1 00:00:-30,000 --> 00:00:-30,000 تم تعديل الترجمة بواسطه م/ابراهيم فوزى 0126323607 2 00:00:-29,-515 --> 00:00:-28,-430 د..د..دوائي 3 00:00:-29,-327 --> 00:00:-28,-701 نعم...نعم 4 00:00:-29,-314 --> 00:00:-26,-978 في نخب نجاحِنا 5 00:00:-29,-277 --> 00:00:-23,-938 إذا رأى أحد هذا الرجل الرّجاء الإتصال على الشرطة في الحال 6 00:00:-28,-912 --> 00:00:-24,-741 يخصّ المتهم الذي تعتقد السلطات أنه متورّط 7 00:00:-28,-701 --> 00:00:-26,-32 ...حسناً ..إسمح لي أن أعود لك فيما بعد في ذلك 8 00:00:-28,-489 --> 00:00:-27,-197 جيّد، شكرا لك 9 00:00:-28,-428 --> 00:00:-27,-177 إذهبي...إذهبي 10 00:00:-27,-946 --> 00:00:-25,-277 ولقد شوهِد المتّهم يرتدي وشاحاً أحمر اللون 11 00:00:-27,-741 --> 00:00:-24,-154 في صفقة المخدّرات في مستودع عند منطقة عبور الملك 12 00:00:-27,-727 --> 00:00:-26,-17 حسناً 13 00:00:-27,-574 --> 00:00:-24,-237 <يوماً ما ستعرف يا <كام 14 00:00:-20,-724 --> 00:00:-19,-514 <تو وي> 15 00:00:-18,-972 --> 00:00:-17,-512 ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ 16 00:00:-17,-429 --> 00:00:-14,-676 ....لقد أجبرني على القيام بذلك، أيها العرّيف. أنه 17 00:00:-10,-702 --> 00:00:-9,-659 ما الذي تفعله؟ 18 00:00:-9,-749 --> 00:00:-5,-912 ،في مسرح الجريمة الشرطة عثرت على جواز سفر 19 00:00:01,173 --> 00:00:02,800 ...ما هذا...ما هذا الجحيم؟ 20 00:00:04,385 --> 00:00:05,761 ...<ريك> 21 00:00:09,390 --> 00:00:11,851 ...مالخطب؟ أيها الشرطي القدير 22 00:00:11,934 --> 00:00:13,978 أنت لست مناسب لمسدسك الجديد؟ 23 00:00:14,019 --> 00:00:15,020 ...خذوه 24 00:00:16,063 --> 00:00:19,400 هو وهذا الفتى التايلاندي قتلوا الأمين العام 25 00:00:34,874 --> 00:00:36,417 ! أعِدهُ إلى هنا 26 00:00:52,558 --> 00:00:53,559 هناك 27 00:00:53,642 --> 00:00:55,477 أنت، إذهب معه هيا 28 00:00:55,519 --> 00:00:56,562 إذهب هنا. 29 00:00:58,689 --> 00:00:59,732 زعيم، لقد اختفى 30 00:01:03,777 --> 00:01:06,405 ،لقد بحثنا في الجوار فتاة واحدة مفقودة 31 00:01:06,488 --> 00:01:07,448 إبحث عنها 32 00:01:13,704 --> 00:01:16,624 ،أنه مقزز الناس الذين يشترون أقراص الدي في دي 33 00:01:16,707 --> 00:01:18,292 لا تفعلها ثانية 34 00:01:24,423 --> 00:01:28,511 إغتيال الأمين العام لمركز الشرطة 35 00:01:28,594 --> 00:01:30,262 !..هزّ المدينة 36 00:01:30,346 --> 00:01:32,973 <الشرطة الآن تتعقب العرّيف <مارك 37 00:01:33,057 --> 00:01:35,726 المعروف جيدا في الحيّ الصيني 38 00:01:35,809 --> 00:01:39,271 وتشير تقارير الطبيب الشرعي أنّ البصمات التي وجدت على المسدّس 39 00:01:39,355 --> 00:01:41,524 <تعود إلى العرّيف <مارك 40 00:01:41,607 --> 00:01:45,361 تفترض الشرطة أنّ الدّافع وراء القتل 41 00:01:45,444 --> 00:01:47,321 هو النزاع التجاري 42 00:01:47,404 --> 00:01:51,867 قناة <الوقت> الآسيوية نشرت مؤخراً شريطاً سرياً 43 00:01:51,951 --> 00:01:55,621 تعرض فيه العريّف <مارك> وهو يطلق سراح المتّهم التايلاندي بشكل غير قانوني 44 00:02:15,891 --> 00:02:17,101 ـ مرحباً <ـ <مارك 45 00:02:17,184 --> 00:02:18,686 <هذه أنا <جونج 46 00:02:18,727 --> 00:02:20,479 أين أنت؟ 47 00:02:20,563 --> 00:02:22,523 ،لقد شاهدت نشرة الأخبار وأنا قلقة لشأنك 48 00:02:24,191 --> 00:02:25,484 ..لا تقل شيئاّ 49 00:02:25,568 --> 00:02:27,528 ربّما أحدٌ يستطيع سماعنا 50 00:02:27,570 --> 00:02:29,196 هل بإمكاننا أن نلتقي سوياً؟ 51 00:02:29,238 --> 00:02:31,407 <لقد حادثتني <بلاس 52 00:02:31,448 --> 00:02:34,285 لديها دليل يمكن أن يثبت براءتك 53 00:02:34,368 --> 00:02:37,162 أنّها لا تريد رؤيتي إلا إذا ما رأتك أولا 54 00:02:37,246 --> 00:02:39,415 لا مانع لديّ، أين؟ 55 00:02:50,426 --> 00:02:51,844 <مارك> 56 00:02:52,469 --> 00:02:53,637 أنا آسفة 57 00:03:05,858 --> 00:03:06,859 !..أنت 58 00:03:59,370 --> 00:04:00,579 أين الكاميرا؟ 59 00:04:01,163 --> 00:04:03,916 لا...دعوني أذهب ...دعوني أذهب 60 00:04:03,999 --> 00:04:07,002 لا أعلم...لا أعلم !..لا أعرف أي شيء 61 00:04:07,086 --> 00:04:09,046 أرجوكم...دعوني أذهب 62 00:04:17,638 --> 00:04:20,266 ...منذ أن جاء <جوني> إلى هنا 63 00:04:20,516 --> 00:04:22,935 كان جحيماً لكل واحدة منّا 64 00:04:24,562 --> 00:04:28,065 كلّ واحدة من النادلات إلى المدير 65 00:04:32,444 --> 00:04:34,321 .لم أكن أعلم ماذا أفعل 66 00:04:34,405 --> 00:04:38,284 لقد أنشأوا مدخلا سريّاً من الواجهة الخلفيّة للمطعم 67 00:04:38,367 --> 00:04:40,995 لزبائنهم المهمين 68 00:04:41,078 --> 00:04:42,454 ...كلّ واحدة تريد أن تعرف 69 00:04:42,538 --> 00:04:44,790 مالذي يجري هناك في الأعلى 70 00:04:48,127 --> 00:04:51,672 هاي...لا أرجوك أنا آسفة...لا 71 00:04:58,345 --> 00:05:02,266 ربّما الأقارب الذين تبحث عنهم هناك في الأعلى 72 00:05:14,069 --> 00:05:15,654 أين <جوني>؟ 73 00:05:53,817 --> 00:05:54,902 !...هاي 74 00:06:03,494 --> 00:06:04,495 !هاي...أنت 75 00:09:47,885 --> 00:09:49,512 أين أفيالي؟ 76 00:10:02,399 --> 00:10:03,651 أين أفيالي؟ 77 00:10:05,152 --> 00:10:07,154 ما الذي يقوله؟ 78 00:10:07,238 --> 00:10:08,864 أين أفيالي؟ 79 00:10:14,578 --> 00:10:16,830 ما الذي تبحث عنه؟هاه؟ 80 00:10:20,751 --> 00:10:22,169 أتبحث عن هذا؟ 81 00:13:46,957 --> 00:13:48,167 <كورن> 82 00:14:14,735 --> 00:14:16,820 هاي...هاي...هاي...هاي 83 00:14:16,904 --> 00:14:20,824 ...لا تلمسني <دعني أذهب يا <جوني 84 00:14:22,826 --> 00:14:24,119 <هاي..<جوني ...دعني أذهب 85 00:14:24,203 --> 00:14:25,788 <دعها تذهب يا <جوني 86 00:14:26,705 --> 00:14:28,082 <دعها تذهب يا <جوني 87 00:14:33,838 --> 00:14:35,756 <كورن> 88 00:15:31,645 --> 00:15:33,522 هل وجدت أخاك؟ 89 00:15:42,031 --> 00:15:43,157 <كورن> 90 00:15:43,365 --> 00:15:44,366 <كورن> 91 00:15:45,701 --> 00:15:46,827 <كورن> 92 00:15:47,369 --> 00:15:48,829 ...تبّا! فيل 93 00:15:48,871 --> 00:15:50,206 !...فيل حقيقي 94 00:15:52,333 --> 00:15:54,710 كيف أتيت إلى هنا؟ <كورن> 95 00:16:03,802 --> 00:16:05,304 تعال...تعال 96 00:16:40,756 --> 00:16:45,261 !روز> ، وليّة عهد التجارة> <ينبغي أن يكون إبن <سيم 97 00:16:46,178 --> 00:16:49,974 ،لكن < تشاو> لازال في الثالثة عشر لا يزال طفلاً 98 00:16:50,057 --> 00:16:52,685 إنه لا يملك القدرة مطلقاً لإدارة شؤون العائلة 99 00:16:52,768 --> 00:16:58,232 <إذا أنسب شخص يجب أن يكون <كانج 100 00:16:59,024 --> 00:17:01,569 ،إنه ابن العمة الثالثة 101 00:17:01,652 --> 00:17:05,823 الذي هو الشقيق الأصغر لـ <سيم> ووالدكِ 102 00:17:05,906 --> 00:17:06,866 ذلك يجب أن يكون جيداً 103 00:17:06,949 --> 00:17:09,702 كانج> تخرج حديثا من> في الإدارة في إنجلترا 104 00:17:09,743 --> 00:17:12,246 يجب عليه أن يكون قادراً على العناية جيداً بأعمال التجارة 105 00:17:12,329 --> 00:17:15,207 لماذا لا يفكر أحد منكم عن كيفيّة شعوري؟ 106 00:17:15,291 --> 00:17:17,751 ...أنا أيضا طفلة والدي 107 00:17:17,835 --> 00:17:22,256 لقد كرّست كل شيء لهذه العائلة 108 00:17:23,174 --> 00:17:26,510 كنت أساعد عمّي دائما عندما كان على قيد الحياة 109 00:17:27,720 --> 00:17:32,057 ،إنظري جيدا إلى نفسِك أنت لست رجل ولا إمرأة 110 00:17:32,141 --> 00:17:35,060 كيف تتوقعينا نترككِ لإدارة شؤون العائلة؟ 111 00:17:35,144 --> 00:17:38,105 نحن لم نكن قادرين على إظهار وجوهنا للجماهير 112 00:17:39,481 --> 00:17:41,942 كانج>...ماذا حدث لك؟> 113 00:17:42,026 --> 00:17:44,820 أرجوك لا تخيفني.! النجدة...النجدة 114 00:17:47,698 --> 00:17:50,326 أنتِ! لماذا فعلتي فعلتكِ هذه؟ 115 00:17:50,409 --> 00:17:52,036 ...الشخص المناسب، مات الآن 116 00:17:53,495 --> 00:17:54,872 <مالخطب؟ أخبرني <تشاو 117 00:17:54,914 --> 00:17:59,376 ...والثاني يحتضر هل يوجد شخص آخر مناسب فاتنا؟ 118 00:18:00,377 --> 00:18:04,048 في هذه الحالة، أنا أتقبل المسؤولية 119 00:18:05,716 --> 00:18:07,426 ...أعدكم جميعاً 120 00:18:07,510 --> 00:18:11,013 أنا سأقوم بإدارة شؤون العائلة أفضل من أي أحد 121 00:18:11,931 --> 00:18:15,392 ...لن أدعك تسقط لن أدع والدي يسقط 122 00:18:17,353 --> 00:18:19,063 وأتمنّى من الجميع إظهار أكبر قدر من التعاون 123 00:18:20,314 --> 00:18:24,944 السلطة تقول أن هذا المطعم كان يقوم بنشاطً غير قانوني 124 00:18:25,027 --> 00:18:29,406 المالك اتّهِمَ ببيع وطبخ الحيوانات الخطرة 125 00:18:29,490 --> 00:18:32,117 والأفظع من كل هذا أن هناك فتيات من تايلاندا 126 00:18:32,201 --> 00:18:34,453 !...يبيعوهنّ كعاهرات 127 00:18:34,495 --> 00:18:36,038 لا أستطيع أن أقول الكثير الآن 128 00:18:36,121 --> 00:18:39,834 لكنّ مصادرنا تقول أن عددا من رجال الشرطة التايلاندية متورطون في ذلك 129 00:18:40,876 --> 00:18:44,839 الرجل التايلاندي ذو الوشاح الأحمر يظهر غالباً في هذه التقارير 130 00:18:47,716 --> 00:18:49,301 ...على الأقل مازالت الفتاة معنا 131 00:18:49,385 --> 00:18:50,427 !...كطُعم 132 00:18:55,724 --> 00:19:00,229 جوني>...أنت معي منذ عشر سنوات حتى الآن> 133 00:19:00,312 --> 00:19:02,314 هل مازلت لا تفهمني؟ 134 00:19:04,191 --> 00:19:09,029 ما نحن بصدد القيام به هو شيئ هائل 135 00:19:09,113 --> 00:19:13,909 ولكنك لا تستطيع حتى الإهتمام بعمليّة صغيرة مثل المطعم 136 00:19:15,119 --> 00:19:16,662 كيف جعلتني أبدو؟ 137 00:19:16,745 --> 00:19:19,748 لقد تركت هؤلاء الخاسرون يفقدوني أعصابي 138 00:19:19,832 --> 00:19:23,502 ومازال لديك الجرأة لتواجهني؟ 139 00:19:25,129 --> 00:19:26,380 إخرج من هنا 140 00:19:33,888 --> 00:19:37,183 إتركيه لي سوف أهتمّ بكل شيء 141 00:19:42,646 --> 00:19:45,149 ...أنت دائما تعرف ما أريد 142 00:19:46,400 --> 00:19:49,111 كيف يمكنني أن أتخلى عنك؟ 143 00:19:49,737 --> 00:19:51,322 حسناً...ماذا عن هذه؟ 144 00:19:52,156 --> 00:19:53,908 ،للردّ على معروفك 145 00:19:53,991 --> 00:19:57,161 دعيني أتخلّص من هؤلاء الذين يحشرون أنوفهم في أعمالنا 146 00:19:58,954 --> 00:20:00,623 ...حبيبي 147 00:20:04,793 --> 00:20:06,337 هذه ليست صفقة كبيرة 148 00:20:06,921 --> 00:20:08,547 اترك رجالي يعالجون هذا الأمر 149 00:20:10,382 --> 00:20:13,177 لكن ما المسلّي في مراقبة الفريسة بينما يمكننا اصطيادها؟ 150 00:20:13,260 --> 00:20:15,679 متى يمكننا اصطيادها بأنفسنا؟ 151 00:20:31,362 --> 00:20:32,571 <كن صبورا يا <كورن 152 00:20:35,658 --> 00:20:37,409 سوف نعثر على <بور ياي> معاً 153 00:20:44,875 --> 00:20:46,168 هاي...هل تعلم أين يكون <كام> و <مارك>؟ 154 00:20:46,210 --> 00:20:47,545 <نحن نبحث عن <كام> و <مارك 155 00:20:47,628 --> 00:20:49,171 !<كام> و<مارك> ـ أتعرف من يكونوا؟ 156 00:20:49,213 --> 00:20:50,005 ـ لا ـ لا 157 00:20:50,047 --> 00:20:53,425 ...ـ هيا، يجب أن تعرف ـ أين <كام> و <مارك>؟ 158 00:20:58,681 --> 00:20:59,890 أين <مارك>؟ 159 00:21:00,766 --> 00:21:02,101 من الأفضل لك أن تخبرني الآن 160 00:21:11,277 --> 00:21:13,445 ...أشارككم في ذلك... 161 00:21:20,661 --> 00:21:22,162 <هاي...<كام 162 00:21:22,204 --> 00:21:23,372 لا يمكننا البقاء هنا أكثر من ذلك 163 00:21:24,707 --> 00:21:27,459 أظن أننا أزعجناك بما فيه الكفاية...يا أبتي 164 00:21:28,335 --> 00:21:30,171 شكرا جزيلاً لك على كرم مساعدتك لنا 165 00:21:31,297 --> 00:21:33,299 ،حالما يكون عليك أن تمشي على النار 166 00:21:33,382 --> 00:21:40,306 لا يهم بعد المسافة التي ستمشيها قدمك ستكون مشتعلة 167 00:21:41,098 --> 00:21:44,101 على الأقل نحن لا نريد أن تواجه أيّة مشاكل 168 00:21:44,185 --> 00:21:47,605 <علينا أن نغادر الآن ...يا أبتي، هيا بنا <كام 169 00:22:04,705 --> 00:22:07,958 ـ ما الذي ستفعله الآن؟ <ـ عليّ أن أعثر على <بور ياي 170 00:22:08,042 --> 00:22:10,044 أعتقد أن ذلك المخنّث يعرف شيئاً 171 00:22:16,175 --> 00:22:18,010 أعتقد أنه يجب علينا الرجوع أولا إلى ذلك المعبد 172 00:22:26,727 --> 00:22:28,187 !...أبتي 173 00:22:32,191 --> 00:22:33,984 !...ليساعدني أحد 174 00:22:34,068 --> 00:22:35,528 اذهبوا إلى الخارج بسرعة 175 00:29:09,213 --> 00:29:10,464 <كام> 176 00:29:32,194 --> 00:29:34,446 يجب عليك أخذ الفيل والعودة <إلى <بانغك 177 00:29:34,864 --> 00:29:36,448 لديّ علاقات في الميناء 178 00:29:36,532 --> 00:29:37,950 سيكون من السهل عليك العودة 179 00:29:38,033 --> 00:29:39,577 ماذا عنك، أيها العرّيف؟ 180 00:29:39,660 --> 00:29:41,036 لا تقلق لشأني 181 00:30:38,302 --> 00:30:44,558 وأتعهّد بتقديم أعمالنا الإمبراطوريّة إلى مستويات جديدة من العظمة 182 00:30:44,600 --> 00:30:45,935 ،خصوصاً الأن 183 00:30:46,018 --> 00:30:50,356 لدينا التعاون الكامل من قِبَلِ الحكومة والشرطة 184 00:30:51,482 --> 00:30:53,234 ،بما أنّ هذه هي بداية جديدة لنا 185 00:30:53,317 --> 00:30:58,239 ربّما يمكنني أن أكون صاحبة أول إعلان للتغيير من إسم 186 00:30:58,280 --> 00:30:59,865 للتغيير من إسم إمبراطوريتنا التجارية 187 00:30:59,949 --> 00:31:01,700 أين فيلي؟ 188 00:31:03,536 --> 00:31:04,828 أين هو؟ 189 00:31:36,110 --> 00:31:37,444 ...هكذا إذاً 190 00:31:38,487 --> 00:31:40,155 من غيري الذي سيطلق النار أولاً، هاه؟ 191 00:31:41,699 --> 00:31:42,950 فيل؟ 192 00:31:44,618 --> 00:31:46,036 أو قرد؟ 193 00:32:01,260 --> 00:32:04,847 ...أنت أيها السافل 194 00:32:06,307 --> 00:32:07,892 !...أنت قطعة من التفاهة 195 00:32:10,769 --> 00:32:11,812 <كورن> 196 00:32:12,938 --> 00:32:14,231 !..أنت غثاء 197 00:32:15,608 --> 00:32:17,026 ...قف على قدميك 198 00:32:17,109 --> 00:32:19,904 !...أمهاتكم باغيات قذرات 199 00:32:20,738 --> 00:32:22,489 إنهض...إنهض 200 00:32:44,094 --> 00:32:46,388 <جوني> إلقِ بسلاحك 201 00:32:48,182 --> 00:32:49,308 إلقِهِ أرضاً 202 00:32:50,851 --> 00:32:52,770 <جوني> إلقِ بسلاحك 203 00:33:12,998 --> 00:33:15,000 لقد أتيت لأصفي الحسابات 204 00:33:20,339 --> 00:33:24,301 تريد أن تمسك بي؟ .أنت تعرف أين تجدني 205 00:33:35,896 --> 00:33:38,357 هذا فيلٌ أصيل 206 00:33:39,400 --> 00:33:40,568 سوف يعزز من سيادة بلدك 207 00:33:41,402 --> 00:33:43,737 ...الجميع سوف ينحني لك 208 00:33:44,613 --> 00:33:46,740 ...وللطاقة التي تملكينها 209 00:42:40,441 --> 00:42:43,110 <كورن>...<كورن> 210 00:42:44,945 --> 00:42:49,783 <كورن>...<كورن> 211 00:43:12,223 --> 00:43:13,849 ...أحمق 212 00:43:13,933 --> 00:43:15,976 !..إحترس ماذا فعلت؟ 213 00:43:16,060 --> 00:43:17,603 ...انتبه لفيلي 214 00:43:17,686 --> 00:43:20,606 ...أنزله إنهض...تحرّك 215 00:45:10,758 --> 00:45:12,676 الفيل أضعف في أوتار العضل 216 00:45:12,718 --> 00:45:15,221 إذا قطعت أوتار العضل، سوف يسقط 217 00:46:27,751 --> 00:46:29,503 ...إنتظر 218 00:46:36,135 --> 00:46:39,138 اخفض...اخفض...اخفض...اخفض 219 00:46:39,972 --> 00:46:41,640 ارتفع...ارتفع 220 00:47:52,378 --> 00:47:53,587 هل أنتي بخير <جوونج>؟ 221 00:47:59,301 --> 00:48:02,304 الرجل الجيد يبقى دائما رجل جيد لا يهم أين يكون 222 00:48:04,306 --> 00:48:05,641 لديّ أخبار سارّة 223 00:48:06,225 --> 00:48:07,685 رفيقك الجديد 224 00:48:12,523 --> 00:48:13,482 إسمك؟ 225 00:48:13,566 --> 00:48:14,817 <سومساكا>... سيدي 226 00:48:15,568 --> 00:48:17,403 ـ يا إلهي، هل أنت تايلاندي؟ ـ هل أتحدّث بوضوح كافي؟ 227 00:48:17,486 --> 00:48:18,696 !...أنت قطعة هراء متهكّمة 228 00:48:18,779 --> 00:48:19,738 ...إعذرني 229 00:48:19,822 --> 00:48:23,576 ماذا عن تقرير الرجل التايلاندي ذو الوشاح الأحمر والفيل الصغير؟ 230 00:48:55,566 --> 00:48:58,986 الأفيال تمثّل تايلاندا لسنوات عديدة 231 00:48:59,028 --> 00:49:06,118 ونحن نحترمهم وكأنهم أخوة لنا، وعائلة لنا 232 00:49:06,202 --> 00:49:10,664 التايلانديون لا يعجبهم أن يقوم أي شخص بمحاولة لإيذاء الفيل 233 00:49:10,748 --> 00:49:16,045 ..فعلاً، التايلانديون يحبون السلام السلام...السلام...أنت تعرف هذا؟ 234 00:49:16,086 --> 00:49:19,715 ،لكننا لا نحبه عندما يأخذ الناس الحريّات. 235 00:49:19,798 --> 00:54:22,393 (التنين الذهبى) ترجمة: م/ابراهيم فوزى dragon200720010@yahoo.com 0126323607