1
00:01:30,000 --> 00:02:30,000
:: ترجمة ::
ممدوح عبدالمنعم

2
00:03:39,600 --> 00:03:48,500
- بريطانيا -
932م

3
00:04:37,343 --> 00:04:39,368
توقّف

4
00:04:39,445 --> 00:04:41,436
من هناك ؟

5
00:04:41,514 --> 00:04:46,008
( أنا  ( آرثر ابن آثر بندراجون
من قلعة كاميلوت

6
00:04:46,085 --> 00:04:49,521
ملك البريطانيين
هازم السكسونيين

7
00:04:49,589 --> 00:04:52,023
ملك إنجلترا كلها

8
00:04:53,459 --> 00:04:56,223
من معك ؟ -
أنا -

9
00:04:56,296 --> 00:04:58,628
( و هذا خادمى المخلص ( بتسى

10
00:04:58,698 --> 00:05:01,132
لقد بحثنا فى كل أنحاء الأرض

11
00:05:01,200 --> 00:05:04,692
عن الفرسان الذين سيلتحقوا بى
فى قصرى فى كاميلوت

12
00:05:04,771 --> 00:05:07,399
أنا يجب أن أتكلم مع سيدك

13
00:05:07,473 --> 00:05:10,271
ماذا ؟ هل تركب حصان ؟ -
نعم -

14
00:05:10,343 --> 00:05:11,776
أنتَ تستعمل جوز الهند

15
00:05:11,844 --> 00:05:16,474
ماذا ؟ -
أنتَ تضرب جوزتا هند ببعضهما البعض -

16
00:05:16,549 --> 00:05:20,713
حسناً , لقد بحثنا منذ أن
غطت الثلوج الأرض

17
00:05:20,787 --> 00:05:22,721
و مررنا بمملكة مرسيا

18
00:05:22,789 --> 00:05:26,919
من أين حصلتم على جوز الهند ؟ -
لقد وجدناهم -

19
00:05:26,993 --> 00:05:29,621
وجدتهم ؟ فى مرسيا ؟
جوزة الهند هناك إستوائية

20
00:05:29,696 --> 00:05:32,096
ماذا تعنى ؟ -
الطقس معتدل فى هذه المنطقة -

21
00:05:32,165 --> 00:05:34,827
طائر السنونو من الممكن
أن يطير جنوباً

22
00:05:34,901 --> 00:05:38,496
أَو طائر الزقزاق
قد يريد مناخ أدفأَ فى الشتاء

23
00:05:38,571 --> 00:05:40,835
هؤلاء من الممكن أن يأتوا إلى أرضنا

24
00:05:40,907 --> 00:05:44,070
هل تقترح أن جوز الهند يهاجر لوحده ؟

25
00:05:44,143 --> 00:05:46,543
لا , من الممكن أن يتم حملهم

26
00:05:46,612 --> 00:05:49,604
ماذا ؟ أين تجد طائر سنونو يحمل جوزة هند ؟

27
00:05:49,682 --> 00:05:51,479
هو ممكن أن يمسكها من أعلى جوزة الهند

28
00:05:51,551 --> 00:05:54,247
أنا لم أسألك من أين يمسكها

29
00:05:54,320 --> 00:05:56,948
هذا سؤال بسيط فى الأوزان

30
00:05:57,023 --> 00:06:01,255
إن خمسة طيور أونس لا تستطيع حمل
رطل واحد من جوز الهند

31
00:06:01,327 --> 00:06:02,760
هذا لا يهم

32
00:06:02,829 --> 00:06:06,492
( اخبر سيدك بأن ( آرثر
من قصر كاميلوت هنا

33
00:06:07,633 --> 00:06:10,625
لكى يحافظ على سرعة الطيران

34
00:06:10,703 --> 00:06:15,697
يحتاج طائر السنونو أن يحرك جناحيه ثلاثة و أربعين
مرة فى الثانية

35
00:06:15,775 --> 00:06:17,037
من فضلك

36
00:06:17,110 --> 00:06:19,943
ألست على حق ؟ -
أنا غير مهتم -

37
00:06:20,012 --> 00:06:22,640
من الممكن أن يتم حملها بواسطة طائر سنونو أفريقى

38
00:06:22,715 --> 00:06:27,448
سنونو أفريقي , ربما
لكن السنونو الأوروبى لا يصلح

39
00:06:27,520 --> 00:06:29,852
هذا ما أتكلم عنه -
أوافق على هذا -

40
00:06:29,922 --> 00:06:33,983
هل ستسأل سيدك أن ينضم
إلى قصرى فى كاميلوت ؟

41
00:06:34,894 --> 00:06:38,830
و لكن طيور السنونو الأفريقية غير مهاجرة

42
00:06:38,898 --> 00:06:41,799
لذلك لا يستطيعوا أن يحضروا
جوز الهند

43
00:06:41,868 --> 00:06:45,861
انتظر دقيقة , افترض أن طائرين حملاها سويةً

44
00:06:45,938 --> 00:06:47,963
لا , يجب أَن يكونوا على خط واحد

45
00:06:48,040 --> 00:06:51,134
بسيطة , هم فقط يربطوا بعضهم ببعض

46
00:06:51,210 --> 00:06:54,737
من الممكن أن يحملوه تحت الريش -
لم لا ؟ -

47
00:06:56,716 --> 00:06:58,911
احضر ميتك

48
00:07:15,268 --> 00:07:17,259
احضر ميتك

49
00:07:30,049 --> 00:07:31,482
تسعة قروش

50
00:07:52,305 --> 00:07:54,239
هذا واحد -
تسعة قروش -

51
00:07:54,307 --> 00:07:56,241
أنا لم أمت -
ماذا ؟ -

52
00:07:56,309 --> 00:07:58,869
لا شىء , ها هى التسعة قروش -
أنا لم أمت -

53
00:07:58,945 --> 00:08:01,209
هو يقول أنه لم يمت -
لا هو ميت -

54
00:08:01,280 --> 00:08:03,214
لا لم أمت -
هو لم يمت ؟ -

55
00:08:03,282 --> 00:08:05,443
سيموت قريباً فهو مريض -
إن حالتى تتحسن -

56
00:08:05,518 --> 00:08:07,452
ستموت بعد مدة قصيرة

57
00:08:07,520 --> 00:08:10,148
أنا لا أَستطيع أَخذه
فهو ضد التعليمات

58
00:08:10,223 --> 00:08:13,488
أنا لا أُريد الصعود إلى العربة -
لا تكن طفلاً -

59
00:08:13,559 --> 00:08:15,823
أنا لا أَستطيع أَخذه -
أنا بخير -

60
00:08:15,895 --> 00:08:17,954
اعمل معروف من أجلنا -
أنا لا أَستطيع -

61
00:08:18,030 --> 00:08:20,123
هل من الممكن أن تنتظر قليلاً ؟
سيموت قريباً

62
00:08:20,199 --> 00:08:23,100
( أنا يجب أَن أَذهب إلى عائلة ( روبنسن
لقد فقدوا تسعة اليوم

63
00:08:23,169 --> 00:08:25,296
متى ستأتى المرة القادمة ؟ -
يوم الخميس -

64
00:08:25,371 --> 00:08:28,966
أعتقد أنى سأتمشى فى هذه المدة -
أنتَ لا تستطيع خداع أحد -

65
00:08:29,041 --> 00:08:32,477
ألا تستطيع عمل شىء ؟ -
أنا سعيد -

66
00:08:35,548 --> 00:08:38,483
شكراً جزيلاً -
العفو , أراك يوم الخميس -

67
00:08:43,289 --> 00:08:46,690
من هذا ؟
لا أَعرف , يجب أَن يكون ملكاً

68
00:08:46,759 --> 00:08:50,422
لماذا ؟ -
لا توجد حوله قمامة -

69
00:09:13,219 --> 00:09:15,210
أيتها الإمرأة العجوز -
أنا رجل -

70
00:09:15,288 --> 00:09:18,849
رجل ,  أنا آسف
من الفارس الذى يعيش فى تلك القلعة ؟

71
00:09:18,925 --> 00:09:21,325
أَنا عندى سبعة و ثلاثين سنة -
ماذا ؟ -

72
00:09:21,394 --> 00:09:23,919
أَنا عندى سبعة و ثلاثين سنة
لست كبير السن

73
00:09:23,996 --> 00:09:27,022
أنا لا أَستطيع أن أدعوك فقط بالرجل -
( أنت يمكن أَن تدعونى ب( دينيس -

74
00:09:27,099 --> 00:09:30,091
( أنا لم أَعرف أن اسمك ( دينيس -
أنتَ لم تسأل -

75
00:09:30,169 --> 00:09:33,002
قلت لك أنا آسف عن قولى إمرأة عجوزِ
لقد رأيتك من الخلف

76
00:09:33,072 --> 00:09:36,303
أنا أعترض لأنك تكلمنى كتابع لك

77
00:09:36,375 --> 00:09:39,208
أَنا ملك -
ملك هذا لطيف -

78
00:09:39,278 --> 00:09:43,078
و كيف أُصبحت كذلك ؟ -
باستغلال العمال -

79
00:09:43,149 --> 00:09:45,640
بالتمسك بالعقيدة الإمبريالية القديمة

80
00:09:45,718 --> 00:09:49,654
التى تدهور الاقتصاد
و تؤدى إلى وجود إختلافات إجتماعية فى المجتمع

81
00:09:49,722 --> 00:09:54,819
----اذا أردنا التقدم يجب -
( دينيس ) -

82
00:09:54,894 --> 00:09:57,226
كيف حالك ؟
كيف حالك يا سيدتى ؟ -

83
00:09:57,296 --> 00:10:00,697
أَنا ( آرثر ) ، ملك البريطانيين
لمن تلك القلعة ؟

84
00:10:00,766 --> 00:10:02,825
ملك من ؟ -
البريطانيون -

85
00:10:02,902 --> 00:10:07,362
من هم البريطانيون ؟ -
كلنا بريطانيون ، و أَنا ملككم -

86
00:10:07,440 --> 00:10:11,206
أنا لم أَعرف بأننا عندنا ملك
اعتقدت أننا مستقلون

87
00:10:11,277 --> 00:10:14,405
أنتِ تخدعى نفسك
نحن نعيش فى دكتاتورية

88
00:10:14,480 --> 00:10:17,847
----أى حكومة تكون بها الطبقات العاملة

89
00:10:17,917 --> 00:10:20,215
أنتَ تتكلم عن الطبقات العاملة مرة أخرى

90
00:10:20,286 --> 00:10:22,220
الطبقات العاملة تمثل كل شىء

91
00:10:22,288 --> 00:10:26,725
من فضلكم أيها الناس الطيبون , أَنا فى عجلة من أمرى
من يعيش فى تلك القلعة ؟

92
00:10:26,792 --> 00:10:28,692
لا أحد يعيش هناك

93
00:10:28,761 --> 00:10:31,025
من حاكمكم ؟ -
ليس لدينا حاكم -

94
00:10:31,097 --> 00:10:32,359
ماذا ؟

95
00:10:32,431 --> 00:10:35,093
نحن نتناوب

96
00:10:35,167 --> 00:10:39,399
فكل واحد منا يصبح
ضابط تنفيذى لإسبوع

97
00:10:39,472 --> 00:10:42,032
و كل قرارات الضابط تنفذ

98
00:10:42,108 --> 00:10:44,440
فى إجتماع خاص نصف شهرى -
لقد فهمت -

99
00:10:44,510 --> 00:10:47,946
من قبل أغلبية بسيطة
فى حالة الشؤون الداخلية

100
00:10:48,014 --> 00:10:50,710
اصمت

101
00:10:50,783 --> 00:10:54,310
آمرك بأن تصمت -
تأمر ؟ من تعتقد نفسك ؟ -

102
00:10:54,387 --> 00:10:57,686
أَنا ملكك -
أنا لم أُصوت لصالحك -

103
00:10:57,757 --> 00:11:01,454
أنتِ لا تصوتى لاختيار الملوك -
اذاً كيف أُصبحت ملكاً ؟ -

104
00:11:01,527 --> 00:11:03,461
سيدة البحيرة

105
00:11:03,529 --> 00:11:06,589
التى يكسو ذراعها الحرير

106
00:11:06,666 --> 00:11:10,227
أخرجت سيف الإكسكالبور من الماء

107
00:11:10,302 --> 00:11:12,327
.. وأشرت إليهم وقلت

108
00:11:12,405 --> 00:11:15,636
( هذا أنا ( آرثر
الذى حمل سيف الإكسكالبور

109
00:11:15,708 --> 00:11:17,642
لهذا أنا ملكك

110
00:11:17,710 --> 00:11:21,077
نساء غريبات يعشنّ فى بحيرات
يوزعنّ سيوف

111
00:11:21,147 --> 00:11:23,081
لا يوجد أساس لقيام الحكومة

112
00:11:23,149 --> 00:11:27,210
السلطة التنفيذية العليا تنشأ
من اختيارات الجماهير

113
00:11:27,286 --> 00:11:29,777
ليس من بعض المراسم المائية الهزلية

114
00:11:29,855 --> 00:11:30,947
اصمت

115
00:11:31,023 --> 00:11:34,618
أنتَ لا تستطيع أن تشغل
سلطة تنفيذية عليا

116
00:11:34,694 --> 00:11:36,855
لأن بعض الأشياء المائية
رمت سيف لك

117
00:11:36,929 --> 00:11:37,953
اصمت

118
00:11:38,030 --> 00:11:40,123
اذا تجولت قائلاً
أنا امبراطور

119
00:11:40,199 --> 00:11:44,533
لأن فتاة مبللة أعطتنى سيف
هم سيطردونى

120
00:11:44,603 --> 00:11:46,798
اصمت
هل ستصمت ؟

121
00:11:46,872 --> 00:11:48,999
الآن نرى العنف
المتأصّل فى النظام

122
00:11:49,075 --> 00:11:50,565
اصمت

123
00:11:50,643 --> 00:11:54,807
تعالوا لتروا العنف المتأصّل فى النظام
ساعدونى , أَنا يتم اضطهادى

124
00:11:54,880 --> 00:11:58,316
أيها الفلاح اللعين -
هل سمعتم هذا ؟ -

125
00:11:58,384 --> 00:12:01,444
هل رأيتوه و هو يضطهدنى ؟

126
00:13:38,250 --> 00:13:41,219
أنت تحارب بقوّة العديد من الرجال ، يا أيها الفارس

127
00:13:44,423 --> 00:13:46,948
أَنا ( آرثر ) ، ملك البريطانيين

128
00:13:50,930 --> 00:13:53,558
أُبحث عن أفضل و أشجع الفرسان
فى الأرض

129
00:13:53,632 --> 00:13:55,896
ليلتحقوا بى فى قصرى فى كاميلوت

130
00:14:00,940 --> 00:14:04,569
و أنتَ أثبتّ أنك جدير لذلك
هل ستلتحق بى ؟

131
00:14:09,949 --> 00:14:13,350
أنت تحزننى , حسناً كما تريد
( تعال يا ( بتسى

132
00:14:13,419 --> 00:14:15,683
لن يعبر أى شىء -
ماذا ؟ -

133
00:14:15,754 --> 00:14:17,619
لن يعبر أى شىء

134
00:14:17,690 --> 00:14:21,854
أنا لن أقاتلك
لكنّى يجب أَن أَعبر هذا الجسرِ

135
00:14:21,927 --> 00:14:24,452
اذاً ستموت

136
00:14:24,530 --> 00:14:29,297
آمرك ، كملك البريطانيين
أن تتنحى جانباً

137
00:14:29,368 --> 00:14:33,429
لن أتحرك لأى رجل

138
00:14:34,573 --> 00:14:36,006
حسناً كما تريد

139
00:15:02,201 --> 00:15:06,137
تنحّى جانباً الآن -
هذا خدش -

140
00:15:06,205 --> 00:15:08,833
خدش ؟ لقد قطعت ذراعك -
لا ، لم تقطعه -

141
00:15:08,908 --> 00:15:12,309
ما هذا اذاً ؟ -
كان عندى ما هو أسوأ من ذلك -

142
00:15:12,378 --> 00:15:14,369
أنتَ كذاب -
هيا يا ضعيف -

143
00:15:22,755 --> 00:15:25,417
النصر حليفى

144
00:15:25,491 --> 00:15:28,153
شكرا لله

145
00:15:29,295 --> 00:15:31,354
هيا يا رجل -
ماذا ؟ -

146
00:15:31,430 --> 00:15:33,364
هيا

147
00:15:34,533 --> 00:15:36,865
أنتَ حقيقةً شجاع
لكنى فزت بالمعركة

148
00:15:36,936 --> 00:15:39,336
هل تعبت ؟

149
00:15:39,405 --> 00:15:42,033
انظر أيها الغبى
أنتَ لم يعد لديك أى ذراع

150
00:15:42,107 --> 00:15:44,041
عندى -
انظر -

151
00:15:44,109 --> 00:15:46,577
هذا جرح فقط

152
00:15:46,645 --> 00:15:49,113
توقّف عن ذلك -
أيتها الدجاجة الخائفة -

153
00:15:49,181 --> 00:15:52,241
سأقطع قدمك

154
00:15:53,819 --> 00:15:55,980
حسناً -
سأتعامل مع هذا -

155
00:15:56,055 --> 00:15:58,114
ماذا ستفعل ؟ -
تعال هنا -

156
00:15:58,190 --> 00:16:01,523
هل ستنزف علىّ ؟ -
أَنا محصن -

157
00:16:01,593 --> 00:16:02,924
أنتَ مجنون

158
00:16:02,995 --> 00:16:06,055
الفارس الأسود ينتصر دائماً

159
00:16:06,131 --> 00:16:08,725
هيا يا رجل

160
00:16:14,640 --> 00:16:17,575
حسناً , هذا يسمى انسحاب

161
00:16:17,643 --> 00:16:19,474
( هيا يا ( بتسى

162
00:16:19,545 --> 00:16:22,070
لقد فهمت , هذا هروب , أليس كذلك ؟

163
00:16:22,147 --> 00:16:27,050
ارجع هنا

164
00:16:27,119 --> 00:16:29,053
أنا سأقطع قدمك

165
00:17:05,891 --> 00:17:07,825
ساحرة , ساحرة

166
00:17:09,828 --> 00:17:12,729
ساحرة , عثرنا على ساحرة

167
00:17:15,334 --> 00:17:18,735
عثرنا على ساحرة
ساحرة , ساحرة

168
00:17:28,781 --> 00:17:31,409
عثرنا على ساحرة
هل يمكن أن نحرقها ؟

169
00:17:34,219 --> 00:17:37,518
كيف عرفتم أنها ساحرة ؟ -
هى تبدو كساحرة -

170
00:17:39,258 --> 00:17:41,556
احضروها هنا

171
00:17:41,627 --> 00:17:44,152
أنا لست ساحرة
أنا لست ساحرة

172
00:17:44,229 --> 00:17:46,288
لكنّك تظهرى مثلهم

173
00:17:46,365 --> 00:17:49,163
هم لبّسونى هذا -
لا ، نحن لم نفعل ذلك -

174
00:17:49,234 --> 00:17:51,532
و هذا ليس أنفى
إنه مزيف

175
00:17:55,441 --> 00:17:58,410
حسناً ؟ -
نحن وضعنا الأنف -

176
00:17:58,477 --> 00:18:02,072
الأنف ؟ -
و القبعة , لكنّها ساحرة -

177
00:18:05,684 --> 00:18:09,347
هل لبّستوها هذا ؟ -
لا ، لا -

178
00:18:09,421 --> 00:18:12,390
نعم , قليلاً

179
00:18:12,458 --> 00:18:14,824
إنها مريضة

180
00:18:14,893 --> 00:18:16,952
لماذا تعتقدوا أنها ساحرة ؟

181
00:18:17,029 --> 00:18:18,997
لقد حوّلتنى إلى برميل مياه

182
00:18:20,165 --> 00:18:21,427
برميل مياه ؟

183
00:18:25,537 --> 00:18:27,164
لقد تحسنت حالتى

184
00:18:27,239 --> 00:18:29,173
احرقها على أية حال

185
00:18:32,644 --> 00:18:35,477
هدوء , هدوء

186
00:18:35,547 --> 00:18:38,880
هناك طرق لمعرفة
اذا كانت ساحرة

187
00:18:38,951 --> 00:18:43,217
هل هناك طرق ؟ ما هى ؟ اخبرنا -
هل يأذون ؟ -

188
00:18:43,288 --> 00:18:46,155
اخبرونى ، ماذا نفعل مع الساحرات ؟

189
00:18:46,225 --> 00:18:47,658
نحرقهم

190
00:18:49,261 --> 00:18:51,957
و ماذا يحترق
غير الساحرات ؟

191
00:18:52,030 --> 00:18:55,363
ساحرات أكثر -
الخشب -

192
00:18:55,434 --> 00:18:58,403
حسناً لماذا يتم حرق الساحرات ؟

193
00:19:09,615 --> 00:19:12,083
لأنهم مصنوعون من الخشب ؟ -
جيد -

194
00:19:15,053 --> 00:19:20,184
كيف نكتشف اذا كانت مصنوعة من الخشب ؟ -
نبنى منها جسر -

195
00:19:20,259 --> 00:19:23,922
و لكن ألا تستطيع بناء الجسور أيضاً من الحجارة ؟

196
00:19:24,897 --> 00:19:26,330
نعم

197
00:19:27,199 --> 00:19:30,430
هل الخشب يغوص فى الماء ؟

198
00:19:30,502 --> 00:19:33,562
لا ، إنه يطفو -
نرميها فى البركة -

199
00:19:37,042 --> 00:19:39,909
ماذا يطفو أيضاً فى الماء ؟

200
00:19:39,978 --> 00:19:42,242
الخبز -
التفاح -

201
00:19:42,314 --> 00:19:45,442
الصخور الصغيرة جداً-
شراب التفاح -

202
00:19:45,517 --> 00:19:47,712
الكرز , الطين -
الكنائس -

203
00:19:47,786 --> 00:19:49,720
البطّة

204
00:19:52,024 --> 00:19:53,457
بالضبط

205
00:19:54,893 --> 00:19:56,918
لذا منطقياً

206
00:19:56,995 --> 00:20:01,864
أن وزنها مثل وزن بطّة

207
00:20:04,269 --> 00:20:05,861
و هى مصنوعة من الخشب

208
00:20:05,938 --> 00:20:07,405
اذاً ؟

209
00:20:09,508 --> 00:20:10,770
هى ساحرة

210
00:20:13,679 --> 00:20:15,943
بطّة , بطّة -
هنا بطّة  -

211
00:20:16,014 --> 00:20:18,209
سنستخدم ميزانى الأكبر

212
00:20:25,457 --> 00:20:27,391
احرق الساحرة

213
00:20:39,304 --> 00:20:43,104
إفصل الدعامات

214
00:20:46,979 --> 00:20:48,412
إنها ساحرة

215
00:20:48,480 --> 00:20:50,243
يا للفوضى

216
00:20:59,091 --> 00:21:02,356
من أنتَ ، أنتَ حكيماً جداً
فى العلوم ؟

217
00:21:02,427 --> 00:21:04,895
أَنا ( آرثر ) ، ملك البريطانيين

218
00:21:04,963 --> 00:21:07,022
سيدى

219
00:21:07,099 --> 00:21:09,761
يا أيها الفارس الجيد ، هل ستأتى معى
إلى كاميلوت

220
00:21:09,835 --> 00:21:12,565
و تلتحق بنا فى المائدة المستديرة ؟

221
00:21:12,638 --> 00:21:15,232
سأتشرف بهذا يا سيدى

222
00:21:15,307 --> 00:21:18,333
ما اسمك ؟ -
بدفر ) يا سيدى ) -

223
00:21:18,410 --> 00:21:21,868
( اذاً لقد لقبتك بالسيد ( بدفر

224
00:21:21,947 --> 00:21:24,438
فارس فى المائدة المستديرة

225
00:21:24,516 --> 00:21:29,215
السيد الحكيم ( بدفر ) كان أول
( من إنضم من الفرسان للملك ( آرثر

226
00:21:29,288 --> 00:21:32,587
لكن الفرسان الآخرين
سينضمون له قريباً

227
00:21:32,658 --> 00:21:35,354
السيد ( لانسيلوت ) الشجاع

228
00:21:35,427 --> 00:21:38,123
السيد ( جالاهاد ) النقى

229
00:21:38,196 --> 00:21:41,188
و السيد ( روبن ) الغير شجاع جداً
( كالسيد ( لانسيلوت

230
00:21:41,266 --> 00:21:43,461
الذى قاتل تقريباً تنين الأنجنور

231
00:21:43,535 --> 00:21:46,561
و الذى واجه تقريباً دجاج بريستول

232
00:21:46,638 --> 00:21:50,506
و بلّل نفسه فى معركة تلّ بادون

233
00:21:50,575 --> 00:21:55,410
( و السيد ( عدم الظهور فى هذا الفيلم
صاحب الاسم الملائم

234
00:21:55,480 --> 00:21:58,711
هم شكلوا سويةً فريق
حيث أسماءهم وأعمالهم

235
00:21:58,784 --> 00:22:01,275
تم تخليدها على مدار القرون

236
00:22:01,353 --> 00:22:03,878
فرسان المائدة المستديرة

237
00:22:03,955 --> 00:22:04,089
و تلك يا سيدى كما تعرف
الأرض التى على شكل موزة

238
00:22:04,089 --> 00:22:07,752
هذه المعلومات الجديدة تدهشنى
( يا سيد ( بدفر

239
00:22:07,826 --> 00:22:10,260
وضح لى مرة أخرى كيف يمكن استخدام
مثانات الخرفان فى منع حدوث الزلازل

240
00:22:10,329 --> 00:22:14,163
بالتأكيد يا سيدى -
انظر يا سيدى -

241
00:22:14,232 --> 00:22:16,393
كاميلوت -
كاميلوت -

242
00:22:20,072 --> 00:22:22,370
كاميلوت

243
00:22:23,342 --> 00:22:25,276
إنه مجسّم فقط

244
00:22:26,044 --> 00:22:28,842
مرحباً أيها الفرسان
فى بيتكم الجديد

245
00:22:28,914 --> 00:22:31,815
دعونا نذهب إلى كاميلوت

246
00:23:37,416 --> 00:23:39,976
بعد إعادة النظر
دعونا لا نذهب إلى كاميلوت

247
00:23:40,051 --> 00:23:42,281
إنه مكان سخيف -
حسناً -

248
00:23:51,696 --> 00:23:54,995
( آرثر ) , ( آرثر )

249
00:23:55,066 --> 00:23:57,125
ملك البريطانيين

250
00:23:59,237 --> 00:24:02,604
لا تنحنوا , اذا كان هناك شىء واحد لا أفهمه
هو انحناء الناس

251
00:24:02,674 --> 00:24:04,608
آسف -
و لا تعتذروا -

252
00:24:04,676 --> 00:24:08,009
كلما أتكلم مع شخص يقول
أنا آسف و سامحنى

253
00:24:08,079 --> 00:24:10,013
و أنا لست جدير

254
00:24:10,081 --> 00:24:13,050
ماذا تفعل الآن ؟ -
أتجنب النظر إليك خوفاً -

255
00:24:13,118 --> 00:24:17,748
لا , هذا كئيب جداً

256
00:24:17,823 --> 00:24:20,291
الآن انتبه -
نعم يا سيدى -

257
00:24:20,358 --> 00:24:23,759
آرثر ) ، ملك البريطانيين )

258
00:24:23,829 --> 00:24:26,297
فرسان المائدة المستديرة
سيكون عندهم مهمّة

259
00:24:26,364 --> 00:24:29,128
ليكونوا مثال يحتذى به
فى هذه الأوقات المظلمة

260
00:24:29,201 --> 00:24:30,634
فكرة جيدة

261
00:24:30,702 --> 00:24:32,693
بالطبع هى فكرة جيدة

262
00:24:32,771 --> 00:24:36,400
( انظر يا ( آرثر
هذه هى الكأس المقدّسة

263
00:24:36,475 --> 00:24:38,909
( انظر جيداً يا ( آرثر

264
00:24:38,977 --> 00:24:41,639
لأن مهمّتكم المقدّسة
هى العثور على هذه الكأس المقدّسة

265
00:24:41,713 --> 00:24:44,876
( هذه مهمّتكم يا ( آرثر

266
00:24:44,950 --> 00:24:48,010
السعى للكأس المقدّسة

267
00:24:51,756 --> 00:24:54,190
رحمتك يارب

268
00:24:54,259 --> 00:24:55,851
نحمدك يارب

269
00:25:53,652 --> 00:25:54,914
توقّفوا

270
00:26:05,730 --> 00:26:07,254
مرحباً

271
00:26:14,906 --> 00:26:16,339
مرحباً

272
00:26:17,676 --> 00:26:19,644
مرحباً ؟ من هناك ؟

273
00:26:19,711 --> 00:26:22,976
أنا الملك ( آرثر ) ، و هؤلاء هم
فرسان المائدة المستديرة

274
00:26:23,048 --> 00:26:24,982
لمن هذه القلعة ؟

275
00:26:25,050 --> 00:26:28,508
هذه قلعة سيدى
( غوى دى لويمبارد )

276
00:26:28,587 --> 00:26:30,680
اذهب و اخبر سيدك

277
00:26:30,755 --> 00:26:34,589
بأنّنا تم تكليفنا بسعى مقدّس

278
00:26:34,659 --> 00:26:37,822
اذا كان سيعطينا طعاماً و مسكناً فى فترة الليل

279
00:26:37,896 --> 00:26:41,024
من الممكن أَن يلتحق بنا فى سعينا
للكأس المقدّسة

280
00:26:41,099 --> 00:26:44,296
أنا سأَسأله ، لكنى لا أعتقد
بأنه سيكون متحمّس لذلك

281
00:26:44,369 --> 00:26:46,633
هو عنده واحد

282
00:26:47,572 --> 00:26:51,372
ماذا ؟ -
يقول بأنهم عندهم واحد -

283
00:26:51,443 --> 00:26:53,468
هل أنت متأكّد أنه عنده واحد ؟

284
00:26:53,545 --> 00:26:55,638
نعم , شكله لطيفاً جداً

285
00:26:55,714 --> 00:26:59,548
لقد أخبرته أننا عندنا واحد

286
00:26:59,618 --> 00:27:03,054
حسناً ، هل من الممكن أَن نصعد
و ننظر إليه ؟

287
00:27:03,121 --> 00:27:06,022
بالطبع لا
أنتم إنجليزيون

288
00:27:07,192 --> 00:27:08,625
و ماذا أنتَ اذاً ؟

289
00:27:08,693 --> 00:27:13,892
أَنا فرنسى , لماذا تعتقد أنّنى عندى
تلك اللهجة الشنيعة ، أيها الملك السخيف ؟

290
00:27:13,965 --> 00:27:17,128
ماذا تفعل فى إنجلترا ؟ -
لا تتدخل فيما لا يعنيك -

291
00:27:18,737 --> 00:27:23,003
اذا لم ترينا الكأس المقدّسة
سنأْخذ قلعتكم بالقوة

292
00:27:23,074 --> 00:27:26,635
أنتم لا ترعبونا
أيتها الكلاب و الخنازير الإنجليزية

293
00:27:26,711 --> 00:27:30,977
افعلوا ما تريدون
يا أولاد الأغبياء

294
00:27:31,049 --> 00:27:35,008
أنا سأَتمخّط عليك
( أيها المدعو الملك ( آرثر

295
00:27:35,086 --> 00:27:37,554
أنتَ و لغتك الإنجليزية السخيفة

296
00:27:37,622 --> 00:27:39,556
كلاب

297
00:27:46,097 --> 00:27:49,658
يا له من شخص غريب -
انظر يا أيها الرجل الطيب -

298
00:27:49,734 --> 00:27:51,827
أنا لا أُريد أن أَتكلّم معك أكثر من ذلك

299
00:27:51,903 --> 00:27:55,339
أيها الحيوان الغبى

300
00:27:56,941 --> 00:27:58,966
أمّك جرذ

301
00:27:59,044 --> 00:28:01,069
و رائحة أبوك سيئة

302
00:28:01,146 --> 00:28:05,378
هل هناك شخص آخر من الممكن
أن نتكلّم معه ؟

303
00:28:06,284 --> 00:28:08,878
لا , ابتعدوا الآن
أَو سأهذبكم خلال ثانية

304
00:28:08,953 --> 00:28:13,754
هذه فرصتك الأخيرة
أنا كنت طيباً معك

305
00:28:15,293 --> 00:28:18,558
اذا لم توافق على أوامرى
-----سأقوم ب

306
00:28:24,402 --> 00:28:27,929
السيد المسيح

307
00:28:29,441 --> 00:28:30,703
حسناً

308
00:28:35,146 --> 00:28:37,137
هجوم

309
00:28:37,215 --> 00:28:39,115
هذه لأمّك

310
00:28:52,630 --> 00:28:54,393
هروب

311
00:29:05,243 --> 00:29:07,973
يا لهم من شياطين قذرة
أنا سأُمزّقهم

312
00:29:08,046 --> 00:29:11,641
سيدى , أنا عندى خطة

313
00:30:47,111 --> 00:30:49,602
ما هذه ؟ -
هدية -

314
00:30:49,681 --> 00:30:51,706
اسرعوا

315
00:31:15,240 --> 00:31:17,174
ماذا سيحدث الآن ؟

316
00:31:17,242 --> 00:31:20,439
الآن ( لانسيلوت ) و ( جالاهاد ) و أنا

317
00:31:20,511 --> 00:31:24,072
سننتظر حتى المساء
و بعد ذلك نقفز من الأرنب

318
00:31:24,148 --> 00:31:26,582
و نفاجىء الفرنسيين

319
00:31:26,651 --> 00:31:30,212
ليس فقط بواسطة المفاجأة
لكنهم أيضاً غير مسلّحين

320
00:31:30,288 --> 00:31:32,449
من يخرج ؟

321
00:31:32,523 --> 00:31:35,583
لانسيلوت ) و ( جالاهاد ) و أنا )

322
00:31:35,660 --> 00:31:39,027
خارج الأرنب

323
00:31:43,801 --> 00:31:47,202
انظر ، اذا كنا قد بنينا
---- هذا الشىء الخشبى الكبير

324
00:31:50,475 --> 00:31:52,102
هروب

325
00:32:02,987 --> 00:32:06,081
ابدأ -

326
00:32:06,157 --> 00:32:10,150
الهزيمة فى القلعة يبدو أنها
قد أحبطت الملك ( آرثر ) تماماً

327
00:32:10,228 --> 00:32:15,097
( مؤرخ تاريخى مشهور )
.
فشراسة الفرنسيين باغتته

328
00:32:15,166 --> 00:32:19,535
و ( آرثر ) اقتنع
أنه يجب تطبيق إستراتيجية جديدة

329
00:32:19,604 --> 00:32:23,938
لإنجاح السعى للكأس المقدّسة

330
00:32:24,008 --> 00:32:27,273
آرثر، بعد أَن استشار
أقرب فرسانه

331
00:32:27,345 --> 00:32:31,907
قرّر أنهم يجب أَن ينفصلوا
و يبحثوا عن الكأس المقدّسة بشكل منفرد

332
00:32:31,983 --> 00:32:34,713
و هذا ما فعلوه

333
00:32:37,121 --> 00:32:38,554
( فرانك )

334
00:32:46,397 --> 00:32:49,230
"( حكاية السيد ( روبن"

335
00:32:49,300 --> 00:32:52,895
كل فارس
ذهب فى طريق

336
00:32:52,971 --> 00:32:56,532
فذهب السيد روبن شمالاً
خلال غابة ايونج المظلمة

337
00:32:56,607 --> 00:32:59,041
تصحبه فرقته الموسيقية المفضلة

338
00:33:00,311 --> 00:33:04,611
( بشكل شجاع ، السيد الجرىء ( روبن
ركب شمالاً من كاميلوت

339
00:33:04,682 --> 00:33:09,119
السيد الشجاع ( روبن ) لا يخاف من الموت

340
00:33:09,187 --> 00:33:13,385
فهو ليس خائفاً
من الموت فى مناطق بعيدة

341
00:33:13,458 --> 00:33:16,018
السيد ( روبن ) شجاع جداً

342
00:33:18,096 --> 00:33:22,328
فهو لا يخاف و لو قليلاً من الموت

343
00:33:22,400 --> 00:33:26,837
أو أن تخرج عيونه من محاجرها
أو أن تنكسر مرافقه

344
00:33:26,904 --> 00:33:31,102
أو أن يحترق جسمه

345
00:33:31,175 --> 00:33:34,770
أو أن تقطع أطرافه كلها
السيد الشجاع روبن

346
00:33:35,847 --> 00:33:39,874
أو أن يحطّم رأسه أو أن يقطع قلبه
أو أن يخرج كبده من جسمه أو أن تنفصل أمعائه

347
00:33:39,951 --> 00:33:43,216
أو أن يحرق جسمه
-----أو أن

348
00:33:43,287 --> 00:33:46,381
كفى غناء الآن يا فتيان

349
00:33:46,457 --> 00:33:48,891
يبدو أننا سنقابل شىء ردىء

350
00:33:51,029 --> 00:33:54,487
و بهذه الطريقة سنحصل على حريتنا

351
00:33:54,565 --> 00:33:57,762
( توقف عن الكلام عن الحرية يا ( دينيس -

352
00:34:01,539 --> 00:34:03,905
توقّف , من أنتَ ؟

353
00:34:03,975 --> 00:34:07,069
( إنه السيد الشجاع ( روبن
-----السيد الشجاع ( روبن ) الذى

354
00:34:07,145 --> 00:34:10,239
اصمت
فى الحقيقة لا يوجد أحد

355
00:34:10,314 --> 00:34:13,613
أَنا فقط أتمشى -
ماذا تريد ؟ -

356
00:34:13,684 --> 00:34:15,777
-----القتال و

357
00:34:15,853 --> 00:34:17,582
اصمت

358
00:34:17,655 --> 00:34:19,179
حقيقةً لا أريد أى شىء

359
00:34:19,257 --> 00:34:22,249
أريد العبور فقط
أيها الفارس الطيب

360
00:34:22,326 --> 00:34:23,793
لا يمكنك القيام بذلك

361
00:34:25,663 --> 00:34:28,097
في الحقيقة أَنا فارس
من فرسان المائدة المستديرة

362
00:34:28,166 --> 00:34:31,727
هل أنتَ فارس المائدة المستديرة ؟-
نعم -

363
00:34:31,803 --> 00:34:34,363
فى تلك الحالة أنا يجب أَن أَقتلك -
هل يجب ذلك ؟ -

364
00:34:34,439 --> 00:34:36,600
أنا لا أعتقد هذا -
ماذا تعتقد ؟ -

365
00:34:36,674 --> 00:34:38,608
نقتله -
لنكون لطفاء معه -

366
00:34:38,676 --> 00:34:40,644
اصمت , و أنتً

367
00:34:40,711 --> 00:34:42,941
اخرج السيف
أنا أُريد قطع رأسه

368
00:34:43,014 --> 00:34:46,279
فلتقطع رأسك -
لتريحنا -

369
00:34:46,350 --> 00:34:49,649
أنتَ محظوظ أنك لست بجانبه -

370
00:34:49,720 --> 00:34:52,086
ماذا تعنى ؟ -
أنتَ تشخر -

371
00:34:52,156 --> 00:34:54,590
أنا لا أقوم بذلك , على أى حال
أنتَ رائحة فمّك كريهة

372
00:34:54,659 --> 00:34:58,925
لأنك لا تنظّف أسنانى -
توقّفوا , دعونا نشرب شاى -

373
00:34:58,996 --> 00:35:03,490
حسناً سنقتله أولاً
ثمّ نشرب شاى و نأكل بسكويت

374
00:35:03,568 --> 00:35:06,230
ليس بسكويت -
حسناً ، ليس بسكويت -

375
00:35:06,304 --> 00:35:08,534
دعنا نقتله على أية حال -
حسناً -

376
00:35:11,642 --> 00:35:13,872
إنه حقير .. لذلك فلا عجب أن يفعلها

377
00:35:13,945 --> 00:35:16,379
السيد الشجاع ( روبن ) هرب -
لا -

378
00:35:16,447 --> 00:35:18,608
هرب بعيداً بشكل شجاع

379
00:35:18,683 --> 00:35:20,378
أنا لم أقم بذلك

380
00:35:30,027 --> 00:35:32,461
أنا لم أقم بذلك -
السيد الشجاع ( روبن ) استدار -

381
00:35:32,530 --> 00:35:34,930
كذاب -
هرب مثل الفرخة و حرّك أقدامه بشكل شجاع -

382
00:35:34,999 --> 00:35:36,432
أنا لم أقم بذلك

383
00:36:06,597 --> 00:36:09,998
"( حكاية السيد ( جالاهاد"

384
00:37:03,187 --> 00:37:05,314
افتحوا الباب

385
00:37:07,658 --> 00:37:10,991
بإسم الملك آرثر
افتحوا الباب

386
00:37:19,670 --> 00:37:20,932
مرحباً

387
00:37:21,005 --> 00:37:23,701
مرحباً يا أيها الفارس المحترم

388
00:37:23,774 --> 00:37:25,708
مرحباً بك فى قلعة الجمرة الخبيثة

389
00:37:26,510 --> 00:37:28,102
قلعة الجمرة الخبيثة ؟

390
00:37:28,179 --> 00:37:32,081
نعم , هذا ليس اسماً جيداً
أليس كذلك ؟

391
00:37:32,149 --> 00:37:36,950
لكنّنا لطفاء , و سنأتى لك بكل ما تريد

392
00:37:37,021 --> 00:37:39,649
هل أنتم مراقبى الكأس المقدّسة ؟

393
00:37:39,724 --> 00:37:42,625
ماذا ؟ -
الكأس المقدّسة , هل هى هنا ؟ -

394
00:37:43,561 --> 00:37:46,928
لكنّك متعب
و يجب أَن تستريح لفترة

395
00:37:46,998 --> 00:37:49,831
( ميدجت ) , ( كرابر ) -
نعم يا ( زووت ) ؟

396
00:37:49,900 --> 00:37:51,697
أعدّوا سرير لضيفنا

397
00:37:51,769 --> 00:37:55,000
شكراً لكِ , شكراً لكِ

398
00:37:55,072 --> 00:37:57,540
ابتعدوا ابتعدوا

399
00:37:57,608 --> 00:38:02,773
الأسرّة هنا دافئة و ناعمة
و كبيرة جداً جداً

400
00:38:03,948 --> 00:38:06,109
ما هو اسمك يا أيها الفارس الوسيم ؟

401
00:38:06,183 --> 00:38:09,311
السيد ( جالاهاد ) العفيف

402
00:38:09,387 --> 00:38:13,118
( أنا ( زووت ) فقط ( زووت

403
00:38:13,190 --> 00:38:15,488
تعال -
لا من فضلكِ -

404
00:38:15,559 --> 00:38:17,857
ارينى الكأس المقدّسة

405
00:38:17,928 --> 00:38:21,455
لقد عانيت كثيراً
أنتَ تهذى

406
00:38:21,532 --> 00:38:24,194
لقد رأيتها , إنها هنا

407
00:38:24,268 --> 00:38:29,069
( أنتَ لا تعتبر شهماً يا سيد ( جالاهاد
اذا رفضت ضيافتنا

408
00:38:30,308 --> 00:38:33,539
أَنا خائفة أن تكون حياتنا تبدو

409
00:38:33,611 --> 00:38:37,308
مملّة و هادئه جداً
مقارنةً بحياتك

410
00:38:37,381 --> 00:38:40,214
لكن نحن
شابات شقراوات و سمراوات

411
00:38:40,284 --> 00:38:42,844
أعمارنا جميعاً بين السادسة عشر
و التاسعة عشر و النصف

412
00:38:42,920 --> 00:38:46,014
نسكن فى هذه القلعة
بدون وجود أحد يحمينا

413
00:38:46,090 --> 00:38:49,082
نحن نعيش فى وحدة

414
00:38:49,160 --> 00:38:52,755
استحمام , ارتداء ملابس , نزع ملابس

415
00:38:52,830 --> 00:38:54,798
نفعل أشياء مثيرة

416
00:38:56,434 --> 00:38:58,732
نحن لم نتعود أن يزورنا فرسان وسيمين

417
00:38:58,803 --> 00:39:01,636
تعال , تعال
أنتَ يجب أن تتمدد هنا

418
00:39:02,640 --> 00:39:06,269
إنك مجروح -
لا , هذا لا  يعتبر شىء -

419
00:39:06,344 --> 00:39:08,778
أنتَ يجب أَن ترى الأطباء فوراً

420
00:39:08,846 --> 00:39:11,280
لا ، من فضلك ، تمدد

421
00:39:14,251 --> 00:39:16,412
ما هى المشكلة ؟

422
00:39:16,487 --> 00:39:19,047
هل هؤلاء الأطباء ؟

423
00:39:19,123 --> 00:39:21,717
نعم , فقد أخذوا تدريباً طبياً أساسياً

424
00:39:21,792 --> 00:39:24,989
هيا هيا
يجب أن تحاول أن ترتاح

425
00:39:25,062 --> 00:39:29,226
( الدكتورة ( بيجلت ) و الدكتورة ( وينستن
سيعالجوك

426
00:39:35,172 --> 00:39:38,630
حاول أن ترتاح -
هل أنتِ متأكدة أن هذا ضرورى ؟ -

427
00:39:38,709 --> 00:39:40,677
نحن يجب أَن نفحصك

428
00:39:43,547 --> 00:39:47,483
لا يوجد شىء خاطئ بذلك-
من فضلك , نحن طبيبات -

429
00:39:49,086 --> 00:39:51,350
لا , هذا لن يحدث

430
00:39:51,422 --> 00:39:53,754
لقد أقسمت على العفة -
ارجع لسريرك فوراً -

431
00:39:53,824 --> 00:39:57,055
لقد رأيت الكأس المقدّسة

432
00:39:57,128 --> 00:39:59,961
ليس هناك أى كأس مقدّسة هنا -
لقد رأيته -

433
00:40:01,098 --> 00:40:03,658
-----لقد رأيت -
مرحباً -

434
00:40:30,027 --> 00:40:33,292
( زووت ) -
لا أَنا ( دنغو ) أخت ( زووت ) التوأم

435
00:40:33,364 --> 00:40:35,423
اعذرينى -
أين تذهب ؟ -

436
00:40:35,499 --> 00:40:38,957
أنا أبحث عن الكأس المقدّسة
لقد رأيتها هنا فى هذه القلعة

437
00:40:40,237 --> 00:40:43,263
لا , لا

438
00:40:43,340 --> 00:40:46,207
يا ل( زووت ) السيئة -
ماذا هناك ؟ -

439
00:40:46,277 --> 00:40:48,802
زووت ) الشقية السيئة الشرّيرة )

440
00:40:48,879 --> 00:40:53,475
لقد أضاءت شعلتنا
التى على هيئة الكأس المقدّسة

441
00:40:53,551 --> 00:40:57,783
هذه ليست المرة الأولى -
أليست الكأس المقدّسة الحقيقية ؟ -

442
00:40:57,855 --> 00:41:01,586
زووت ) الشقية السيئة الشرّيرة )

443
00:41:01,659 --> 00:41:06,062
إنها شقية
و يجب أَن تنال عقاباً

444
00:41:06,130 --> 00:41:08,257
"هذا المشهد كان يجب قطعه"

445
00:41:08,332 --> 00:41:11,267
"لقد كنا خائفين بشدة من الصوت فيه"

446
00:41:11,335 --> 00:41:14,827
"و لكننا الآن سعداء"
"إنه أفضل من المشهد السابق على ما أعتقد"

447
00:41:14,905 --> 00:41:19,399
"إنه أفضل من المشهد السابق على ما أعتقد" -
"على الأقل لا يوجد به دعابات سمجة" -

448
00:41:19,477 --> 00:41:22,105
"واصلى المشهد" -
"نعم واصلى المشهد" -

449
00:41:22,179 --> 00:41:27,708
"واصلى المشهد" -
"أنا مستمتعه بالمشهد" -

450
00:41:27,785 --> 00:41:29,218
"واصلى المشهد"

451
00:41:32,456 --> 00:41:35,516
يا ل( زووت ) السيئة

452
00:41:37,127 --> 00:41:38,992
يجب أن تنال عقاباً

453
00:41:39,063 --> 00:41:44,399
و هنا فى الجمرة الخبيثة هناك عقاب واحد
لإضاءة الشعلة التى على هيئة الكأس المقدّسة

454
00:41:44,468 --> 00:41:47,699
يجب أن تبقى في السرير وتضرب

455
00:41:47,771 --> 00:41:49,762
نعم .. تضرب

456
00:41:49,840 --> 00:41:53,867
اضربها أولاً ثم تعامل معها كما تريد

457
00:41:53,944 --> 00:41:57,471
ثم اضربني أنا -
و نحن كذلك -

458
00:41:57,548 --> 00:42:00,608
أجل .. اضربنا جميعاً

459
00:42:03,454 --> 00:42:06,890
و بعد الضرب .. الإثارة الشفوية

460
00:42:09,693 --> 00:42:11,854
ربما سأبقى هنا للمزيد من الوقت

461
00:42:11,929 --> 00:42:14,090
(سيد (جالاهاد -
ماذا ؟ -

462
00:42:14,164 --> 00:42:16,462
.. هيا .. هيا
أنت في خطر عظيم

463
00:42:16,534 --> 00:42:19,002
 .. لا .. لا -
هدوء -

464
00:42:19,069 --> 00:42:21,469
سوف نحرسك أثناء خروجك

465
00:42:21,539 --> 00:42:22,972
أنا بخير

466
00:42:24,575 --> 00:42:28,011
بإمكاني حمل العدة بيد واحدة -
دعه يحملنا نحن بيد واحدة -

467
00:42:29,480 --> 00:42:33,246
لا يا سيدي -
بإمكاني تدبر الأمر بسهولة -

468
00:42:33,317 --> 00:42:35,615
دعه يتدبر أمرنا بسهولة

469
00:42:35,686 --> 00:42:39,087
بإمكاني إنهاء الأمر
إنهم 150 فقط

470
00:42:39,156 --> 00:42:43,092
 .. أجل .. سيتدبر الأمر
ليس لدينا فرص أخرى

471
00:42:46,997 --> 00:42:48,430
اللعنة

472
00:42:48,499 --> 00:42:51,434
أنتَ كنت فى خطر عظيم -
أنا لا أعتقد هذا -

473
00:42:51,502 --> 00:42:54,869
أنتَ كنت فى خطر فظيع -
اتركونى أَعود و أُواجه الخطر -

474
00:42:54,939 --> 00:42:58,636
إنه خطر جداً -
من واجبى أن أعايش الخطر -

475
00:42:58,709 --> 00:43:01,803
نحن يجب أن نعثر على الكأس المقدّسة -
اتركونى قليلاً عند الخطر -

476
00:43:01,879 --> 00:43:04,677
لا. هذا غير صحى -
لقد راهنت على أنّك شاذ -

477
00:43:04,748 --> 00:43:06,340
أنا لست كذلك

478
00:43:06,417 --> 00:43:10,877
( أنقذ السيد ( لانسيلوت ) السيد ( جالاهاد
من الإغراء المؤكد

479
00:43:10,955 --> 00:43:13,515
لكنهم لم يكونوا بالقرب من الكأس المقدّسة

480
00:43:13,591 --> 00:43:15,525
فى هذه الأثناء
( الملك ( آرثر ) و السيد ( بدفر

481
00:43:15,593 --> 00:43:18,756
لم يكتشفوا أكثر من رحلة طيران
طائر السنونو

482
00:43:20,598 --> 00:43:23,123
من الواضح أن هذه رحلة طيران
طائر سنونو غير محمّل

483
00:43:23,200 --> 00:43:25,691
هم كانوا أكثر من طائرى سنونو محمّلين

484
00:43:25,769 --> 00:43:29,830
أربعة اذا كان هناك جوزة هند على خط بينهم
----و اذا الطيور حلقت

485
00:43:29,907 --> 00:43:32,137
"واصل المشهد"

486
00:43:32,209 --> 00:43:35,906
على أية حال إلى المشهد الرابع و العشرين
فهو مشهد عظيم فيه تمثيل رائع

487
00:43:35,980 --> 00:43:38,312
( ففيه يكتشف ( آرثر
دليل حاسم

488
00:43:38,382 --> 00:43:41,681
حيث لا يوجد طيور السنونو
على الرغم من اعتقادى

489
00:43:43,654 --> 00:43:47,488
و هذا الساحر الذى تتكلّم عنه
هل رأى الكأس المقدّسة ؟

490
00:43:52,029 --> 00:43:56,125
أين يعيش ؟
أيها الرجل العجوز , أين يعيش ؟

491
00:43:57,134 --> 00:43:59,295
فى كهف

492
00:43:59,370 --> 00:44:02,100
كهف لم يدخله رجل من قبل

493
00:44:02,172 --> 00:44:04,663
هل الكأس المقدّسة هناك ؟

494
00:44:04,742 --> 00:44:08,041
هناك خطر كبير
خارج الكهف

495
00:44:08,112 --> 00:44:10,979
خطر الملتهم الأبدى

496
00:44:11,048 --> 00:44:14,108
الذى لم يعبره رجل من قبل

497
00:44:14,184 --> 00:44:16,675
لكن الكأس المقدّسة
أين الكأس المقدّسة ؟

498
00:44:16,754 --> 00:44:20,485
ابحث عن جسر الموت

499
00:44:21,925 --> 00:44:24,120
جسر الموت
التى تؤدّى إلى الكأس المقدّسة ؟

500
00:45:09,573 --> 00:45:11,268
من أنتم ؟

501
00:45:11,341 --> 00:45:16,244
"نحن الفرسان الذين يقولون "نى -
"لا ليس الفرسان الذين يقولون "نى -

502
00:45:16,313 --> 00:45:18,372
نعم -
من أنتم ؟ -

503
00:45:18,449 --> 00:45:21,907
نحن حافظى الكلمات المقدّسة

504
00:45:21,985 --> 00:45:25,648
"نى" و "بنج" و "نى-وم"

505
00:45:26,590 --> 00:45:28,683
قليل من الناس يعيشون بعد سماعها

506
00:45:28,759 --> 00:45:33,287
"الفرسان الذين يقولون "نى
يطلبون تضحية

507
00:45:33,363 --> 00:45:37,857
نحن مسافرون بسطاء يا فرسان "نى" نبحث عن الساحر
الذى يعيش خلف هذه الغابة

508
00:45:45,042 --> 00:45:48,603
نحن سنقول "نى" لكم مرة أخرى

509
00:45:48,679 --> 00:45:50,613
اذا لم ترضونا

510
00:45:50,681 --> 00:45:53,616
ماذا تريدوا ؟ -
-----نريد -

511
00:45:54,852 --> 00:45:56,285
شربرى

512
00:45:57,955 --> 00:45:59,388
ماذا ؟

513
00:46:01,959 --> 00:46:04,393
ليس مرة أخرى
سنجد لكم شربرى

514
00:46:04,461 --> 00:46:06,986
أنتم يجب أَن تعودوا هنا مع شربرى

515
00:46:07,064 --> 00:46:12,900
وإلا لن تعبروا
هذه الغابة أحياء

516
00:46:12,970 --> 00:46:16,497
"أنتم طيبون و عادلون يا فرسان "نى
و نحن سنعود مع شربرى

517
00:46:16,573 --> 00:46:18,632
و يبدو لطيفاً -
بالطبع -

518
00:46:18,709 --> 00:46:20,643
وليس غالياً جداً -
نعم -

519
00:46:20,711 --> 00:46:23,908
اذهبوا الآن

520
00:47:07,257 --> 00:47:08,815
توقّفوا عن هذا , توقّفوا عن هذا

521
00:47:10,127 --> 00:47:12,960
هيا ابتعدوا

522
00:47:13,030 --> 00:47:15,590
هيا ابتعدوا

523
00:47:15,666 --> 00:47:17,691
و أنتَ ابتعد

524
00:47:22,139 --> 00:47:23,606
اللعنة

525
00:47:23,674 --> 00:47:27,371
"( حكاية السيد ( لانسيلوت"

526
00:47:32,716 --> 00:47:35,947
يوم واحد يا فتى
و كلّ هذا سيكون ملكك

527
00:47:36,019 --> 00:47:38,579
الستائر ؟ -
ليس الستائر يا فتى -

528
00:47:38,655 --> 00:47:43,115
كل ما يمتد أمامك من
تلال و وديان

529
00:47:43,193 --> 00:47:45,388
هذه ستكون مملكتك -
لكن يا أمى -

530
00:47:45,462 --> 00:47:46,895
أَنا أبوك

531
00:47:46,964 --> 00:47:49,524
لكن يا أبى , أنا لا أُريد أىّ شىء من ذلك

532
00:47:49,600 --> 00:47:53,127
اسمع , لقد بنيت هذه المملكة
من لا شىء

533
00:47:53,203 --> 00:47:56,138
عندما بدأت
كل هذا كان مستنقعاً

534
00:47:56,206 --> 00:47:59,107
كلّ الملوك قالوا بأنّنى كنت أبله
لبنائى قلعة فوق مستنقع

535
00:47:59,176 --> 00:48:02,668
لكنّى بنيتها رغم ذلك
فقط لأريهم

536
00:48:02,746 --> 00:48:06,238
غرقت فى المستنقع
لذا بنيت واحدة أخرى

537
00:48:06,316 --> 00:48:08,978
التى غرقت فى المستنقع
لذا بنيت واحدة ثالثة

538
00:48:09,052 --> 00:48:11,145
التى إحترقت و وقعت
ثمّ غرقت فى المستنقع

539
00:48:11,221 --> 00:48:14,418
لكن رابع واحدة لم تغرق

540
00:48:14,491 --> 00:48:16,516
و هذا ما ستحصل عليه يا فتى

541
00:48:16,593 --> 00:48:19,858
أقوى قلعة فى هذه الجزر

542
00:48:19,930 --> 00:48:23,525
-----أنا لا أريد أى من ذلك , أنا أريد -
ماذا تريد ؟ -

543
00:48:23,600 --> 00:48:27,969
أنا أريد فقط الغناء

544
00:48:29,139 --> 00:48:31,903
توقّف عن ذلك , أنت لن تغنى أغنية و أنا هنا

545
00:48:31,975 --> 00:48:35,172
اسمع , فى غضون عشرين دقيقة
أنتَ ستتزوّج من فتاة

546
00:48:35,245 --> 00:48:39,272
يمتلك والدها مناطق كبيرة فى بريطانيا

547
00:48:39,349 --> 00:48:41,340
لكنّى لا أُريد أراضى

548
00:48:41,418 --> 00:48:43,852
-----( اسمع يا ( أليس -
( هيربيرت ) -

549
00:48:43,921 --> 00:48:47,516
نحن نعيش في مستنقع ملعون
لذلك نحتاج الكثير من الأراضى

550
00:48:47,591 --> 00:48:49,752
لكنّى لا أَحبّها

551
00:48:49,826 --> 00:48:52,989
لا تحبّها ؟
ماذا بها ؟

552
00:48:53,063 --> 00:48:55,725
إنها جميلة و غنية

553
00:48:55,799 --> 00:48:57,824
و عندها الكثير من

554
00:48:57,901 --> 00:49:00,233
الأراضى

555
00:49:00,304 --> 00:49:01,737
أَعرف ذلك

556
00:49:01,805 --> 00:49:06,208
لكنّى أُريد أن يكون عند الفتاة
التى سأَتزوّجها

557
00:49:06,276 --> 00:49:10,679
شيئاً خاصّاً

558
00:49:10,747 --> 00:49:12,681
توقّف عن ذلك

559
00:49:13,684 --> 00:49:16,448
انظر ، أنتَ ستتزوّج
( الأميرة ( لاكى

560
00:49:16,520 --> 00:49:19,683
لذا من الأفضل أن تتعود على هذه الفكرة

561
00:49:19,756 --> 00:49:20,950
يا حرّاس

562
00:49:22,025 --> 00:49:24,926
تأكّدوا من أن الأمير لن يترك
تلك الغرفة حتى أحضر و آخذه

563
00:49:24,995 --> 00:49:27,930
أَن لا يترك الغرفة
حتى اذا حضرت لتأخذه

564
00:49:27,998 --> 00:49:30,364
لا ، لا , حتى أحضر و آخذه

565
00:49:30,434 --> 00:49:33,665
حتى تحضر و تأخذه
نحن لن ندخل الغرفة

566
00:49:33,737 --> 00:49:38,834
لا، لا , تنتظروا فى الغرفة
و تأكّدوا أنه لن يغادرها

567
00:49:38,909 --> 00:49:41,241
وأنت ستحضر و تأخذه -
نعم -

568
00:49:41,311 --> 00:49:45,338
نحن لن نفعل أى شىء
سوى منعه من دخول الغرفة

569
00:49:45,415 --> 00:49:48,748
لا ، لا , مغادرة الغرفة -
نعم , مغادرة الغرفة -

570
00:49:48,819 --> 00:49:50,719
حسناً ؟

571
00:49:52,723 --> 00:49:55,283
نعم ؟  -
-----اذا -

572
00:49:55,359 --> 00:49:57,293
هذا بسيط جداً

573
00:49:57,361 --> 00:50:02,424
أنتم فقط تنتظروا هنا و تأكّدوا
أنه لن يغادر الغرفة

574
00:50:02,499 --> 00:50:03,932
حسناً ؟

575
00:50:04,001 --> 00:50:07,801
لقد تذكّرت
هلّ بإمكانه أَن يغادر الغرفة معنا ؟

576
00:50:07,871 --> 00:50:11,500
لا ، لا , أنتم فقط تبقوه هنا
-----وتتأكّدوا

577
00:50:11,575 --> 00:50:13,509
نعم , نحن سنبقيه هنا
هذا واضح

578
00:50:13,577 --> 00:50:15,841
و لكن اذا أراد أن يغادر الغرفة
و نحن معه

579
00:50:15,912 --> 00:50:18,710
فقط ابقوه هنا -
-----حتى أنتَ أَو أى شخص آخر -

580
00:50:18,782 --> 00:50:21,273
لا ، ليس أى شخص آخر , أنا فقط -
أنتَ فقط -

581
00:50:21,351 --> 00:50:22,875
أعود -
تعود -

582
00:50:22,953 --> 00:50:25,820
حسناً ؟ -
نحن سنبقى هنا حتى تعود -

583
00:50:25,889 --> 00:50:27,823
و تأكّدوا بأنّه لن يغادر الغرفة

584
00:50:27,891 --> 00:50:29,586
ماذا ؟

585
00:50:29,659 --> 00:50:31,752
تأكّدوا بأنّه لن يغادر الغرفة

586
00:50:31,828 --> 00:50:35,059
الأمير ؟ -
نعم ، تأكّدوا بأنّه لن يغادر الغرفة -

587
00:50:35,132 --> 00:50:38,431
نعم ، بالطبع
اعتقدت أنّك كنت تعنيه

588
00:50:38,502 --> 00:50:42,495
لقد بدا كالأبله
يجب أن أحرسه حتى و هو حارس

589
00:50:42,572 --> 00:50:45,473
هل كلامى واضح ؟ -
واضح جداً , لا يوجد مشاكل -

590
00:50:45,542 --> 00:50:46,975
حسناً

591
00:50:48,812 --> 00:50:51,440
أين تذهبوا ؟ -
نحن سنأتى معك -

592
00:50:51,515 --> 00:50:56,043
لا ، لا , أُريدكم أَن تبقوا هنا
وتأكّدوا أنّه لن يغادر

593
00:50:56,119 --> 00:50:57,882
فهمت , حسناً

594
00:50:59,122 --> 00:51:02,888
أبى -
اسكت و ارتدى تلك البذلة -

595
00:51:09,199 --> 00:51:11,759
و لا تغنى

596
00:51:11,835 --> 00:51:14,099
اذهب و اشرب كوب مياه

597
00:52:02,652 --> 00:52:05,246
( جيد يا ( كونكورد -
شكراً لك يا سيدى -

598
00:52:05,322 --> 00:52:07,085
و مرة أخرى

599
00:52:07,157 --> 00:52:10,854
نذهب , جيد , اثبت

600
00:52:10,927 --> 00:52:13,225
و الآن ، الكبير

601
00:52:13,296 --> 00:52:16,060
( هيا يا ( كونكورد

602
00:52:16,133 --> 00:52:18,328
رسالة لك يا سيدى

603
00:52:20,036 --> 00:52:22,903
( تكلّم معى يا ( كونكورد

604
00:52:32,415 --> 00:52:34,440
"لمن يجد هذه الرسالة"

605
00:52:34,518 --> 00:52:38,921
"لقد حبسنى أبى"

606
00:52:38,989 --> 00:52:41,480
الذى يريدنى أَن أَتزوّج"
"ضدّ رغبتى

607
00:52:41,558 --> 00:52:44,652
من فضلك , من فضلك , من فضلك"
"تعال و انقذنى

608
00:52:44,728 --> 00:52:48,323
أَنا فى البرج الطويل"
"فى قلعة المستنقع

609
00:52:48,398 --> 00:52:51,333
أخيراً , نداء و بكاء اليأس

610
00:52:51,401 --> 00:52:54,859
هذه من الممكن أَن تكون الإشارة التى ستقودنا
للكأس المقدّسة

611
00:52:54,938 --> 00:52:59,204
يا ( كونكورد ) الشجاع
أنتَ لن تموت دون جدوى

612
00:52:59,276 --> 00:53:01,267
أنا لست ميت يا سيدى

613
00:53:03,647 --> 00:53:06,275
حسناً ، أنتَ لن تجرح
بشدّة دون جدوى

614
00:53:06,349 --> 00:53:09,250
أعتقد أنها لم تؤثر فىّ بشدّة يا سيدى

615
00:53:09,319 --> 00:53:10,752
حسناً فهمت

616
00:53:10,820 --> 00:53:14,256
أعتقد أننى بخير لآتى معك -
( لا ، لا ، انتظر هنا يا عزيزى ( كونكورد -

617
00:53:14,324 --> 00:53:18,192
سأرسل المساعدة عندما
أقوم بإظهار الجرأة و الإنقاذ البطولى

618
00:53:18,261 --> 00:53:20,491
-----و ال -

619
00:53:23,433 --> 00:53:25,367
الشجاعة يا سيدى ؟ -
الشجاعة -

620
00:53:25,435 --> 00:53:29,735
لا أنا بخير يا سيدى -
( الوداع يا عزيزى ( كونكورد  -

621
00:53:29,806 --> 00:53:33,902
حسناً , هل سأبقى هنا فقط
يا سيدى ؟

622
00:53:34,978 --> 00:53:36,411
نعم

623
00:54:15,252 --> 00:54:17,083
صباح الخير -
صباح الخير -

624
00:55:53,717 --> 00:55:56,618
أنتَ غير مسموح لك بدخول تلك الغرفة -

625
00:55:58,421 --> 00:56:01,413
( أنا خادمكِ المتواضع ( لانسيلوت
من كاميلوت يا جميلتى

626
00:56:01,491 --> 00:56:03,550
-----أنا جئت ل
أَنا آسف

627
00:56:03,626 --> 00:56:07,255
لقد استلمت رسالتى -
حسناً ، لقد استلمت رسالة -

628
00:56:07,330 --> 00:56:10,891
لقد جئت لإنقاذى -
-----أنتَ لا تفهم -

629
00:56:10,967 --> 00:56:12,901
----عرفت شخص سيقوم ب

630
00:56:12,969 --> 00:56:18,271
لقد عرفت أن هناك أحداً
-----يجب أن يكون هناك شخص

631
00:56:18,341 --> 00:56:20,901
توقّف عن ذلك , توقّف

632
00:56:21,845 --> 00:56:23,779
من أنتَ ؟ -
أَنا إبنك -

633
00:56:23,847 --> 00:56:26,179
لم أقصدك -
أَنا السيد ( لانسيلوت ) يا سيدى -

634
00:56:26,249 --> 00:56:29,446
لقد جاء لإنقاذى يا أبى -
لا  -

635
00:56:29,519 --> 00:56:32,454
هل قتلت كلّ هؤلاء الحرّاس ؟

636
00:56:32,522 --> 00:56:34,456
نعم , أنا آسف

637
00:56:34,524 --> 00:56:37,687
لقد كلّفنى كلّ منهم خمسين جنيهاً -
أَنا آسف , أنا سأوضّح لك -

638
00:56:37,761 --> 00:56:41,697
لا تخف منه
لقد جهزت الحبل و كل شىء

639
00:56:41,765 --> 00:56:44,290
لقد قتلت ثمانية من ضيوف الزفاف

640
00:56:44,367 --> 00:56:47,700
لقد اعتقدت أن ابنك فتاة
أنا أفهم هذا -

641
00:56:47,771 --> 00:56:49,864
( اسرع يا سيد ( لانسيلوت

642
00:56:49,939 --> 00:56:54,137
لقد قتلت والد العروس -
أنا لم أقصد هذا -

643
00:56:54,210 --> 00:56:58,374
لقد وضعت سيفك فى رأسه -
هل هو بخير ؟ -

644
00:56:58,448 --> 00:57:01,246
حتى أنك ضربت العروس
هذا سيكلفنى ثروة

645
00:57:01,317 --> 00:57:05,310
أنا سأشرح لك , أنا ركبت شمالاً
من كاميلوت و وجدت تلك الرسالة

646
00:57:05,388 --> 00:57:08,084
كاميلوت ؟
هل أنتَ من كاميلوت ؟

647
00:57:08,158 --> 00:57:09,750
( اسرع يا سيد ( لانسيلوت

648
00:57:09,826 --> 00:57:12,818
( أَنا فارس الملك ( آرثر -
كاميلوت قلعة لطيفة جداً  -

649
00:57:12,896 --> 00:57:15,990
بلاد كبيرة و جيدة جداً -
أليس كذلك ؟ -

650
00:57:16,065 --> 00:57:18,090
اسرع , أَنا مستعدّ

651
00:57:18,168 --> 00:57:21,626
هل تود أن تشرب أى شىء ؟ -
ذلك سيكون لطيفاً بسوء -

652
00:57:21,704 --> 00:57:23,638
أَنا مستعدّ

653
00:57:23,706 --> 00:57:26,231
أَعنى ، هذا سيكون لطيفاً جداً

654
00:57:26,309 --> 00:57:29,278
أنا أخطىء قليلاً فى التعبير

655
00:57:29,345 --> 00:57:31,279
لا تقلق من هذا

656
00:57:36,486 --> 00:57:39,922
هذه هى القاعة الرئيسية
نحن عندنا غرفة جلوس واحدة و كبيرة

657
00:57:39,989 --> 00:57:43,254
ها هو هناك -
اللعنة -

658
00:57:45,695 --> 00:57:46,957
توقّف

659
00:57:53,336 --> 00:57:55,201
من فضلك -
آسف آسف -

660
00:57:55,271 --> 00:57:59,731
أتفهم ما أعنيه ؟ أني متعب -
يجب أن اعتذر .. أنا آسف -

661
00:57:59,809 --> 00:58:02,801
لقد قتل أعتى الرجال

662
00:58:02,879 --> 00:58:05,404
توقّفوا من فضلكم

663
00:58:05,482 --> 00:58:09,782
( هذا هو السيد ( لانسيلوت
من قصر كاميلوت

664
00:58:09,853 --> 00:58:13,050
هو فارس شجاع جداً

665
00:58:13,122 --> 00:58:15,386
و ضيفى هنا اليوم

666
00:58:15,458 --> 00:58:17,449
مرحباً -
لقد قتل عمّتى -

667
00:58:18,361 --> 00:58:20,022
من فضلكم ، من فضلكم

668
00:58:20,096 --> 00:58:23,156
من المفترض أن تكون هذه مناسبة سعيدة

669
00:58:23,233 --> 00:58:27,761
اوقفوا التشاجر و الجدال
حول من قتل من

670
00:58:27,837 --> 00:58:32,433
نشهد اليوم ارتباط شابين

671
00:58:32,509 --> 00:58:35,034
فى الرابطة السعيدة
من الزواج المقدّس

672
00:58:36,579 --> 00:58:40,948
( أحدهم إبنى ( هيربيرت
الذى لسوء الحظ

673
00:58:41,017 --> 00:58:42,951
سقط و مات

674
00:58:44,354 --> 00:58:46,322
لكنّى لا أعتقد
بأنّى قد فقدت إبنى

675
00:58:46,389 --> 00:58:49,222
بقدر ما كسبت ابنة

676
00:58:50,360 --> 00:58:55,059
منذ وفاة والدها المأسوية -
هو ليس ميتاً -

677
00:58:57,000 --> 00:59:00,231
منذ الجرح القاتل لوالدها

678
00:59:00,303 --> 00:59:03,170
إنه يتحسّن

679
00:59:04,073 --> 00:59:07,372
عندما كان والدها

680
00:59:07,443 --> 00:59:11,038
على وشك الشفاء

681
00:59:11,114 --> 00:59:14,880
فجأة جائت له اليد الباردة للموت

682
00:59:14,951 --> 00:59:17,715
لقد مات

683
00:59:17,787 --> 00:59:22,690
أريد ابنته الوحيدة
أن تنظر لى كوالدها

684
00:59:22,759 --> 00:59:25,751
كشعور حقيقى

685
00:59:27,897 --> 00:59:30,627
و أنا متأكّد بأن الإتحاد

686
00:59:30,700 --> 00:59:32,634
بين الأميرة

687
00:59:32,702 --> 00:59:37,105
و السيد الشجاع لكن الخطير
لانسيلوت ) من كاميلوت )

688
00:59:37,173 --> 00:59:39,232
ماذا ؟

689
00:59:42,645 --> 00:59:46,274
انظروا , الأمير الميت

690
00:59:46,349 --> 00:59:48,909
إنه ليس ميتاً -
لا إن حالتى أحسن بكثير -

691
00:59:48,985 --> 00:59:52,853
لقد سقطت من البرج الطويل
أيها المخيف

692
00:59:52,922 --> 00:59:56,358
لا ، لقد تم إنقاذى فى الدقيقة الأخيرة -
كيف ؟ -

693
00:59:56,426 --> 00:59:58,417
حسناً ، سأُخبرك

694
00:59:58,494 --> 01:00:00,189
لا , لا تخبرنى بهذه الطريقة

695
01:00:00,263 --> 01:00:02,891
توقّفوا

696
01:00:07,003 --> 01:00:09,096
سيسقط
سيسقط

697
01:00:09,172 --> 01:00:13,268
بسرعة يا سيدى ، من هذا الطريق

698
01:00:14,844 --> 01:00:15,970
لا ، إنه غير مناسب لى
-----أنا يجب أن أهرب بطريقة

699
01:00:16,045 --> 01:00:17,478
مثيرة ؟

700
01:00:18,314 --> 01:00:19,747
مثيرة

701
01:00:21,784 --> 01:00:27,450
ما هذا الهروب الرائع ؟

702
01:00:30,126 --> 01:00:33,323
اعذرونى , هل يستطيع أحدكم دفعى ؟

703
01:00:49,108 --> 01:00:50,370
يا أيتها العجوز الشمطاء كبيرة السن

704
01:00:52,678 --> 01:00:55,545
هل هناك أى مكان فى هذه البلدة
نستطيع أن نشترى منه شربرى ؟

705
01:00:56,582 --> 01:00:59,380
من أرسلكم ؟ -
"الفرسان الذين يقولون "نى -

706
01:00:59,451 --> 01:01:02,978
لا أبداً
ليس عندنا شربريات هنا

707
01:01:03,055 --> 01:01:05,819
اذا لم تخبرينا من أين نستطيع
أن نشترى شربرى

708
01:01:05,891 --> 01:01:09,987
أنا و صديقى سنقول

709
01:01:10,062 --> 01:01:12,292
"سنقول "نى

710
01:01:13,265 --> 01:01:15,199
لن أخبركم

711
01:01:15,267 --> 01:01:18,930
حسناً , اذا لم تساعدينا

712
01:01:24,677 --> 01:01:27,271
"نى" -
لا أَبداً , لا شربرى

713
01:01:28,447 --> 01:01:31,416
"نو" -
"لا ، لا , ليس كذلك , إنها "نى -

714
01:01:34,854 --> 01:01:36,287
"نو" -
"أنت لا تقولها بشكل صحيح إنها "نى -

715
01:01:36,355 --> 01:01:38,346
"نى" -
هذه هى -

716
01:01:39,892 --> 01:01:42,918
"هل تقولون "نى
إلى تلك الإمرأة العجوزِ ؟

717
01:01:42,995 --> 01:01:44,622
نعم

718
01:01:44,697 --> 01:01:47,632
يا لهذه الأوقات المحزنة
عندما يأتى أشرار

719
01:01:47,700 --> 01:01:50,635
"و يقولوا "نى
إلى السيدات الكبيرات فى السنّ

720
01:01:50,703 --> 01:01:54,230
هناك وباء فى هذه الأرض
لا شىء مقدّس

721
01:01:54,306 --> 01:01:56,399
حتى هؤلاء الذين يصمّمون
و يصنعون شربريات

722
01:01:56,475 --> 01:01:59,967
يقعون تحت الانحدار الشديد فى الاقتصاد
فى هذه الفترة من التاريخ

723
01:02:00,045 --> 01:02:02,912
هل قلت شربريات ؟ -
نعم -

724
01:02:02,982 --> 01:02:05,883
الشربريات هى ما أتاجر فيه
أَنا شربر

725
01:02:05,951 --> 01:02:08,181
اسمى ( روجر ) الشربر

726
01:02:08,254 --> 01:02:10,779
أصمّم و أصنع
و أبيع شربريات

727
01:02:14,593 --> 01:02:18,620
"يا فرسان "نى
لقد جلبنا لكم شربرى , هل من الممكن أن نعبر ؟

728
01:02:18,697 --> 01:02:22,360
إنه شربرى جيد

729
01:02:22,434 --> 01:02:24,664
لكن هناك مشكلة صغيرة

730
01:02:24,737 --> 01:02:26,136
ما هى ؟

731
01:02:26,205 --> 01:02:29,800
"نحن لم نعد الفرسان الذين يقولون "نى

732
01:02:29,875 --> 01:02:33,641
نحن الآن الفرسان الذين يقولون
"ايكى ايكى ايكى باكانج رومبو"

733
01:02:38,250 --> 01:02:40,115
نحن يجب أَن نعطيكم إختبار

734
01:02:40,185 --> 01:02:44,451
ما هو هذا الاختبار يا أيها الفرسان
"الذين كانوا مؤخراً يقولون "نى

735
01:02:44,523 --> 01:02:48,789
أولاً ، أنتم يجب أن تجدوا
شربرى آخر

736
01:02:50,562 --> 01:02:53,053
لا تقل شربرى آخر

737
01:02:53,132 --> 01:02:56,863
عندما تجدوا الشربرى
تضعوه بجانب هذا الشربرى

738
01:02:56,936 --> 01:03:00,394
للحصول على التأثير المطلوب

739
01:03:03,208 --> 01:03:06,177
و عندما تجدوا
الشربرى

740
01:03:06,245 --> 01:03:10,341
أنتم يجب أن تقطعوا أكبر شجرة
فى الغابة

741
01:03:10,416 --> 01:03:13,749
مع رنغة

742
01:03:15,154 --> 01:03:17,748
لن نقوم بهذا الشىء -
من فضلكم -

743
01:03:17,823 --> 01:03:21,657
قطع شجرة مع رنغة ؟
لا يمكن فعل ذلك

744
01:03:21,727 --> 01:03:24,491
لا تقل هذه الكلمة -
ما هى ؟ -

745
01:03:24,563 --> 01:03:29,694
أنا لا أَستطيع إخبارك , فهى أحد الكلمات
التى لا يستطيع فرسان "نى" سماعها

746
01:03:29,768 --> 01:03:32,532
كيف لا نقول هذه الكلمة
اذا لم تخبرنا ما هى ؟

747
01:03:32,604 --> 01:03:34,868
لقد قلتها مرة أخرى -
ماذا ؟ "هى" ؟ -

748
01:03:34,940 --> 01:03:36,373
"لا ليست كلمة "هى

749
01:03:36,442 --> 01:03:38,706
لن نعيش طويلاً فى الحياة
"اذا لم نقول "هى

750
01:03:39,712 --> 01:03:41,771
( سيدى ها هو السيد ( روبن

751
01:03:41,847 --> 01:03:44,975
و يتوقف و يضاجع و يشذّ

752
01:03:45,050 --> 01:03:47,041
و يهرب و يتبول

753
01:03:47,119 --> 01:03:49,587
-----بشكل شجاع -
( سيد ( روبن -

754
01:03:50,589 --> 01:03:53,217
أنا سعيد لرؤيتك يا سيدى -
الآن قال الكلمة -

755
01:03:53,292 --> 01:03:55,817
بالتأكيد أنتَ لم تترك سعيك
للكأس المقدّسة

756
01:03:55,894 --> 01:03:58,761
... لقد قالها و -
اصمت -

757
01:03:58,831 --> 01:04:01,299
لا ، لا , لا زلت بعيدا عنه -
قال الكلمة مرة أخرى -

758
01:04:01,367 --> 01:04:03,699
أنا كنت أَبحث عنه

759
01:04:03,769 --> 01:04:06,897
هنا فى هذه الغابة

760
01:04:06,972 --> 01:04:08,963
إنه بعيد عن هذا المكان

761
01:04:09,041 --> 01:04:13,205
توقّفوا عن قول الكلمة -
توقّفوا -

762
01:04:13,278 --> 01:04:15,405
قلتها مرة أخرى -

763
01:04:15,481 --> 01:04:18,473
قلتها , قلتها
قلتها مرة أخرى

764
01:04:18,550 --> 01:04:21,144
قلتها ثلاث مرات

765
01:04:26,725 --> 01:04:29,455
( و لذا ( آرثر ) و ( بدفر
( و السيد ( روبن

766
01:04:29,528 --> 01:04:31,928
بدأوا بحثهم عن الساحر

767
01:04:31,997 --> 01:04:35,763
الذى تكلم عنه الرجل العجوز
فى المشهد الرابع و العشرين

768
01:04:36,835 --> 01:04:39,565
و بعد الغابة
( قابلوا ( لانسيلوت ) و ( جالاهاد

769
01:04:39,638 --> 01:04:41,697
و كانوا جميعاً سعداء

770
01:04:53,685 --> 01:04:55,710
فى أرض نادور المتجمدة

771
01:04:55,788 --> 01:04:58,313
( كان يجب عليهم تحمل مغنيين ( روبن

772
01:04:59,358 --> 01:05:01,690
و كانوا جميعاً سعداء

773
01:05:03,262 --> 01:05:05,196
و مرت سنة

774
01:05:08,634 --> 01:05:11,535
الشتاء انتهى و بدأ الربيع -
رائع -

775
01:05:11,603 --> 01:05:14,163
الربيع انتهى و بدأ الصيف

776
01:05:14,239 --> 01:05:16,799
و انتهى الصيف و بدأ الشتاء

777
01:05:16,875 --> 01:05:20,504
و الشتاء ترك الصيف و الربيع
و ذهب مباشرة للخريف

778
01:05:23,048 --> 01:05:24,481
حتى جاء يوم

779
01:05:46,438 --> 01:05:47,905
يا فرسان

780
01:05:48,974 --> 01:05:50,407
للأمام

781
01:06:27,479 --> 01:06:30,778
من أى نوع من الرجال تكون فأنتَ
تستطيع أن تطلق النار بدون أى أدوات ؟

782
01:06:30,849 --> 01:06:34,546
أَنا ساحر

783
01:06:37,022 --> 01:06:38,956
ما هو اسمك ؟

784
01:06:39,024 --> 01:06:42,551
----يدعونى البعض

785
01:06:42,628 --> 01:06:44,061
( تيم )

786
01:06:44,129 --> 01:06:46,188
تحياتى يا ( تيم ) الساحر

787
01:06:46,265 --> 01:06:48,233
( تحياتى يا أيها الملك ( آرثر

788
01:06:49,301 --> 01:06:51,235
هل تعرف اسمى ؟ -
نعم -

789
01:06:59,077 --> 01:07:01,705
أنتَ تبحث عن الكأس المقدّسة

790
01:07:01,780 --> 01:07:05,147
هذا ما نسعى إليه
( أنت تعرف الكثير يا ( تيم

791
01:07:05,217 --> 01:07:06,616
هدوء

792
01:07:14,927 --> 01:07:17,657
نعم ، نحن نبحث
عن الكأس المقدّسة

793
01:07:17,729 --> 01:07:19,822
الكأس المقدّسة هو ما نسعى إليه

794
01:07:19,898 --> 01:07:21,889
نعم

795
01:07:24,770 --> 01:07:27,068
و نحن نبحث عنه

796
01:07:27,139 --> 01:07:30,575
نعم من مدة كبيرة -
كبيرة جداً -

797
01:07:33,679 --> 01:07:37,274
لذا اذا قمت مساعدتنا

798
01:07:37,349 --> 01:07:40,512
----سيكون هذا

799
01:07:40,586 --> 01:07:43,783
مفيداً جداً

800
01:07:43,855 --> 01:07:45,516
-----يمكنك أن تخبرنا

801
01:07:49,828 --> 01:07:52,729
حسناً , أنا لا أريد أن أضيع وقتك
أكثر من ذلك

802
01:07:52,798 --> 01:07:57,064
لكنى لا أفترض أنك من الممكن أن تخبرنا
أين يمكن أن نجد

803
01:07:59,838 --> 01:08:01,362
ماذا ؟

804
01:08:03,775 --> 01:08:06,710
الكأس المقدّسة ؟ -
نعم ، أعتقد ذلك -

805
01:08:07,713 --> 01:08:10,375
نعم -
نعم -

806
01:08:10,449 --> 01:08:12,713
نعم

807
01:08:12,784 --> 01:08:15,275
شكراً لك -
رائع -

808
01:08:19,791 --> 01:08:23,022
-----أنتَ رجل مشغول و

809
01:08:23,095 --> 01:08:27,293
نعم , أنا أستطيع أن أساعدكم لتجدوا
الكأس المقدّسة

810
01:08:27,366 --> 01:08:30,233
شمالاً هناك كهف

811
01:08:30,302 --> 01:08:32,736
كهف كايربانوج

812
01:08:32,804 --> 01:08:37,503
حيث منحوتة الأحرف الرونية
عند الصخرة الحيّة

813
01:08:37,576 --> 01:08:41,205
التى بها الكلمات الأخيرة
ل( أولفين بيدوير ) من ريغيد

814
01:08:43,448 --> 01:08:48,181
حيث تم وضع الكأس المقدّسة فى مكانها الأخير

815
01:08:48,253 --> 01:08:50,551
أين نجد هذا الكهف يا ( تيم ) ؟

816
01:08:50,622 --> 01:08:52,886
اتبعونى

817
01:08:52,958 --> 01:08:57,520
فقط اتبعونى
اذا كان عندكم الشجاعة الكافية

818
01:08:57,596 --> 01:09:01,930
ففى مدخل هذا الكهف
هناك مخلوق

819
01:09:02,000 --> 01:09:05,197
قذر و قاسى جداً

820
01:09:05,270 --> 01:09:08,671
لم يقاتله رجل من قبل و عاش

821
01:09:09,641 --> 01:09:12,735
عظام خمسون رجل

822
01:09:12,811 --> 01:09:15,439
منثورة حول عرينه

823
01:09:15,514 --> 01:09:17,141
لذا يا أيها الفرسان الشجعان

824
01:09:17,215 --> 01:09:21,777
اذا كنتم تشكون فى مدى شجاعتكم أو قوتكم

825
01:09:21,853 --> 01:09:26,222
لا تقتربوا
لأن الموت ينتظركم جميعاً

826
01:09:26,291 --> 01:09:29,692
بأسنان بارزة و كبيرة و سيئة

827
01:09:31,196 --> 01:09:33,892
يا له من تمثيل غريب

828
01:09:46,478 --> 01:09:50,471
إنهم عصبيون يا سيدى -
من الأفضل أن نتركهم و نمشى على الأقدام -

829
01:09:50,549 --> 01:09:52,346
ترجّلوا

830
01:10:05,497 --> 01:10:10,264
انظروا هذا هو كهف كايربانوج

831
01:10:11,737 --> 01:10:13,796
حسناً , غطّينى

832
01:10:13,872 --> 01:10:16,670
بماذا ؟ -
فقط غطّينى -

833
01:10:16,742 --> 01:10:18,004
لقد تأخرتم

834
01:10:18,076 --> 01:10:19,441
ماذا ؟

835
01:10:19,511 --> 01:10:21,445
ها هو هناك

836
01:10:23,682 --> 01:10:25,149
أين ؟ -
هناك -

837
01:10:26,451 --> 01:10:28,009
خلف الأرنب ؟

838
01:10:28,086 --> 01:10:30,020
إنه الأرنب

839
01:10:31,990 --> 01:10:33,855
أيها السخيف

840
01:10:33,925 --> 01:10:35,893
ماذا ؟ -
لقد أخفتنا جميعاً -

841
01:10:35,961 --> 01:10:37,986
هذا ليس أرنباً طبيعياً

842
01:10:38,063 --> 01:10:43,023
هذا أسوأ و أقسى
قارض سترونه فى حياتكم

843
01:10:43,101 --> 01:10:46,832
أيها الحقير , لقد بللت نفسى
لقد كنت خائفاً جداً

844
01:10:46,905 --> 01:10:51,399
هذا الأرنب شرير
إنه قاتل

845
01:10:51,476 --> 01:10:54,240
اصمت -
سيقتلك يا رفيقى -

846
01:10:54,312 --> 01:10:56,337
أنتَ اسكتلندى غبى

847
01:10:56,415 --> 01:10:59,009
أنا أُحذّرك -
ماذا سيفعل ، سيقضمك ؟ -

848
01:10:59,084 --> 01:11:01,143
عنده أسنان ضخمة و حادة

849
01:11:02,220 --> 01:11:04,211
كما أنه بامكانه القفز

850
01:11:04,289 --> 01:11:07,816
انظروا إلى العظام -
( اذهب و اقطع رأسه يا ( بورز -

851
01:11:07,893 --> 01:11:12,489
حسناً , هذا الصغير السخيف
سيأتى حساء الأرانب بعد قليل

852
01:11:12,964 --> 01:11:14,829
انظر

853
01:11:18,270 --> 01:11:19,828
السيد المسيح

854
01:11:19,905 --> 01:11:22,567
لقد حذّرتك -
لقد عملتها مرة أخرى -

855
01:11:22,641 --> 01:11:27,101
لقد حذّرتك ، لكن هل استمعت لى ؟
لم تعرف هذا ، أليس كذلك ؟

856
01:11:27,179 --> 01:11:29,943
إنه أرنب صغير غير مؤذى ، أليس كذلك ؟

857
01:11:30,015 --> 01:11:32,848
حسناً ، دائماً تحدث نفس الأشياء
-----أُخبرهم دائماً

858
01:11:32,918 --> 01:11:34,749
اصمت

859
01:11:34,820 --> 01:11:37,050
حسناً , هجوم

860
01:11:54,372 --> 01:11:56,465
هروب , هروب

861
01:12:05,884 --> 01:12:07,943
ما عدد المفقودين ؟

862
01:12:08,019 --> 01:12:09,418
( غاواين ) -
( إكتور ) -

863
01:12:09,488 --> 01:12:11,649
و ( بورز ) , إنهم خمسة -
ثلاثة يا سيدى -

864
01:12:11,723 --> 01:12:16,660
ثلاثة , نحن لن نخاطر مرة أخرى بالهجوم المكشوف
هذا الأرنب كالديناميت

865
01:12:16,728 --> 01:12:19,322
هل سيساعد الهروب على إرباكه ؟

866
01:12:19,397 --> 01:12:21,695
اصمت
و غيّر درعك

867
01:12:21,766 --> 01:12:25,725
دعنا نعنّفه , فهو من الممكن أن يغضب
بحيث يرتكب خطأ ما

868
01:12:25,804 --> 01:12:27,533
كيف ؟

869
01:12:28,273 --> 01:12:29,706
حسناً

870
01:12:32,511 --> 01:12:34,445
هل عندنا أقواس ؟ -
لا -

871
01:12:34,513 --> 01:12:38,711
عندنا القنبلة اليدوية المقدّسة -
( نعم , القنبلة اليدوية المقدّسة ل( أنتيوك -

872
01:12:38,783 --> 01:12:42,446
( هذه واحدة من الآثار المقدّسة التى يحملها الأخ ( مينارد
( يا أخ ( مينارد

873
01:12:42,521 --> 01:12:45,581
احضر القنبلة اليدوية المقدّسة

874
01:13:16,621 --> 01:13:20,455
كيف تعمل ؟ -
لا أَعرف يا سيدى -

875
01:13:20,525 --> 01:13:22,459
افحص كتاب الأسلحة

876
01:13:22,527 --> 01:13:26,987
كتاب الأسلحة ، الفصل الثانى
الأشعار من تسعة إلى واحد و عشرين

877
01:13:29,534 --> 01:13:34,096
و رفع السيد ( أتتيلا ) القنبلة اليدوية عالياً و قال

878
01:13:34,172 --> 01:13:37,266
يا سيدى ، بارك هذه القنبلة اليدوية

879
01:13:37,342 --> 01:13:40,675
التى ستحول الأعداء إلى قطع صغيرة

880
01:13:40,745 --> 01:13:42,679
فى رحمة

881
01:13:42,747 --> 01:13:44,681
و السيد ابتسم ابتسامة عريضة

882
01:13:44,749 --> 01:13:48,913
والناس أقاموا احتفال
على الحملان و القماش

883
01:13:48,987 --> 01:13:53,720
و القوارب و القردة
-----و حبوب الفطور و الخفافيش

884
01:13:53,792 --> 01:13:56,420
تخطّى هذا يا أخ

885
01:13:56,494 --> 01:13:59,088
و السيد ( سبيك ) قال

886
01:13:59,164 --> 01:14:02,725
أولاً تأْخذ
الدبّوس المقدّس

887
01:14:02,801 --> 01:14:05,361
ثمّ تعد إلى ثلاثة

888
01:14:05,437 --> 01:14:08,167
لا أكثر ، لا أقل

889
01:14:08,239 --> 01:14:10,764
تعد إلى ثلاثة

890
01:14:10,842 --> 01:14:13,538
و إلى ثلاثة تعد

891
01:14:14,546 --> 01:14:18,573
لا تعد إلى أربعة , و لا إلى اثنان

892
01:14:18,650 --> 01:14:21,619
باستثناء العدد ثلاثة

893
01:14:22,687 --> 01:14:24,712
هناك العدد خمسة أيضاً

894
01:14:26,124 --> 01:14:29,958
عندما تصل إلى العدد ثلاثة

895
01:14:30,028 --> 01:14:33,361
( تقذف القنبلة اليدوية المقدّسة ل( أنتيوك

896
01:14:33,431 --> 01:14:35,456
نحو الخصم

897
01:14:35,533 --> 01:14:39,162
الذى سيتضرر بشدة

898
01:14:40,105 --> 01:14:42,573
آمين -
آمين -

899
01:14:42,641 --> 01:14:44,336
حسناً

900
01:14:44,409 --> 01:14:46,673
واحد ، إثنان ، خمسة

901
01:14:46,745 --> 01:14:49,543
ثلاثة يا سيدى -
ثلاثة -

902
01:15:34,826 --> 01:15:36,919
هناك , إنظروا

903
01:15:36,995 --> 01:15:39,259
ماذا تقول ؟ -
ما هى تلك اللغة ؟ -

904
01:15:39,330 --> 01:15:42,925
يا أخ ( ماينارد ) ، أنتَ عالمنا -
إنها آرامية -

905
01:15:43,768 --> 01:15:46,794
بالطبع
يوسف ) من آراماتيا )

906
01:15:46,871 --> 01:15:48,862
بالطبع -
ماذا تقول ؟ -

907
01:15:48,940 --> 01:15:53,172
تقول , هنا يوجد

908
01:15:53,244 --> 01:15:56,736
الكلمات الأخيرة
ل( يوسف ) من آراماتيا

909
01:15:56,815 --> 01:16:00,114
الشجاع و الصافى الروح

910
01:16:00,185 --> 01:16:03,313
قد يجد الكأس المقدّسة

911
01:16:03,388 --> 01:16:07,984
"فى قلعة "آغغغغغغه

912
01:16:09,661 --> 01:16:11,526
ماذا ؟

913
01:16:11,596 --> 01:16:14,997
"فى قلعة "آغغغغغغه

914
01:16:15,900 --> 01:16:17,834
ما هذا ؟

915
01:16:17,902 --> 01:16:20,097
لابدّ أنه مات و هو ينحتها

916
01:16:20,171 --> 01:16:22,969
لا تقل هذا -
حسناً ، ذلك ما تقوله -

917
01:16:23,041 --> 01:16:27,910
اذا كان يموت فإنه لن يتعب نفسه
بكتابة "آغغغغغغه" فهو سيقولها فقط

918
01:16:27,979 --> 01:16:30,413
هذا ما تم نحته على الصخرة

919
01:16:30,482 --> 01:16:34,043
ربما كان يفترض شىء -
اصمت , هل تقول شىء آخر ؟ -

920
01:16:34,119 --> 01:16:35,916
لا , فقط

921
01:16:35,987 --> 01:16:37,978
"آغغغغغغه"

922
01:16:43,027 --> 01:16:46,622
هل كان يعنى "كموورج" ؟

923
01:16:46,698 --> 01:16:48,757
أين توجد هذه ؟ -
أعتقد فى فرنسا -

924
01:16:48,833 --> 01:16:51,961
"أليس هناك طريق اسمه "آغغغغغغه
فى كورنوال ؟

925
01:16:52,036 --> 01:16:54,061
فى ايفيس -
نعم -

926
01:16:58,209 --> 01:17:00,439
"لا , لا , "آغغغغغغه
من خلف الحنجرة

927
01:17:00,512 --> 01:17:04,243
لا ، لا , "أوووووه" فى المفاجأة و الإنذار

928
01:17:04,315 --> 01:17:07,443
"مثل "أهههههه -
نعم ، هذا صحيح -

929
01:17:07,519 --> 01:17:09,783
يا إلهى

930
01:17:12,490 --> 01:17:15,982
----هذا الوحش الأسود الأسطورى لآغغغ

931
01:17:17,262 --> 01:17:20,231
اهربوا

932
01:17:30,508 --> 01:17:31,998
اسرعوا

933
01:17:36,347 --> 01:17:38,281
فقدناه

934
01:17:39,751 --> 01:17:43,243
عندما ظهر الوحش الأسود المرعب

935
01:17:43,321 --> 01:17:46,085
بدا هروب ( آرثر ) و فرسانه مستحيل

936
01:17:46,157 --> 01:17:49,285
و فجأة جاء للرسّام أزمة قلبية

937
01:17:50,662 --> 01:17:53,460
لم يكن هناك خطر كارتونى بعد ذلك

938
01:17:53,531 --> 01:17:56,967
السعى للكأس المقدّسة
من الممكن أن يكتمل

939
01:18:08,580 --> 01:18:12,277
ها هو جسر الموت

940
01:18:12,350 --> 01:18:13,783
عظيم

941
01:18:15,520 --> 01:18:18,956
انظروا , ها هو الرجل العجوز
من المشهد الرابع و العشرين

942
01:18:19,023 --> 01:18:22,254
ماذا يفعل هنا ؟ -
هو مراقب جسر الموت -

943
01:18:22,327 --> 01:18:24,921
يسأل كلّ مسافر
----خمسة أسئلة

944
01:18:24,996 --> 01:18:26,964
ثلاثة أسئلة -
ثلاثة أسئلة -

945
01:18:27,031 --> 01:18:30,364
----من يجيب على الخمسة أسئلة -
الثلاثة أسئلة -

946
01:18:30,435 --> 01:18:32,960
الثلاثة أسئلة
قد يعبر فى أمان

947
01:18:33,037 --> 01:18:34,971
ماذا يحدث لو كانت الإجابة خاطئة ؟

948
01:18:35,039 --> 01:18:38,497
اذاً سيتم رميك
فى الخطر الملتهم الأبدى

949
01:18:38,576 --> 01:18:40,305
أنا لن أذهب

950
01:18:40,378 --> 01:18:42,869
من سيجيب على الأسئلة ؟ -
( سيد ( روبن -

951
01:18:42,947 --> 01:18:45,609
نعم ؟ -
( اذهب يا أيها السيد الشجاع ( روبن -

952
01:18:45,683 --> 01:18:49,881
أنا عندى فكرة رائعة
لماذا لا يذهب ( لانسيلوت ) ؟

953
01:18:49,954 --> 01:18:52,616
نعم ، اتركنى أذهب يا سيدى
أنا سأهزمه بمفردى

954
01:18:52,690 --> 01:18:56,421
----سأقوم بعمل خدعة فى المنطقة الشمالية الشرقية -
لا , توقّف -

955
01:18:56,494 --> 01:18:59,156
----فقط أجب على الخمسة أسئلة -
الثلاثة أسئلة -

956
01:18:59,230 --> 01:19:01,198
الثلاثة أسئلة

957
01:19:01,266 --> 01:19:03,496
و نحن سنراقبك و نصلّى من أجلك

958
01:19:03,568 --> 01:19:05,263
لقد فهمت يا سيدى

959
01:19:05,336 --> 01:19:09,170
( حظّاً سعيداً يا أيها السيد الشجاع ( لانسيلوت

960
01:19:13,478 --> 01:19:15,036
توقّف

961
01:19:16,147 --> 01:19:20,675
من يريد عبور جسر الموت
يجب أن يجيبنى على هذه الثلاثة أسئلة

962
01:19:20,752 --> 01:19:23,414
قبل أن يعبر للجهة المقالبة

963
01:19:23,488 --> 01:19:26,218
اسألنى الأسئلة يا مراقب الجسر
أنا لست خائفاً

964
01:19:26,291 --> 01:19:28,657
ما اسمك ؟

965
01:19:28,726 --> 01:19:30,921
اسمى السيد ( لانسيلوت ) من كاميلوت

966
01:19:30,995 --> 01:19:35,364
ما الذى تسعى إليه ؟ -
البحث عن الكأس المقدّسة -

967
01:19:35,433 --> 01:19:39,233
ما هو لونك المفضّل ؟ -
الأزرق -

968
01:19:39,304 --> 01:19:40,931
حسناً , إذهب

969
01:19:42,273 --> 01:19:44,741
شكراً جزيلاً

970
01:19:48,246 --> 01:19:50,077
كان ذلك سهلاً

971
01:19:52,150 --> 01:19:53,447
توقّف

972
01:19:54,652 --> 01:19:59,453
من يريد عبور جسر الموت
يجب أن يجيبنى على هذه الثلاثة أسئلة

973
01:19:59,524 --> 01:20:01,958
قبل أن يعبر للجهة المقالبة

974
01:20:02,794 --> 01:20:05,592
اسألنى الأسئلة يا مراقب الجسر
أنا لست خائفاً

975
01:20:05,663 --> 01:20:09,030
ما اسمك ؟ -
السيد ( روبن ) من كاميلوت -

976
01:20:09,100 --> 01:20:12,763
ما الذى تسعى إليه ؟ -
البحث عن الكأس المقدّسة -

977
01:20:12,837 --> 01:20:15,431
ما هى عاصمة الإمبراطورية الآشورية ؟

978
01:20:18,142 --> 01:20:20,201
أنا لا أَعرف هذا

979
01:20:27,819 --> 01:20:29,810
توقّف

980
01:20:29,887 --> 01:20:33,448
ما اسمك ؟ -
السيد ( جالاهاد ) من كاميلوت -

981
01:20:33,524 --> 01:20:37,551
ما الذى تسعى إليه ؟ -
البحث عن الكأس المقدّسة -

982
01:20:37,628 --> 01:20:40,722
ما هو لونك المفضّل ؟

983
01:20:40,798 --> 01:20:43,130
----الأزرق , لا , الأصف

984
01:20:50,675 --> 01:20:53,906
توقّف , ما اسمك ؟

985
01:20:53,978 --> 01:20:56,003
أنا ( آرثر ) ، ملك البريطانيين

986
01:20:56,080 --> 01:21:00,312
ما الذى تسعى إليه ؟ -
البحث عن الكأس المقدّسة -

987
01:21:00,385 --> 01:21:04,515
ما هي سرعة طيران
طائر سنونو غير محمّل ؟

988
01:21:04,589 --> 01:21:07,820
ماذا تعنى , طائر سنونو
أفريقى أَم أوروبى ؟

989
01:21:08,926 --> 01:21:10,860
أنا لا أَعرف هذا

990
01:21:16,834 --> 01:21:19,325
كيف تعرف
الكثير عن طائر السنونو ؟

991
01:21:19,404 --> 01:21:22,202
عندما تكون ملكاً
يجب أن تعرف الكثير من هذه الأشياء

992
01:22:01,913 --> 01:22:03,505
لانسيلوت ) ؟ )

993
01:22:25,670 --> 01:22:29,731
"آرثر"

994
01:24:10,107 --> 01:24:12,132
"قلعة "آغغغغغغه

995
01:24:12,210 --> 01:24:14,701
سعينا فى نهايته

996
01:24:33,231 --> 01:24:35,324
سبحان الله

997
01:24:38,102 --> 01:24:40,730
شكراً لله

998
01:24:40,805 --> 01:24:44,866
----لأنك أعطيتنا السلامة

999
01:24:44,942 --> 01:24:46,807
يا للمسيح

1000
01:24:50,581 --> 01:24:52,173
مرحباً يا أيتها الكلاب الإنجليزية

1001
01:24:52,250 --> 01:24:54,411
( و الملك ( آرثر
الذى لديه عقل بطّة

1002
01:24:54,485 --> 01:24:57,545
نحن الفرنسيون
نهزمك فى ثانية واحدة

1003
01:24:57,622 --> 01:25:01,149
كيف تجرأت على تدنيس هذا
المكان بحضورك إليه

1004
01:25:01,225 --> 01:25:05,252
آمرك ، بإسم فرسان كاميلوت

1005
01:25:05,329 --> 01:25:08,890
بفتح أبواب تلك القلعة المقدّسة

1006
01:25:08,966 --> 01:25:11,867
التى تم توجيهنا إليها

1007
01:25:11,936 --> 01:25:14,962
كيف تقول أيها الإنجليزى

1008
01:25:15,039 --> 01:25:18,998
أنكم ستدخلوا عندنا

1009
01:25:19,076 --> 01:25:21,738
هل تعتقد أنّكم أذكى مننا نحن الفرنسيين ؟

1010
01:25:21,812 --> 01:25:25,179
بأقدامكم السخيفة المنحنية

1011
01:25:25,249 --> 01:25:28,275
أنا ضاجعت عمّاتكم

1012
01:25:28,352 --> 01:25:33,085
أيتها الحيوانات القذرة

1013
01:25:33,157 --> 01:25:35,318
بإسم الله

1014
01:25:35,393 --> 01:25:38,692
نطلب أن ندخل هذه القلعة المقدّسة

1015
01:25:38,763 --> 01:25:41,391
لا تستطيعوا القيام بهذا
أيتها الأنواع الانجليزية السيئة

1016
01:25:41,465 --> 01:25:46,334
أنا ألعنكم
و أنتم تريدوا أن نفتح لكم

1017
01:25:46,404 --> 01:25:49,896
أيها الأغبياء

1018
01:25:49,974 --> 01:25:54,434
اذا لم تفتحوا هذا الباب
سنأخذ هذه القلعة بالقوة

1019
01:25:55,479 --> 01:25:58,539
بإسم الله
----و مجد

1020
01:26:00,318 --> 01:26:02,912
حسناً

1021
01:26:02,987 --> 01:26:06,115
نعم , غادروا فى هذا الوقت
و ابتعدوا

1022
01:26:06,190 --> 01:26:10,957
و الا سنطلق السهام فى رؤوسكم

1023
01:26:11,028 --> 01:26:12,962
فقط تجاهلهم

1024
01:26:13,030 --> 01:26:16,830
اذهبوا الآن أيها الأغبياء

1025
01:26:16,901 --> 01:26:20,359
اذاً لقد انزعجتم الآن

1026
01:26:20,438 --> 01:26:22,770
أنتم لم تسمعوا أى شىء لحد الآن

1027
01:26:22,840 --> 01:26:25,331
يا أيتها الكلاب الإنجليزية

1028
01:26:46,764 --> 01:26:49,927
يجب أن نهاجم الآن -
حسناً يا سيدى -

1029
01:26:50,000 --> 01:26:52,195
استعدوا للهجوم

1030
01:27:51,128 --> 01:27:53,187
يا أيها الفرنسيين

1031
01:27:53,964 --> 01:27:58,333
اليوم دمّ الكثير من الفرسان سيهدر

1032
01:27:58,402 --> 01:28:01,860
بإسم الله
نحن لن نوقف المعركة

1033
01:28:01,939 --> 01:28:04,567
حتى تموتوا جميعاً

1034
01:28:04,642 --> 01:28:06,576
و الكأس المقدّسة

1035
01:28:06,644 --> 01:28:11,047
يعود إلى هؤلاء
الذين تم اختيارهم

1036
01:28:11,115 --> 01:28:13,083
هجوم

1037
01:28:40,478 --> 01:28:42,469
نعم ، إنهم هم
أَنا متأكّدة من ذلك

1038
01:28:42,546 --> 01:28:45,276
لا تتركوا أحد منهم يمرّ

1039
01:28:45,349 --> 01:28:47,283
نعم

1040
01:28:47,351 --> 01:28:50,411
هيا , تحرّك

1041
01:28:53,457 --> 01:28:55,948
هذا الشخص , هيا
ضعوه فى الشاحنة

1042
01:28:56,026 --> 01:28:58,085
ضع بطانية على هذا الشخص

1043
01:28:58,162 --> 01:29:00,790
هيا , ارجعوا
ارجعوا , هيا

1044
01:29:02,266 --> 01:29:05,133
و ضع هذا السلاح جانباً

1045
01:29:05,202 --> 01:29:06,829
ارجعوا , هيا

1046
01:29:08,305 --> 01:29:10,705
حسناً , هذا يكفى

1047
01:29:12,000 --> 01:29:20,000
:: ترجمة ::
ممدوح عبدالمنعم

