1
00:01:27,023 --> 00:01:35,315
هارى بوتــــــــــــــــــــر*
و كأس النــــــــــــــــــــــــار*

2
00:01:38,005 --> 00:01:43,163
الترجمـــــــه
محمد الشهيدى
newlover_Egypt@yahoo.com

3
00:02:17,464 --> 00:02:20,301
أولاد ملاعين

4
00:03:07,949 --> 00:03:11,111
يا للوقاحه التى عدت بها
يا وورمتيل

5
00:03:12,116 --> 00:03:13,305
....كما قلت لك

6
00:03:13,873 --> 00:03:17,473
فإننا أتخذنا من ليتل هانجلتون موطنا ...

7
00:03:19,326 --> 00:03:21,999
و أتساءل بخصوص المهمه التى كلفتك بها
و هل أصبحت تضايقك ؟

8
00:03:22,489 --> 00:03:23,670
أوه ... كلا .. كلا يا لورد فولدمورت

9
00:03:24,113 --> 00:03:27,711
لكننى كنت أعنى يا سيدى
.. إن كنا نستطيع تأديتها بدون الولد ؟

10
00:03:28,988 --> 00:03:32,852
لا .... الولد هو كل شئ
لا يمكننا تأديتها بدونه

11
00:03:33,573 --> 00:03:36,121
سوف لن أخيب أملك ..يا سيدى

12
00:03:37,609 --> 00:03:40,754
حسنا .. لكن علينا أولا
أن نلتقى برفاقنا

13
00:03:43,223 --> 00:03:46,958
ارسل لهم علامة

14
00:03:50,771 --> 00:04:01,118
ناجينى أتتنى بأخبار مثيره

15
00:04:01,822 --> 00:04:05,361
تقول أن هناك رجل عجوز من العامه
يقف خارج الباب و يستمع إلينا

16
00:04:06,572 --> 00:04:11,932
تنح جانبا يا وورمتيل
حتى ندعوه و نقدم له التحيه المناسبه

17
00:04:12,557 --> 00:04:13,556
آفادا كادافرا

18
00:04:14,865 --> 00:04:19,203
! هارى .....

19
00:04:19,764 --> 00:04:21,626
! هارى ....

20
00:04:22,554 --> 00:04:28,398
-هل أنت بخير
- هيرميون ... كنت أعانى من كابوس

21
00:04:29,151 --> 00:04:32,104
-متى وصلتم ؟
- اليوم ... و أنت ؟

22
00:04:32,666 --> 00:04:35,391
- الليله الماضيه
- إستيقظ ... إستيقظ يا رونالد

23
00:04:36,181 --> 00:04:38,999
- ماذا تفعلين ؟
- إرتديا ملابسكما

24
00:04:39,862 --> 00:04:41,663
و لن تعودوا للنوم ثانية
هيا بنا

25
00:04:43,595 --> 00:04:45,397
والدتك تقول أن الأفطار جاهز

26
00:04:46,339 --> 00:04:54,642
- رون ... أين سنذهب فى الوقت الحالى ؟
- ليس عندى فكره

27
00:04:55,427 --> 00:04:57,326
أهلا يا أبى ... إلى أين سنذهب ؟

28
00:04:57,834 --> 00:04:58,990
هناك أداة إنتقال
هيا إستمروا

29
00:04:59,857 --> 00:05:05,914
...آرثر
حان الوقت يا بنى

30
00:05:06,732 --> 00:05:10,385
آسف أيها الساده
... لكن كان هناك البعض ظلوا نائمين

31
00:05:10,971 --> 00:05:13,715
... هذا هو آموس ديجورى أيها الرفاق

32
00:05:14,278 --> 00:05:15,917
يعمل معى ... فى الوزاره

33
00:05:16,497 --> 00:05:19,961
هذا الرجل المكافح الصغير
لابد أنه سيدريك ... هل أنا محق ؟

34
00:05:20,727 --> 00:05:21,292
سيدى

35
00:05:21,862 --> 00:05:28,628
- لابد أنك هارى بوتر ؟
- نعم يا سيدى

36
00:05:29,075 --> 00:05:31,549
- سعيد جدا بمقابلتك
- شكرا لك يا سيدى

37
00:05:32,379 --> 00:05:37,296
هو الذى يبدو هناك

38
00:05:37,812 --> 00:05:42,329
- يمكننا أن نبدأ

39
00:05:42,989 --> 00:05:45,403
- علينا أن لا نصل متأخرين
- ليس لدينا وقت

40
00:05:46,053 --> 00:05:47,595
لنتجمع فى هذا الموقع

41
00:05:49,020 --> 00:05:53,447
- لماذا نحيط بهذا الحذاء ؟
- إنه حذاء قديم

42
00:05:54,054 --> 00:05:54,759
" هو " بوكيك

43
00:05:55,259 --> 00:05:56,621
" ما هو " بوكيك

44
00:05:57,504 --> 00:05:59,669
جاهزون ؟ .. عندما أعد حتى ثلاثه

45
00:06:00,130 --> 00:06:00,675
.... 2 .... 1
هيا ياهارى

46
00:06:02,566 --> 00:06:14,715
- تحرروا
- ماذا ؟

47
00:06:15,564 --> 00:06:16,546
! تحرروا

48
00:06:18,149 --> 00:06:31,376
! إنهم ينشدون هذا

49
00:06:32,846 --> 00:06:47,911
مرحبا بكم فى بطولة العالم
للكويديتش

50
00:06:48,568 --> 00:07:11,872
لننفصل هنا أيها الأصدقاء
نراكم فيما بعد

51
00:07:12,467 --> 00:07:15,709
- ليحالفك الحظ يا سيدريك
- شكرا

52
00:07:16,573 --> 00:07:18,106
- لنذهب يا بنى

53
00:07:20,245 --> 00:07:21,251
! منزلنا ... منزلنا الجميل

54
00:07:22,116 --> 00:07:24,336
ماذا ؟

55
00:07:25,235 --> 00:07:34,883
- ! يا للغرابه
- ممتاز ... لا شئ سئ

56
00:07:37,463 --> 00:07:40,646
مجرد أن نفتحه

57
00:07:42,009 --> 00:07:45,884
رون ... إبتعد عن المطبخ
كلنا نشعر بالجوع

58
00:07:50,070 --> 00:07:52,594
- إنزلوا أقدام المائده
- إنزلوا أقدام المائده من فضلكم

59
00:07:53,457 --> 00:07:54,802
أنا أحب السحر

60
00:07:56,665 --> 00:08:10,574
يا إلهى يا أبى

61
00:08:11,049 --> 00:08:11,992
سنصعد إلى أعلى

62
00:08:12,954 --> 00:08:14,122
خذوا هذا الإتجاه

63
00:08:14,674 --> 00:08:18,584
ففى حالة سقوط المطر
ستكونون أول من يعلم

64
00:08:19,333 --> 00:08:21,177
أما نحن فسنكون بمقصورة الوزاره

65
00:08:22,132 --> 00:08:25,282
مثلنا مثل الوزير كورنيليوس فودج نفسه

66
00:08:25,891 --> 00:08:28,003
! لا تبالى يا دراكو

67
00:08:28,493 --> 00:08:29,892
فهؤلاء أشخاص عديمى الأهميه ...

68
00:08:30,775 --> 00:08:33,697
متع نفسك بقدر ما تستطيع

69
00:08:35,095 --> 00:08:39,516
أخبرتك أن تجلس
لا أريد أى كلام

70
00:08:53,432 --> 00:08:56,737
أخبرتهم أننا سنجلس
فى أفضل أماكن الساده

71
00:09:14,987 --> 00:09:18,016
مرحبا ببلغاريا
! شجاع

72
00:09:22,041 --> 00:09:29,935
هذا أفضل شئ فى العالم

73
00:09:52,022 --> 00:09:53,047
! مساء الخير

74
00:09:53,592 --> 00:09:56,619
... بصفتى وزير السحر

75
00:09:57,173 --> 00:09:59,802
... فمن دواعى سرورى العظيم

76
00:10:00,248 --> 00:10:03,167
أن أرحب بكل شخص فيكم

77
00:10:04,309 --> 00:10:07,469
فى نهائى بطولة كأس العالم للكويديتش
رقم 1422

78
00:10:08,334 --> 00:10:14,002
! لنبدأ المباراه

79
00:10:20,291 --> 00:10:34,469
- لا يوجد شخص مثل كرام
- الأحمق كرام ؟

80
00:10:35,591 --> 00:10:39,406
بالطريقه التى يطير بها

81
00:10:40,716 --> 00:10:47,051
إنه أكثر من لاعب رياضى

82
00:10:34,416 --> 00:10:35,047
إنه فنان

83
00:10:36,760 --> 00:10:37,455
مثلك يا رون

84
00:10:38,294 --> 00:10:38,988
أظن ذلك

85
00:10:40,294 --> 00:10:43,611
فيكتور .. أنا أحبك .. أنت بطلى

86
00:10:44,796 --> 00:10:47,987
أعتقد أن هؤلاء هم الأيرلنديين
الذين تتعالى أصواتهم بالصراخ

87
00:10:50,133 --> 00:10:55,843
توقفوا ... توقفوا عن هذا

88
00:10:56,353 --> 00:10:58,008
إنهم ليسوا الأيرلنديين

89
00:10:58,589 --> 00:11:01,388
! يفضل أن نخرج من هنا ... الآن

90
00:11:02,733 --> 00:11:08,046
! و عليكم أن تظلوا معا

91
00:11:08,991 --> 00:11:11,903
جورج ... جينى تحت مسئوليتك

92
00:11:12,829 --> 00:11:17,171
-! هارى
-! هارى

93
00:12:57,101 --> 00:12:58,929
- هارى .... أين أنت ؟
- ! هارى

94
00:13:01,807 --> 00:13:08,149
كنا نبحث عنك
هل أنت بخير ؟

95
00:13:08,657 --> 00:13:09,200
ما هذا ؟

96
00:13:10,172 --> 00:13:14,073
! توقفوا

97
00:13:14,724 --> 00:13:17,478
! هذا إبنى

98
00:13:18,057 --> 00:13:22,268
- ! رون ! هارى ..هل أنتم بخير
- لقد عدنا من أجل هارى

99
00:13:22,777 --> 00:13:24,676
- هل هو من تسبب فى هذا ؟
- كروتش ... هذا مستحيل

100
00:13:25,228 --> 00:13:27,509
إنه حى ... أمسكنا به للتو
فى مكان الجريمه

101
00:13:27,927 --> 00:13:28,607
جريمه ؟

102
00:13:29,025 --> 00:13:30,337
بارتى ... إنهم فقط مجموعه من الصبيه

103
00:13:30,755 --> 00:13:32,662
- أى جريمه ؟
- هارى ..... إنها علامة الظلام

104
00:13:33,409 --> 00:13:35,620
! ! إنها علامته

105
00:13:36,155 --> 00:13:36,555
! فولدمورت

106
00:13:37,102 --> 00:13:38,676
هناك أشخاص كانوا يرتدون أقنعه

107
00:13:39,141 --> 00:13:40,886
أحدهم كان خلفى

108
00:13:41,359 --> 00:13:42,429
! إتبعونى

109
00:13:43,034 --> 00:13:47,997
... كان هناك رجلا

110
00:13:48,613 --> 00:13:49,556
قبل ذلك ...

111
00:13:50,403 --> 00:13:50,981
! هنا

112
00:13:52,034 --> 00:13:53,620
! إتبعونى ... من هذا الطريق

113
00:13:54,288 --> 00:13:56,364
أى رجل يا هارى ... من ؟

114
00:13:58,931 --> 00:13:59,348
لا أعرف

115
00:14:01,299 --> 00:14:03,288
لم أتمكن من رؤية وجهه

116
00:14:24,351 --> 00:14:25,945
أتريدون شيئا شهيا  ؟

117
00:14:30,977 --> 00:14:31,532
... بعض المياه

118
00:14:39,053 --> 00:14:39,551
فطيرتين باللحم من فضلك

119
00:14:40,219 --> 00:14:40,779
شكرا لك

120
00:14:57,629 --> 00:14:58,866
أتريد شيئا لك يا عزيزى ؟

121
00:14:59,982 --> 00:15:02,599
أوه .. كلا .. أنا لست جائعا .. شكرا

122
00:15:05,677 --> 00:15:06,281
شئ مرعب

123
00:15:07,022 --> 00:15:09,570
كيف لم يستطيع الوزير
أن يتعامل مع هذا ؟

124
00:15:10,516 --> 00:15:12,298
ألم يكن هناك أى تأمين .. أو ؟

125
00:15:13,155 --> 00:15:13,850
الألم ... أو الموت

126
00:15:14,928 --> 00:15:16,889
هذا ما أزعجه كثيرا

127
00:15:21,792 --> 00:15:24,546
تؤلمك الندبه ثانية
أليس كذلك ؟

128
00:15:25,642 --> 00:15:26,471
أنا بخير

129
00:15:27,683 --> 00:15:31,292
أعتقد أن سيريوس
يجب أن يعلم عما حدث

130
00:15:32,094 --> 00:15:35,258
ما شاهدته فى كأس العالم
و فى حلمك

131
00:15:36,121 --> 00:15:38,474
(( سيريوس بلاك ))

132
00:16:27,230 --> 00:16:28,335
إنهم فى الطريق

133
00:17:01,554 --> 00:17:03,835
هذه هى الإجابه ... نحن ذاهبون

134
00:17:04,398 --> 00:17:04,889
أريد الهدوء منكم جميعا

135
00:17:05,680 --> 00:17:06,536
أريد أن أصدر بيانا

136
00:17:08,194 --> 00:17:10,474
هذه القلعه التى هى منزلكم
هذا العام

137
00:17:11,008 --> 00:17:13,467
ستستقبل ضيوف ذوى منزله خاصه جدا

138
00:17:14,190 --> 00:17:17,164
... كما ترون .. هوجوورتس قد تم إختيارها

139
00:17:21,220 --> 00:17:29,768
... إذن فهوجوورتس قد تم إختيارها

140
00:17:30,305 --> 00:17:33,520
لإستضافة هذا الحدث الأسطورى
دورة السحر الثلاثيه

141
00:17:34,242 --> 00:17:35,082
لكن فى إطار مسابقه

142
00:17:35,785 --> 00:17:39,019
الذين ليس لديهم معرفه بالموضوع
فإن إطار المسابقه

143
00:17:39,438 --> 00:17:43,875
عباره عن سلسله من المنافسات السحريه ...
تخوضها المدارس الثلاثه

144
00:17:44,352 --> 00:17:46,676
و كل مدرسه ستختار تلميذا واحدا
ليقوم بالمنافسه

145
00:17:47,335 --> 00:17:51,877
و لأكون واضحا .. فإنه حالة إختيار أحدكم
فسوف يجابه الموقف وحده

146
00:17:52,375 --> 00:17:53,527
... وثقوا بى عندما أقول

147
00:17:54,650 --> 00:17:56,387
أن هذه المنافسات
ليست لذوى القلوب الضعيفه

148
00:17:57,144 --> 00:17:59,231
لكن سيظهر ذلك فيما بعد

149
00:17:59,658 --> 00:18:03,355
لكن الآن إنضموا لى من فضلكم
.... للترحيب بالسيدات الجميلات

150
00:18:03,995 --> 00:18:06,465
من أكاديمية بوباتون للسحر

151
00:18:07,070 --> 00:18:09,913
و مديرتها
مدام ماكسيم

152
00:18:22,373 --> 00:18:23,791
! يا للجحيم

153
00:18:32,371 --> 00:18:34,189
رون ... إنها إمرأه ضخمه

154
00:18:57,073 --> 00:18:58,682
و الآن أصدقاؤنا من الشمال

155
00:18:59,575 --> 00:19:01,766
رحبوا من فضلكم بفخر بمدرسة درامسترانج

156
00:19:02,408 --> 00:19:04,139
و مديرها العظيم إيجور كاترون

157
00:19:29,184 --> 00:19:32,024
! أوه .. إنه هو ... فيكتور كرام

158
00:19:42,310 --> 00:19:44,352
- ألبوس
- إيجور

159
00:19:58,705 --> 00:20:02,689
بروفيسور دمبلدور
... خيولى طارت مسافه كبيره جدا

160
00:20:03,293 --> 00:20:04,525
... يحتاجون لمحاولة إرشادهم إلى

161
00:20:05,175 --> 00:20:06,466
... كل شئ تمام يا مدام ماكسيم

162
00:20:06,950 --> 00:20:08,435
هاجريد مسئول بوابة هوجوورث
سيجعلهم فى مأمن

163
00:20:09,071 --> 00:20:10,370
... لكن عليك أن تعرف

164
00:20:10,942 --> 00:20:12,937
أنهم يشربون ويسكى الشعير

165
00:20:19,272 --> 00:20:21,355
! أيها المغفل

166
00:20:27,461 --> 00:20:28,226
! أعيرونى إنتباهكم من فضلكم

167
00:20:31,119 --> 00:20:32,885
أريد أن أقول كلمات بسيطه

168
00:20:35,133 --> 00:20:36,984
'' النصر الخالد ''

169
00:20:38,831 --> 00:20:40,317
هذا سباق للتلميذ
الذى يفوز بعنوان المسابقه

170
00:20:42,449 --> 00:20:45,511
لكن ليفعل هذا .. فهذا التلميذ
عليه أن ينجو من ثلاث مهام

171
00:20:46,430 --> 00:20:48,960
ثلاث مهام بالغة الخطوره

172
00:20:51,158 --> 00:20:52,043
مؤذيه

173
00:20:52,675 --> 00:20:55,703
و لهذا السبب فقد قام الوزير
... بفرض قواعد

174
00:20:56,606 --> 00:20:58,119
كى يعلنها
... على كل رؤساء أقسام

175
00:21:01,879 --> 00:21:02,618
الهيئات السحريه الدوليه

176
00:21:02,783 --> 00:21:04,905
و إفترض أن يتم ذلك
فى هذه الأيام

177
00:21:07,923 --> 00:21:09,075
بمعرفة مستر بارتى كروتش بنفسه

178
00:21:20,367 --> 00:21:23,030
أترون ؟ ... إنه مودى ذو العين

179
00:21:23,753 --> 00:21:24,632
ألاستور مودى ؟ .. الكشاف ؟

180
00:21:25,035 --> 00:21:25,571
-  كشاف ؟
- أعمال مظلمه

181
00:21:26,817 --> 00:21:28,083
أرسل الكثير إلى أزكابان

182
00:21:28,546 --> 00:21:29,368
يقولون أنه متقاعد

183
00:21:44,689 --> 00:21:46,364
صديقى القديم العزيز
أشكرك لحضورك

184
00:21:46,988 --> 00:21:47,682
السقف الأحمق

185
00:21:55,966 --> 00:21:57,588
ما الذى تفترض فيما يشربه ؟

186
00:21:58,389 --> 00:22:00,415
لا أعرف لكنى لا أظن
أنه عصير القرع

187
00:22:07,610 --> 00:22:09,313
... بعد إمعان النظر

188
00:22:10,124 --> 00:22:13,498
فقد قررت الوزاره الآتى
... من أجل سلامتكم الخاصه

189
00:22:14,490 --> 00:22:15,818
... لا تلاميذ تحت سن 17 عام

190
00:22:16,528 --> 00:22:19,978
سوف يسمح لهم بوضع أسماؤهم
داخل إطار المسابقه

191
00:22:20,771 --> 00:22:24,013
- ... و هذا القرار نهائى
- هذا مستحيل

192
00:22:26,257 --> 00:22:27,187
! سكوت

193
00:22:49,053 --> 00:22:50,106
كأس النار

194
00:22:51,361 --> 00:22:54,864
أى أشخاص يريدون ترشيح أنفسهم
لهذه المسابقه

195
00:22:55,415 --> 00:22:56,636
... فعليهم كتابة أسماءهم

196
00:22:57,402 --> 00:23:01,323
و أن يلقوها فى الشعله
قبل هذه الساعه من ليلة الخميس

197
00:23:01,813 --> 00:23:04,459
لا تفعلوا ذلك إن كنتم مستبعدين

198
00:23:05,423 --> 00:23:07,863
إذا تم إختيار أحدكم
فلا مجال للتراجع

199
00:23:08,522 --> 00:23:11,928
أفترض أن إختبار المسابقه
قد بدأ منذ تلك اللحظه

200
00:23:40,156 --> 00:23:41,090
ألاستور مودى

201
00:23:44,280 --> 00:23:45,116
كان يعمل بالوزاره

202
00:23:47,597 --> 00:23:49,387
و هو المدرس الجديد
ضد فنون السحر الأسود

203
00:23:50,510 --> 00:23:52,710
أنا هنا لأن دمبلدور
طلب منى ذلك

204
00:23:55,443 --> 00:23:56,458
نهاية القصه .. وداعا ... النهايه

205
00:23:57,563 --> 00:23:58,277
أى أسئله ؟

206
00:24:02,483 --> 00:24:03,898
... متى وصلنا إلى الفنون السوداء

207
00:24:05,457 --> 00:24:07,060
فأنا أؤمن بالإقتراب العملى

208
00:24:08,557 --> 00:24:10,348
... لكن أولا هل يخبرنى أحدكم

209
00:24:10,882 --> 00:24:12,290
عن عدد التعاويذ التى لا تصد ؟

210
00:24:14,411 --> 00:24:15,161
ثلاثه يا سيدى

211
00:24:15,802 --> 00:24:16,558
... و كلهم تم تسميتهم

212
00:24:17,252 --> 00:24:18,340
لأنه لا يغفر لمن يستخدمهم

213
00:24:19,187 --> 00:24:20,186
حيث فى حالة ذلك

214
00:24:20,799 --> 00:24:23,775
فليس هناك سوى طريق واحد
... لتذهبوا داخل أزكابان

215
00:24:24,012 --> 00:24:24,495
تمام ؟

216
00:24:25,027 --> 00:24:27,478
الوزاره قالت أنكم صغار جدا
... لتروا كم تحدث التعويذه منهم

217
00:24:27,522 --> 00:24:28,225
أنا أفكر بطريقه مختلفه

218
00:24:29,294 --> 00:24:30,667
أنتم بحاجه لمعرفة
ماذا يعنى كل ذلك ؟

219
00:24:31,373 --> 00:24:32,316
أنتم بحاجه للإعداد

220
00:24:32,930 --> 00:24:35,881
تحتاجون للعثور على مكان آخر
... تلقون فيه لبانكم

221
00:24:36,450 --> 00:24:38,569
بجانب الجانب الآخر
من مكتبك يا مستر فرناند

222
00:24:39,353 --> 00:24:42,239
غير معقول
بدأت أعتقد أن هذا المجنون يرى من ظهره

223
00:24:42,802 --> 00:24:44,432
و يمكننى الإستماع إلى أى شئ يقال

224
00:24:45,307 --> 00:24:49,188
بالتالى .. أى تعويذه سنقولها أولا ؟

225
00:24:49,660 --> 00:24:50,908
- ! ويسلى
- نعم

226
00:24:51,363 --> 00:24:51,932
! قف

227
00:24:55,684 --> 00:24:56,629
إعطنا تعويذه

228
00:24:57,806 --> 00:25:02,822
حسنا ... لم يقل لى أبى سوى عن واحده
هى تعويذة التحكم

229
00:25:03,508 --> 00:25:04,231
لابد أن أباك يعرف كل شئ عن ذلك

230
00:25:05,180 --> 00:25:08,763
بالرغم أنه يعمل فى الوزاره
منذ سنوات قليله

231
00:25:09,931 --> 00:25:11,724
لكنى مصر على أن أخبرك لماذا

232
00:25:20,229 --> 00:25:21,279
مرحبا

233
00:25:27,996 --> 00:25:32,079
أنجوشيو
أمبريو

234
00:25:36,991 --> 00:25:38,460
لا تقلق ... إنها غير مؤذيه

235
00:25:45,180 --> 00:25:46,828
... إذا لدغتنى

236
00:25:47,765 --> 00:25:49,455
... فهل سأموت ؟

237
00:25:52,291 --> 00:25:53,750
على ماذا تضحكون ؟

238
00:25:56,014 --> 00:25:57,405
تالنتوزا

239
00:26:01,040 --> 00:26:02,562
ما الذى ستفعله الآن ؟
هل ستقفز من النافذه ؟

240
00:26:06,704 --> 00:26:08,265
أم تغرق نفسها ؟

241
00:26:19,061 --> 00:26:21,387
... العديد من السحره و العرافين
( فى وقت ( أنتم تعرفون من

242
00:26:22,482 --> 00:26:26,063
... يمكنهم أن يؤكدون
أنهم وقعوا تحت تأثيرها

243
00:26:26,980 --> 00:26:29,056
عن طريق إستمرار التأثير فى مدى التعويذه
لكن هذه هى النقطه

244
00:26:29,707 --> 00:26:30,384
لكن ها هو الحبل

245
00:26:31,845 --> 00:26:33,053
كيف يمكننا الإنسجام مع الكاذبين ؟

246
00:26:37,258 --> 00:26:39,235
... غيره ... غيره

247
00:26:42,316 --> 00:26:43,903
لونجبوتوم .. أليس كذلك ؟

248
00:26:47,385 --> 00:26:50,831
الأستاذه سبراود أخبرتنى
أنك تحب علم النباتات

249
00:26:52,749 --> 00:26:54,124
... إنه فن قاطع ...

250
00:26:56,618 --> 00:26:58,996
صحيح .... تعالى ... تعالى

251
00:27:00,253 --> 00:27:02,961
إنها مؤلمه جدا

252
00:27:07,593 --> 00:27:08,976
تعويذة التعذيب

253
00:27:10,463 --> 00:27:11,629
! جروتشيو

254
00:27:21,394 --> 00:27:25,118
! توقف
ألا ترى ما يعانيه ؟ توقف

255
00:27:44,041 --> 00:27:47,142
ربما يمكنك أن تمنحينا
تعويذة غفران أخرى يا آنسه جرانجر

256
00:27:48,630 --> 00:27:50,231
كلا

257
00:27:52,292 --> 00:27:53,825
أفادا كادفرا

258
00:27:58,722 --> 00:27:59,514
إنها تعويذة القتل

259
00:28:01,036 --> 00:28:03,201
قلما يمكن لشخص أن ينجو منها مطلقا

260
00:28:04,507 --> 00:28:07,340
عدا شخص واحد فقط
يجلس الآن فى هذه الحجره

261
00:28:38,609 --> 00:28:40,277
- شئ مروع أن تكون قريبا منه

262
00:28:41,283 --> 00:28:43,402
.. لكنه واقعيا يعرف الكثير .. فعلا

263
00:28:44,267 --> 00:28:46,762
-... كانت مواجهه رديئه للغايه
-  .. كان شيئا لا يغتفر

264
00:28:47,359 --> 00:28:51,933
ليس بالشئ الذى يجرى فى الفصل
هل رأيتم ما حدث ؟

265
00:28:57,359 --> 00:28:58,662
نيفيل

266
00:28:59,480 --> 00:29:00,112
بنى

267
00:29:01,922 --> 00:29:02,813
هل أنت بخير ؟

268
00:29:04,467 --> 00:29:05,557
تعالى ... لنتناول قدحا من الشاى

269
00:29:06,189 --> 00:29:07,000
أريد أن أريك شيئا

270
00:29:50,959 --> 00:29:57,084
إنه سيدريك ديجورى

271
00:29:58,411 --> 00:30:00,834
- نحن هنا لا يتم إختيارنا
- هذا الإختيار لك أنت .. ليس لى

272
00:30:03,997 --> 00:30:05,322
حسنا شكرا ... حسنا يا صغار

273
00:30:09,705 --> 00:30:11,917
لدينا طريقه .. تجعلنا أكبر سنا

274
00:30:12,956 --> 00:30:14,617
هذا ليس ذهابا إلى العمل

275
00:30:18,276 --> 00:30:19,229
هل رأيتم هذا ؟

276
00:30:20,028 --> 00:30:21,609
... هذا هو الخط هـ

277
00:30:27,334 --> 00:30:27,735
بالتالى ؟

278
00:30:28,600 --> 00:30:30,648
بالتالى فعبقرى مثل دمبلدون
لن يجعل أشخاصا حمقى

279
00:30:31,806 --> 00:30:33,749
... يخدعونه بتعويذة العمر
- هذا هو سر تألقنا

280
00:30:39,272 --> 00:30:40,926
- جاهز يا فريد ؟
- جاهز يا جورج ؟

281
00:30:46,946 --> 00:30:48,195
! نعم

282
00:31:00,091 --> 00:31:00,766
! نعم

283
00:31:10,270 --> 00:31:10,920
انت المتسبب

284
00:31:11,311 --> 00:31:11,736
انت المتسبب

285
00:32:01,390 --> 00:32:01,943
إجلسوا

286
00:32:06,989 --> 00:32:09,159
..... حتى هذه اللحظه فكلنا فى إنتظار معرفة

287
00:32:10,460 --> 00:32:11,813
الأبطال الذين وقع عليهم الإختيـــــــــــــار

288
00:32:45,594 --> 00:32:46,300
بطل درامسترانج هو ..... فيكتور كرام

289
00:33:03,989 --> 00:33:08,449
.... بطل بوباتونس
هى فلور ديلاكور

290
00:33:18,503 --> 00:33:21,450
بطل هوجوورتس ... هو سيدريك ديجورى

291
00:33:31,560 --> 00:33:32,621
هذا كل شئ

292
00:33:33,353 --> 00:33:35,092
لدينا الآن أبطالنا الثلاثه

293
00:33:36,392 --> 00:33:37,871
لكن فى النهايه

294
00:33:38,440 --> 00:33:40,149
واحد فقط هو الذى سيدون فى التاريخ

295
00:33:40,656 --> 00:33:43,647
واحد فقط هو الذى سيحصل على البطوله

296
00:33:44,268 --> 00:33:46,548
هذا الإحتفال بالإنتصار

297
00:33:47,229 --> 00:33:48,476
الفخر به

298
00:34:20,350 --> 00:34:21,048
هارى بوتر ؟

299
00:34:24,377 --> 00:34:25,367
هارى بوتر

300
00:34:29,482 --> 00:34:31,671
كلا
كلا

301
00:34:33,064 --> 00:34:34,444
! هارى بوتر

302
00:34:34,885 --> 00:34:35,935
هيا يا هارى

303
00:35:09,249 --> 00:35:10,752
هذا غش

304
00:35:14,387 --> 00:35:15,934
إنه لم يبلغ السابعة عشر بعد

305
00:35:42,687 --> 00:35:43,234
- كيف حدث هذا ؟
- أنا لا أعرف

306
00:35:44,904 --> 00:35:47,067
يجب أن تخبرنا كيف حدث ؟

307
00:35:48,322 --> 00:35:49,793
! إننى أحتج .. ! أحتج
هوجوورتس فى هذه الحاله ستشارك ببطلين

308
00:35:51,063 --> 00:35:51,391
! هارى

309
00:35:52,819 --> 00:35:54,029
هارى ... هل قمت بوضع إسمك
فى كأس النار ؟

310
00:35:54,554 --> 00:35:55,265
كلا يا سيدى

311
00:35:56,006 --> 00:35:57,544
هل طلبت من أحد التلاميذ
أن يفعل ذلك لك ؟

312
00:35:57,853 --> 00:35:58,353
! كلا يا سيدى

313
00:35:58,763 --> 00:35:59,791
هل أنت متأكد تماما ؟

314
00:36:00,199 --> 00:36:00,968
نعم يا سيدى

315
00:36:01,517 --> 00:36:02,492
! ياله من كاذب حذِر

316
00:36:02,983 --> 00:36:06,080
هيلاريوس ..لا شك أن كأس النار
تعتبر شئ سحرى خارق

317
00:36:06,578 --> 00:36:09,280
و فقط فإن قوه غير عاديه
...  يمكن أن تضع لها حدودا و تخدعها

318
00:36:09,566 --> 00:36:11,716
وهذا يتطلب نوع من السحر
متقدم جدا بالنسبه لصبى مثله

319
00:36:12,216 --> 00:36:14,945
يبدو أنك تعرف الكثير عن ذلك
يا مودى

320
00:36:15,393 --> 00:36:18,894
... كان هذا عملى فيما مضى
طالما هناك من يمارس السحر الأسود

321
00:36:19,918 --> 00:36:21,220
ربما تتذكر هذا

322
00:36:23,539 --> 00:36:24,708
دعنا لا نصرخ بشأن هذا يا بنى

323
00:36:27,039 --> 00:36:28,664
سأترك الأمر لك يا بارتى

324
00:36:29,552 --> 00:36:30,448
القواعد لا شك فيها

325
00:36:30,877 --> 00:36:32,689
لا يوجد إستئناف فى قرار سحرى
لكأس النار

326
00:36:35,578 --> 00:36:36,185
و السيد بوتر ليس لديه الخيار

327
00:36:38,701 --> 00:36:40,572
لقد تم إضافته الليله

328
00:36:42,689 --> 00:36:45,298
... كمشارك آخر فى بطولة السحره

329
00:37:12,725 --> 00:37:14,066
لا يمكن الإستمرار فى ذلك يا ألبوس

330
00:37:15,172 --> 00:37:17,607
أولا ظهرت علامة الظلام
و الآن ظهر هذا

331
00:37:18,106 --> 00:37:19,556
ماذا تقترحين يا مينيرفا ؟

332
00:37:20,579 --> 00:37:22,503
أن نضع حدا لذلك

333
00:37:24,077 --> 00:37:25,502
و لا نترك بوتر فى تلك المنافسه

334
00:37:26,338 --> 00:37:27,872
لقد سمعت بارتى ... القواعد واضحه

335
00:37:28,826 --> 00:37:30,040
ليذهب بارتى  إلى الشيطان

336
00:37:30,562 --> 00:37:34,215
فإن قواعده تخالف ما إتفقنا عليه
مع الوزاره

337
00:37:34,531 --> 00:37:36,638
إنهم أيضا سيجدون صعوبه
فى تصديق هذه المصادفه المحضه

338
00:37:38,746 --> 00:37:41,963
... إذا ما أمكننا نحن بالفعل أن نكتشف
معنى هذا السحر

339
00:37:43,173 --> 00:37:45,864
فربما يجب علينا ذلك
فى الوقت الحالى

340
00:37:47,350 --> 00:37:48,202
أن ندعهم هم يكتشفون

341
00:37:50,632 --> 00:37:51,360
و لا نفعل شيئا

342
00:37:51,842 --> 00:37:53,188
نقدمه كطعام شهى ؟

343
00:37:54,156 --> 00:37:55,166
! بوتر ولد

344
00:37:56,250 --> 00:37:57,238
! ليس قطعه من اللحم

345
00:37:58,263 --> 00:38:00,857
... موافق
أتفق مع سيفروس

346
00:38:01,507 --> 00:38:03,700
إبقوا أعينكم على هارى

347
00:38:05,020 --> 00:38:05,684
يمكننى ذلك

348
00:38:06,579 --> 00:38:07,192
لابد أنه قلق مما سوف يحدث

349
00:38:07,973 --> 00:38:09,599
... و يجب ألا يعلم ما سينتظره

350
00:38:10,800 --> 00:38:13,549
و علينا جميعا أن نتأهب مره ثانيه

351
00:38:31,174 --> 00:38:32,486
كيف فعلت ذلك ؟

352
00:38:34,829 --> 00:38:35,758
لا تهتم

353
00:38:36,414 --> 00:38:37,153
شئ غير مهم

354
00:38:37,980 --> 00:38:39,302
كنت أعتبرك أفضل صديق لى

355
00:38:39,825 --> 00:38:40,982
هيي ... أنت تعلم ماذا

356
00:38:41,443 --> 00:38:43,005
أنا لم أسعى كى يحدث هذا يا رون

357
00:38:46,307 --> 00:38:46,881
حسنا

358
00:38:47,878 --> 00:38:49,121
- أتعنى أنك غبى ؟
- نعم

359
00:38:50,512 --> 00:38:52,385
صديق هارى بوتر الغبى .....

360
00:38:57,127 --> 00:38:59,038
أنا لم أضع إسمى فى تلك الكأس

361
00:39:00,297 --> 00:39:01,704
أنا لا أريد المجد الخالد

362
00:39:02,632 --> 00:39:03,901
... أريد فقط أن أكون

363
00:39:05,285 --> 00:39:06,363
أنظر

364
00:39:06,752 --> 00:39:08,355
لا أعلم ما حدث هذه الليله

365
00:39:08,768 --> 00:39:09,551
و لا أعلم لماذا ؟

366
00:39:10,582 --> 00:39:11,468
لكنه حدث

367
00:39:11,919 --> 00:39:13,001
حسنا

368
00:39:23,019 --> 00:39:23,680
كاذب

369
00:39:39,689 --> 00:39:41,014
انتم الذين ستبدأون المسابقه ؟

370
00:39:43,249 --> 00:39:45,703
أهلا بكم

371
00:39:46,151 --> 00:39:47,498
أنا ريتا سكيتر

372
00:39:48,576 --> 00:39:50,527
أكتب لصحيفة المتنبئ اليوميه

373
00:39:51,784 --> 00:39:53,441
بالطبع تعرفون ذلك
أليس كذلك ؟ ...

374
00:39:54,042 --> 00:39:56,176
إنه أنتم الذين لا نعرفكم

375
00:39:57,554 --> 00:39:59,175
أحب الوجنتين المتوردتين لـ بوباتونس

376
00:40:00,312 --> 00:40:04,938
أى غموض تتخفون وراؤه ؟
... الشجاعه ... الحياه

377
00:40:08,594 --> 00:40:11,655
كل واحد فيكم .. ما الحافز
الذى يسعى إليه ؟

378
00:40:16,341 --> 00:40:16,776
لأننى أريد معرفة ذلك
و كذلك قرائى

379
00:40:19,582 --> 00:40:20,699
.... لذا دعونى أجلب لكم الــ ..الــ

380
00:40:24,017 --> 00:40:26,340
البهجه

381
00:40:39,514 --> 00:40:40,587
مكان مريح

382
00:40:41,921 --> 00:40:43,031
إنه دولاب ملابس الغرفه

383
00:40:44,228 --> 00:40:44,966
ستشعر كأنك فى بيتك

384
00:40:45,886 --> 00:40:49,409
أوه ... أوه ... إحترس

385
00:40:51,612 --> 00:40:56,052
- صبى فى الثانية عشره
- أنا فى الرابعة عشره

386
00:40:57,632 --> 00:41:00,194
... على وشك المنافسه مع ثلاثة تلاميذ

387
00:41:01,374 --> 00:41:06,454
لابد أن ذلك يشكل إنفعالا بينك و بين نفسك
... فإنهم ليسوا فقط ناضجين

388
00:41:12,019 --> 00:41:16,985
لكن لديهم أيضا المهارات و الخبرات
التى لا تتخيلها أنت حتى فى أحلامك

389
00:41:17,272 --> 00:41:19,329
هل أحسست بالقلق ؟ ؟

390
00:41:20,052 --> 00:41:22,046
لا أعرف
أنا فعلا لم أفكر فى ذلك

391
00:41:23,289 --> 00:41:26,166
- إذن فأنت لست فى الثانيه عشره من عمرك ؟
- أنا فى الرابعة عشره

392
00:41:26,629 --> 00:41:27,958
أنت تعتبر أسطوره
أتعتقد أن الصدمه التى تعرضت لها فى الماضى

393
00:41:29,389 --> 00:41:31,189
هى السبب الذى جعلك تريد الإشتراك
فى مسابقه بمثل هذه الخطوره ؟

394
00:41:31,836 --> 00:41:32,690
كلا ... أنا لم أدخل

395
00:41:33,105 --> 00:41:33,921
بالطبع لم تفعل

396
00:41:36,198 --> 00:41:37,959
الكل يحب أن يثور يا هارى

397
00:41:40,233 --> 00:41:41,418
أشطب السطر الأخير

398
00:41:42,824 --> 00:41:44,786
تحدث كما لو كان والديك على قيد الحياه

399
00:41:45,311 --> 00:41:46,998
كيف تعتقد أنهم كانوا سيشعرون ؟

400
00:41:47,446 --> 00:41:48,024
بالفخر ؟

401
00:41:48,419 --> 00:41:48,977
أو بالقلق ؟

402
00:41:49,460 --> 00:41:52,652
بأنك فى الواقع قد إخترت أفضل طريقه
لجذب الإهتمام

403
00:41:53,090 --> 00:41:54,640
بأن تبدى رغبه إنتحاريه

404
00:41:56,489 --> 00:42:00,152
هيي ... عيناى لم تصابا بالإحباط
من شبح الماضى

405
00:42:33,997 --> 00:42:34,532
هارى

406
00:42:34,973 --> 00:42:38,595
لم أستطيع أن أخاطر بإرسال تلك الرساله مع هيدويج
حيث من السهل جدا على مسئولى الوزاره

407
00:42:40,243 --> 00:42:40,764
أن يتعرفوا عليها

408
00:42:42,148 --> 00:42:43,408
نحتاج للحديث يا هارى

409
00:42:44,186 --> 00:42:44,758
وجها لوجه

410
00:42:45,253 --> 00:42:47,022
إنتظرنى فى الغرفه العامه لـ جريفندور

411
00:42:47,372 --> 00:42:48,468
الساعه الواحده مساء هذا السبت

412
00:42:49,585 --> 00:42:52,018
و تأكد أن تكون وحدك
سيريوس

413
00:42:52,784 --> 00:42:54,749
: ملحوظه
الطائر يعض

414
00:43:07,373 --> 00:43:07,900
سيريوس

415
00:43:18,833 --> 00:43:21,446
" هارى بوتر .. سن 12 سنه
مشتبه فى دخوله منافسة السحره "

416
00:43:27,982 --> 00:43:28,771
' عيناه كانتا تسبحان مع شبح الماضى ... '

417
00:43:53,488 --> 00:43:53,994
هارى ... ليس لدى وقتا كثيرا

418
00:43:54,890 --> 00:43:56,655
لذا دعنى أدخل فى الموضوع مباشرة

419
00:43:57,096 --> 00:43:58,847
هل وضعت أم لم تضع إسمك
فى كأس النار ؟

420
00:43:59,187 --> 00:43:59,555
_ كلا
- ششش

421
00:44:01,572 --> 00:44:02,273
يجب أن أسأل

422
00:44:02,891 --> 00:44:03,768
إخبرنى الآن عن أحلامك

423
00:44:05,016 --> 00:44:07,047
أنت ذكرت وورمتيل ..و فولدمورت

424
00:44:07,580 --> 00:44:09,356
من كان الرجل الثالث فى الغرفه ؟

425
00:44:10,035 --> 00:44:10,721
لا أعرف

426
00:44:11,244 --> 00:44:12,339
إعطنى إسمه

427
00:44:13,587 --> 00:44:17,002
لا أعرف ...فولدمورت كلفه بشئ
أن يعمل شيئا هاما

428
00:44:18,422 --> 00:44:20,611
و ما هذا ؟

429
00:44:23,198 --> 00:44:25,460
... كان .... يريدنى

430
00:44:27,145 --> 00:44:30,792
لا أدرى لماذا .. لكنه كان يوجهه
ليوقعنى فى فخ

431
00:44:33,261 --> 00:44:35,291
كنت أعنى .. أنه كان حلما ... أليس كذلك ؟

432
00:44:36,000 --> 00:44:36,407
نعم

433
00:44:36,858 --> 00:44:39,205
كان مجرد حلم

434
00:44:39,787 --> 00:44:40,809
أنظر يا هارى

435
00:44:41,272 --> 00:44:43,511
علامة الظلام التى أطلقها آكلى الموت
فى بطولة كأس العالم

436
00:44:43,951 --> 00:44:46,613
و إسمك الذى خرج من كأس النار
كل هذا ليس من قبيل المصادفات

437
00:44:48,553 --> 00:44:49,749
لم يعد الوضع آمنا بعد الآن

438
00:44:50,330 --> 00:44:51,078
- ماذا تقول ؟
- .... أقول

439
00:44:51,533 --> 00:44:52,068
... إن الشيطان موجود بداخل المبنى
هو إيجور كاركاروف ..

440
00:44:54,667 --> 00:44:56,029
إنه كان من آكلى الموت

441
00:44:56,424 --> 00:44:58,006
و ليس هناك أحد ... لا أحد
يمكنه إيقاف آكلى الموت

442
00:44:59,661 --> 00:45:04,122
... إبن بارتى كروتش كان منهم
مسجونا فى أزكابان

443
00:45:09,370 --> 00:45:11,483
و هو لم يمكن إبنه من الفرار

444
00:45:12,092 --> 00:45:14,447
أتعتقد أن أحدهم هو من قام
بوضع إسمى فى الكأس ؟

445
00:45:15,531 --> 00:45:16,796
ليس لدى أى فكره عن من وضع إسمك فى الكأس يا هارى
...لكن الذى فعل ذلك

446
00:45:17,383 --> 00:45:18,601
..ليس صديقا لك
طالما العديد يلقون حتفهم فى
تلك المنافسه

447
00:45:19,136 --> 00:45:20,703
أنا لست مستعدا لذلك يا سيريوس

448
00:45:21,255 --> 00:45:22,230
لم يعد لديك الخيار

449
00:45:25,137 --> 00:45:26,063
- شخص ما قادم
- تقدم إليه أنت أولا يا هارى

450
00:45:31,523 --> 00:45:32,195
مع من كنت تتكلم ؟

451
00:45:32,888 --> 00:45:33,362
ماذا ؟

452
00:45:33,802 --> 00:45:34,691
- سمعت أصواتا
- لم أكن أتحدث مع أحد

453
00:45:35,274 --> 00:45:36,808
أنت تتخيل أشياءا

454
00:45:38,012 --> 00:45:39,400
... لم تكن أول شخص

455
00:45:40,700 --> 00:45:43,362
إعتقدت أنك كنت تجرى تدريبات
! من أجل الأحاديث الصحفيه

456
00:46:10,029 --> 00:46:10,606
مذهل

457
00:46:13,547 --> 00:46:14,113
مذهل

458
00:46:14,673 --> 00:46:16,458
نيفيل ... أنت تفعل هذا مرة أخرى

459
00:46:16,949 --> 00:46:18,437
أوه ... صحيح .. آسف

460
00:46:19,809 --> 00:46:22,146
نباتات الأراضى العاليه و إستخدامها

461
00:46:23,277 --> 00:46:25,544
مودى أعطاها لى
عند تلبية دعوته لتناول الشاى

462
00:46:27,760 --> 00:46:29,930
و لماذا لا تخبره أنت بنفسك ؟

463
00:46:33,248 --> 00:46:38,260
أنت الذى سيخبره
أنا لن أتحدث معه

464
00:46:40,673 --> 00:46:41,776
إنها مشكلتك و ليست مشكلتى
ماذا تريدنى أن أبلغه ؟ ....

465
00:46:42,573 --> 00:46:46,811
ألا تعرفين ؟ تقدمى

466
00:46:47,258 --> 00:46:48,517
... رون أراد منى أن أخبرك
... أن بيرسى أخبره

467
00:46:49,796 --> 00:46:51,236
... أن بارفاتى أخبرت فين
بأن هاجريد يبحث عنك

468
00:46:51,889 --> 00:46:52,787
... من أجل ذلك

469
00:46:53,308 --> 00:46:54,260
حسنا .... ماذا ؟

470
00:47:05,055 --> 00:47:08,471
.... الأخبار التى قالها كروتشى

471
00:47:09,928 --> 00:47:11,499
لا تسألنى من فضلك أن أقول ذلك ثانيه

472
00:47:12,268 --> 00:47:13,194
كنا ننوى متابعتك

473
00:47:13,826 --> 00:47:17,341
- ... حسنا .. يمكنك أن تبلغى رون أنه
- ! أنا لست بومه

474
00:47:28,301 --> 00:47:28,703
هل أحضرت عباءة الإخفاء
التى تركها لك والدك ؟

475
00:47:30,189 --> 00:47:30,909
نعم أحضرت العباءه

476
00:47:31,398 --> 00:47:32,821
إلى أين نذهب يا هاجريد ؟

477
00:47:33,259 --> 00:47:34,075
سترى فى القريب العاجل

478
00:47:34,728 --> 00:47:36,311
ركز جيدا ... هذا مهم

479
00:47:37,956 --> 00:47:39,435
ماذا بخصوص هذه الزهره ؟

480
00:47:40,007 --> 00:47:41,982
هاجريد ..هل قمت بتمشيط شعرك ؟

481
00:47:43,198 --> 00:47:44,755
فى حقيقة الأمر .. فعلت ذلك

482
00:47:45,598 --> 00:47:47,486
يجب أن أعتنى بمظهرى مرة ثانيه

483
00:47:57,132 --> 00:47:58,010
هاجريد

484
00:48:02,027 --> 00:48:04,020
العباءه ... إرتدى العباءه

485
00:48:10,908 --> 00:48:11,983
مساء الخير يا أولامب

486
00:48:12,475 --> 00:48:13,894
! أوه .. هاجريد

487
00:48:14,474 --> 00:48:16,419
كنت أظن أنك لن تحضر

488
00:48:17,017 --> 00:48:18,264
إعتقدت أنك ربما نسيتنى

489
00:48:21,035 --> 00:48:22,995
... أنا لا أنساك أبدا يا أولامب

490
00:48:23,603 --> 00:48:25,721
ما الذى كنت تريدنى أن أراه ؟

491
00:48:27,452 --> 00:48:28,721
عندما تحدثنا مبكرا

492
00:48:29,257 --> 00:48:29,863
... كنت تبدو

493
00:48:31,172 --> 00:48:31,973
متعجلا

494
00:48:33,311 --> 00:48:34,128
أنا مسرور لحضورك

495
00:48:34,765 --> 00:48:35,379
ثقى بى

496
00:48:39,534 --> 00:48:40,003
! أوه ... شئ عظيم

497
00:48:46,491 --> 00:48:47,726
أيمكننا الإقتراب أكثر ؟

498
00:48:56,208 --> 00:48:56,892
تنين

499
00:48:58,248 --> 00:48:59,278
هذه هى المهمه الأولى

500
00:48:59,805 --> 00:49:01,565
هل هم خطرين ؟

501
00:49:01,930 --> 00:49:02,735
هيا يا هارى

502
00:49:03,547 --> 00:49:05,650
عليك بالهدوء ... إنهم كذلك
إنها مخلوقات يساء فهمها

503
00:49:08,945 --> 00:49:13,569
رغم أنى يجب أن أعترف
أنها جزء بشع من العمل

504
00:49:14,557 --> 00:49:16,484
رون أصيب بالفزع
عندما شاهدهم

505
00:49:18,374 --> 00:49:19,762
رون شاهدهم ؟

506
00:49:20,302 --> 00:49:20,971
بالتأكيد

507
00:49:21,425 --> 00:49:23,268
أخوه شارلى أتى بهم من رومانيا

508
00:49:25,151 --> 00:49:25,955
ألم يخبرك بذلك ؟

509
00:49:27,916 --> 00:49:28,700
كلا لم يفعل

510
00:49:29,834 --> 00:49:31,311
لم يعد يخبرنى شيئا

511
00:49:42,229 --> 00:49:42,980
بوتر المحتال

512
00:49:49,472 --> 00:49:50,456
- سيدريك هو الأفضل
- نحن نحب سيدريك

513
00:49:51,422 --> 00:49:51,840
شكرا

514
00:49:53,153 --> 00:49:54,124
المعذره

515
00:50:05,188 --> 00:50:08,075
- هل يمكننا التحدث سويا ؟
- حسنا

516
00:50:09,710 --> 00:50:10,319
أنت محتال يا بوتر

517
00:50:15,277 --> 00:50:15,908
تنين

518
00:50:16,379 --> 00:50:19,014
إنها المهمه الأولى
سيخصصون تنين لكل شخص مننا

519
00:50:19,915 --> 00:50:21,602
... تعالى يا سيدريك

520
00:50:22,237 --> 00:50:22,895
هل أنت جاد ؟

521
00:50:24,530 --> 00:50:28,236
- و .. فلورا و كرام يعلمون بذلك ؟
- نعم

522
00:50:28,636 --> 00:50:31,522
... هيا يا سيدريك
لا تبالى به فهو لا يساوى شيئا

523
00:50:32,331 --> 00:50:33,037
هيي ... إسمعنى

524
00:50:33,371 --> 00:50:34,920
... بخصوص هذه الشعارات
.. طلبت منهم أن يخلعوها

525
00:50:35,723 --> 00:50:36,425
لا أبالى بها

526
00:50:37,880 --> 00:50:39,101
أنت بالفعل شخص أحمق

527
00:50:40,800 --> 00:50:42,100
أتعتقد ذلك ؟

528
00:50:42,636 --> 00:50:44,320
أعرف ذلك

529
00:50:44,820 --> 00:50:45,779
أهناك شئ آخر ؟

530
00:50:46,350 --> 00:50:48,225
نعم

531
00:50:48,839 --> 00:50:50,079
إبق بعيدا عنى

532
00:50:50,491 --> 00:50:51,257
جميل

533
00:50:59,274 --> 00:51:00,448
أوه ... بوتر
لماذا أنت متوتر هكذا ؟

534
00:51:02,448 --> 00:51:03,535
لقد تراهنت مع أبى عليك

535
00:51:04,050 --> 00:51:06,565
فقد راهنته أنك ستصمد 10 دقائق فى المنافسه

536
00:51:10,109 --> 00:51:10,880
و هو خالفنى الرأى

537
00:51:12,189 --> 00:51:13,404
- فهو يعتقد أنك ستصمد 5 دقائق فقط
- أنا لا أعطى ذرة إهتمام

538
00:51:13,848 --> 00:51:14,920
فيما يفكر فيه أبوك يا مالفوى

