيرة 223 00:27:28,346 --> 00:27:30,056 .لا تكذب عليّا 224 00:27:30,098 --> 00:27:31,140 هل أمّي حقاً هنا؟ 225 00:27:31,224 --> 00:27:32,976 !إنّها تنظر من خلفك 226 00:27:45,530 --> 00:27:47,031 تعال هنا...أبله 227 00:27:47,115 --> 00:27:48,908 انظر...لقد أمسكوا باللّص 228 00:27:48,992 --> 00:27:50,702 إنّه شجاع جداً 229 00:27:50,785 --> 00:27:52,412 لقد كان مجرّد يوم آخر 230 00:27:52,495 --> 00:27:55,081 على أيّة حال، يكفي مرحا الآن...حسناً 231 00:27:55,123 --> 00:27:56,124 وداعاً 232 00:27:59,377 --> 00:28:01,588 <اعذرني، <مارك مارك> هل لي بسؤال آخر إذا سمحت لي؟> 233 00:28:22,734 --> 00:28:24,277 ...هيّا تحرك 234 00:28:24,360 --> 00:28:25,403 لا تكن مثل هذا المخنّث 235 00:28:25,486 --> 00:28:26,696 .أنت أبله 236 00:28:28,907 --> 00:28:31,075 كيف يمكن أن تفعل ذلك أيها العريف؟ 237 00:28:31,159 --> 00:28:32,118 هذا ضدّ الإجراءات 238 00:28:32,202 --> 00:28:34,287 ليس هناك فائدة من اعتقال فتىً حشّاش 239 00:28:34,329 --> 00:28:35,371 صحيح، ولكن يجب علينا أن نتبع القواعد 240 00:28:35,455 --> 00:28:36,372 ضع الجوارب فيها 241 00:28:37,165 --> 00:28:38,333 لا تعرف؟ 242 00:28:38,416 --> 00:28:43,254 فقط..انسى الأمر أنت أبله، إذهب...إذهب...إذهب 243 00:28:43,338 --> 00:28:44,589 !لنذهب 244 00:28:46,633 --> 00:28:48,092 تبّاً...متى حدث ذلك؟ 245 00:28:48,676 --> 00:28:50,470 لماذا لم يخبرني أحد؟ 246 00:28:56,357 --> 00:28:57,983 لماذا لا تعملي؟ 247 00:28:59,318 --> 00:29:02,446 السبب في الجحيم هل تعتقدين أن أصدقاؤك أموات، هاه؟ 248 00:29:02,530 --> 00:29:04,990 تذكّريهم؟ 249 00:29:05,074 --> 00:29:06,242 أو هل تودّين الموت مثلهم؟ 250 00:29:06,325 --> 00:29:07,743 .أنا أعلم، باستطاعتي الدفع 251 00:29:07,826 --> 00:29:09,537 تعلمين أنه باستطاعتك الدفع؟ 252 00:29:09,620 --> 00:29:12,831 كيف ستدفعين وأنتي في الجحيم؟ هاه؟ 253 00:29:12,915 --> 00:29:15,417 الطلاب التايلانديين فقط مسموح لهم بوظيفتين هنا 254 00:29:15,501 --> 00:29:19,964 ،الأولى، أن تكوني نادلة !أو أن تكوني قوّادة 255 00:29:19,351 --> 00:29:21,186 أخبار من تايلاندا 256 00:29:20,047 --> 00:29:22,466 ماذا ستعملين؟ هاه؟ 257 00:29:20,228 --> 00:29:24,274 تايلاندا تعرب عن قلقها عن المقاطعة من المنظمات غير الحكومية 258 00:29:21,218 --> 00:29:23,345 لديكِ أسبوعان !هذا كل شيء 259 00:29:24,149 --> 00:29:29,822 إذا كان حقاً مفهوم المنظمات غير الحكومية ،حالة الفيل هنا 260 00:29:29,905 --> 00:29:31,115 عندها لن يودّوا أن يكونوا ضدّنا 261 00:29:33,909 --> 00:29:36,120 من جميع المخارج إلى قاعة الإجتماع 262 00:29:36,203 --> 00:29:39,039 قد تم وضع حراس في المكان عند كلّ 10 أمتار 263 00:29:39,081 --> 00:29:42,585 ،عمّي لقد رتبت كل شيء لك 264 00:29:42,668 --> 00:29:45,421 لقد عُيّنتُ رئيسة طبّاخين سيدني لأصنع حساء أذن البحر 265 00:29:45,504 --> 00:29:47,214 طبختها لكم جميعا 266 00:29:47,256 --> 00:29:48,966 وأرجو من الجميع الإستمتاع بها وخاصة أنت...يا عمّي 267 00:29:49,758 --> 00:29:53,012 يتوجب عليك الحصول على المزيد منها إنها جيدة لصحّتك 268 00:29:54,054 --> 00:29:57,808 سوف تبقيك قوياً وتمتّعك بصحة جيدة 269 00:29:57,892 --> 00:30:00,561 ستكون قادراً على رعاية شؤون العائلة إلى الأبد 270 00:30:11,614 --> 00:30:13,574 هل أنتي متأكدة أن هذي هي أذن البحر؟ 271 00:30:14,283 --> 00:30:16,368 إنّه رقيق وليس له رائحة ومذاقه ليس حلواً 272 00:30:16,911 --> 00:30:18,871 مذاقه مثل طعم ديدان الأرض 273 00:30:20,289 --> 00:30:23,125 أنت تعرف ديدان الأرض، أليس كذلك؟ 274 00:30:23,626 --> 00:30:28,756 انزلاق الحشرات ...ذوات الجنسين 275 00:30:28,797 --> 00:30:30,508 بدون وجود كلاهما 276 00:30:32,301 --> 00:30:34,803 إذا، ماذا عنها يا <روز>؟ 277 00:30:34,845 --> 00:30:36,931 إذا كنتي لا تستطيعين حتّى ،توفير الغذاء المناسب لي 278 00:30:37,014 --> 00:30:39,308 كيف تظنّون أنكم تحمنوني؟ 279 00:30:41,435 --> 00:30:44,438 ،بالأمن من الأفضل ترك <تشنغ> يعالج الأمر 280 00:30:45,439 --> 00:30:46,440 أعتقد بأن هذا سيكون أفضل 281 00:30:47,191 --> 00:30:51,987 ،عندما كان والدك حيّا كان <تشنغ> المسؤول 282 00:30:54,532 --> 00:30:58,077 ما الذي أظهرتيه؟ .عدم الإحترام لزبائننا 283 00:30:59,870 --> 00:31:04,041 نحن نتفاوض .مع مُمثّلوا الحكومة 284 00:31:04,124 --> 00:31:08,838 ،إذا اتّحدنا معهم ستنمو تجارتنا بشكل أسرع 285 00:31:10,214 --> 00:31:13,592 التركيز على المطعم سيكون مُهمّتُكِ 286 00:31:13,676 --> 00:31:18,180 هذه مسؤوليّة كافية <لكي يا <روز 287 00:31:24,395 --> 00:31:28,357 ذلك العجوز الغبيّ جعلني أبدو خاسرة .أمام الكل 288 00:31:29,525 --> 00:31:34,947 لا داعي لأن تقلقي أو أن ينفذ صبركِ 289 00:31:37,366 --> 00:31:41,036 ...أنتِ لديكِ هذه 290 00:31:47,168 --> 00:31:50,629 أعتقد أن هذا مصيرٌ جديد لي سوف يخلصني في النهاية من ذلك العجوز 291 00:32:40,054 --> 00:32:41,263 آسف...آسف 292 00:32:52,733 --> 00:32:54,360 !هاي...يوم جيّد يا صاح 293 00:32:55,361 --> 00:32:57,488 من أي بلدٍ أنت أيّها الوسيم؟ 294 00:32:58,531 --> 00:33:00,241 ..السؤال التالي ...إلى أين نذهب؟ 295 00:33:00,324 --> 00:33:03,327 أوه...هنا؟ لنمضي إلى الأمام...ok 296 00:33:10,292 --> 00:33:12,753 نعم...أعرف هذا المكان 297 00:33:12,795 --> 00:33:14,088 طعامٌ رائع وفتيات لطيفات أيضا 298 00:33:14,171 --> 00:33:15,297 هل تحبّ الفتيات 299 00:33:15,381 --> 00:33:18,509 أخبرني يا صاح..هل حصلت في هذه البلدة على شيء بصورة شرعية أو غير شرعية؟ 300 00:33:18,592 --> 00:33:21,554 !!هل تعرف البوابات الضخمة؟ هل حصلت على جواز سفر؟ 301 00:33:32,356 --> 00:33:33,899 غيّر الخطة 302 00:33:33,983 --> 00:33:35,276 ...تمسّك 303 00:33:40,573 --> 00:33:41,574 ...هيّا 304 00:33:49,748 --> 00:33:52,960 !!انظر إليهم إنّهم جيّدون من أجل لا شيء...لا شيء 305 00:34:00,676 --> 00:34:02,511 مارك> لقد عثرنا على <جيمي> متوجّها> إلى مدينة تايلاندا 306 00:34:02,595 --> 00:34:04,096 نطلب العودة حالاً 307 00:34:05,431 --> 00:34:06,432 ها أنا قادم 308 00:34:13,105 --> 00:34:14,607 الدرّاجة الثلاثية أسرع من هذه 309 00:34:14,690 --> 00:34:15,482 !توقف هنا 310 00:34:21,405 --> 00:34:23,908 ـ هل هذا أفضل ما عندك؟ !ـ أنا أحاول 311 00:34:24,241 --> 00:34:25,743 يا إلـهي، أنت تقود كرجل متقاعد 312 00:34:57,024 --> 00:34:58,567 تبّا! هيّا بنا هيّا يا فتى 313 00:34:58,651 --> 00:35:01,028 هيّا أخرج من السيّارة 314 00:35:01,070 --> 00:35:03,197 أخرج من السيّارة الآن هيّا 315 00:35:03,239 --> 00:35:04,740 أبقوا بعيداً عنّي 316 00:35:04,782 --> 00:35:07,201 !إذا اقتربتم منّي سيموت هل تسمعونني؟ 317 00:35:07,243 --> 00:35:08,244 أبقوا بعيداً عنّي 318 00:35:08,327 --> 00:35:11,872 هاي <جيمي> ... اهدأ قليلا اهدأ...اهدأ 319 00:35:11,956 --> 00:35:13,374 دعنا نتحدّث، حسناً؟ 320 00:35:13,415 --> 00:35:15,751 !أنا لا أريد التّحدث فقط، ابقى بعيداً 321 00:35:15,835 --> 00:35:17,169 أنت! هاي...هاي 322 00:35:17,253 --> 00:35:19,046 ألا تسمعني؟ !عليك اللعنة 323 00:35:19,088 --> 00:35:21,632 هل تريدني أن أطلق النار عليه؟ !سوف أطلق على النذل الصغير 324 00:35:21,715 --> 00:35:22,675 هاي...هاي...هاي 325 00:35:22,758 --> 00:35:24,051 ...ـ سأعدّ لـ ثلاثة ـ توقّف 326 00:35:24,093 --> 00:35:25,511 واحد! ...واحد..عليكم اللعنة 327 00:35:25,594 --> 00:35:27,721 هل تريدني أن أطلق النار عليه؟ 328 00:35:27,805 --> 00:35:31,934 هاي! سوف أطلق عليه النار ...عليكم اللعنة 329 00:35:32,017 --> 00:35:35,563 حسناً...حسناً ألقيته 330 00:35:45,281 --> 00:35:46,699 ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ 331 00:35:47,825 --> 00:35:48,868 لقد كان رهينة 332 00:35:48,951 --> 00:35:50,077 لا...لم يكن كذلك 333 00:35:50,703 --> 00:35:51,871 والآن اذب وأحضره 334 00:35:53,873 --> 00:35:55,541 قلت لك اذهب وأحضره 335 00:36:33,662 --> 00:36:34,997 أنا لم أقم بأي شيء خاطئ 336 00:36:40,878 --> 00:36:42,046 سوف أقبض عليه 337 00:36:53,766 --> 00:36:55,392 فنسنت> لا يملك صلاحية إطلاق النار عليه> 338 00:36:55,476 --> 00:36:57,102 ألا تعتقد أنه بالغ قليلا؟ 339 00:36:57,186 --> 00:37:00,481 جيمي> لم يكن لصاً عاديّاً> أعرفه جيداً 340 00:37:01,732 --> 00:37:03,984 وهذا الشخص لم يكن معه 341 00:37:04,068 --> 00:37:06,737 ــ كيف تعرف ذلك؟ ــ لا أعرف 342 00:37:06,820 --> 00:37:08,781 أنا فقط لديّ حدس 343 00:37:11,784 --> 00:37:13,786 مالذي تفعله هنا؟ 344 00:37:13,869 --> 00:37:16,121 أوه...هل أنت تايلاندي؟ 345 00:37:16,205 --> 00:37:19,500 أنا أتحدث التايلاندية هل تعتقد أنّي بورمي؟ 346 00:37:19,542 --> 00:37:21,418 <هل أتيت إلى <سيدني لمخالفة القانون؟ 347 00:37:21,502 --> 00:37:22,461 لا، سيّدي 348 00:37:22,545 --> 00:37:24,338 <أتيت هنا للبحث عن <بور ياي وعن أخي الأصغر 349 00:37:24,380 --> 00:37:26,131 ـ أنت تبحث عن أقاربك؟ ـ نعم، سيّدي 350 00:37:26,882 --> 00:37:29,343 ـ كيف يبدون؟ ـ مثل الفيلة 351 00:37:29,385 --> 00:37:30,970 فيلة؟ 352 00:37:31,971 --> 00:37:33,264 فيلة؟ 353 00:37:33,347 --> 00:37:35,850 من الذي يشبه الفيل في مدينة تايلاندا؟ 354 00:37:36,517 --> 00:37:38,310 هيّا، دعنا نتحدّث عن هذا إرجع إلى مكتبي 355 00:37:42,982 --> 00:37:43,983 <مارك> 356 00:37:46,235 --> 00:37:47,319 مرحباً 357 00:37:47,403 --> 00:37:49,154 كيف الحال يا <جونج> ؟ 358 00:37:49,238 --> 00:37:51,198 ـ هل زبائنك يبقونكِ منشغلة؟ ـ ليس تماماً 359 00:37:51,282 --> 00:37:53,659 إنّها غلطتك أنت لم تزر مطعمي على الإطلاق 360 00:37:53,742 --> 00:37:54,869 أنا حقّا منشغل 361 00:37:54,952 --> 00:37:56,745 ـ هناك عرض ترويجي جديد في المطعم حقاً؟ 362 00:37:56,829 --> 00:37:58,497 سعر خاص في وقت الغداء 363 00:37:58,581 --> 00:38:00,040 ـ سوف أذهب إذا كان لديّ وقت كافي ـ حسناً 364 00:38:02,543 --> 00:38:04,545 .إنه مطعم تايلاندي 365 00:38:04,628 --> 00:38:06,797 طعام تايلاندي 366 00:38:06,881 --> 00:38:08,549 أذا! لماذا هم هنا <الشبّان الفيتناميين أمثال <جوني 367 00:38:08,591 --> 00:38:09,758 !!ليكونوا مدراء 368 00:38:09,842 --> 00:38:12,469 <ـ إنه <جوني>...<جوني !ـ إخرس 369 00:38:14,305 --> 00:38:15,472 .حسناً، أراكِ لاحقاً 370 00:38:15,556 --> 00:38:16,515 إلى اللقاء 371 00:38:16,599 --> 00:38:17,933 ـ إعمل بجد وأنتِ أيضا 372 00:38:18,017 --> 00:38:20,186 ...إلحقهم بسرعة ...أسرع 373 00:38:20,269 --> 00:38:21,604 .قلت لك إخرس، كن هادئاً 374 00:38:21,687 --> 00:38:23,856 ـ لا تبدأ بأي متاعب ...ـ إلحق بتلك السيارة بسرعة 375 00:38:23,939 --> 00:38:25,774 إهدأ...إهدأ 376 00:38:28,777 --> 00:38:31,030 أولئك هم الذين أخذوا بور ياي> و <كورن> 377 00:38:31,113 --> 00:38:32,740 ...لا تقل ذلك 378 00:38:32,781 --> 00:38:34,575 لا تستطيع إتهام شخص ما بدون دليل 379 00:38:34,658 --> 00:38:36,619 .لديّ صورة، ولكنها في التاكسي 380 00:38:36,702 --> 00:38:38,579 لا تضيع وقتي سوف نتحدث في مركز الشرطة 381 00:38:40,456 --> 00:38:41,582 ...هاي 382 00:38:43,000 --> 00:38:43,959 ...إتركه 383 00:38:47,963 --> 00:38:49,006 هاي...هاي 384 00:38:51,967 --> 00:38:52,968 ...توقف 385 00:38:53,052 --> 00:38:55,429 و إلا أطلقت النار 386 00:39:10,819 --> 00:39:12,446 .أتيت لأرى الأمين 387 00:39:14,949 --> 00:39:16,450 ...ـ حقاً، تريد ذلك <ـ <جوني 388 00:39:16,867 --> 00:39:18,202 أين أفيالي؟ 389 00:39:20,120 --> 00:39:21,080 أين أفيالي؟ 390 00:39:22,122 --> 00:39:23,707 .إنه يسأل عن فيله 391 00:39:23,791 --> 00:39:24,792 ...<جوني> 392 00:39:42,351 --> 00:39:44,812 ...<جوني> ...أعد لي أفيالي 393 00:39:49,984 --> 00:39:53,445 نحن كلانا تايلانديين، لذا سوف أحذرك 394 00:39:53,529 --> 00:39:55,155 من التورّط معهم 395 00:40:35,237 --> 00:40:36,655 إنّها ذات جودة عالية 396 00:40:52,713 --> 00:40:53,881 ...إقتله 397 00:41:07,937 --> 00:41:09,271 ...تبّاً 398 00:41:09,355 --> 00:41:10,773 هل تظنّ هذه لعبة؟ 399 00:41:10,856 --> 00:41:12,149 ما الذي تفعله؟ 400 00:41:13,067 --> 00:41:14,360 ...<جيمس> 401 00:41:14,443 --> 00:41:15,903 !...<جيمس> 402 00:41:21,242 --> 00:41:22,576 تأكد من أنه ميّت 403 00:47:20,142 --> 00:47:24,355 تقول الحكومة التايلاندية: أنها تحاول حلّ قضيّة الأفيال 404 00:47:24,438 --> 00:47:26,690 المتجوّلة في شوارع بانكوك 405 00:47:26,774 --> 00:47:30,903 بمطالبة بعث الـ <باشيدرمس> خارج .العاصمة 406 00:47:32,863 --> 00:47:34,615 ماذا يجب عليّ أن أفعل معكما أنتما الإثنان؟ 407 00:47:35,115 --> 00:47:39,453 لقد أضعتم المشتبه به، وتسبّب .بكلّ تلك المشاجرة على الطريق 408 00:47:40,663 --> 00:47:42,706 أنا أوقفكما عن متابعة هذه القضيّة 409 00:47:42,790 --> 00:47:44,792 .ويتم منحها لشخص آخر 410 00:47:44,875 --> 00:47:47,920 حتى الآن، كلاكما <يستطيع مساعدة المفتش <فنسنت 411 00:47:48,003 --> 00:47:50,965 مع حرس الأمن <لإجتماع الأمين العام مع السيد <سيم 412 00:47:51,507 --> 00:47:52,842 هل أنت حاليـ..........؟ 413 00:47:52,925 --> 00:47:54,927 أنا لا أتناقش معكم في الأمر 414 00:47:55,010 --> 00:47:57,638 <لقد قرنتك مع <مارك .متأملاً أنه بمقدورك إبقائه على إستقامة 415 00:47:57,680 --> 00:47:59,932 لم أتوقع منك أن تبدأ بالتمثيل مثله 416 00:48:01,225 --> 00:48:03,269 لقد تلقينا تقريرا من المنطقة رقم 3 417 00:48:03,352 --> 00:48:05,229 حول المخدرات في الحي الآسيوي وإطلاق النار 418 00:48:06,605 --> 00:48:08,023 الجميع استطاعوا الفرار 419 00:48:09,358 --> 00:48:11,318 هناك أدلّة بحاجة لأن تجمع 420 00:48:14,363 --> 00:48:16,824 أنا لا أفهم لماذا تلك المناطق متاعبها كثيرة؟ 421 00:48:16,907 --> 00:48:20,035 <المنطقة التي تنتمي إليها يا <مارك كن نشيطا لحمايها 422 00:48:28,169 --> 00:48:29,545 أين جثة <جيمي>؟ 423 00:48:32,673 --> 00:48:33,799 ...وااو 424 00:48:35,426 --> 00:48:37,261 والأدلّة؟ 425 00:48:43,559 --> 00:48:45,227 ...لا تأخذ أي شيء 426 00:48:45,644 --> 00:48:46,937 فهمت 427 00:48:49,398 --> 00:48:51,775 ...أنت قبيح المنظر يا ابن الساقطة 428 00:48:57,698 --> 00:48:59,158 حسناً، شكراً لك 429 00:49:39,481 --> 00:49:41,066 الملوك تجلس على الأفيال 430 00:49:46,405 --> 00:49:48,657 المناطق الحيويّة في الأسفل 431 00:49:51,869 --> 00:49:53,495 هدف الأعداء هو تلك المناطق 432 00:49:58,625 --> 00:50:01,378 الجنود يحمون 4 من أهم المناطق الحيويّة للأفيال