1
00:00:40,316 --> 00:00:43,736
(رسائل من (إيو جيما

2
00:00:54,830 --> 00:00:58,042
إيو جيما) - 2005)

3
00:02:09,572 --> 00:02:13,117
كيف تمكن أولئك الجنود من حفر هذه الخنادق؟

4
00:02:14,660 --> 00:02:17,288
دعونا نتناوب هنا -
!انظروا! وجدت شيئاً -

5
00:02:29,592 --> 00:02:32,303
إيو جيما) - 1944)

6
00:02:32,344 --> 00:02:33,512
،)هاناكو)

7
00:02:34,430 --> 00:02:36,557
نحن الجنود نحفر

8
00:02:36,849 --> 00:02:40,311
نحفر طوال اليوم

9
00:02:41,520 --> 00:02:43,856
،هذه الخنادق التي سنحارب فيها

10
00:02:44,440 --> 00:02:46,650
ونموت فيها

11
00:02:48,569 --> 00:02:50,029
،)هاناكو)

12
00:02:50,654 --> 00:02:53,949
هل أحفر قبري بيدي؟

13
00:03:27,483 --> 00:03:31,487
اليوم، أتوجه إلى موقع رجالي

14
00:03:32,071 --> 00:03:36,867
عزمت على خدمة ومنح حياتي إلى بلدي

15
00:03:37,451 --> 00:03:39,912
،أظن أني رتبت كل الأمور ببيتي

16
00:03:39,954 --> 00:03:44,750
ولكني نادم أني لم أستطع ترتيب
أرضية المطبخ قبل رحيلي

17
00:03:45,209 --> 00:03:47,211
،كانت لدي النية

18
00:03:47,211 --> 00:03:49,714
ولكن أضطررت للرحيل دون أن أجد الوقت

19
00:03:50,214 --> 00:03:52,133
وما زلت قلقاً حيال ذلك

20
00:03:52,425 --> 00:03:55,469
اجعلي (تارو) يعتني بالأمر فوراً

21
00:04:01,809 --> 00:04:03,185
!تباً لهذه الجزيرة

22
00:04:03,394 --> 00:04:06,021
ليحظى بها الأمريكان

23
00:04:08,149 --> 00:04:09,567
لا شيء ينمو هنا

24
00:04:10,568 --> 00:04:13,154
رائحتها كريهة، وطقسها حار، ومليئة بالحشرات

25
00:04:13,654 --> 00:04:15,406
ولا مياه

26
00:04:17,825 --> 00:04:21,620
هذه الجزيرة جزءاً من أرض (اليابان) المقدسة

27
00:04:21,662 --> 00:04:23,914
لا شيء مقدس في هذه الجزيرة

28
00:04:28,919 --> 00:04:32,798
،علينا تسليم الجزيرة إلى الأمريكان

29
00:04:33,382 --> 00:04:34,842
وعندئذِ يمكننا العودة إلى ديارنا

30
00:04:38,262 --> 00:04:39,138
!(سايغو)

31
00:04:41,182 --> 00:04:42,349
ماذا قلت أيها الجندي؟

32
00:04:44,018 --> 00:04:47,438
،قلت إن هزمنا الأمريكان
إستطعنا العودة إلى ديارنا

33
00:04:49,064 --> 00:04:51,483
أنت، أهذا ما قال؟

34
00:04:52,317 --> 00:04:54,361
أجل، سيدي

35
00:06:17,402 --> 00:06:18,445
(أنا (كوربياشي

36
00:06:18,695 --> 00:06:21,239
(مرحباً جينرال، أنا العميد (أوسوغي

37
00:06:21,906 --> 00:06:24,034
كم مضى على إنتظارك لي؟

38
00:06:25,326 --> 00:06:26,536
ثلاث ساعات سيدي

39
00:06:26,703 --> 00:06:27,787
يؤسفني ذلك

40
00:06:28,329 --> 00:06:32,751
لم يسمحوا لي بإرسال موعد وصولي
(بعد ما حل بالعميد (ياماموتو

41
00:06:33,001 --> 00:06:34,127
أتفهم يا سيدي

42
00:06:34,502 --> 00:06:36,254
(هذا مساعدي، الملازم (فوجيتا

43
00:06:37,047 --> 00:06:39,340
ما الخطب أيها العميد؟
لا تبدو على ما يرام

44
00:06:39,549 --> 00:06:42,969
،لا شيء يا سيدي
لم أتوافق مع المياه هنا

45
00:06:43,094 --> 00:06:44,679
يؤسفني ذلك

46
00:06:45,221 --> 00:06:46,806
هذا الطريق إلى موقعكم

47
00:06:47,098 --> 00:06:50,143
أيها العميد، أريد القيام بجولة على الجزيرة أولاً

48
00:06:50,143 --> 00:06:54,064
هل أحضر عربة؟ -
كلا، دعنا نمشي -

49
00:06:55,065 --> 00:06:57,359
المشي يفيد الصحة

50
00:06:57,359 --> 00:06:59,194
(قد يكون علاجك يا (أوسوغي

51
00:07:15,085 --> 00:07:16,711
(إذاً، هذا (سوريباشي

52
00:07:25,720 --> 00:07:28,681
!أيها الخائنين، الفلاحين الفاسدين

53
00:07:29,307 --> 00:07:30,767
!أنت، توقف

54
00:07:34,312 --> 00:07:35,063
!قفا

55
00:07:36,398 --> 00:07:38,066
ماذا تفعل؟

56
00:07:40,443 --> 00:07:42,112
،هذان الجنديان

57
00:07:44,739 --> 00:07:46,616
كانا يتلفظان بكلمات خائنة سيدي

58
00:07:47,575 --> 00:07:48,702
حسناً

59
00:07:48,993 --> 00:07:51,705
،وهل لديك زيادة في الجنود أيها النقيب

60
00:07:51,746 --> 00:07:53,915
بحيث تضعف إثنان من رجالنا؟

61
00:07:55,291 --> 00:07:56,584
كلا، سيدي

62
00:07:57,419 --> 00:07:59,087
إذاً، كف عن ضربهما

63
00:07:59,462 --> 00:08:01,798
احرمهما من نصيب الغداء بدلاً عن ذلك

64
00:08:02,340 --> 00:08:06,010
القائد الجيد يستخدم عقله، لا سوطه فحسب

65
00:08:11,099 --> 00:08:14,185
ما كل هذا؟

66
00:08:14,853 --> 00:08:16,020
هذه خنادق يا سيدي

67
00:08:16,771 --> 00:08:18,732
ولماذا يحفر الرجال الخنادق هنا؟

68
00:08:19,107 --> 00:08:22,360
متوقع أن يهبط الأمريكان هنا

69
00:08:23,778 --> 00:08:25,572
مُرهم بالتوقف حالاً

70
00:08:26,239 --> 00:08:27,699
-- لكن يا جينرال

71
00:08:28,366 --> 00:08:32,370
وأيها النقيب، اجعلهم يحظون براحات كافية

72
00:08:32,662 --> 00:08:35,373
يبدون وكأنهم من كوكب المريخ

73
00:08:48,178 --> 00:08:49,137
!اوقفوا الحفر

74
00:09:06,696 --> 00:09:08,365
هذا يكفي

75
00:09:08,990 --> 00:09:12,327
معدتي كانت تؤلمني بأي حال

76
00:09:13,578 --> 00:09:15,663
،)نخب الجينرال (كوربياشي

77
00:09:17,332 --> 00:09:19,000
قائد جيد

78
00:09:23,171 --> 00:09:24,839
!أفضل من مشروب الساكي

79
00:09:25,673 --> 00:09:27,634
(سمعت بأنه عاش في (أمريكا

80
00:09:27,634 --> 00:09:30,845
لعله لذلك لا يريدنا أن نحفر الخنادق

81
00:09:30,845 --> 00:09:32,847
لعله يحب الأمريكان

82
00:09:32,847 --> 00:09:33,890
لا يا أحمق

83
00:09:33,932 --> 00:09:36,643
لقد درس الأمريكان

84
00:09:38,436 --> 00:09:41,398
والآن يعرف كيف يهزمهم

85
00:09:43,233 --> 00:09:45,026
... "سمعت من أحد أفراد الكتبية "204

86
00:09:45,610 --> 00:09:50,365
بأن جينرال آخر كان مقراً أن يتولى هذه الجزيرة

87
00:09:51,074 --> 00:09:54,160
ولكنه رفض ذلك

88
00:09:55,328 --> 00:09:59,749
(فكلّف الوزير (توجو) بها (كوربياشي

89
00:10:01,084 --> 00:10:05,088
،نوزاكي)، أنت تسمع الكثير)

90
00:10:06,423 --> 00:10:08,383
!ولكن أذنك ممتلئة بالشمع

91
00:10:10,343 --> 00:10:14,180
"عموماً، لا يمكنك الوثوق بأفراد الكتبية "204

92
00:10:14,180 --> 00:10:16,349
إنهم من القوات البحرية

93
00:10:16,349 --> 00:10:19,561
برأيي أن (كوربياشي) قائد مذهل

94
00:10:19,936 --> 00:10:21,438
انظرا

95
00:10:22,105 --> 00:10:27,819
ما عدنا نحفر الخنادق اللعينة، أليس كذلك؟

96
00:10:44,002 --> 00:10:46,921
الحرارة أشدّ مما توقعت

97
00:10:51,801 --> 00:10:56,639
هذه الجزيرة أكبر مما توقعت، أنا منهك

98
00:11:04,647 --> 00:11:05,857
إتو)، من الضباط الإحتياط)

99
00:11:05,899 --> 00:11:08,568
شكراً على سرعة القدوم

100
00:11:08,902 --> 00:11:11,696
ما قدر القوات الجوية لدينا؟

101
00:11:11,738 --> 00:11:14,324
ْ41 مقاتلة، و 13 قاصفة

102
00:11:14,616 --> 00:11:15,533
أهذا كل شيء؟

103
00:11:15,575 --> 00:11:19,746
خسرنا 66 طائرة منذ عدة أيام
(من أجل مساندة (سيبان

104
00:11:21,373 --> 00:11:25,377
إذاً، سنعتمد على دعم الأسطول الموحد

105
00:11:27,879 --> 00:11:31,883
أهذه خطة الدفاع الحالية؟

106
00:11:35,178 --> 00:11:38,973
ماذا عن القوات العسكرية؟
أين سيتمركزوا؟

107
00:11:40,850 --> 00:11:42,852
لا أعرف بالتحديد

108
00:11:42,852 --> 00:11:45,814
(إنهم تحت قيادة مستقلة للعقيد (أداتشي

109
00:11:45,855 --> 00:11:48,483
ألم تنسقوا خططكم مع الجيش؟

110
00:11:48,483 --> 00:11:51,653
-- طبقا لقواعد القوات البحرية حتى أرض العدو

111
00:11:51,653 --> 00:11:55,031
!هذه حرب حقيقية
هل أنتم مدركون لذلك؟

112
00:12:00,453 --> 00:12:01,663
هذا لن يجدي

113
00:12:01,871 --> 00:12:04,165
أنتم تركزون جميع قواكم على الشواطئ

114
00:12:04,624 --> 00:12:05,750
انقلوا المدفعية إلى مكان أعلى

115
00:12:05,750 --> 00:12:09,671
لكننا نقلناها مؤخراً إلى الشواطئ

116
00:12:09,713 --> 00:12:11,172
حسناً، اعيدوها

117
00:12:13,800 --> 00:12:16,052
نسقوا مع الجيش على الفور

118
00:12:16,428 --> 00:12:19,264
(الأولوية لتركيز التحصينات عند (سوريباشي

119
00:12:19,889 --> 00:12:21,057
سأخرج لممارسة بعض المشي

120
00:12:21,391 --> 00:12:22,767
الجو معتم بالخارج يا سيدي

121
00:12:22,976 --> 00:12:23,977
أعرف

122
00:12:35,447 --> 00:12:37,198
هذا الرجل مزعج

123
00:12:38,825 --> 00:12:42,579
مثل جميع القادة العسكريون، سيدي

124
00:13:25,037 --> 00:13:26,246
رسالة أخرى؟

125
00:13:26,497 --> 00:13:29,666
تعرف أن البريد يُرسل في حال توافر القوارب فقط؟

126
00:13:29,917 --> 00:13:31,251
لدي عائلة كبيرة

127
00:13:32,086 --> 00:13:35,631
إذاً، كيف جميع رسائلك مرسلة إلى زوجتك؟

128
00:13:36,215 --> 00:13:37,549
!متطفل

129
00:13:37,591 --> 00:13:39,551
دعني أسدي لك معروفاً

130
00:13:39,968 --> 00:13:43,347
وإلا ما وصلت رسائلك أبداً

131
00:13:44,264 --> 00:13:45,974
ماذا تفعل؟

132
00:13:46,600 --> 00:13:50,521
(كنت أعمل في مكتب رقابة بـ(طوكيو
قبل إحالتي

133
00:13:50,562 --> 00:13:52,564
تعني معاقبتك

134
00:13:53,565 --> 00:13:56,944
"إلى (هاناكو)، نحن الجنود، نحفر طوال اليوم"

135
00:13:56,985 --> 00:13:59,988
لا، لا، هذا لن يمرّ

136
00:14:02,074 --> 00:14:03,701
!أعده لي

137
00:14:12,251 --> 00:14:16,797
(ستشكرني فيما بعد يا (سايغو

138
00:14:20,634 --> 00:14:22,052
!التالي

139
00:14:28,434 --> 00:14:29,560
!جيد

140
00:14:56,003 --> 00:14:58,088
هل أنت أعمى؟

141
00:14:59,339 --> 00:15:01,008
ألا ترى الهدف؟

142
00:15:02,301 --> 00:15:05,679
حتى إبني ذو الست سنوات
يجيد التصويب عنك

143
00:15:06,930 --> 00:15:07,723
!مرة أخرى

144
00:15:13,979 --> 00:15:17,649
أنت عار! أتعتبر نفسك جندي للإمبراطور؟

145
00:15:19,401 --> 00:15:23,072
!الليلة ستنظف أحذية كتيبتك بأكملها

146
00:15:23,155 --> 00:15:25,616
!عد إلى الخلف

147
00:15:26,867 --> 00:15:31,455
عليهم تعلم تنظيف أسلحتهم عوضاً عن أحذيتهم

148
00:16:06,156 --> 00:16:07,991
ما هذه الدبابات؟

149
00:16:08,158 --> 00:16:09,993
إنها معطلة، سيدي

150
00:16:09,993 --> 00:16:12,162
يلزمها قطع غيار

151
00:16:12,371 --> 00:16:13,163
منذ متى؟

152
00:16:13,288 --> 00:16:14,790
قرابة الشهر، سيدي

153
00:16:34,935 --> 00:16:38,605
تارو)، (أمريكا) ممتلئة بالسيارات)

154
00:16:39,481 --> 00:16:44,028
،علي توخي الحذر حين أعبر الشارع

155
00:16:44,319 --> 00:16:47,698
فالسيارات في كل مكان

156
00:16:47,865 --> 00:16:52,077
تارو)، هل أنت مهذب وتنصت إلى أمك؟)

157
00:16:52,703 --> 00:16:54,496
إشتقت إليك

158
00:17:04,465 --> 00:17:07,426
ينبغي إخلاء المدنيين في أقرب وقت ممكن

159
00:17:08,844 --> 00:17:10,637
أمرك سيدي

160
00:18:12,282 --> 00:18:13,117
،)هانوكو)

161
00:18:13,867 --> 00:18:15,911
ثمة شخصية شهيرة وسطنا

162
00:18:16,412 --> 00:18:19,832
بارون نيتشي)، حامل الذهبية الأوليمبية)
في القفز بالحصان

163
00:18:21,291 --> 00:18:23,919
"سيقود كتيبة الدبابات "26

164
00:18:25,003 --> 00:18:27,631
(ووصل لتوه من (طوكيو

165
00:18:42,563 --> 00:18:44,690
نتشي) شديد الوسامة)

166
00:18:44,982 --> 00:18:47,443
وثمة شائعات عن قدرته على سحر النساء

167
00:18:47,943 --> 00:18:49,111
،لكن

168
00:18:49,278 --> 00:18:52,781
لكن ما عاد هناك نساء في الجزيرة ليسحرهن

169
00:19:18,599 --> 00:19:20,059
!(المقدم (نتشي

170
00:19:20,142 --> 00:19:22,144
أحضرت حصانك

171
00:19:22,227 --> 00:19:23,729
(من (شيشي جيما

172
00:19:29,526 --> 00:19:31,403
لقد كنت فارساً، لعلمك

173
00:19:31,779 --> 00:19:37,201
أعرف بالطبع، كنت أتطلع للخدمة تحت إمرتك

174
00:19:38,202 --> 00:19:40,454
رجل يضاهيني في فهم الخيول

175
00:19:40,537 --> 00:19:44,875
،حينما كنا نمتطي الخيول في ساحة المعركة

176
00:19:44,875 --> 00:19:46,752
كانت أياماً عظيمة

177
00:19:48,212 --> 00:19:50,672
ليس كهذه الماكينات المعقدة

178
00:19:51,840 --> 00:19:54,051
بوسعي الإرسال في طلب حصان آخر

179
00:19:54,885 --> 00:19:56,303
ويمكننا القيادة معاً

180
00:19:56,637 --> 00:19:59,098
أخشى أن زماني قد ولّى

181
00:19:59,932 --> 00:20:00,933
... حدثني

182
00:20:01,517 --> 00:20:05,062
عن حصانك الذي ربحت معه في الأوليمبياد

183
00:20:05,437 --> 00:20:06,814
(فرسي، (أرنوس

184
00:20:18,242 --> 00:20:22,329
لدى هذا الحصان ظهر قوي

185
00:20:24,915 --> 00:20:27,626
(إبتعته من (إيطاليا

186
00:20:27,710 --> 00:20:32,673
كانوا سعداء بالتخلص منه

187
00:20:33,674 --> 00:20:35,134
كان حصاناً جامحاً

188
00:20:35,259 --> 00:20:39,555
،ما إستطاع أحد ترويضه
... ولكني أخبرتهم

189
00:20:40,264 --> 00:20:43,934
بأن حصان جامح كهذا هو ما يلزمني تماماً

190
00:20:48,188 --> 00:20:50,816
،تناول العشاء معي الليلة
أرغب في تناول الشراب

191
00:20:51,942 --> 00:20:54,236
بوسعي ترتيب ذلك

192
00:21:03,037 --> 00:21:05,456
كيف تمكنت من احضار الويسكي؟

193
00:21:05,998 --> 00:21:08,333
لقد شربت بعضه

194
00:21:14,381 --> 00:21:16,800
آسف، هذا كل ما لدينا

195
00:21:17,009 --> 00:21:19,219
لا يهم، طالما لدينا هذه

196
00:21:23,432 --> 00:21:25,558
ما هذا الصحن الفارغ؟

197
00:21:26,392 --> 00:21:27,435
... أخبرت الطاهي

198
00:21:27,477 --> 00:21:31,105
بأن جميع الضباط والرجال سيحظون
بنفس نصيب الطعام

199
00:21:31,147 --> 00:21:34,150
آسف، ولكن من التعليمات تقديم 3 صحون

200
00:21:35,026 --> 00:21:36,319
،ولكن بالطبع

201
00:21:36,319 --> 00:21:39,030
يحق لنا تناول أكثر من 3 صحون
لكل وجبة

202
00:21:39,072 --> 00:21:41,449
أنت محق تماماً

203
00:21:51,542 --> 00:21:53,419
،إن فكرت في الأمر

204
00:21:53,795 --> 00:21:58,383
أمر مؤسف أن معظم الأسطول الموحد قد دُمر

205
00:21:59,884 --> 00:22:01,511
ما زال لدينا بعض السفن الحربية

206
00:22:01,511 --> 00:22:06,808
ولكن لدينا أفضلية قليلة جواً أو بحراً

207
00:22:07,642 --> 00:22:09,686
نيتشي)، ماذا تعني؟)

208
00:22:12,522 --> 00:22:17,151
إذاً، أما سمعت عن معركة (ماريانا)؟

209
00:22:18,236 --> 00:22:23,825
طائرات وقوارب العميد (أوزاوا) قد دُمرت

210
00:22:25,660 --> 00:22:27,578
... قيادة الإمبراطور

211
00:22:27,995 --> 00:22:31,040
ليست تخدع الشعب فحسب، بل نحن أيضاً

212
00:22:31,207 --> 00:22:33,876
،لو تريد رأيي الصادق يا جينرال

213
00:22:35,670 --> 00:22:37,797
،أفضل ما يمكننا فعله

214
00:22:38,423 --> 00:22:43,928
هو إغراق الجزيرة إلى أعماق البحر

215
00:22:45,304 --> 00:22:47,724
ومع ذلك أتيت؟

216
00:22:50,476 --> 00:22:55,231
... حسبت أن رجالك سيحتاجون

217
00:22:55,231 --> 00:22:57,483
إلى كل الدبابات التي أستطيع إحضارها

218
00:23:45,990 --> 00:23:47,450
لا بد أن هذا هو

219
00:23:47,742 --> 00:23:49,786
لا بد أن يهبط العدو هنا

220
00:23:55,333 --> 00:23:56,376
!اركض

221
00:23:57,335 --> 00:23:58,920
!وكأنك من الأمريكان

222
00:23:59,087 --> 00:24:01,130
هيا! أي إتجاه ستسلك؟

223
00:24:30,034 --> 00:24:34,288
أظن أن الجينرال أصابه الجنون

224
00:24:38,251 --> 00:24:40,294
انظروا إلى مسدسه

225
00:24:44,674 --> 00:24:47,677
لعله أخذه من أمريكي ميت

226
00:24:48,970 --> 00:24:50,513
ربما

227
00:24:58,438 --> 00:24:59,939
إنتهى وقت الراحة

228
00:25:00,481 --> 00:25:02,358
!عاودوا العمل

229
00:25:06,154 --> 00:25:07,864
هل أنت بخير (كاشيوارا)؟

230
00:25:08,656 --> 00:25:09,991
تبدو شاحباً

231
00:25:12,076 --> 00:25:14,120
أنا بخير، إنها المياه اللعينة

232
00:25:14,871 --> 00:25:20,001
ولكن .. يجب ..  أن أذهب

233
00:25:37,852 --> 00:25:40,563
سيحدث تغير كبير في إستراتيجيتنا

234
00:25:40,605 --> 00:25:46,152
،)سنحفر الكهوف في مناطق: (موتوياما
(هيغاشيما)، و(سوريباشيما)

235
00:25:46,235 --> 00:25:50,573
،سنشيد التحصينات تحت الأرض
ونقاتل حتى النهاية

236
00:25:50,573 --> 00:25:52,950
ماذا عن دفاع الشواطئ، سيدي؟

237
00:25:52,992 --> 00:25:54,327
لا يلزمنا

238
00:25:55,536 --> 00:25:59,165
لكن سيدي، خنادق الشاطئ
هي أول خطوط دفاعنا

239
00:25:59,207 --> 00:26:02,794
كيف تتوقع إنتصارنا دون خنادق الشاطئ؟

240
00:26:03,002 --> 00:26:04,170
(هاياشي)

241
00:26:04,712 --> 00:26:07,799
أتعرف كم سيارة تنتجها (أمريكا) سنوياً؟

242
00:26:07,924 --> 00:26:09,300
خمس ملايين

243
00:26:10,051 --> 00:26:12,804
لا يمكننا الإستهانة بتقدم التقنيات الأمريكية

244
00:26:12,845 --> 00:26:16,808
سيعبرون الشاطئ في النهاية

245
00:26:16,808 --> 00:26:19,811
لو أهدرنا جنودنا هناك، فما من أمل للإنتصار

246
00:26:19,811 --> 00:26:21,938
أمر حتمي أن يموت الرجال

247
00:26:22,480 --> 00:26:25,566
لم أسمع يوماً عن حماية جزيرة
دون تحصينات شاطئية

248
00:26:25,858 --> 00:26:29,737
سيكون مضيعةً للوقت لو بدأنا حفر الخنادق الآن

249
00:26:29,737 --> 00:26:31,364
يجب أن نصدّ العدو عن الجزيرة

250
00:26:31,406 --> 00:26:33,574
ونحكم قبضتنا بحراً وجواً

251
00:26:33,616 --> 00:26:36,369
أشاطرك الرأي، هذا كلام معقول

252
00:26:36,411 --> 00:26:40,206
أوسوغي)، أليست تعرف القوات البحرية؟)

253
00:26:44,377 --> 00:26:47,839
(الأسطول الموحد قد أبيد تماماً عند (مارياناس

254
00:26:47,880 --> 00:26:50,967
هذه الجزيرة منعزلة الآن

255
00:26:55,805 --> 00:26:59,809
بجانب أني تلقيت أمر جديد من القيادة الإمبراطورية
هذا الصباح

256
00:26:59,809 --> 00:27:02,103
،(المقاتلات التي تتبقى ستعاد إلى (طوكيو

257
00:27:02,103 --> 00:27:03,896
لحماية الجزر الرئيسية

258
00:27:03,896 --> 00:27:07,442
تباً! وكيف لنا أن نحارب؟

259
00:27:10,945 --> 00:27:15,033
ليس لدينا الوقت للنقاش، علينا العودة

260
00:27:47,815 --> 00:27:49,108
،أمي العزيزة

261
00:27:50,651 --> 00:27:53,946
لقد تم نقلي إلى قوات أخرى اليوم

262
00:27:55,615 --> 00:27:59,619
لا يمكنني الحديث عن هذا النقل الآن

263
00:28:00,661 --> 00:28:02,455
اعتني بنفسك جيداً

264
00:28:16,552 --> 00:28:18,554
انظر إلى هذه الصورة

265
00:28:20,556 --> 00:28:22,767
تلك قلعة فاخرة

266
00:28:24,268 --> 00:28:29,691
أتعرف، هذه القلعة قد شُيدت لشخص ميت

267
00:28:31,609 --> 00:28:34,028
لا بد أنهم كانوا فاحشو الثراء آنذاك

268
00:28:34,737 --> 00:28:37,198
ليشيدوا قلعة مماثلة لشخص ميت

269
00:28:38,241 --> 00:28:40,785
لماذا تقرأ هذا الكتاب بأي حال؟

270
00:28:41,035 --> 00:28:44,205
لن نخوض الحرب هناك أبداً

271
00:28:45,123 --> 00:28:48,543
سنكون محظوظين إن وجدنا قبور ندفن فيها
عندما نموت

272
00:28:48,668 --> 00:28:51,045
لا تتكلم هكذا، هذا فأل سيء

273
00:28:56,384 --> 00:28:58,010
أهذه الكتيبة "312"؟

274
00:28:58,511 --> 00:29:00,346
هذا صحيح

275
00:29:00,930 --> 00:29:03,725
(أنا (نوزاكي)، وهذا (سايغو

276
00:29:05,685 --> 00:29:08,730
شيميزو)، يمكنك نصب فراشك هناك)

277
00:29:13,276 --> 00:29:16,195
ثمة مساحة شاغرة في الخلف

278
00:29:16,863 --> 00:29:18,114
لا تعره إنتباهاً

279
00:29:19,449 --> 00:29:23,077
فصديقه (كاشيوارا) قد مات

280
00:29:23,619 --> 00:29:25,621
وكان هنا مكانه

281
00:29:33,129 --> 00:29:35,131
ولكننا سنموت جميعاً

282
00:29:35,798 --> 00:29:37,800
أليست هذه الخطة؟

283
00:29:40,136 --> 00:29:42,637
في سبيل بلدنا، ذلك شرف

284
00:29:44,348 --> 00:29:46,641
كاشيوارا) مات بالدزنتاريا المشرّفة)

285
00:29:48,185 --> 00:29:50,812
شيميزو)، من أين أنت؟)

286
00:29:53,106 --> 00:29:54,399
(كاناغوا - كين)

287
00:29:55,859 --> 00:29:57,986
أزاوا) من هناك، ألست كذلك؟)

288
00:29:59,154 --> 00:30:00,697
هذا صحيح

289
00:30:04,451 --> 00:30:06,495
أين تلقيت التدريب؟

290
00:30:06,953 --> 00:30:10,165
لعلنا تدربنا في ذات المدرسة

291
00:30:10,916 --> 00:30:14,336
(كلا، تدربت في (طوكيو

292
00:30:15,212 --> 00:30:18,340
تدربت في (طوكيو) أيضاً، أين؟

293
00:30:24,971 --> 00:30:28,308
(كوهو كيمو يون يوسيجو)

294
00:30:38,860 --> 00:30:43,949
هل تظن أنهم دسوا شرطياً في وحدتنا؟

295
00:30:43,990 --> 00:30:45,909
لا أعرف

296
00:30:49,788 --> 00:30:52,874
ليس يضع الشارة على ذراعه
ليس شرطياً

297
00:30:54,793 --> 00:30:56,962
لقد قصد أكاديمية الشرطة العسكرية

298
00:30:58,380 --> 00:31:00,465
لعلهم طردوه

299
00:31:03,802 --> 00:31:06,221
إنه يتصرف كالشرطيين

300
00:31:10,434 --> 00:31:13,270
،انظر إلى حافظته
ذلك ليس معياراً

301
00:31:14,980 --> 00:31:18,442
لقد دسوه هنا ليتجسس علينا

302
00:31:20,027 --> 00:31:23,238
ولما يتجسس علينا؟

303
00:31:24,489 --> 00:31:28,994
ربما بسبب الرسائل التي تكتبها

304
00:31:30,454 --> 00:31:32,956
عليك توخي الحذر

305
00:31:58,774 --> 00:32:01,360
شوربة الأعشاب ثانيةً؟

306
00:32:03,028 --> 00:32:07,032
كوربياشي) يوفر غذائنا للمعركة)

307
00:32:07,324 --> 00:32:11,286
سنموت قبل حتى أن يصل الأمريكان إلى هنا

308
00:32:12,871 --> 00:32:20,087
وسترى أنه بجميع مجهوداتي الحربية
"علينا أن نأكل الشطائر وفطائر "كاستيرا

309
00:32:21,254 --> 00:32:22,631
ماذا؟

310
00:32:23,090 --> 00:32:28,428
(أدير مخبزاً مع زوجتي في (أوميا

311
00:32:28,929 --> 00:32:37,688
عندما كنا نستطيع الحصول على السكر
"كنا نبيع "أمبان" وفطائر "كاستيرا

312
00:32:44,528 --> 00:32:51,827
بأي حال، إخوانه الشرطيين كانوا يأتون
ويأخذون ما يشائون

313
00:32:55,372 --> 00:33:00,877
،في سبيل الحرب، في سبيل البلد

314
00:33:03,088 --> 00:33:05,632
لماذا الخبز؟

315
00:33:08,010 --> 00:33:13,849
صادفنا أمثالهم أيضاً في متجر الملابس خاصتنا

316
00:33:15,809 --> 00:33:18,103
،حينما بدأنا إعداد الشطائر

317
00:33:19,438 --> 00:33:22,065
أخذوها أيضاً

318
00:33:23,650 --> 00:33:28,071
وعندما نفذت منا اللحوم، ولم يبق سوى الخبز
كانوا يأتون أيضاً

319
00:33:32,409 --> 00:33:38,832
في النهاية أخذوا كل معداتنا لمعدنها

320
00:33:39,458 --> 00:33:43,462
وقد أفلسنا

321
00:33:46,506 --> 00:33:48,759
كان علي أن أصبح صياداً

322
00:33:51,595 --> 00:33:54,598
،لا بد أن ذلك كان صعباً على زوجتك

323
00:33:56,808 --> 00:34:00,562
بدون المخبز ودون زوجها

324
00:34:33,011 --> 00:34:36,890
سليهم الرحيل، ليس لدينا شيئاً للبيع

325
00:34:42,813 --> 00:34:46,692
تهانينا! زوجك ذاهب إلى الحرب

326
00:35:01,498 --> 00:35:07,963
شكراً جزيلاً، يسعدني أن أخدم بلدي

327
00:35:11,883 --> 00:35:15,470
دعواتنا بالتوفيق في الجيش

328
00:35:15,804 --> 00:35:20,976
أستجديكِ! ليس لي سواه

329
00:35:24,062 --> 00:35:27,357
لا وقت لهذا

330
00:35:28,650 --> 00:35:33,321
جميعنا أرسلنا أزواجنا وأبنائنا إلى الحرب

331
00:35:34,072 --> 00:35:38,702
علينا جميعاً القيام بواجبنا

332
00:35:42,122 --> 00:35:46,043
أقله ستحظين بإبن يحمل اسمه

333
00:35:58,388 --> 00:36:00,766
لا أستطيع الأكل وأنت بهذه الحالة

334
00:36:03,727 --> 00:36:08,648
ماذا أفعل بعد موتك؟

335
00:36:14,446 --> 00:36:17,032
لم أمت بعد

336
00:36:19,493 --> 00:36:23,538
الرجال لا يعودون أبداً، ولا واحد

337
00:36:25,540 --> 00:36:28,710
لن يتركوك تعود

338
00:36:29,669 --> 00:36:31,671
لا تقلقي

339
00:36:33,757 --> 00:36:36,134
والآن، وأنا حامل

340
00:36:59,199 --> 00:37:01,201
هل تسمعني؟

341
00:37:02,369 --> 00:37:03,704
أنا أبوك

342
00:37:06,540 --> 00:37:07,874
اسمع

343
00:37:10,627 --> 00:37:14,965
لا تخبر أحداً بما سأقوله الآن

344
00:37:16,675 --> 00:37:18,343
إنه سرّ

345
00:37:32,983 --> 00:37:34,985
... أبوك

346
00:37:38,155 --> 00:37:40,449
سيعود من أجلك

347
00:38:36,420 --> 00:38:37,797
!اسرع

348
00:38:40,966 --> 00:38:42,510
!العدو يقترب

349
00:38:53,270 --> 00:38:54,271
!هذا سخف

350
00:38:55,147 --> 00:38:58,067
لماذا نهدر الوقت في حفر الخنادق؟

351
00:38:58,234 --> 00:39:00,152
جميعهم سيموت بأي حال

352
00:39:00,695 --> 00:39:04,699
أقله أنه أعترف بضرورة تحصين الشاطئ

353
00:39:17,253 --> 00:39:19,046
أردت رؤيتي، سيدي

354
00:39:20,381 --> 00:39:22,425
ألك في مشروب؟

355
00:39:26,929 --> 00:39:29,974
أنت تبدو شاحباً منذ أيام

356
00:39:33,060 --> 00:39:36,897
بسبب المياه، لم أتوافق معها

357
00:39:37,189 --> 00:39:38,357
هذا غير جيد

358
00:39:40,026 --> 00:39:43,237
هلا عدت إلى الجزيرة الرئيسية للراحة

359
00:39:44,405 --> 00:39:49,410
لقد كلفت العميد (إشيمارو) ليحل محلك

360
00:39:50,703 --> 00:39:52,830
لماذا نهدر الوقت في حفر الخنادق؟

361
00:39:53,664 --> 00:39:57,960
جينرال، هذه الجزيرة لن تصمد لخمسة أيام
بدون دعم الأسطول

362
00:39:59,253 --> 00:40:02,673
علينا القتال حتى الموت

363
00:40:03,007 --> 00:40:07,636
قد يكون حفر الخنادق بلا جدوى

364
00:40:07,803 --> 00:40:12,391
لعل البقاء على الجزيرة بلا جدوى

365
00:40:12,475 --> 00:40:14,727
لعل الحرب بأكملها بلا جدوى

366
00:40:14,852 --> 00:40:16,520
لكن هل تستسلم إذاً؟

367
00:40:16,854 --> 00:40:19,023
سندافع عن هذه الجزيرة حتى الموت

368
00:40:19,148 --> 00:40:21,525
حتى موت آخر جندي

369
00:40:22,193 --> 00:40:26,781
،إن عاش أطفالنا آمنين ليوم واحد آخر

370
00:40:26,864 --> 00:40:30,826
فذلك فقط يستحق دفاعنا عن هذه الجزيرة

371
00:40:30,910 --> 00:40:37,291
،أوسوغي)، لو لديك ذرة من الكبرياء كضابط)

372
00:40:37,583 --> 00:40:38,918
،أتوسل إليك

373
00:40:39,543 --> 00:40:43,714
أن تعود إلى مركز القيادة وتسألهم إرسال الدعم

374
00:41:07,446 --> 00:41:11,826
إذاً الشائعة حقيقية؟
لم أصدقها

375
00:41:12,451 --> 00:41:16,706
إني سعيد بمغادرة هذه الجزيرة

376
00:41:18,124 --> 00:41:24,463
،ربما إختلفنا في بعض الأمور
ولكني آسف على رحيلك

377
00:41:25,589 --> 00:41:29,343
جينرال (هاياشي)، الأمر بيدك الآن

378
00:41:30,344 --> 00:41:35,474
،كوربياشي) مكانه وراء المكتب)
لا قائد في معركة

379
00:41:36,017 --> 00:41:41,939
أفهم ذلك، الكثير منا يوافقك الرأي

380
00:41:56,370 --> 00:41:57,496
،اسمعوا

381
00:41:57,955 --> 00:42:02,334
الأمريكان مرجحاً أن يهبطوا هنا

382
00:42:03,210 --> 00:42:10,468
مواقع إطلاق النار ستكون هنا، هنا، وهنا

383
00:42:11,510 --> 00:42:12,678
... الحقيقة هي

384
00:42:12,803 --> 00:42:19,310
أنهم يفوقوننا عدداً في كل قطاع

385
00:42:20,978 --> 00:42:23,481
ولكن لدينا أفضلية عظمى

386
00:42:23,981 --> 00:42:26,984
هل يخبرني أحدكم ما هي؟

387
00:42:32,156 --> 00:42:35,159
لدى الأمريكان إرادة ضعيفة ومتناهية
مقارنةً بالجنود اليابانيين

388
00:42:35,159 --> 00:42:38,954
أحسنت (شيميزو). وما السبب؟

389
00:42:39,705 --> 00:42:41,082
،لأنهم غير ملتزمين

390
00:42:41,123 --> 00:42:43,959
ويدعون عواطفهم تتدخل في واجبهم

391
00:42:44,126 --> 00:42:46,170
أصبت

392
00:42:49,215 --> 00:42:52,134
هذا هو زِي الطبيب الأمريكي

393
00:42:53,719 --> 00:42:55,680
اجعلوه هدفكم

394
00:42:55,805 --> 00:43:00,726
لأن الكثير من الأمريكان سيضحون بحياتهم لإنقاذه

395
00:43:00,893 --> 00:43:01,811
مفهوم؟

396
00:43:13,280 --> 00:43:16,409
جينرال، هل لي بالحديث معك؟

397
00:43:18,744 --> 00:43:22,623
(أرجو أن تراقب اللواء (هاياشي

398
00:43:23,290 --> 00:43:29,005
،)شكراً على إهتمامك (نتشي
لكن ليس لدينا وقتاً نهدره

399
00:43:29,380 --> 00:43:32,967
علينا الآن التفكير فيما نستطيع فعله

400
00:43:35,761 --> 00:43:38,806
(العميد (إشيمارو

401
00:43:40,349 --> 00:43:42,184
الضباط الإحتياط، سيدي

402
00:43:43,519 --> 00:43:45,438
معذرتكما

403
00:43:45,479 --> 00:43:49,275
شكراً على سرعة القدوم

404
00:46:42,864 --> 00:46:48,828
-- يامازكي)، ما فائدة جلوسك هكذا؟ ساعدنا)

405
00:47:28,451 --> 00:47:31,788
أظنه يكتب عنا في تقريره

406
00:47:32,372 --> 00:47:34,457
إنه يكتب مجرد رسالة

407
00:47:34,582 --> 00:47:40,255
،)مضى شهرين (نوزاكي
كان حرياً به التبليغ عنا قبل ذلك

408
00:47:40,463 --> 00:47:42,966
كيف أنت مطمئن هكذا؟

409
00:47:50,223 --> 00:47:56,438
... ألن يتوقفوا أبداً؟ ليلاً ونهاراً

410
00:47:59,357 --> 00:48:01,818
!هذا يفقدني صوابي

411
00:48:02,027 --> 00:48:06,656
،لو ينوي الأمريكان اللعناء الغزو

412
00:48:08,283 --> 00:48:12,245
فليسرعوا ويهبطوا

413
00:48:24,841 --> 00:48:26,217
،)تاكو شان)

414
00:48:26,468 --> 00:48:30,472
الأربع فرخات الصغيرات قد كبرن كثيراً

415
00:48:30,972 --> 00:48:35,143
الدجاجة الأم تقودهن إلى الطعام يومياً

416
00:48:35,518 --> 00:48:40,482
ولكنهن يزعجنني بقطف ثمار الحديقة

417
00:48:44,736 --> 00:48:48,865
(أسطول السفن الأمريكي قد غادر (سايبان

418
00:48:56,414 --> 00:48:58,625
إذاً فهم في الطريق

419
00:48:59,709 --> 00:49:01,961
أعدّ الجنود

420
00:49:37,372 --> 00:49:43,169
أيها الرجال، حان الوقت لإظهار معدنكم الحقيقي

421
00:49:43,670 --> 00:49:46,006
،كعضو ضمن الجيش الإمبراطوري العظيم

422
00:49:46,715 --> 00:49:49,426
أثق بأنكم ستقاتلون بشرف

423
00:49:52,470 --> 00:49:57,183
(هذه الجزيرة تشكّل أهمية عظمى لـ(اليابان

424
00:49:58,268 --> 00:50:00,562
،إن سقطت الجزيرة

425
00:50:01,021 --> 00:50:08,611
إستخدمها العدو كقاعدة لشن الهجوم
على وطننا

426
00:50:09,654 --> 00:50:11,197
... من أجل الأرض

427
00:50:12,782 --> 00:50:14,242
... من أجل الوطن

428
00:50:14,993 --> 00:50:17,454
... حتى آخر رجل

429
00:50:18,038 --> 00:50:21,458
مهمتنا أن نردع العدو هنا

430
00:50:22,625 --> 00:50:23,793
... لا أحد منكم

431
00:50:24,711 --> 00:50:28,423
يحق له الموت حتى يقتل عشرة
من جنود العدو

432
00:50:29,549 --> 00:50:35,805
لا تتوقعوا العودة إلى دياركم أحياء

433
00:50:38,266 --> 00:50:42,520
سأتقدمكم دائماً

434
00:50:50,987 --> 00:50:52,906
يحيى الإمبراطور

435
00:51:36,741 --> 00:51:40,370
اعتني بنفسك

436
00:51:41,621 --> 00:51:47,419
(سأقاتل بجسارة حتى النهاية، بروح (ياماتو

437
00:51:48,003 --> 00:51:55,010
(قلبي معك دائماً، (تاكيشي

438
00:52:11,026 --> 00:52:16,740
على كل فرد صنع نسبة محددة من البارود

439
00:52:17,198 --> 00:52:21,911
أشعر بالتوتر حينما أفكر بأنها ستستخدم
في المعركة

440
00:52:22,412 --> 00:52:26,166
تارو) و(ياكي)، اسخرا مني على هذا)

441
00:52:26,458 --> 00:52:30,253
تاكاكو)، في إخلاء (نيغانو)، كما يرام)

442
00:52:30,545 --> 00:52:33,006
دعواتي لسلامتكم

443
00:52:33,715 --> 00:52:36,885
(المخلص (يوشي

444
00:52:50,023 --> 00:52:52,817
لن يصيبني أحد الآن

445
00:52:55,695 --> 00:53:00,825
هذا حزام جيد، زوجتي أرسلت لي واحداً

446
00:53:04,662 --> 00:53:08,917
لا يبدو أن السيد الشرطي لديه حزاماً ذا مائة غرزة

447
00:53:09,334 --> 00:53:11,628
لعله يعتقد بأنه سيتعارض مع طاقمه

448
00:53:11,878 --> 00:53:14,881
لعله لا يؤمن بالخرافات

449
00:53:19,344 --> 00:53:22,305
ولكن أمه صنعت له واحداً

450
00:53:44,869 --> 00:53:46,371
لعلهم يحاولون إغراق الجزيرة

451
00:53:46,454 --> 00:53:47,998
رأسي يؤلمني

452
00:53:48,123 --> 00:53:51,001
كم سفينة بالخارج برأيك؟

453
00:53:51,209 --> 00:53:55,255
على الأقل 30 ... وربما 50

454
00:53:55,380 --> 00:53:57,215
تقريباً

455
00:53:57,298 --> 00:53:58,591
علي أن أتبول

456
00:53:58,717 --> 00:54:00,927
،لا تقرب البالوعات
الدزنتاريا منتشرة هناك

457
00:54:01,094 --> 00:54:02,595
أين أذهب إذاً؟

458
00:54:02,721 --> 00:54:05,181
هناك وعاء في نهاية الكهف

459
00:54:24,909 --> 00:54:26,828
وعاء الفضلات ممتلئ

460
00:54:27,078 --> 00:54:29,247
على أحدكم أن يفرغه

461
00:54:53,187 --> 00:54:55,481
،لو وقع مكروهاً لذلك الوعاء

462
00:54:56,565 --> 00:55:02,112
ستحمل فضلاتنا في يديك

463
00:56:07,928 --> 00:56:10,347
هل هذه مزحة؟

464
00:56:10,723 --> 00:56:13,100
لماذا تضطهدني دائماً؟

465
00:56:52,806 --> 00:56:57,519
حمداً لك يا رب، سحبت كلامي

466
00:57:12,076 --> 00:57:13,869
هل نبدأ اطلاق النيران؟

467
00:57:14,370 --> 00:57:15,162
ليس بعد

468
00:57:20,584 --> 00:57:23,504
الرجال يرغبون في اطلاق النيران

469
00:57:30,636 --> 00:57:31,720
!لا تطلقوا الآن

470
00:57:46,402 --> 00:57:49,071
سيستولون على الشاطئ في وقت قليل
إن لم نقاوم

471
00:57:49,363 --> 00:57:51,740
انتظر حتى يمتلئ الشاطئ

472
00:58:14,304 --> 00:58:15,180
فلنبدأ

473
00:58:15,806 --> 00:58:17,474
!اطلقوا النيران

474
00:59:29,296 --> 00:59:31,006
مدافع وحدة (كيتاكوبو) قد دُمرت

475
00:59:31,090 --> 00:59:33,467
جميع وحدات التحصين على الشاطئ دُمرت

476
00:59:33,759 --> 00:59:35,844
،بقية القوات سالمة

477
00:59:35,886 --> 00:59:38,389
ونقدر إصابات العدو بأكثر من مئة

478
00:59:38,639 --> 00:59:40,974
تدمير التحصينات كان أمراً حتمياً

479
00:59:41,308 --> 00:59:43,519
إجمالاً، هذه أنباء جيدة

480
00:59:43,977 --> 00:59:45,604
ما مدى صمود الرجال في (سوريباشي)؟

481
00:59:46,897 --> 00:59:48,232
القوات سالمة

482
00:59:51,985 --> 00:59:53,404
ما حالة العدو؟

483
00:59:53,487 --> 00:59:56,740
حوال 20 ألف رجل، و 80 دبابة

484
00:59:56,907 --> 01:00:01,120
،حتماً العدد الأكبر من ذلك
ما زال هناك رجال بداخل القوارب

485
01:00:01,286 --> 01:00:07,126
(حالياً، تمتد جبهة العدو ما بين (سوريباشي
،وأرض الجنوب

486
01:00:07,751 --> 01:00:09,962
(وجنوب مهبط (شيدوري

487
01:00:10,587 --> 01:00:15,217
:تماماً كما توقعت
(سوريباشي) ومهبط (موتوياما)

488
01:00:15,676 --> 01:00:18,679
إنهم يشنون هجوماً مزدوجاً

489
01:00:33,444 --> 01:00:37,031
هذا غير كافي! يلزمني المزيد من الذخيرة

490
01:01:01,555 --> 01:01:02,848
!اشغل مكانه

491
01:01:03,057 --> 01:01:04,141
المدفع الرشاش قد دُمر

492
01:01:04,308 --> 01:01:05,642
استعمل بندقيتك

493
01:01:08,020 --> 01:01:09,772
!انتبه أيها الأبله

494
01:01:10,981 --> 01:01:11,982
لا يمكنني الإعتماد عليك

495
01:01:12,024 --> 01:01:15,486
اذهب وبلغ العقيد (اداتشي) أننا بحاجة
لمدفع رشاش آخر

496
01:01:15,944 --> 01:01:16,695
!اسرع

497
01:01:43,472 --> 01:01:45,683
العقيد (اداتشي) يطلب تعزيزات

498
01:01:46,433 --> 01:01:50,479
لن نتحمل إرسال التعزيزات، اخبره أن يصمد

499
01:02:01,782 --> 01:02:03,033
!اصبه

500
01:02:10,916 --> 01:02:13,419
!ما الخطب؟  - نفذت منا الطلقات -

501
01:02:32,146 --> 01:02:36,608
نحن نفقد (سوريباشي) تماماً

502
01:02:36,692 --> 01:02:39,194
اطلب الإذن لقيادة مهمة إنتحارية

503
01:02:39,862 --> 01:02:43,449
كلا، عليك محاولة التراجع بهم

504
01:02:43,490 --> 01:02:47,661
افعل ما يلزم للنجاه والإنضمام للكهوف الشمالية

505
01:02:48,162 --> 01:02:53,207
(لكني فشلت في الحفاظ على (سوريباشي

506
01:02:53,207 --> 01:02:56,753
اسمح لي بالموت بشرف مع رجالي

507
01:02:56,794 --> 01:02:59,505
!كلا أيها العقيد، هذا أمر

508
01:03:22,528 --> 01:03:26,324
سيدي، النقيب (تنداي) يطلب مدفع رشاش

509
01:03:28,701 --> 01:03:29,869
إنتهى الأمر

510
01:03:38,002 --> 01:03:39,128
،الإنتحار

511
01:03:40,588 --> 01:03:42,632
هو كل ما تبقى

512
01:03:43,925 --> 01:03:44,467
-- لكن

513
01:03:45,718 --> 01:03:48,846
سلم هذا إلى قائدك

514
01:04:33,850 --> 01:04:37,562
سمعت أمر الجينرال (كوريباشي) بالفرار

515
01:04:37,603 --> 01:04:39,355
!اخرس

516
01:04:42,150 --> 01:04:47,739
!الفرار هو أسلوب الجبناء، اجلس

517
01:04:59,959 --> 01:05:01,085
،أيها الرجال

518
01:05:04,005 --> 01:05:05,548
... إننا

519
01:05:07,884 --> 01:05:11,304
جنود شرفاء للإمبراطور

520
01:05:14,015 --> 01:05:15,808
إياكم أن تنسوا ذلك

521
01:05:19,729 --> 01:05:22,190
،الملاذ الوحيد المتبقي لنا

522
01:05:23,608 --> 01:05:26,069
هو الموت بشرف

523
01:05:29,030 --> 01:05:30,573
،هذا مصيرنا

524
01:05:32,325 --> 01:05:35,536
(أن نجد مكاننا عند ضريح (ياسوكوني

525
01:05:39,791 --> 01:05:41,751
لقائنا هناك

526
01:06:01,187 --> 01:06:03,815
!أيها الجنود، وداعاً

527
01:07:58,513 --> 01:07:59,806
!توقف

528
01:08:07,271 --> 01:08:11,609
عليك الموت كجندي شريف

529
01:08:11,651 --> 01:08:13,361
،(اسمع (شيميزو

530
01:08:15,947 --> 01:08:18,658
ما زلنا نستطيع الإنضمام لقوات الكهوف الشمالية

531
01:08:19,617 --> 01:08:22,245
الأوامر أن نبقى هنا حتى الموت

532
01:08:22,370 --> 01:08:24,288
سمعت الجينرال (كوريباشي) بنفسي

533
01:08:25,373 --> 01:08:27,083
،ذلك ما قاله

534
01:08:28,876 --> 01:08:30,211
عبر المذياع

535
01:08:31,838 --> 01:08:33,214
تلك الحقيقة

536
01:08:37,218 --> 01:08:43,599
يمكننا الموت هنا، أو مواصلة القتال

537
01:08:47,061 --> 01:08:49,689
أيهما يخدم مصالح الإمبراطور؟

538
01:08:52,942 --> 01:08:54,152
أيهما؟

539
01:09:16,382 --> 01:09:17,508
إلى أين يؤدي هذا؟

540
01:09:17,842 --> 01:09:20,136
(سيقربنا من (موتوياما

541
01:09:26,476 --> 01:09:28,561
هل تلقيتما الأوامر بالتراجع؟

542
01:09:29,604 --> 01:09:31,564
أين بقية الرجال؟

543
01:09:32,065 --> 01:09:33,399
ماتوا جميعاً

544
01:09:34,776 --> 01:09:37,904
نفس الحال معنا

545
01:09:44,911 --> 01:09:47,121
لا بد من وجود مَخرج بالقرب من هنا

546
01:09:47,163 --> 01:09:47,997
!اسكت

547
01:10:36,337 --> 01:10:41,050
هل ظننت أن بإستطاعتك نسفنا، أو حرقنا أحياء؟

548
01:10:56,733 --> 01:10:58,276
هل سمعنا من (سوريباشي)؟

549
01:10:58,401 --> 01:10:59,152
كلا، سيدي

550
01:10:59,277 --> 01:11:01,154
!ابعث رسولاً

551
01:11:08,785 --> 01:11:13,081
الملازم (أيزو) أمرنا بالإلتقاء في الكهف الشرقي

552
01:11:20,839 --> 01:11:23,884
(سنركض حتى (موتوياما

553
01:11:24,551 --> 01:11:27,471
ما من تغطية لكيلومتران

554
01:11:27,846 --> 01:11:30,515
سيعتمد كل رجل على نفسه

555
01:11:37,230 --> 01:11:43,528
،لقائنا في الجانب الآخر، لو ليس على هذه الأرض
فليكن في الحياة الأخرى

556
01:11:58,585 --> 01:12:03,298
لا تركض مع الجماعة، هذا مرمى
إطلاق نيران العدو، تراجع

557
01:12:03,715 --> 01:12:05,008
!هذه خسة

558
01:12:06,635 --> 01:12:11,515
لا فائدة من جندي ميت

559
01:12:40,210 --> 01:12:42,337
انتظر حتى يخمد الإطلاق

560
01:13:08,071 --> 01:13:11,283
ازحف للأمام

561
01:13:28,717 --> 01:13:30,177
ماذا حدث للرسول؟

562
01:13:30,344 --> 01:13:32,721
لم يعد

563
01:13:35,891 --> 01:13:37,559
سأذهب إلى (أداتشي) بنفسي

564
01:13:37,809 --> 01:13:41,063
المذياع ما زال يعمل سيادة الجينرال

565
01:13:42,064 --> 01:13:43,899
لمَ لا نحاول، سيدي؟

566
01:14:05,003 --> 01:14:07,589
(سيدي، إنهما متراجعين من جبل (سوريباشي

567
01:14:13,970 --> 01:14:15,222
ما إسميكما؟

568
01:14:15,681 --> 01:14:18,600
"سايغو)، من الكتيبة "312)

569
01:14:18,975 --> 01:14:21,269
شيميزو)، الضباط الإحتياط)

570
01:14:22,729 --> 01:14:24,815
هل هربتما من (سوريباشي)؟

571
01:14:31,196 --> 01:14:32,990
!كيف تجرؤان

572
01:14:35,075 --> 01:14:38,203
كان واجبكما البقاء في الموقع حتى الموت

573
01:14:40,372 --> 01:14:45,085
كان عليكما أن تموتا مع الجماعة

574
01:14:46,378 --> 01:14:51,425
كلاكما عار

575
01:14:54,386 --> 01:14:56,054
انحنيا

576
01:14:58,348 --> 01:15:01,893
-- لكن، سيدي -
!قلت انحنيا -

577
01:15:21,455 --> 01:15:24,166
لا أريدك أن تقتل جنودي هباء

578
01:15:25,584 --> 01:15:27,085
اخفض سيفك

579
01:15:27,669 --> 01:15:29,546
!اخفضه

580
01:15:35,427 --> 01:15:37,596
ماذا يجري هنا؟

581
01:15:39,306 --> 01:15:44,061
(إنهما هاربان من (سوريباشي

582
01:15:45,979 --> 01:15:52,444
الملازم (إتو)، لقد ألقيت الأمر بأن يعود الناجون
إلى الكهوف الشمالية

583
01:15:53,111 --> 01:15:58,742
-- أنا آسف سيادة الجينرال، لقد

584
01:15:59,618 --> 01:16:04,790
سوريباشي) قد سقطت)

585
01:16:26,144 --> 01:16:27,854
،)الآن بعد أن فقدنا (سوريباشي

586
01:16:27,896 --> 01:16:30,399
سيمركز العدو كل قواه في جانب التلال

587
01:16:30,440 --> 01:16:33,694
علينا نقل مركز قيادتنا إلى الشمال، سيدي

588
01:16:42,327 --> 01:16:48,625
قاتل من أجل إخوانك حتى النهاية

589
01:17:10,671 --> 01:17:12,464
!انهض

590
01:17:16,385 --> 01:17:20,347
اللواء (هاياشي) سيقود هجوماً، وسننضم إليه

591
01:17:23,684 --> 01:17:26,353
أوامر (كوريباشي) بالبقاء في الكهوف

592
01:17:28,439 --> 01:17:33,152
قال الملازم (إتو) بأن (كوريباشي) ضعيف
ومتعاطف مع الأمريكان

593
01:17:42,786 --> 01:17:45,456
(سنستعيد جبل (سوريباشي

594
01:18:07,770 --> 01:18:09,688
أين اللواء (هاياشي)؟

595
01:18:12,358 --> 01:18:13,525
لا نعرف يا سيدي

596
01:18:14,360 --> 01:18:15,778
من المسؤول هنا؟

597
01:18:16,070 --> 01:18:17,738
لست واثقاً

598
01:18:21,033 --> 01:18:23,786
انتظروا هنا حتى أقرر خطة العمل

599
01:18:49,103 --> 01:18:50,604
قضي أمرنا

600
01:18:56,610 --> 01:19:01,073
انسحبوا! سنحظى بالتعزيزات

601
01:19:33,438 --> 01:19:38,651
لماذا لم تنضموا إلى الهجوم؟

602
01:19:42,238 --> 01:19:44,741
!لا تجلسون هنا كالجرذان

603
01:19:44,949 --> 01:19:49,162
!اخرجوا من كهوفكم وقاتلوا

604
01:19:50,371 --> 01:19:51,748
أين قائدكم؟

605
01:19:52,040 --> 01:19:54,751
لم نتلق الأمر بالهجوم

606
01:19:57,712 --> 01:20:01,049
ألم تتلقوا الأمر من اللواء (هاياشي)؟

607
01:20:01,758 --> 01:20:08,014
،(ألغى (كوريباشي) أمر (هاياشي
لا هجوم

608
01:20:11,017 --> 01:20:16,356
سنستعيد (سوريباشي) بـ(كوريباشي) أو بدونه

609
01:20:16,439 --> 01:20:19,734
هناك هجوم بالفعل، اعدّ رجالك

610
01:20:19,901 --> 01:20:21,945
أيها الملازم، هل نسيت رتبتك؟

611
01:20:22,654 --> 01:20:28,618
عدم إحترامك لقادتك سيعرض رجالك لمخاطرة طائشة

612
01:20:30,453 --> 01:20:37,710
،أنصحك بالعودة إلى كهفك
أو تسليم رجالك

613
01:20:47,053 --> 01:20:50,181
كفى، سنفعل ذلك وحدنا

614
01:21:01,442 --> 01:21:03,111
تلك مخالفة للتعليمات

615
01:21:03,194 --> 01:21:07,532
ذلك هو الضابط الذي حاول قتلنا، إنه لا يآبه

616
01:21:38,855 --> 01:21:44,319
لن أعود، سئمت قتال الكهوف

617
01:21:46,613 --> 01:21:50,366
(أنتم الآن تحت قيادة المقدم (نتشي

618
01:22:01,544 --> 01:22:05,006
سأفجر نفسي تحت إحدى دبابات العدو

619
01:22:07,175 --> 01:22:10,220
سأنقص واحدةً من ماكيناتهم

620
01:22:38,373 --> 01:22:39,916
اسرع

621
01:22:42,043 --> 01:22:43,294
ما الوضع؟

622
01:22:45,046 --> 01:22:48,800
(فقدنا ألف رجل في هجوم ليلي عند مهبط (شيدوري

623
01:22:49,092 --> 01:22:51,844
لماذا؟ أصدرت لهم أوامر صارمة بعدم الإنتحار

624
01:22:51,928 --> 01:22:56,140
يبدو أن أمر التراجع لم يصل لجميع القطاعات

625
01:22:56,766 --> 01:22:58,226
(هاياشي)

626
01:22:58,518 --> 01:22:59,936
!عليه اللعنة

627
01:23:00,979 --> 01:23:02,438
وماذا عن التقدم الأمريكي؟

628
01:23:03,231 --> 01:23:04,941
،إحدى الكتائب متوجهة شمالاً

629
01:23:04,983 --> 01:23:06,818
ونحن نقاوم على مدى الحافة الغربية

630
01:23:06,901 --> 01:23:11,322
جيد، ما إن يعبروا الحافة الغربية
سيحاصروا من ثلاث جهات

631
01:23:12,699 --> 01:23:14,033
هذا وصل تواً

632
01:23:14,158 --> 01:23:15,076
اتله

633
01:23:20,164 --> 01:23:22,250
... من مركز القيادة

634
01:23:23,960 --> 01:23:28,798
للأسف ليس بإستطاعتنا إرسال التعزيزات
إلى (إيو) في الوقت الحالي

635
01:23:29,966 --> 01:23:37,515
كلنا أمل أن تقاتلوا بشرف
وتموتوا في سبيل بلدكم

636
01:25:18,408 --> 01:25:19,576
خذوه إلى الداخل

637
01:25:35,675 --> 01:25:37,093
ادخلوه

638
01:25:46,811 --> 01:25:49,564
هل انهي عليه؟

639
01:25:49,898 --> 01:25:52,650
كلا، عالجوه

640
01:25:53,151 --> 01:25:54,235
-- لكن، سيدي

641
01:25:54,569 --> 01:25:57,113
اكوبو)، ألا تتوقع نفس المعاملة؟)

642
01:25:57,280 --> 01:25:58,573
إندو)، عالجه)

643
01:25:59,115 --> 01:26:02,911
لدينا عجز في المورفين

644
01:26:03,328 --> 01:26:05,747
سيدي، لما عالج الأمريكان يابانياً جريحاً

645
01:26:06,164 --> 01:26:10,960
ابني، هل قابلت أحدهم؟

646
01:26:11,044 --> 01:26:11,878
عالجه

647
01:26:49,541 --> 01:26:54,921
أين أنتِ أيتها الدبابات الأمريكية؟
!تعالي ونلي مني

648
01:27:09,978 --> 01:27:11,688
كيف حال الأسير؟

649
01:27:12,105 --> 01:27:13,606
إنه صاحي، سيدي

650
01:27:17,360 --> 01:27:21,030
سأسأل الأسير عن المعلومات

651
01:27:27,579 --> 01:27:30,331
من أين أنت، أيها الجندي؟

652
01:27:30,832 --> 01:27:33,835
القوات البحرية

653
01:27:34,335 --> 01:27:38,965
حسناً أيها الجندي، أعني ما مسقط رأسك؟

654
01:27:44,052 --> 01:27:47,472
،عشت في (كاليفورينا) لبعض الوقت

655
01:27:47,639 --> 01:27:52,311
هل تعرف (ماري بيدفورد) أو (دوغلاس بيرباكس)؟

656
01:27:54,396 --> 01:27:57,983
طبعاً، الجميع يعرفهما

657
01:27:58,901 --> 01:28:05,490
(إنهما من أصدقائي، إستضفتهما في (طوكيو

658
01:28:07,534 --> 01:28:12,581
حقاً؟ هل أنت شخصية شهيرة؟

659
01:28:14,374 --> 01:28:19,922
،شاركت في أوليمبياد (لوس أنجليس)، 1932

660
01:28:22,591 --> 01:28:25,385
هل ذلك صحيح؟

661
01:28:30,307 --> 01:28:35,812
هذه صورتي مع حصاني القافز

662
01:28:40,567 --> 01:28:42,027
غير معقول

663
01:28:45,822 --> 01:28:49,952
أوكلاهوما) هي مسقط رأسي)

664
01:28:51,453 --> 01:28:55,040
(تاكيشي) -
(سام) -

665
01:29:07,094 --> 01:29:08,345
اللعنة

666
01:29:10,722 --> 01:29:14,309
لقد سئمت، سأستسلم

667
01:29:19,231 --> 01:29:23,777
اعتقلني، ما عدت أبالي

668
01:29:23,860 --> 01:29:26,780
هذا سبب قدومك إلينا، أليس كذلك؟

669
01:29:27,531 --> 01:29:31,159
للتبليغ عن أفكار الخيانة

670
01:29:34,663 --> 01:29:40,377
أُرسلت إلي هنا بسبب عزلي من الشرطة

671
01:29:43,088 --> 01:29:44,798
عزلك؟

672
01:29:49,052 --> 01:29:54,016
كان لم يمض على تعييني إلا خمسة أيام

673
01:29:56,643 --> 01:29:59,479
عليك أن تتحلى بالحزم دائماً

674
01:30:00,647 --> 01:30:05,193
إن أظهرت الشفقة، إستغلك الناس

675
01:30:10,490 --> 01:30:13,452
(هذه غير وطنية، تول الأمر (شيميزو

676
01:30:25,964 --> 01:30:28,717
العلم الإمبراطوري ليس مرفوعاً كما ينبغي

677
01:30:28,926 --> 01:30:34,097
آسفة، ذهب زوجي إلى الحرب، وما إستطعت رفعه

678
01:30:34,181 --> 01:30:36,642
إنها عدم وطنية ألا ترفعوا العلم

679
01:30:37,059 --> 01:30:39,436
إن ساعدتني، سأضعه الآن

680
01:30:59,831 --> 01:31:02,459
اسكتي الكلب

681
01:31:03,502 --> 01:31:05,128
ماذا يا سيدي؟

682
01:31:05,629 --> 01:31:09,883
هذا الكلب مزعج، إنه يشوش على إتصالات الجيش

683
01:31:10,551 --> 01:31:13,220
آسفة يا سيدي

684
01:31:20,102 --> 01:31:21,770
تخلص من الكلب

685
01:31:22,354 --> 01:31:26,066
لن نسمح لكلب بعرقلة أوامر عسكرية هامة

686
01:31:31,697 --> 01:31:33,657
خذي الكلب إلى الخلف

687
01:31:33,740 --> 01:31:37,828
إنه مجرد كلب، لن تتكرر ثانيةً

688
01:31:38,203 --> 01:31:41,957
خذيه إلى الخلف، وابقى الأطفال بالداخل

689
01:31:43,083 --> 01:31:44,543
اسرع

690
01:32:32,674 --> 01:32:36,970
،خذي الكلب إلى الدار، وابقيه ساكتاً
ولا تخرجيه أبداً

691
01:32:48,941 --> 01:32:50,442
تم التصرف، سيدي

692
01:33:28,772 --> 01:33:30,482
هل تحاول خداعي؟

693
01:33:32,401 --> 01:33:38,407
،إن عجزت عن قتل كلب
فلن تستطيع أبداً التعامل مع المجرمين

694
01:33:39,533 --> 01:33:40,826
!أيها الخائن

695
01:33:47,165 --> 01:33:53,797
تم عزلي بتهمة التمرد، وأُرسلت إلى هنا

696
01:34:01,263 --> 01:34:08,687
لا تحزن يا (شيميزو)، أقله أن العدو فقط يكرهك

697
01:34:12,274 --> 01:34:15,694
لست ألوم الكلب

698
01:34:39,885 --> 01:34:44,181
تارو)، الليلة قد حضرت حفل توديعي)

699
01:34:45,015 --> 01:34:47,643
الزوجات أيضاً حضرن، فكان المكان مزدحماً

700
01:34:47,768 --> 01:34:54,650
تحية كل السيدات حرمتني الإستمتاع بالطعام

701
01:34:56,443 --> 01:34:59,279
سيداتي سادتي، هل لي بإنتباهكم؟

702
01:35:00,864 --> 01:35:04,451
،(اليلة ضيف الشرف، من إمبراطورية (اليابان

703
01:35:04,952 --> 01:35:07,037
،(النقيب (كوريباشي

704
01:35:07,746 --> 01:35:10,040
،نرجو ان تتقبل هذا كعربون صداقة

705
01:35:10,749 --> 01:35:13,710
مسدس عيار 45، طراز 1911

706
01:35:14,127 --> 01:35:16,213
شيئ يمكن لأي ضابط إستعماله

707
01:35:21,593 --> 01:35:22,970
،شكراً على هذه الهدية الجميلة

708
01:35:23,011 --> 01:35:25,806
وعلى صداقتكم، سأشتاق إليكم

709
01:35:33,355 --> 01:35:35,691
تفضلوا بالجلوس، واستمتعوا بالعشاء

710
01:35:49,913 --> 01:35:51,623
،)دعونا نسأل النقيب (كيري

711
01:35:52,457 --> 01:35:55,502
هل تمانع أن أدعوك (كيري)؟

712
01:35:55,961 --> 01:35:57,504
سيادة النقيب؟

713
01:35:58,964 --> 01:36:02,884
ما شعورك لو اشتركت (اليابان) و(أمريكا) في الحرب؟

714
01:36:04,176 --> 01:36:07,889
أعتقد أنهما سيشكلان حليفين رائعين

715
01:36:08,139 --> 01:36:10,474
كلا، إنها تقصد لو تحاربا ضد بعضهما

716
01:36:11,934 --> 01:36:16,063
الولايات المتحدة هي آخر بلد في العالم
،تود (اليابان) محاربتها

717
01:36:16,230 --> 01:36:18,441
،لكن لو قُدّر لذلك أن يحدث

718
01:36:18,733 --> 01:36:20,985
سأقوم بواجبي تجاه بلدي

719
01:36:22,945 --> 01:36:26,741
أتعني أنه لو (بيردي) كان مع الجانب الآخر، لقتلته؟

720
01:36:27,408 --> 01:36:29,744
علي الإيمان بمعتقداتي

721
01:36:30,578 --> 01:36:34,498
هل تعني معتقداتك، أم معتقدات بلدك؟

722
01:36:36,459 --> 01:36:38,294
أهناك فرق؟

723
01:36:39,378 --> 01:36:41,339
تتكلم كجندي حقيقي

724
01:36:42,632 --> 01:36:44,342
!ذلك رهيب

725
01:36:44,550 --> 01:36:47,094
بيردي)، هذا يعني بأنك في عداد الموتى)

726
01:36:47,136 --> 01:36:49,931
كلا، كلا، أبداً

727
01:37:08,074 --> 01:37:09,825
أهلاً، بنيّ

728
01:37:39,105 --> 01:37:41,482
هل من معلومات عن خطة العدو؟

729
01:37:41,857 --> 01:37:44,193
كلا، هذه مجرد رسالة

730
01:37:45,945 --> 01:37:48,406
إنها من أمه

731
01:37:50,157 --> 01:37:51,158
،)سام)

732
01:37:52,285 --> 01:37:54,620
،أرسلت لك بعض الكتب لتقرأها

733
01:37:55,329 --> 01:37:57,748
آمل أن تعجبك

734
01:37:58,332 --> 01:38:05,131
حفر الكلب حفرة تحت السياج

735
01:38:06,048 --> 01:38:11,012
وركضوا عبر الحي

736
01:38:11,387 --> 01:38:19,770
وعندما وجدناهم، كانت ديوك (هاريسون) مفزَعة

737
01:38:20,605 --> 01:38:28,696
لا تقلق بشأننا، اعتني بنفسك وعُد سالماً

738
01:38:29,238 --> 01:38:34,076
،تذكر ما قلت لك

739
01:38:35,953 --> 01:38:42,293
دائماً افعل الصواب، لأنه الصواب

740
01:38:42,668 --> 01:38:48,966
،أبتهل لتنتهي الحرب سريعاً
ولتعد سالماً

741
01:38:49,467 --> 01:38:52,553
محبتي، أمك

742
01:39:25,503 --> 01:39:27,964
آسف سيدي، لم يعد لدينا دواءاً

743
01:39:28,089 --> 01:39:31,342
!لا بأس، أنا بلا فائدة الآن، انقذوا الآخرين

744
01:41:02,808 --> 01:41:04,810
اكوبو)، تعال هنا)

745
01:41:11,526 --> 01:41:13,444
ما حالة ذخيرتنا؟

746
01:41:15,238 --> 01:41:18,407
لا تسرّ، سيدي

747
01:41:19,367 --> 01:41:23,913
،قذائف الهاون قد خسرناها
كما نفذت منا ذخائر المدافع الرشاشة

748
01:41:25,665 --> 01:41:29,293
لم يبق لنا إلا بنادقنا

749
01:41:31,212 --> 01:41:36,926
اكوبو)، أنت مسؤول الآن عن الرجال)

750
01:41:40,763 --> 01:41:42,890
لا يمكننا الحفاظ على هذه المنطقة

751
01:41:43,182 --> 01:41:46,477
عليك أن تقود بقية الرجال شمالاً

752
01:41:49,272 --> 01:41:52,775
خذ ما تبقى من الطعام والذخيرة

753
01:41:54,110 --> 01:41:56,612
وماذا عنك، سيدي؟

754
01:41:59,782 --> 01:42:03,870
سئمت مشاركتكم هذا الكهف

755
01:42:04,120 --> 01:42:06,664
سأكون بمفردي من الآن فصاعداً

756
01:42:06,873 --> 01:42:08,916
عم تتكلم، سيدي؟

757
01:42:10,084 --> 01:42:17,842
لتكن أول مهامك البحث عن بعض المياه

758
01:42:43,159 --> 01:42:47,705
ابذلوا قصارى جهدكم يا رجال

759
01:42:48,789 --> 01:42:53,252
،افعلوا الصواب

760
01:42:55,087 --> 01:42:57,798
لأنه الصواب

761
01:42:59,634 --> 01:43:01,093
مفهوم؟

762
01:43:08,684 --> 01:43:13,439
سأحرص على أن يرسلوا لك الدواء والطعام

763
01:43:15,900 --> 01:43:23,241
إنه لشرف عظيم أن أخدم تحت قيادتك

764
01:44:01,779 --> 01:44:04,323
سلمني بندقيتي

765
01:44:27,178 --> 01:44:29,389
(أنا آسف، (اكوبو

766
01:45:49,261 --> 01:45:52,222
لماذا لم أتلق أية تقارير؟
هل تلقينا شيئاً من العميد (إشيمارو)؟

767
01:45:52,305 --> 01:45:53,139
كلا، سيدي

768
01:45:53,306 --> 01:45:55,392
ماذا عن (نتشي) أو (هاياشي)؟

769
01:45:57,394 --> 01:45:58,311
!ابعث رُسلاً

770
01:45:58,353 --> 01:45:59,938
فعلنا، أكثر من مرة

771
01:46:00,939 --> 01:46:03,275
لم يعد أحد منهم

772
01:46:03,483 --> 01:46:06,027
!لا يمكن وضع خطة بهذا الشكل

773
01:46:16,037 --> 01:46:19,749
(كنت أفكر فيما قاله المقدم (نتشي

774
01:46:20,375 --> 01:46:22,085
إنه مُحق

775
01:46:27,048 --> 01:46:30,051
لا أعرف شيئاً عن العدو

776
01:46:30,719 --> 01:46:34,764
،كنت معتقداً بأن الأمريكان جبناء

777
01:46:40,520 --> 01:46:42,814
ولكنهم غير كذلك

778
01:46:47,402 --> 01:46:52,991
تعلمت أنهم همج

779
01:46:54,910 --> 01:46:57,495
،ولكن ذلك الجندي الأمريكي

780
01:47:04,294 --> 01:47:07,339
،وكلمات أمه

781
01:47:10,300 --> 01:47:12,969
كانت أشبه بكلمات أمي

782
01:47:13,762 --> 01:47:20,769
أريد إتمام واجبي من أجل الجينرال وبلدنا

783
01:47:22,437 --> 01:47:26,024
ولكني لا أريد الموت هباءاً

784
01:47:30,737 --> 01:47:32,489
ما رأيك؟

785
01:47:44,209 --> 01:47:45,835
... أنك

786
01:47:46,628 --> 01:47:51,341
... أنك لم تعش كفاية لتدرك

787
01:47:54,302 --> 01:47:57,055
ما تضحي به

788
01:48:05,105 --> 01:48:07,566
هل ستستسلم معي؟

789
01:48:28,587 --> 01:48:29,921
حاذر

790
01:48:33,675 --> 01:48:35,927
سيلاحظون إن رحلنا معاً

791
01:48:36,136 --> 01:48:37,637
اذهب أنت أولاً

792
01:48:38,430 --> 01:48:40,307
سأبتكر عذراً

793
01:48:40,390 --> 01:48:42,767
بعد وهلة، سأقول أني ذاهب لأطمئن عليك

794
01:48:43,226 --> 01:48:45,103
سنرحل قبل حتى أن يلاحظوا

795
01:48:48,481 --> 01:48:50,734
تظاهر أنك مصاب  بالدزنتاريا

796
01:48:51,443 --> 01:48:54,154
ارني مظهر المصاب بالدزنتاريا

797
01:49:03,538 --> 01:49:05,123
أعتقد أن هذا يفي بالغرض

798
01:49:15,008 --> 01:49:16,009
إلى أين ذاهب؟

799
01:49:16,134 --> 01:49:18,053
إني مصاب بالدزنتاريا

800
01:49:18,345 --> 01:49:19,888
سوف تستسلم، أليس كذلك؟

801
01:49:20,305 --> 01:49:22,390
خذني معك إن كنت ستفعل

802
01:49:23,058 --> 01:49:25,185
لقد سئمت هذه الحرب

803
01:49:25,268 --> 01:49:25,727
!اسكت

804
01:49:33,151 --> 01:49:36,738
مهلاً! أين تذهبان؟

805
01:49:37,113 --> 01:49:39,407
قال أنه يشعر بالإرهاق، قد تكون الدزنتاريا

806
01:49:39,491 --> 01:49:42,244
!أنتما! توقفا

807
01:49:46,248 --> 01:49:47,832
سيدي، لعلهما خائفين

808
01:50:05,141 --> 01:50:11,982
،ميورا)، تول الحراسة)
لا تدع الفرصة للمزيد من الهاربين

809
01:50:55,275 --> 01:50:56,776
غير مسلح

810
01:50:56,860 --> 01:50:58,320
ناولوه بعض الماء

811
01:51:06,953 --> 01:51:08,538
خذوه إلى هناك، هيا

812
01:51:22,469 --> 01:51:24,054
حسناً، تحركوا الآن

813
01:51:24,262 --> 01:51:25,722
ماذا عن الأسرى، سيدي؟

814
01:51:26,640 --> 01:51:30,268
أنتما، راقباهما

815
01:51:30,769 --> 01:51:32,812
هيا، لنتحرك الآن

816
01:51:36,691 --> 01:51:38,527
بأي وحدة كنت؟

817
01:51:41,196 --> 01:51:45,200
"هيغاشياما 314"

818
01:51:50,580 --> 01:51:53,416
لن نراقبهما طوال الليل، أليس كذلك؟

819
01:51:54,668 --> 01:51:56,253
... هل سمعت

820
01:51:57,754 --> 01:52:01,758
سمعت أنهم سيعطونا وجبة

821
01:52:03,510 --> 01:52:05,387
... وجبة

822
01:52:08,807 --> 01:52:10,767
ذلك يبدو جيداً

823
01:52:11,476 --> 01:52:13,937
يمكننا إعادتهما إلى الشاطئ

824
01:52:14,020 --> 01:52:15,438
هل تمزح؟

825
01:52:15,564 --> 01:52:18,108
(أنا أيضاً من (يوكوهاما

826
01:52:20,735 --> 01:52:25,115
بعد إنتهاء الحرب، يمكنك زيارتي

827
01:52:26,074 --> 01:52:28,034
لا تغفل عنهما

828
01:52:37,418 --> 01:52:39,753
لدي فكرة أفضل

829
01:53:40,147 --> 01:53:41,357
!حضرة الملازم

830
01:54:23,232 --> 01:54:29,697
لتكن عبرة لكل من يفكر في الإستسلام

831
01:55:41,685 --> 01:55:45,314
،علينا العبور وسط مرمى النيران لبلوغ الشمال

832
01:55:46,398 --> 01:55:48,067
والإنضمام لقواتنا عند الجبهة

833
01:55:54,031 --> 01:55:55,199
اسمعوا

834
01:55:56,283 --> 01:55:59,036
سنتجه إلى هذا الكهف ونشق طريقنا من هنا

835
01:56:02,331 --> 01:56:03,999
!لا تهدروا رصاصة

836
01:56:04,833 --> 01:56:06,418
لا رصاصة واحدة

837
01:56:07,086 --> 01:56:08,712
لا تطلقوا عشوائياً

838
01:57:09,231 --> 01:57:13,277
(هذه فرقة (نتشي)، والناجون من (سوريباشي

839
01:57:17,448 --> 01:57:19,909
أما من ضباط؟

840
01:57:23,204 --> 01:57:25,789
أحسنتم صنعاً بالوصول إلى هنا

841
01:57:26,707 --> 01:57:28,125
فوجيتا)، احضر ماءاً لهم)

842
01:57:32,838 --> 01:57:36,425
آسف سيدي، لقد نفذ الماء

843
01:57:39,762 --> 01:57:43,432
آسف، على الأقل يمكنكم الراحة

844
01:57:58,781 --> 01:58:00,824
تبدو مألوفاً لي

845
01:58:05,538 --> 01:58:07,039
كدت تفقد رأسك

846
01:58:10,167 --> 01:58:14,463
تلك كانت ثاني مرة تنقذني

847
01:58:17,007 --> 01:58:22,805
المرة الأولى كانت يوم وصولك إلى الجزيرة

848
01:58:25,432 --> 01:58:28,018
بالطبع، تذكرت

849
01:58:30,187 --> 01:58:33,482
حسناً، كل شيء يحدث ثلاث مرات

850
01:58:48,497 --> 01:58:50,082
،)هاناكو)

851
01:58:50,749 --> 01:58:53,168
،قد لا تصل إليكِ هذه الرسالة أبداً

852
01:58:53,878 --> 01:58:58,173
لكن الكتابة تريحني

853
01:58:59,300 --> 01:59:02,261
لخمس أيام ونحن بلا طعام وشراب

854
01:59:03,304 --> 01:59:05,347
... لكي ننجو

855
01:59:06,682 --> 01:59:09,685
نفعل أشياءاً فوق الوصف

856
01:59:11,770 --> 01:59:14,356
لا مفرّ الآن

857
01:59:14,565 --> 01:59:19,987
لكن قلقي الوحيد عليكِ وعلى الطفلة

858
01:59:26,243 --> 01:59:28,037
نقّب عن بعض الديدان

859
01:59:46,847 --> 01:59:50,142
،المعركة قاربت على نهايتها

860
01:59:50,226 --> 01:59:52,895
وليس لدينا ذخيرة، ولا ماء

861
01:59:52,937 --> 01:59:56,982
سيشارك جميع الناجون في هجوم عام

862
01:59:57,900 --> 02:00:01,570
دعائي ليكون النصر والأمان للإمبراطورية

863
02:00:01,987 --> 02:00:04,365
وداعاً

864
02:00:05,616 --> 02:00:09,745
من أجل البلد التي عجزت أن أوفيها حقها

865
02:00:09,912 --> 02:00:14,667
الآن وحيث لا ذخيرة لدينا، للأسف هلاكنا محتوم

866
02:00:20,589 --> 02:00:24,343
هل مشيتم كل الطريق من (سوريباشي)؟

867
02:00:26,470 --> 02:00:28,848
لا بد أنها كانت رحلة حافلة

868
02:00:34,353 --> 02:00:36,146
يا لك من جندي

869
02:00:38,440 --> 02:00:42,361
لا يا سيدي، أنا مجرد خباز بسيط

870
02:00:42,945 --> 02:00:44,613
أكنت خبازاً؟

871
02:00:46,323 --> 02:00:47,324
ألديك عائلة؟

872
02:00:48,325 --> 02:00:54,956
،)زوجة وطفلة وُلدت الصيف الماضي في (أوميا

873
02:00:58,376 --> 02:01:01,296
لم ألقاها بعد

874
02:01:06,134 --> 02:01:07,969
أمر غريب

875
02:01:10,221 --> 02:01:14,225
وعدت نفسي أن أقاتل حتى النهاية
،من أجل عائلتي

876
02:01:15,643 --> 02:01:20,231
لكن التفكير في عائلتي يصعب علي
الإلتزام بذلك الوعد

877
02:01:43,296 --> 02:01:45,298
إرسال إذاعي من الوطن

878
02:01:58,895 --> 02:02:00,438
،)إلى الجينرال (كوريباشي

879
02:02:00,772 --> 02:02:04,943
ورجاله الذين يقاتلون بجسارة
في سبيل بلدهم

880
02:02:05,235 --> 02:02:09,781
،)أغنية يلقيها أطفال (ناغانو
(أي مسقط رأس (كوريباشي

881
02:02:10,073 --> 02:02:17,914
،على موجات المحيط الهادي
،جنوباً من مدينة الإمبراطور

882
02:02:18,122 --> 02:02:25,505
تطفو جزيرة صغيرة منعزلة

883
02:02:26,297 --> 02:02:37,433
مصير إمبراطوريتنا يقع بين أيدي
،تلك الجزيرة

884
02:02:37,475 --> 02:02:40,770
(إيو جيما)

885
02:02:43,606 --> 02:02:47,443
،طالما نحن صامدين

886
02:02:47,652 --> 02:02:59,455
سنشعر بالأمان، كما يجب أن تظل الإمبراطورية
في سلام أبدي

887
02:02:59,873 --> 02:03:06,921
سنقاتل بفخر وشرف عظيم

888
02:03:06,963 --> 02:03:14,846
(جزيرتنا العظيمة، (إيو جيما

889
02:03:36,117 --> 02:03:37,869
اسد لي معروفاً

890
02:03:39,204 --> 02:03:43,041
ابق هنا واحرق كل هذه الوثائق
وصندوقي الشخصي

891
02:03:44,209 --> 02:03:46,794
كل شيء يحدث ثلاث مرات

892
02:04:15,782 --> 02:04:18,243
سنشن هجوماً عاماً

893
02:04:18,868 --> 02:04:21,287
،)برغم هزيمة (اليابان

894
02:04:21,955 --> 02:04:27,043
يوم ما، سيمجّد شعبنا إخلاصكم

895
02:04:27,919 --> 02:04:31,923
سيأتي يوم حيث يبكون ويصلون على أرواحكم

896
02:04:34,759 --> 02:04:36,928
افتخروا بالموت في سبيل بلدكم

897
02:04:44,102 --> 02:04:46,813
سأتقدمكم دائماً

898
02:06:48,226 --> 02:06:49,269
رويدك

899
02:06:51,855 --> 02:06:52,897
احم ظهري

900
02:06:53,481 --> 02:06:54,858
لا تطلق النار

901
02:07:29,392 --> 02:07:30,685
كفى

902
02:07:41,863 --> 02:07:43,781
(شكراً (فوجيتا

903
02:08:15,730 --> 02:08:16,731
هذا أمر

904
02:09:25,424 --> 02:09:26,633
أنت مجدداً

905
02:09:29,928 --> 02:09:34,016
سأسألك معروفاً أخيراً

906
02:09:35,934 --> 02:09:37,477
،إدفنني

907
02:09:38,103 --> 02:09:41,106
حتى لا يجدني أحد

908
02:09:54,745 --> 02:09:55,454
،تارو

909
02:09:56,121 --> 02:09:57,998
سأعود قريباً

910
02:09:58,832 --> 02:10:01,335
،)تسعدني العودة إلى (اليابان

911
02:10:01,752 --> 02:10:05,130
ولكن أشعر ببعض الحزن لفراق أصدقائي

912
02:10:08,717 --> 02:10:12,763
... إني عائد بالسيارة، ولكن

913
02:10:12,971 --> 02:10:16,141
أشعر بالوحدة للقيادة بمفردي

914
02:10:28,070 --> 02:10:30,531
أما زالت هذه أرض يابانية؟

915
02:10:39,581 --> 02:10:41,542
(هذه ما زالت (اليابان

916
02:11:58,243 --> 02:11:59,203
حاذر

917
02:12:05,125 --> 02:12:06,210
الوضع آمن

918
02:12:08,962 --> 02:12:10,589
!انظروا ماذا وجدت

919
02:12:40,994 --> 02:12:42,579
اترك المجرفة

920
02:12:43,288 --> 02:12:45,290
هل يجيد أحدكم اليابانية؟

921
02:12:47,918 --> 02:12:49,378
اترك المجرفة فحسب

922
02:12:49,795 --> 02:12:51,213
اهدأ

923
02:12:53,340 --> 02:12:54,591
لا بأس

924
02:13:04,309 --> 02:13:06,270
دعني أرديه

925
02:13:07,521 --> 02:13:08,480
لن يؤذيك أحد

926
02:13:08,522 --> 02:13:11,483
هل أقتله أيها الملازم؟ -
لا تقتله -

927
02:13:17,656 --> 02:13:18,323
إنه معتوه

