1
00:00:04,789 --> 00:00:30,589
الترجمـــة الفيلم
Sulemanjatoi@hotmail.com ® ™

2
00:00:39,790 --> 00:00:43,210
(رسائل من (إيو جيما

3
00:00:54,304 --> 00:00:57,516
إيو جيما) - 2005)

4
00:02:09,046 --> 00:02:12,591
كيف تمكن أولئك الجنود من حفر هذه الخنادق؟

5
00:02:14,134 --> 00:02:16,762
دعونا نتناوب هنا -
!انظروا! وجدت شيئاً -

6
00:02:29,066 --> 00:02:31,777
إيو جيما) - 1944)

7
00:02:31,818 --> 00:02:32,986
،)هاناكو)

8
00:02:33,904 --> 00:02:36,031
نحن الجنود نحفر

9
00:02:36,323 --> 00:02:39,785
نحفر طوال اليوم

10
00:02:40,994 --> 00:02:43,330
،هذه الخنادق التي سنحارب فيها

11
00:02:43,914 --> 00:02:46,124
ونموت فيها

12
00:02:48,043 --> 00:02:49,503
،)هاناكو)

13
00:02:50,128 --> 00:02:53,423
هل أحفر قبري بيدي؟

14
00:03:26,957 --> 00:03:30,961
اليوم، أتوجه إلى موقع رجالي

15
00:03:31,545 --> 00:03:36,341
عزمت على خدمة ومنح حياتي إلى بلدي

16
00:03:36,925 --> 00:03:39,386
،أظن أني رتبت كل الأمور ببيتي

17
00:03:39,428 --> 00:03:44,224
ولكني نادم أني لم أستطع ترتيب
أرضية المطبخ قبل رحيلي

18
00:03:44,683 --> 00:03:46,685
،كانت لدي النية

19
00:03:46,685 --> 00:03:49,188
ولكن أضطررت للرحيل دون أن أجد الوقت

20
00:03:49,688 --> 00:03:51,607
وما زلت قلقاً حيال ذلك

21
00:03:51,899 --> 00:03:54,943
اجعلي (تارو) يعتني بالأمر فوراً

22
00:04:01,283 --> 00:04:02,659
!تباً لهذه الجزيرة

23
00:04:02,868 --> 00:04:05,495
ليحظى بها الأمريكان

24
00:04:07,623 --> 00:04:09,041
لا شيء ينمو هنا

25
00:04:10,042 --> 00:04:12,628
رائحتها كريهة، وطقسها حار، ومليئة بالحشرات

26
00:04:13,128 --> 00:04:14,880
ولا مياه

27
00:04:17,299 --> 00:04:21,094
هذه الجزيرة جزءاً من أرض (اليابان) المقدسة

28
00:04:21,136 --> 00:04:23,388
لا شيء مقدس في هذه الجزيرة

29
00:04:28,393 --> 00:04:32,272
،علينا تسليم الجزيرة إلى الأمريكان

30
00:04:32,856 --> 00:04:34,316
وعندئذِ يمكننا العودة إلى ديارنا

31
00:04:37,736 --> 00:04:38,612
!(سايغو)

32
00:04:40,656 --> 00:04:41,823
ماذا قلت أيها الجندي؟

33
00:04:43,492 --> 00:04:46,912
،قلت إن هزمنا الأمريكان
إستطعنا العودة إلى ديارنا

34
00:04:48,539 --> 00:04:50,958
أنت، أهذا ما قال؟

35
00:04:51,792 --> 00:04:53,836
أجل، سيدي

36
00:06:16,877 --> 00:06:17,920
(أنا (كوربياشي

37
00:06:18,170 --> 00:06:20,714
(مرحباً جينرال، أنا العميد (أوسوغي

38
00:06:21,381 --> 00:06:23,509
كم مضى على إنتظارك لي؟

39
00:06:24,801 --> 00:06:26,011
ثلاث ساعات سيدي

40
00:06:26,178 --> 00:06:27,262
يؤسفني ذلك

41
00:06:27,804 --> 00:06:32,226
لم يسمحوا لي بإرسال موعد وصولي
(بعد ما حل بالعميد (ياماموتو

42
00:06:32,476 --> 00:06:33,602
أتفهم يا سيدي

43
00:06:33,977 --> 00:06:35,729
(هذا مساعدي، الملازم (فوجيتا

44
00:06:36,522 --> 00:06:38,815
ما الخطب أيها العميد؟
لا تبدو على ما يرام

45
00:06:39,024 --> 00:06:42,444
،لا شيء يا سيدي
لم أتوافق مع المياه هنا

46
00:06:42,569 --> 00:06:44,154
يؤسفني ذلك

47
00:06:44,696 --> 00:06:46,281
هذا الطريق إلى موقعكم

48
00:06:46,573 --> 00:06:49,618
أيها العميد، أريد القيام بجولة على الجزيرة أولاً

49
00:06:49,618 --> 00:06:53,539
هل أحضر عربة؟ -
كلا، دعنا نمشي -

50
00:06:54,540 --> 00:06:56,834
المشي يفيد الصحة

51
00:06:56,834 --> 00:06:58,669
(قد يكون علاجك يا (أوسوغي

52
00:07:14,560 --> 00:07:16,186
(إذاً، هذا (سوريباشي

53
00:07:25,195 --> 00:07:28,156
!أيها الخائنين، الفلاحين الفاسدين

54
00:07:28,782 --> 00:07:30,242
!أنت، توقف

55
00:07:33,787 --> 00:07:34,538
!قفا

56
00:07:35,873 --> 00:07:37,541
ماذا تفعل؟

57
00:07:39,918 --> 00:07:41,587
،هذان الجنديان

58
00:07:44,214 --> 00:07:46,091
كانا يتلفظان بكلمات خائنة سيدي

59
00:07:47,050 --> 00:07:48,177
حسناً

60
00:07:48,468 --> 00:07:51,180
،وهل لديك زيادة في الجنود أيها النقيب

61
00:07:51,221 --> 00:07:53,390
بحيث تضعف إثنان من رجالنا؟

62
00:07:54,766 --> 00:07:56,059
كلا، سيدي

63
00:07:56,894 --> 00:07:58,562
إذاً، كف عن ضربهما

64
00:07:58,937 --> 00:08:01,273
احرمهما من نصيب الغداء بدلاً عن ذلك

65
00:08:01,815 --> 00:08:05,485
القائد الجيد يستخدم عقله، لا سوطه فحسب

66
00:08:10,574 --> 00:08:13,660
ما كل هذا؟

67
00:08:14,328 --> 00:08:15,495
هذه خنادق يا سيدي

68
00:08:16,246 --> 00:08:18,207
ولماذا يحفر الرجال الخنادق هنا؟

69
00:08:18,582 --> 00:08:21,835
متوقع أن يهبط الأمريكان هنا

70
00:08:23,253 --> 00:08:25,047
مُرهم بالتوقف حالاً

71
00:08:25,714 --> 00:08:27,174
-- لكن يا جينرال

72
00:08:27,841 --> 00:08:31,845
وأيها النقيب، اجعلهم يحظون براحات كافية

73
00:08:32,137 --> 00:08:34,848
يبدون وكأنهم من كوكب المريخ

74
00:08:47,653 --> 00:08:48,612
!اوقفوا الحفر

75
00:09:06,171 --> 00:09:07,840
هذا يكفي

76
00:09:08,465 --> 00:09:11,802
معدتي كانت تؤلمني بأي حال

77
00:09:13,053 --> 00:09:15,138
،)نخب الجينرال (كوربياشي

78
00:09:16,807 --> 00:09:18,475
قائد جيد

79
00:09:22,646 --> 00:09:24,314
!أفضل من مشروب الساكي

80
00:09:25,148 --> 00:09:27,109
(سمعت بأنه عاش في (أمريكا

81
00:09:27,109 --> 00:09:30,320
لعله لذلك لا يريدنا أن نحفر الخنادق

82
00:09:30,320 --> 00:09:32,322
لعله يحب الأمريكان

83
00:09:32,322 --> 00:09:33,365
لا يا أحمق

84
00:09:33,407 --> 00:09:36,118
لقد درس الأمريكان

85
00:09:37,911 --> 00:09:40,873
والآن يعرف كيف يهزمهم

86
00:09:42,708 --> 00:09:44,501
... "سمعت من أحد أفراد الكتبية "204

87
00:09:45,085 --> 00:09:49,840
بأن جينرال آخر كان مقراً أن يتولى هذه الجزيرة

88
00:09:50,549 --> 00:09:53,635
ولكنه رفض ذلك

89
00:09:54,803 --> 00:09:59,224
(فكلّف الوزير (توجو) بها (كوربياشي

90
00:10:00,559 --> 00:10:04,563
،نوزاكي)، أنت تسمع الكثير)

91
00:10:05,898 --> 00:10:07,858
!ولكن أذنك ممتلئة بالشمع

92
00:10:09,818 --> 00:10:13,655
"عموماً، لا يمكنك الوثوق بأفراد الكتبية "204

93
00:10:13,655 --> 00:10:15,824
إنهم من القوات البحرية

94
00:10:15,824 --> 00:10:19,036
برأيي أن (كوربياشي) قائد مذهل

95
00:10:19,411 --> 00:10:20,913
انظرا

96
00:10:21,580 --> 00:10:27,294
ما عدنا نحفر الخنادق اللعينة، أليس كذلك؟

97
00:10:43,477 --> 00:10:46,396
الحرارة أشدّ مما توقعت

98
00:10:51,276 --> 00:10:56,114
هذه الجزيرة أكبر مما توقعت، أنا منهك

99
00:11:04,122 --> 00:11:05,332
إتو)، من الضباط الإحتياط)

100
00:11:05,374 --> 00:11:08,043
شكراً على سرعة القدوم

101
00:11:08,377 --> 00:11:11,171
ما قدر القوات الجوية لدينا؟

102
00:11:11,213 --> 00:11:13,799
ْ41 مقاتلة، و 13 قاصفة

103
00:11:14,091 --> 00:11:15,008
أهذا كل شيء؟

104
00:11:15,050 --> 00:11:19,221
خسرنا 66 طائرة منذ عدة أيام
(من أجل مساندة (سيبان

105
00:11:20,848 --> 00:11:24,852
إذاً، سنعتمد على دعم الأسطول الموحد

106
00:11:27,354 --> 00:11:31,358
أهذه خطة الدفاع الحالية؟

107
00:11:34,653 --> 00:11:38,448
ماذا عن القوات العسكرية؟
أين سيتمركزوا؟

108
00:11:40,325 --> 00:11:42,327
لا أعرف بالتحديد

109
00:11:42,327 --> 00:11:45,289
(إنهم تحت قيادة مستقلة للعقيد (أداتشي

110
00:11:45,330 --> 00:11:47,958
ألم تنسقوا خططكم مع الجيش؟

111
00:11:47,958 --> 00:11:51,128
-- طبقا لقواعد القوات البحرية حتى أرض العدو

112
00:11:51,128 --> 00:11:54,506
!هذه حرب حقيقية
هل أنتم مدركون لذلك؟

113
00:11:59,928 --> 00:12:01,138
هذا لن يجدي

114
00:12:01,346 --> 00:12:03,640
أنتم تركزون جميع قواكم على الشواطئ

115
00:12:04,099 --> 00:12:05,225
انقلوا المدفعية إلى مكان أعلى

116
00:12:05,225 --> 00:12:09,146
لكننا نقلناها مؤخراً إلى الشواطئ

117
00:12:09,188 --> 00:12:10,647
حسناً، اعيدوها

118
00:12:13,275 --> 00:12:15,527
نسقوا مع الجيش على الفور

119
00:12:15,903 --> 00:12:18,739
(الأولوية لتركيز التحصينات عند (سوريباشي

120
00:12:19,364 --> 00:12:20,532
سأخرج لممارسة بعض المشي

121
00:12:20,866 --> 00:12:22,242
الجو معتم بالخارج يا سيدي

122
00:12:22,451 --> 00:12:23,452
أعرف

123
00:12:34,922 --> 00:12:36,673
هذا الرجل مزعج

124
00:12:38,300 --> 00:12:42,054
مثل جميع القادة العسكريون، سيدي

125
00:13:24,513 --> 00:13:25,722
رسالة أخرى؟

126
00:13:25,973 --> 00:13:29,142
تعرف أن البريد يُرسل في حال توافر القوارب فقط؟

127
00:13:29,393 --> 00:13:30,727
لدي عائلة كبيرة

128
00:13:31,562 --> 00:13:35,107
إذاً، كيف جميع رسائلك مرسلة إلى زوجتك؟

129
00:13:35,691 --> 00:13:37,025
!متطفل

130
00:13:37,067 --> 00:13:39,027
دعني أسدي لك معروفاً

131
00:13:39,444 --> 00:13:42,823
وإلا ما وصلت رسائلك أبداً

132
00:13:43,740 --> 00:13:45,450
ماذا تفعل؟

133
00:13:46,076 --> 00:13:49,997
(كنت أعمل في مكتب رقابة بـ(طوكيو
قبل إحالتي

134
00:13:50,038 --> 00:13:52,040
تعني معاقبتك

135
00:13:53,041 --> 00:13:56,420
"إلى (هاناكو)، نحن الجنود، نحفر طوال اليوم"

136
00:13:56,461 --> 00:13:59,464
لا، لا، هذا لن يمرّ

137
00:14:01,550 --> 00:14:03,177
!أعده لي

138
00:14:11,727 --> 00:14:16,273
(ستشكرني فيما بعد يا (سايغو

139
00:14:20,110 --> 00:14:21,528
!التالي

140
00:14:27,910 --> 00:14:29,036
!جيد

141
00:14:55,479 --> 00:14:57,564
هل أنت أعمى؟

142
00:14:58,815 --> 00:15:00,484
ألا ترى الهدف؟

143
00:15:01,777 --> 00:15:05,155
حتى إبني ذو الست سنوات
يجيد التصويب عنك

144
00:15:06,406 --> 00:15:07,199
!مرة أخرى

145
00:15:13,455 --> 00:15:17,125
أنت عار! أتعتبر نفسك جندي للإمبراطور؟

146
00:15:18,877 --> 00:15:22,548
!الليلة ستنظف أحذية كتيبتك بأكملها

147
00:15:22,631 --> 00:15:25,092
!عد إلى الخلف

148
00:15:26,343 --> 00:15:30,931
عليهم تعلم تنظيف أسلحتهم عوضاً عن أحذيتهم

149
00:16:05,632 --> 00:16:07,467
ما هذه الدبابات؟

150
00:16:07,634 --> 00:16:09,469
إنها معطلة، سيدي

151
00:16:09,469 --> 00:16:11,638
يلزمها قطع غيار

152
00:16:11,847 --> 00:16:12,639
منذ متى؟

153
00:16:12,764 --> 00:16:14,266
قرابة الشهر، سيدي

154
00:16:34,411 --> 00:16:38,081
تارو)، (أمريكا) ممتلئة بالسيارات)

155
00:16:38,957 --> 00:16:43,504
،علي توخي الحذر حين أعبر الشارع

156
00:16:43,795 --> 00:16:47,174
فالسيارات في كل مكان

157
00:16:47,341 --> 00:16:51,553
تارو)، هل أنت مهذب وتنصت إلى أمك؟)

158
00:16:52,179 --> 00:16:53,972
إشتقت إليك

159
00:17:03,941 --> 00:17:06,902
ينبغي إخلاء المدنيين في أقرب وقت ممكن

160
00:17:08,320 --> 00:17:10,113
أمرك سيدي

161
00:18:11,758 --> 00:18:12,593
،)هانوكو)

162
00:18:13,343 --> 00:18:15,387
ثمة شخصية شهيرة وسطنا

163
00:18:15,888 --> 00:18:19,308
بارون نيتشي)، حامل الذهبية الأوليمبية)
في القفز بالحصان

164
00:18:20,767 --> 00:18:23,395
"سيقود كتيبة الدبابات "26

165
00:18:24,479 --> 00:18:27,107
(ووصل لتوه من (طوكيو

166
00:18:42,039 --> 00:18:44,166
نتشي) شديد الوسامة)

167
00:18:44,458 --> 00:18:46,919
وثمة شائعات عن قدرته على سحر النساء

168
00:18:47,419 --> 00:18:48,587
،لكن

169
00:18:48,754 --> 00:18:52,257
لكن ما عاد هناك نساء في الجزيرة ليسحرهن

170
00:19:18,075 --> 00:19:19,535
!(المقدم (نتشي

171
00:19:19,618 --> 00:19:21,620
أحضرت حصانك

172
00:19:21,703 --> 00:19:23,205
(من (شيشي جيما

173
00:19:29,002 --> 00:19:30,879
لقد كنت فارساً، لعلمك

174
00:19:31,255 --> 00:19:36,677
أعرف بالطبع، كنت أتطلع للخدمة تحت إمرتك

175
00:19:37,678 --> 00:19:39,930
رجل يضاهيني في فهم الخيول

176
00:19:40,013 --> 00:19:44,351
،حينما كنا نمتطي الخيول في ساحة المعركة

177
00:19:44,351 --> 00:19:46,228
كانت أياماً عظيمة

178
00:19:47,688 --> 00:19:50,148
ليس كهذه الماكينات المعقدة

179
00:19:51,316 --> 00:19:53,527
بوسعي الإرسال في طلب حصان آخر

180
00:19:54,361 --> 00:19:55,779
ويمكننا القيادة معاً

181
00:19:56,113 --> 00:19:58,574
أخشى أن زماني قد ولّى

182
00:19:59,408 --> 00:20:00,409
... حدثني

183
00:20:00,993 --> 00:20:04,538
عن حصانك الذي ربحت معه في الأوليمبياد

184
00:20:04,913 --> 00:20:06,290
(فرسي، (أرنوس

185
00:20:17,718 --> 00:20:21,805
لدى هذا الحصان ظهر قوي

186
00:20:24,391 --> 00:20:27,102
(إبتعته من (إيطاليا

187
00:20:27,186 --> 00:20:32,149
كانوا سعداء بالتخلص منه

188
00:20:33,150 --> 00:20:34,610
كان حصاناً جامحاً

189
00:20:34,735 --> 00:20:39,031
،ما إستطاع أحد ترويضه
... ولكني أخبرتهم

190
00:20:39,740 --> 00:20:43,410
بأن حصان جامح كهذا هو ما يلزمني تماماً

191
00:20:47,664 --> 00:20:50,292
،تناول العشاء معي الليلة
أرغب في تناول الشراب

192
00:20:51,418 --> 00:20:53,712
بوسعي ترتيب ذلك

193
00:21:02,513 --> 00:21:04,932
كيف تمكنت من احضار الويسكي؟

194
00:21:05,474 --> 00:21:07,809
لقد شربت بعضه

195
00:21:13,857 --> 00:21:16,276
آسف، هذا كل ما لدينا

196
00:21:16,485 --> 00:21:18,695
لا يهم، طالما لدينا هذه

197
00:21:22,908 --> 00:21:25,035
ما هذا الصحن الفارغ؟

198
00:21:25,869 --> 00:21:26,912
... أخبرت الطاهي

199
00:21:26,954 --> 00:21:30,582
بأن جميع الضباط والرجال سيحظون
بنفس نصيب الطعام

200
00:21:30,624 --> 00:21:33,627
آسف، ولكن من التعليمات تقديم 3 صحون

201
00:21:34,503 --> 00:21:35,796
،ولكن بالطبع

202
00:21:35,796 --> 00:21:38,507
يحق لنا تناول أكثر من 3 صحون
لكل وجبة

203
00:21:38,549 --> 00:21:40,926
أنت محق تماماً

204
00:21:51,019 --> 00:21:52,896
،إن فكرت في الأمر

205
00:21:53,272 --> 00:21:57,860
أمر مؤسف أن معظم الأسطول الموحد قد دُمر

206
00:21:59,361 --> 00:22:00,988
ما زال لدينا بعض السفن الحربية

207
00:22:00,988 --> 00:22:06,285
ولكن لدينا أفضلية قليلة جواً أو بحراً

208
00:22:07,119 --> 00:22:09,163
نيتشي)، ماذا تعني؟)

209
00:22:11,999 --> 00:22:16,628
إذاً، أما سمعت عن معركة (ماريانا)؟

210
00:22:17,713 --> 00:22:23,302
طائرات وقوارب العميد (أوزاوا) قد دُمرت

211
00:22:25,137 --> 00:22:27,055
... قيادة الإمبراطور

212
00:22:27,472 --> 00:22:30,517
ليست تخدع الشعب فحسب، بل نحن أيضاً

213
00:22:30,684 --> 00:22:33,353
،لو تريد رأيي الصادق يا جينرال

214
00:22:35,147 --> 00:22:37,274
،أفضل ما يمكننا فعله

215
00:22:37,900 --> 00:22:43,405
هو إغراق الجزيرة إلى أعماق البحر

216
00:22:44,781 --> 00:22:47,201
ومع ذلك أتيت؟

217
00:22:49,953 --> 00:22:54,708
... حسبت أن رجالك سيحتاجون

218
00:22:54,708 --> 00:22:56,960
إلى كل الدبابات التي أستطيع إحضارها

219
00:23:45,467 --> 00:23:46,927
لا بد أن هذا هو

220
00:23:47,219 --> 00:23:49,263
لا بد أن يهبط العدو هنا

221
00:23:54,810 --> 00:23:55,853
!اركض

222
00:23:56,812 --> 00:23:58,397
!وكأنك من الأمريكان

223
00:23:58,564 --> 00:24:00,607
هيا! أي إتجاه ستسلك؟

224
00:24:29,511 --> 00:24:33,765
أظن أن الجينرال أصابه الجنون

225
00:24:37,728 --> 00:24:39,771
انظروا إلى مسدسه

226
00:24:44,151 --> 00:24:47,154
لعله أخذه من أمريكي ميت

227
00:24:48,447 --> 00:24:49,990
ربما

228
00:24:57,915 --> 00:24:59,416
إنتهى وقت الراحة

229
00:24:59,958 --> 00:25:01,835
!عاودوا العمل

230
00:25:05,631 --> 00:25:07,341
هل أنت بخير (كاشيوارا)؟

231
00:25:08,133 --> 00:25:09,468
تبدو شاحباً

232
00:25:11,553 --> 00:25:13,597
أنا بخير، إنها المياه اللعينة

233
00:25:14,348 --> 00:25:19,478
ولكن .. يجب ..  أن أذهب

234
00:25:37,329 --> 00:25:40,040
سيحدث تغير كبير في إستراتيجيتنا

235
00:25:40,082 --> 00:25:45,629
،)سنحفر الكهوف في مناطق: (موتوياما
(هيغاشيما)، و(سوريباشيما)

236
00:25:45,712 --> 00:25:50,050
،سنشيد التحصينات تحت الأرض
ونقاتل حتى النهاية

237
00:25:50,050 --> 00:25:52,427
ماذا عن دفاع الشواطئ، سيدي؟

238
00:25:52,469 --> 00:25:53,804
لا يلزمنا

239
00:25:55,013 --> 00:25:58,642
لكن سيدي، خنادق الشاطئ
هي أول خطوط دفاعنا

240
00:25:58,684 --> 00:26:02,271
كيف تتوقع إنتصارنا دون خنادق الشاطئ؟

241
00:26:02,479 --> 00:26:03,647
(هاياشي)

242
00:26:04,189 --> 00:26:07,276
أتعرف كم سيارة تنتجها (أمريكا) سنوياً؟

243
00:26:07,401 --> 00:26:08,777
خمس ملايين

244
00:26:09,528 --> 00:26:12,281
لا يمكننا الإستهانة بتقدم التقنيات الأمريكية

245
00:26:12,322 --> 00:26:16,285
سيعبرون الشاطئ في النهاية

246
00:26:16,285 --> 00:26:19,288
لو أهدرنا جنودنا هناك، فما من أمل للإنتصار

247
00:26:19,288 --> 00:26:21,415
أمر حتمي أن يموت الرجال

248
00:26:21,957 --> 00:26:25,043
لم أسمع يوماً عن حماية جزيرة
دون تحصينات شاطئية

249
00:26:25,335 --> 00:26:29,214
سيكون مضيعةً للوقت لو بدأنا حفر الخنادق الآن

250
00:26:29,214 --> 00:26:30,841
يجب أن نصدّ العدو عن الجزيرة

251
00:26:30,883 --> 00:26:33,051
ونحكم قبضتنا بحراً وجواً

252
00:26:33,093 --> 00:26:35,846
أشاطرك الرأي، هذا كلام معقول

253
00:26:35,888 --> 00:26:39,683
أوسوغي)، أليست تعرف القوات البحرية؟)

254
00:26:43,854 --> 00:26:47,316
(الأسطول الموحد قد أبيد تماماً عند (مارياناس

255
00:26:47,357 --> 00:26:50,444
هذه الجزيرة منعزلة الآن

256
00:26:55,282 --> 00:26:59,286
بجانب أني تلقيت أمر جديد من القيادة الإمبراطورية
هذا الصباح

257
00:26:59,286 --> 00:27:01,580
،(المقاتلات التي تتبقى ستعاد إلى (طوكيو

258
00:27:01,580 --> 00:27:03,373
لحماية الجزر الرئيسية

259
00:27:03,373 --> 00:27:06,919
تباً! وكيف لنا أن نحارب؟

260
00:27:10,422 --> 00:27:14,510
ليس لدينا الوقت للنقاش، علينا العودة

261
00:27:47,292 --> 00:27:48,585
،أمي العزيزة

262
00:27:50,128 --> 00:27:53,423
لقد تم نقلي إلى قوات أخرى اليوم

263
00:27:55,092 --> 00:27:59,096
لا يمكنني الحديث عن هذا النقل الآن

264
00:28:00,138 --> 00:28:01,932
اعتني بنفسك جيداً

265
00:28:16,029 --> 00:28:18,031
انظر إلى هذه الصورة

266
00:28:20,033 --> 00:28:22,244
تلك قلعة فاخرة

267
00:28:23,745 --> 00:28:29,168
أتعرف، هذه القلعة قد شُيدت لشخص ميت

268
00:28:31,086 --> 00:28:33,505
لا بد أنهم كانوا فاحشو الثراء آنذاك

269
00:28:34,214 --> 00:28:36,675
ليشيدوا قلعة مماثلة لشخص ميت

270
00:28:37,718 --> 00:28:40,262
لماذا تقرأ هذا الكتاب بأي حال؟

271
00:28:40,512 --> 00:28:43,682
لن نخوض الحرب هناك أبداً

272
00:28:44,600 --> 00:28:48,020
سنكون محظوظين إن وجدنا قبور ندفن فيها
عندما نموت

273
00:28:48,145 --> 00:28:50,522
لا تتكلم هكذا، هذا فأل سيء

274
00:28:55,861 --> 00:28:57,487
أهذه الكتيبة "312"؟

275
00:28:57,988 --> 00:28:59,823
هذا صحيح

276
00:29:00,407 --> 00:29:03,202
(أنا (نوزاكي)، وهذا (سايغو

277
00:29:05,162 --> 00:29:08,207
شيميزو)، يمكنك نصب فراشك هناك)

278
00:29:12,753 --> 00:29:15,672
ثمة مساحة شاغرة في الخلف

279
00:29:16,340 --> 00:29:17,591
لا تعره إنتباهاً

280
00:29:18,926 --> 00:29:22,554
فصديقه (كاشيوارا) قد مات

281
00:29:23,096 --> 00:29:25,098
وكان هنا مكانه

282
00:29:32,606 --> 00:29:34,608
ولكننا سنموت جميعاً

283
00:29:35,275 --> 00:29:37,277
أليست هذه الخطة؟

284
00:29:39,613 --> 00:29:42,115
في سبيل بلدنا، ذلك شرف

285
00:29:43,826 --> 00:29:46,119
كاشيوارا) مات بالدزنتاريا المشرّفة)

286
00:29:47,663 --> 00:29:50,290
شيميزو)، من أين أنت؟)

287
00:29:52,584 --> 00:29:53,877
(كاناغوا - كين)

288
00:29:55,337 --> 00:29:57,464
أزاوا) من هناك، ألست كذلك؟)

289
00:29:58,632 --> 00:30:00,175
هذا صحيح

290
00:30:03,929 --> 00:30:05,973
أين تلقيت التدريب؟

291
00:30:06,431 --> 00:30:09,643
لعلنا تدربنا في ذات المدرسة

292
00:30:10,394 --> 00:30:13,814
(كلا، تدربت في (طوكيو

293
00:30:14,690 --> 00:30:17,818
تدربت في (طوكيو) أيضاً، أين؟

294
00:30:24,449 --> 00:30:27,786
(كوهو كيمو يون يوسيجو)

295
00:30:38,338 --> 00:30:43,427
هل تظن أنهم دسوا شرطياً في وحدتنا؟

296
00:30:43,468 --> 00:30:45,387
لا أعرف

297
00:30:49,266 --> 00:30:52,352
ليس يضع الشارة على ذراعه
ليس شرطياً

298
00:30:54,271 --> 00:30:56,440
لقد قصد أكاديمية الشرطة العسكرية

299
00:30:57,858 --> 00:30:59,943
لعلهم طردوه

300
00:31:03,280 --> 00:31:05,699
إنه يتصرف كالشرطيين

301
00:31:09,912 --> 00:31:12,748
،انظر إلى حافظته
ذلك ليس معياراً

302
00:31:14,458 --> 00:31:17,920
لقد دسوه هنا ليتجسس علينا

303
00:31:19,505 --> 00:31:22,716
ولما يتجسس علينا؟

304
00:31:23,967 --> 00:31:28,472
ربما بسبب الرسائل التي تكتبها

305
00:31:29,932 --> 00:31:32,434
عليك توخي الحذر

306
00:31:58,252 --> 00:32:00,838
شوربة الأعشاب ثانيةً؟

307
00:32:02,506 --> 00:32:06,510
كوربياشي) يوفر غذائنا للمعركة)

308
00:32:06,802 --> 00:32:10,764
سنموت قبل حتى أن يصل الأمريكان إلى هنا

309
00:32:12,349 --> 00:32:19,565
وسترى أنه بجميع مجهوداتي الحربية
"علينا أن نأكل الشطائر وفطائر "كاستيرا

310
00:32:20,732 --> 00:32:22,109
ماذا؟

311
00:32:22,568 --> 00:32:27,906
(أدير مخبزاً مع زوجتي في (أوميا

312
00:32:28,407 --> 00:32:37,166
عندما كنا نستطيع الحصول على السكر
"كنا نبيع "أمبان" وفطائر "كاستيرا

313
00:32:44,006 --> 00:32:51,305
بأي حال، إخوانه الشرطيين كانوا يأتون
ويأخذون ما يشائون

314
00:32:54,850 --> 00:33:00,355
،في سبيل الحرب، في سبيل البلد

315
00:33:02,566 --> 00:33:05,110
لماذا الخبز؟

316
00:33:07,488 --> 00:33:13,327
صادفنا أمثالهم أيضاً في متجر الملابس خاصتنا

317
00:33:15,287 --> 00:33:17,581
،حينما بدأنا إعداد الشطائر

318
00:33:18,916 --> 00:33:21,543
أخذوها أيضاً

319
00:33:23,128 --> 00:33:27,549
وعندما نفذت منا اللحوم، ولم يبق سوى الخبز
كانوا يأتون أيضاً

320
00:33:31,887 --> 00:33:38,310
في النهاية أخذوا كل معداتنا لمعدنها

321
00:33:38,936 --> 00:33:42,940
وقد أفلسنا

322
00:33:45,984 --> 00:33:48,237
كان علي أن أصبح صياداً

323
00:33:51,073 --> 00:33:54,076
،لا بد أن ذلك كان صعباً على زوجتك

324
00:33:56,286 --> 00:34:00,040
بدون المخبز ودون زوجها

325
00:34:32,489 --> 00:34:36,368
سليهم الرحيل، ليس لدينا شيئاً للبيع

326
00:34:42,291 --> 00:34:46,170
تهانينا! زوجك ذاهب إلى الحرب

327
00:35:00,976 --> 00:35:07,441
شكراً جزيلاً، يسعدني أن أخدم بلدي

328
00:35:11,361 --> 00:35:14,948
دعواتنا بالتوفيق في الجيش

329
00:35:15,282 --> 00:35:20,454
أستجديكِ! ليس لي سواه

330
00:35:23,540 --> 00:35:26,835
لا وقت لهذا

331
00:35:28,128 --> 00:35:32,799
جميعنا أرسلنا أزواجنا وأبنائنا إلى الحرب

332
00:35:33,550 --> 00:35:38,180
علينا جميعاً القيام بواجبنا

333
00:35:41,600 --> 00:35:45,521
أقله ستحظين بإبن يحمل اسمه

334
00:35:57,866 --> 00:36:00,244
لا أستطيع الأكل وأنت بهذه الحالة

335
00:36:03,205 --> 00:36:08,126
ماذا أفعل بعد موتك؟

336
00:36:13,924 --> 00:36:16,510
لم أمت بعد

337
00:36:18,971 --> 00:36:23,016
الرجال لا يعودون أبداً، ولا واحد

338
00:36:25,018 --> 00:36:28,188
لن يتركوك تعود

339
00:36:29,147 --> 00:36:31,149
لا تقلقي

340
00:36:33,235 --> 00:36:35,612
والآن، وأنا حامل

341
00:36:58,677 --> 00:37:00,679
هل تسمعني؟

342
00:37:01,847 --> 00:37:03,182
أنا أبوك

343
00:37:06,018 --> 00:37:07,352
اسمع

344
00:37:10,105 --> 00:37:14,443
لا تخبر أحداً بما سأقوله الآن

345
00:37:16,153 --> 00:37:17,821
إنه سرّ

346
00:37:32,461 --> 00:37:34,463
... أبوك

347
00:37:37,633 --> 00:37:39,927
سيعود من أجلك

348
00:38:35,899 --> 00:38:37,276
!اسرع

349
00:38:40,445 --> 00:38:41,989
!العدو يقترب

350
00:38:52,749 --> 00:38:53,750
!هذا سخف

351
00:38:54,626 --> 00:38:57,546
لماذا نهدر الوقت في حفر الخنادق؟

352
00:38:57,713 --> 00:38:59,631
جميعهم سيموت بأي حال

353
00:39:00,174 --> 00:39:04,178
أقله أنه أعترف بضرورة تحصين الشاطئ

354
00:39:16,732 --> 00:39:18,525
أردت رؤيتي، سيدي

355
00:39:19,860 --> 00:39:21,904
ألك في مشروب؟

356
00:39:26,408 --> 00:39:29,453
أنت تبدو شاحباً منذ أيام

357
00:39:32,539 --> 00:39:36,376
بسبب المياه، لم أتوافق معها

358
00:39:36,668 --> 00:39:37,836
هذا غير جيد

359
00:39:39,505 --> 00:39:42,716
هلا عدت إلى الجزيرة الرئيسية للراحة

360
00:39:43,884 --> 00:39:48,889
لقد كلفت العميد (إشيمارو) ليحل محلك

361
00:39:50,182 --> 00:39:52,309
لماذا نهدر الوقت في حفر الخنادق؟

362
00:39:53,143 --> 00:39:57,439
جينرال، هذه الجزيرة لن تصمد لخمسة أيام
بدون دعم الأسطول

363
00:39:58,732 --> 00:40:02,152
علينا القتال حتى الموت

364
00:40:02,486 --> 00:40:07,115
قد يكون حفر الخنادق بلا جدوى

365
00:40:07,282 --> 00:40:11,870
لعل البقاء على الجزيرة بلا جدوى

366
00:40:11,954 --> 00:40:14,206
لعل الحرب بأكملها بلا جدوى

367
00:40:14,331 --> 00:40:15,999
لكن هل تستسلم إذاً؟

368
00:40:16,333 --> 00:40:18,502
سندافع عن هذه الجزيرة حتى الموت

369
00:40:18,627 --> 00:40:21,004
حتى موت آخر جندي

370
00:40:21,672 --> 00:40:26,260
،إن عاش أطفالنا آمنين ليوم واحد آخر

371
00:40:26,343 --> 00:40:30,305
فذلك فقط يستحق دفاعنا عن هذه الجزيرة

372
00:40:30,389 --> 00:40:36,770
،أوسوغي)، لو لديك ذرة من الكبرياء كضابط)

373
00:40:37,062 --> 00:40:38,397
،أتوسل إليك

374
00:40:39,022 --> 00:40:43,193
أن تعود إلى مركز القيادة وتسألهم إرسال الدعم

375
00:41:06,925 --> 00:41:11,305
إذاً الشائعة حقيقية؟
لم أصدقها

376
00:41:11,930 --> 00:41:16,185
إني سعيد بمغادرة هذه الجزيرة

377
00:41:17,603 --> 00:41:23,942
،ربما إختلفنا في بعض الأمور
ولكني آسف على رحيلك

378
00:41:25,068 --> 00:41:28,822
جينرال (هاياشي)، الأمر بيدك الآن

379
00:41:29,823 --> 00:41:34,953
،كوربياشي) مكانه وراء المكتب)
لا قائد في معركة

380
00:41:35,496 --> 00:41:41,418
أفهم ذلك، الكثير منا يوافقك الرأي

381
00:41:55,849 --> 00:41:56,975
،اسمعوا

382
00:41:57,434 --> 00:42:01,813
الأمريكان مرجحاً أن يهبطوا هنا

383
00:42:02,689 --> 00:42:09,947
مواقع إطلاق النار ستكون هنا، هنا، وهنا

384
00:42:10,989 --> 00:42:12,157
... الحقيقة هي

385
00:42:12,282 --> 00:42:18,789
أنهم يفوقوننا عدداً في كل قطاع

386
00:42:20,457 --> 00:42:22,960
ولكن لدينا أفضلية عظمى

387
00:42:23,460 --> 00:42:26,463
هل يخبرني أحدكم ما هي؟

388
00:42:31,635 --> 00:42:34,638
لدى الأمريكان إرادة ضعيفة ومتناهية
مقارنةً بالجنود اليابانيين

389
00:42:34,638 --> 00:42:38,433
أحسنت (شيميزو). وما السبب؟

390
00:42:39,184 --> 00:42:40,561
،لأنهم غير ملتزمين

391
00:42:40,602 --> 00:42:43,438
ويدعون عواطفهم تتدخل في واجبهم

392
00:42:43,605 --> 00:42:45,649
أصبت

393
00:42:48,694 --> 00:42:51,613
هذا هو زِي الطبيب الأمريكي

394
00:42:53,198 --> 00:42:55,159
اجعلوه هدفكم

395
00:42:55,284 --> 00:43:00,205
لأن الكثير من الأمريكان سيضحون بحياتهم لإنقاذه

396
00:43:00,372 --> 00:43:01,290
مفهوم؟

397
00:43:12,759 --> 00:43:15,888
جينرال، هل لي بالحديث معك؟

398
00:43:18,223 --> 00:43:22,102
(أرجو أن تراقب اللواء (هاياشي

399
00:43:22,769 --> 00:43:28,484
،)شكراً على إهتمامك (نتشي
لكن ليس لدينا وقتاً نهدره

400
00:43:28,859 --> 00:43:32,446
علينا الآن التفكير فيما نستطيع فعله

401
00:43:35,240 --> 00:43:38,285
(العميد (إشيمارو

402
00:43:39,828 --> 00:43:41,663
الضباط الإحتياط، سيدي

403
00:43:42,998 --> 00:43:44,917
معذرتكما

404
00:43:44,958 --> 00:43:48,754
شكراً على سرعة القدوم

405
00:46:42,344 --> 00:46:48,308
-- يامازكي)، ما فائدة جلوسك هكذا؟ ساعدنا)

406
00:47:27,931 --> 00:47:31,268
أظنه يكتب عنا في تقريره

407
00:47:31,852 --> 00:47:33,937
إنه يكتب مجرد رسالة

408
00:47:34,062 --> 00:47:39,735
،)مضى شهرين (نوزاكي
كان حرياً به التبليغ عنا قبل ذلك

409
00:47:39,943 --> 00:47:42,446
كيف أنت مطمئن هكذا؟

410
00:47:49,703 --> 00:47:55,918
... ألن يتوقفوا أبداً؟ ليلاً ونهاراً

411
00:47:58,837 --> 00:48:01,298
!هذا يفقدني صوابي

412
00:48:01,507 --> 00:48:06,136
،لو ينوي الأمريكان اللعناء الغزو

413
00:48:07,763 --> 00:48:11,725
فليسرعوا ويهبطوا

414
00:48:24,321 --> 00:48:25,697
،)تاكو شان)

415
00:48:25,948 --> 00:48:29,952
الأربع فرخات الصغيرات قد كبرن كثيراً

416
00:48:30,452 --> 00:48:34,623
الدجاجة الأم تقودهن إلى الطعام يومياً

417
00:48:34,998 --> 00:48:39,962
ولكنهن يزعجنني بقطف ثمار الحديقة

418
00:48:44,216 --> 00:48:48,345
(أسطول السفن الأمريكي قد غادر (سايبان

419
00:48:55,894 --> 00:48:58,105
إذاً فهم في الطريق

420
00:48:59,189 --> 00:49:01,441
أعدّ الجنود

421
00:49:36,852 --> 00:49:42,649
أيها الرجال، حان الوقت لإظهار معدنكم الحقيقي

422
00:49:43,150 --> 00:49:45,486
،كعضو ضمن الجيش الإمبراطوري العظيم

423
00:49:46,195 --> 00:49:48,906
أثق بأنكم ستقاتلون بشرف

424
00:49:51,950 --> 00:49:56,663
(هذه الجزيرة تشكّل أهمية عظمى لـ(اليابان

425
00:49:57,748 --> 00:50:00,042
،إن سقطت الجزيرة

426
00:50:00,501 --> 00:50:08,091
إستخدمها العدو كقاعدة لشن الهجوم
على وطننا

427
00:50:09,134 --> 00:50:10,677
... من أجل الأرض

428
00:50:12,262 --> 00:50:13,722
... من أجل الوطن

429
00:50:14,473 --> 00:50:16,934
... حتى آخر رجل

430
00:50:17,518 --> 00:50:20,938
مهمتنا أن نردع العدو هنا

431
00:50:22,105 --> 00:50:23,273
... لا أحد منكم

432
00:50:24,191 --> 00:50:27,903
يحق له الموت حتى يقتل عشرة
من جنود العدو

433
00:50:29,029 --> 00:50:35,285
لا تتوقعوا العودة إلى دياركم أحياء

434
00:50:37,746 --> 00:50:42,000
سأتقدمكم دائماً

435
00:50:50,467 --> 00:50:52,386
يحيى الإمبراطور

436
00:51:36,221 --> 00:51:39,850
اعتني بنفسك

437
00:51:41,101 --> 00:51:46,899
(سأقاتل بجسارة حتى النهاية، بروح (ياماتو

438
00:51:47,483 --> 00:51:54,490
(قلبي معك دائماً، (تاكيشي

439
00:52:10,506 --> 00:52:16,220
على كل فرد صنع نسبة محددة من البارود

440
00:52:16,678 --> 00:52:21,391
أشعر بالتوتر حينما أفكر بأنها ستستخدم
في المعركة

441
00:52:21,892 --> 00:52:25,646
تارو) و(ياكي)، اسخرا مني على هذا)

442
00:52:25,938 --> 00:52:29,733
تاكاكو)، في إخلاء (نيغانو)، كما يرام)

443
00:52:30,025 --> 00:52:32,486
دعواتي لسلامتكم

444
00:52:33,195 --> 00:52:36,365
(المخلص (يوشي

445
00:52:49,503 --> 00:52:52,297
لن يصيبني أحد الآن

446
00:52:55,175 --> 00:53:00,305
هذا حزام جيد، زوجتي أرسلت لي واحداً

447
00:53:04,142 --> 00:53:08,397
لا يبدو أن السيد الشرطي لديه حزاماً ذا مائة غرزة

448
00:53:08,814 --> 00:53:11,108
لعله يعتقد بأنه سيتعارض مع طاقمه

449
00:53:11,358 --> 00:53:14,361
لعله لا يؤمن بالخرافات

450
00:53:18,824 --> 00:53:21,785
ولكن أمه صنعت له واحداً

451
00:53:44,349 --> 00:53:45,851
لعلهم يحاولون إغراق الجزيرة

452
00:53:45,934 --> 00:53:47,478
رأسي يؤلمني

453
00:53:47,603 --> 00:53:50,481
كم سفينة بالخارج برأيك؟

454
00:53:50,689 --> 00:53:54,735
على الأقل 30 ... وربما 50

455
00:53:54,860 --> 00:53:56,695
تقريباً

456
00:53:56,778 --> 00:53:58,071
علي أن أتبول

457
00:53:58,197 --> 00:54:00,407
،لا تقرب البالوعات
الدزنتاريا منتشرة هناك

458
00:54:00,574 --> 00:54:02,075
أين أذهب إذاً؟

459
00:54:02,201 --> 00:54:04,661
هناك وعاء في نهاية الكهف

460
00:54:24,389 --> 00:54:26,308
وعاء الفضلات ممتلئ

461
00:54:26,558 --> 00:54:28,727
على أحدكم أن يفرغه

462
00:54:52,668 --> 00:54:54,962
،لو وقع مكروهاً لذلك الوعاء

463
00:54:56,046 --> 00:55:01,593
ستحمل فضلاتنا في يديك

464
00:56:07,409 --> 00:56:09,828
هل هذه مزحة؟

465
00:56:10,204 --> 00:56:12,581
لماذا تضطهدني دائماً؟

466
00:56:52,287 --> 00:56:57,000
حمداً لك يا رب، سحبت كلامي

467
00:57:11,557 --> 00:57:13,350
هل نبدأ اطلاق النيران؟

468
00:57:13,851 --> 00:57:14,643
ليس بعد

469
00:57:20,065 --> 00:57:22,985
الرجال يرغبون في اطلاق النيران

470
00:57:30,117 --> 00:57:31,201
!لا تطلقوا الآن

471
00:57:45,883 --> 00:57:48,552
سيستولون على الشاطئ في وقت قليل
إن لم نقاوم

472
00:57:48,844 --> 00:57:51,221
انتظر حتى يمتلئ الشاطئ

473
00:58:13,785 --> 00:58:14,661
فلنبدأ

474
00:58:15,287 --> 00:58:16,955
!اطلقوا النيران

475
00:59:28,777 --> 00:59:30,487
مدافع وحدة (كيتاكوبو) قد دُمرت

476
00:59:30,571 --> 00:59:32,948
جميع وحدات التحصين على الشاطئ دُمرت

477
00:59:33,240 --> 00:59:35,325
،بقية القوات سالمة

478
00:59:35,367 --> 00:59:37,870
ونقدر إصابات العدو بأكثر من مئة

479
00:59:38,120 --> 00:59:40,455
تدمير التحصينات كان أمراً حتمياً

480
00:59:40,789 --> 00:59:43,000
إجمالاً، هذه أنباء جيدة

481
00:59:43,458 --> 00:59:45,085
ما مدى صمود الرجال في (سوريباشي)؟

482
00:59:46,378 --> 00:59:47,713
القوات سالمة

483
00:59:51,466 --> 00:59:52,885
ما حالة العدو؟

484
00:59:52,968 --> 00:59:56,221
حوال 20 ألف رجل، و 80 دبابة

485
00:59:56,388 --> 01:00:00,601
،حتماً العدد الأكبر من ذلك
ما زال هناك رجال بداخل القوارب

486
01:00:00,767 --> 01:00:06,607
(حالياً، تمتد جبهة العدو ما بين (سوريباشي
،وأرض الجنوب

487
01:00:07,232 --> 01:00:09,443
(وجنوب مهبط (شيدوري

488
01:00:10,068 --> 01:00:14,698
:تماماً كما توقعت
(سوريباشي) ومهبط (موتوياما)

489
01:00:15,157 --> 01:00:18,160
إنهم يشنون هجوماً مزدوجاً

490
01:00:32,925 --> 01:00:36,512
هذا غير كافي! يلزمني المزيد من الذخيرة

491
01:01:01,036 --> 01:01:02,329
!اشغل مكانه

492
01:01:02,538 --> 01:01:03,622
المدفع الرشاش قد دُمر

493
01:01:03,789 --> 01:01:05,123
استعمل بندقيتك

494
01:01:07,501 --> 01:01:09,253
!انتبه أيها الأبله

495
01:01:10,462 --> 01:01:11,463
لا يمكنني الإعتماد عليك

496
01:01:11,505 --> 01:01:14,967
اذهب وبلغ العقيد (اداتشي) أننا بحاجة
لمدفع رشاش آخر

497
01:01:15,425 --> 01:01:16,176
!اسرع

498
01:01:42,953 --> 01:01:45,164
العقيد (اداتشي) يطلب تعزيزات

499
01:01:45,914 --> 01:01:49,960
لن نتحمل إرسال التعزيزات، اخبره أن يصمد

500
01:02:01,263 --> 01:02:02,514
!اصبه

501
01:02:10,397 --> 01:02:12,900
!ما الخطب؟  - نفذت منا الطلقات -

502
01:02:31,627 --> 01:02:36,089
نحن نفقد (سوريباشي) تماماً

503
01:02:36,173 --> 01:02:38,675
اطلب الإذن لقيادة مهمة إنتحارية

504
01:02:39,343 --> 01:02:42,930
كلا، عليك محاولة التراجع بهم

505
01:02:42,971 --> 01:02:47,142
افعل ما يلزم للنجاه والإنضمام للكهوف الشمالية

506
01:02:47,643 --> 01:02:52,689
(لكني فشلت في الحفاظ على (سوريباشي

507
01:02:52,689 --> 01:02:56,235
اسمح لي بالموت بشرف مع رجالي

508
01:02:56,276 --> 01:02:58,987
!كلا أيها العقيد، هذا أمر

509
01:03:22,010 --> 01:03:25,806
سيدي، النقيب (تنداي) يطلب مدفع رشاش

510
01:03:28,183 --> 01:03:29,351
إنتهى الأمر

511
01:03:37,484 --> 01:03:38,610
،الإنتحار

512
01:03:40,070 --> 01:03:42,114
هو كل ما تبقى

513
01:03:43,407 --> 01:03:43,949
-- لكن

514
01:03:45,200 --> 01:03:48,328
سلم هذا إلى قائدك

515
01:04:33,332 --> 01:04:37,044
سمعت أمر الجينرال (كوريباشي) بالفرار

516
01:04:37,085 --> 01:04:38,837
!اخرس

517
01:04:41,632 --> 01:04:47,221
!الفرار هو أسلوب الجبناء، اجلس

518
01:04:59,441 --> 01:05:00,567
،أيها الرجال

519
01:05:03,487 --> 01:05:05,030
... إننا

520
01:05:07,366 --> 01:05:10,786
جنود شرفاء للإمبراطور

521
01:05:13,497 --> 01:05:15,290
إياكم أن تنسوا ذلك

522
01:05:19,211 --> 01:05:21,672
،الملاذ الوحيد المتبقي لنا

523
01:05:23,090 --> 01:05:25,551
هو الموت بشرف

524
01:05:28,512 --> 01:05:30,055
،هذا مصيرنا

525
01:05:31,807 --> 01:05:35,018
(أن نجد مكاننا عند ضريح (ياسوكوني

526
01:05:39,273 --> 01:05:41,233
لقائنا هناك

527
01:06:00,669 --> 01:06:03,297
!أيها الجنود، وداعاً

528
01:07:57,995 --> 01:07:59,288
!توقف

529
01:08:06,753 --> 01:08:11,091
عليك الموت كجندي شريف

530
01:08:11,133 --> 01:08:12,843
،(اسمع (شيميزو

531
01:08:15,429 --> 01:08:18,140
ما زلنا نستطيع الإنضمام لقوات الكهوف الشمالية

532
01:08:19,099 --> 01:08:21,727
الأوامر أن نبقى هنا حتى الموت

533
01:08:21,852 --> 01:08:23,770
سمعت الجينرال (كوريباشي) بنفسي

534
01:08:24,855 --> 01:08:26,565
،ذلك ما قاله

535
01:08:28,358 --> 01:08:29,693
عبر المذياع

536
01:08:31,320 --> 01:08:32,696
تلك الحقيقة

537
01:08:36,700 --> 01:08:43,081
يمكننا الموت هنا، أو مواصلة القتال

538
01:08:46,543 --> 01:08:49,171
أيهما يخدم مصالح الإمبراطور؟

539
01:08:52,424 --> 01:08:53,634
أيهما؟

540
01:09:15,864 --> 01:09:16,990
إلى أين يؤدي هذا؟

541
01:09:17,324 --> 01:09:19,618
(سيقربنا من (موتوياما

542
01:09:25,958 --> 01:09:28,043
هل تلقيتما الأوامر بالتراجع؟

543
01:09:29,086 --> 01:09:31,046
أين بقية الرجال؟

544
01:09:31,547 --> 01:09:32,881
ماتوا جميعاً

545
01:09:34,258 --> 01:09:37,386
نفس الحال معنا

546
01:09:44,393 --> 01:09:46,603
لا بد من وجود مَخرج بالقرب من هنا

547
01:09:46,645 --> 01:09:47,479
!اسكت

548
01:10:35,819 --> 01:10:40,532
هل ظننت أن بإستطاعتك نسفنا، أو حرقنا أحياء؟

549
01:10:56,215 --> 01:10:57,758
هل سمعنا من (سوريباشي)؟

550
01:10:57,883 --> 01:10:58,634
كلا، سيدي

551
01:10:58,759 --> 01:11:00,636
!ابعث رسولاً

552
01:11:08,268 --> 01:11:12,564
الملازم (أيزو) أمرنا بالإلتقاء في الكهف الشرقي

553
01:11:20,322 --> 01:11:23,367
(سنركض حتى (موتوياما

554
01:11:24,034 --> 01:11:26,954
ما من تغطية لكيلومتران

555
01:11:27,329 --> 01:11:29,998
سيعتمد كل رجل على نفسه

556
01:11:36,713 --> 01:11:43,011
،لقائنا في الجانب الآخر، لو ليس على هذه الأرض
فليكن في الحياة الأخرى

557
01:11:58,068 --> 01:12:02,781
لا تركض مع الجماعة، هذا مرمى
إطلاق نيران العدو، تراجع

558
01:12:03,198 --> 01:12:04,491
!هذه خسة

559
01:12:06,118 --> 01:12:10,998
لا فائدة من جندي ميت

560
01:12:39,693 --> 01:12:41,820
انتظر حتى يخمد الإطلاق

561
01:13:07,554 --> 01:13:10,766
ازحف للأمام

562
01:13:28,200 --> 01:13:29,660
ماذا حدث للرسول؟

563
01:13:29,827 --> 01:13:32,204
لم يعد

564
01:13:35,374 --> 01:13:37,042
سأذهب إلى (أداتشي) بنفسي

565
01:13:37,292 --> 01:13:40,546
المذياع ما زال يعمل سيادة الجينرال

566
01:13:41,547 --> 01:13:43,382
لمَ لا نحاول، سيدي؟

567
01:14:04,486 --> 01:14:07,072
(سيدي، إنهما متراجعين من جبل (سوريباشي

568
01:14:13,453 --> 01:14:14,705
ما إسميكما؟

569
01:14:15,164 --> 01:14:18,083
"سايغو)، من الكتيبة "312)

570
01:14:18,458 --> 01:14:20,752
شيميزو)، الضباط الإحتياط)

571
01:14:22,212 --> 01:14:24,298
هل هربتما من (سوريباشي)؟

572
01:14:30,679 --> 01:14:32,473
!كيف تجرؤان

573
01:14:34,558 --> 01:14:37,686
كان واجبكما البقاء في الموقع حتى الموت

574
01:14:39,855 --> 01:14:44,568
كان عليكما أن تموتا مع الجماعة

575
01:14:45,861 --> 01:14:50,908
كلاكما عار

576
01:14:53,869 --> 01:14:55,537
انحنيا

577
01:14:57,831 --> 01:15:01,376
-- لكن، سيدي -
!قلت انحنيا -

578
01:15:20,938 --> 01:15:23,649
لا أريدك أن تقتل جنودي هباء

579
01:15:25,067 --> 01:15:26,568
اخفض سيفك

580
01:15:27,152 --> 01:15:29,029
!اخفضه

581
01:15:34,910 --> 01:15:37,079
ماذا يجري هنا؟

582
01:15:38,789 --> 01:15:43,544
(إنهما هاربان من (سوريباشي

583
01:15:45,462 --> 01:15:51,927
الملازم (إتو)، لقد ألقيت الأمر بأن يعود الناجون
إلى الكهوف الشمالية

584
01:15:52,594 --> 01:15:58,225
-- أنا آسف سيادة الجينرال، لقد

585
01:15:59,101 --> 01:16:04,273
سوريباشي) قد سقطت)

586
01:16:25,627 --> 01:16:27,337
،)الآن بعد أن فقدنا (سوريباشي

587
01:16:27,379 --> 01:16:29,882
سيمركز العدو كل قواه في جانب التلال

588
01:16:29,923 --> 01:16:33,177
علينا نقل مركز قيادتنا إلى الشمال، سيدي

589
01:16:41,810 --> 01:16:48,108
قاتل من أجل إخوانك حتى النهاية

590
01:17:10,154 --> 01:17:11,947
!انهض

591
01:17:15,868 --> 01:17:19,830
اللواء (هاياشي) سيقود هجوماً، وسننضم إليه

592
01:17:23,167 --> 01:17:25,836
أوامر (كوريباشي) بالبقاء في الكهوف

593
01:17:27,922 --> 01:17:32,635
قال الملازم (إتو) بأن (كوريباشي) ضعيف
ومتعاطف مع الأمريكان

594
01:17:42,269 --> 01:17:44,939
(سنستعيد جبل (سوريباشي

595
01:18:07,253 --> 01:18:09,171
أين اللواء (هاياشي)؟

596
01:18:11,841 --> 01:18:13,008
لا نعرف يا سيدي

597
01:18:13,843 --> 01:18:15,261
من المسؤول هنا؟

598
01:18:15,553 --> 01:18:17,221
لست واثقاً

599
01:18:20,516 --> 01:18:23,269
انتظروا هنا حتى أقرر خطة العمل

600
01:18:48,586 --> 01:18:50,087
قضي أمرنا

601
01:18:56,093 --> 01:19:00,556
انسحبوا! سنحظى بالتعزيزات

602
01:19:32,922 --> 01:19:38,135
لماذا لم تنضموا إلى الهجوم؟

603
01:19:41,722 --> 01:19:44,225
!لا تجلسون هنا كالجرذان

604
01:19:44,433 --> 01:19:48,646
!اخرجوا من كهوفكم وقاتلوا

605
01:19:49,855 --> 01:19:51,232
أين قائدكم؟

606
01:19:51,524 --> 01:19:54,235
لم نتلق الأمر بالهجوم

607
01:19:57,196 --> 01:20:00,533
ألم تتلقوا الأمر من اللواء (هاياشي)؟

608
01:20:01,242 --> 01:20:07,498
،(ألغى (كوريباشي) أمر (هاياشي
لا هجوم

609
01:20:10,501 --> 01:20:15,840
سنستعيد (سوريباشي) بـ(كوريباشي) أو بدونه

610
01:20:15,923 --> 01:20:19,218
هناك هجوم بالفعل، اعدّ رجالك

611
01:20:19,385 --> 01:20:21,429
أيها الملازم، هل نسيت رتبتك؟

612
01:20:22,138 --> 01:20:28,102
عدم إحترامك لقادتك سيعرض رجالك لمخاطرة طائشة

613
01:20:29,937 --> 01:20:37,194
،أنصحك بالعودة إلى كهفك
أو تسليم رجالك

614
01:20:46,537 --> 01:20:49,665
كفى، سنفعل ذلك وحدنا

615
01:21:00,926 --> 01:21:02,595
تلك مخالفة للتعليمات

616
01:21:02,678 --> 01:21:07,016
ذلك هو الضابط الذي حاول قتلنا، إنه لا يآبه

617
01:21:38,339 --> 01:21:43,803
لن أعود، سئمت قتال الكهوف

618
01:21:46,097 --> 01:21:49,850
(أنتم الآن تحت قيادة المقدم (نتشي

619
01:22:01,028 --> 01:22:04,490
سأفجر نفسي تحت إحدى دبابات العدو

620
01:22:06,659 --> 01:22:09,704
سأنقص واحدةً من ماكيناتهم

621
01:22:37,857 --> 01:22:39,400
اسرع

622
01:22:41,527 --> 01:22:42,778
ما الوضع؟

623
01:22:44,530 --> 01:22:48,284
(فقدنا ألف رجل في هجوم ليلي عند مهبط (شيدوري

624
01:22:48,576 --> 01:22:51,328
لماذا؟ أصدرت لهم أوامر صارمة بعدم الإنتحار

625
01:22:51,412 --> 01:22:55,624
يبدو أن أمر التراجع لم يصل لجميع القطاعات

626
01:22:56,250 --> 01:22:57,710
(هاياشي)

627
01:22:58,002 --> 01:22:59,420
!عليه اللعنة

628
01:23:00,463 --> 01:23:01,922
وماذا عن التقدم الأمريكي؟

629
01:23:02,715 --> 01:23:04,425
،إحدى الكتائب متوجهة شمالاً

630
01:23:04,467 --> 01:23:06,302
ونحن نقاوم على مدى الحافة الغربية

631
01:23:06,385 --> 01:23:10,806
جيد، ما إن يعبروا الحافة الغربية
سيحاصروا من ثلاث جهات

632
01:23:12,183 --> 01:23:13,517
هذا وصل تواً

633
01:23:13,642 --> 01:23:14,560
اتله

634
01:23:19,648 --> 01:23:21,734
... من مركز القيادة

635
01:23:23,444 --> 01:23:28,282
للأسف ليس بإستطاعتنا إرسال التعزيزات
إلى (إيو) في الوقت الحالي

636
01:23:29,450 --> 01:23:36,999
كلنا أمل أن تقاتلوا بشرف
وتموتوا في سبيل بلدكم

637
01:25:17,892 --> 01:25:19,060
خذوه إلى الداخل

638
01:25:35,159 --> 01:25:36,577
ادخلوه

639
01:25:46,295 --> 01:25:49,048
هل انهي عليه؟

640
01:25:49,382 --> 01:25:52,134
كلا، عالجوه

641
01:25:52,635 --> 01:25:53,719
-- لكن، سيدي

642
01:25:54,053 --> 01:25:56,597
اكوبو)، ألا تتوقع نفس المعاملة؟)

643
01:25:56,764 --> 01:25:58,057
إندو)، عالجه)

644
01:25:58,599 --> 01:26:02,395
لدينا عجز في المورفين

645
01:26:02,812 --> 01:26:05,231
سيدي، لما عالج الأمريكان يابانياً جريحاً

646
01:26:05,648 --> 01:26:10,444
ابني، هل قابلت أحدهم؟

647
01:26:10,528 --> 01:26:11,362
عالجه

648
01:26:49,025 --> 01:26:54,405
أين أنتِ أيتها الدبابات الأمريكية؟
!تعالي ونلي مني

649
01:27:09,462 --> 01:27:11,172
كيف حال الأسير؟

650
01:27:11,589 --> 01:27:13,090
إنه صاحي، سيدي

651
01:27:16,844 --> 01:27:20,514
سأسأل الأسير عن المعلومات

652
01:27:27,063 --> 01:27:29,815
من أين أنت، أيها الجندي؟

653
01:27:30,316 --> 01:27:33,319
القوات البحرية

654
01:27:33,819 --> 01:27:38,449
حسناً أيها الجندي، أعني ما مسقط رأسك؟

655
01:27:43,537 --> 01:27:46,957
،عشت في (كاليفورينا) لبعض الوقت

656
01:27:47,124 --> 01:27:51,796
هل تعرف (ماري بيدفورد) أو (دوغلاس بيرباكس)؟

657
01:27:53,881 --> 01:27:57,468
طبعاً، الجميع يعرفهما

658
01:27:58,386 --> 01:28:04,975
(إنهما من أصدقائي، إستضفتهما في (طوكيو

659
01:28:07,019 --> 01:28:12,066
حقاً؟ هل أنت شخصية شهيرة؟

660
01:28:13,859 --> 01:28:19,407
،شاركت في أوليمبياد (لوس أنجليس)، 1932

661
01:28:22,076 --> 01:28:24,870
هل ذلك صحيح؟

662
01:28:29,792 --> 01:28:35,297
هذه صورتي مع حصاني القافز

663
01:28:40,052 --> 01:28:41,512
غير معقول

664
01:28:45,307 --> 01:28:49,437
أوكلاهوما) هي مسقط رأسي)

665
01:28:50,938 --> 01:28:54,525
(تاكيشي) -
(سام) -

666
01:29:06,579 --> 01:29:07,830
اللعنة

667
01:29:10,207 --> 01:29:13,794
لقد سئمت، سأستسلم

668
01:29:18,716 --> 01:29:23,262
اعتقلني، ما عدت أبالي

669
01:29:23,345 --> 01:29:26,265
هذا سبب قدومك إلينا، أليس كذلك؟

670
01:29:27,016 --> 01:29:30,644
للتبليغ عن أفكار الخيانة

671
01:29:34,148 --> 01:29:39,862
أُرسلت إلي هنا بسبب عزلي من الشرطة

672
01:29:42,573 --> 01:29:44,283
عزلك؟

673
01:29:48,537 --> 01:29:53,501
كان لم يمض على تعييني إلا خمسة أيام

674
01:29:56,128 --> 01:29:58,964
عليك أن تتحلى بالحزم دائماً

675
01:30:00,132 --> 01:30:04,678
إن أظهرت الشفقة، إستغلك الناس

676
01:30:09,975 --> 01:30:12,937
(هذه غير وطنية، تول الأمر (شيميزو

677
01:30:25,449 --> 01:30:28,202
العلم الإمبراطوري ليس مرفوعاً كما ينبغي

678
01:30:28,411 --> 01:30:33,582
آسفة، ذهب زوجي إلى الحرب، وما إستطعت رفعه

679
01:30:33,666 --> 01:30:36,127
إنها عدم وطنية ألا ترفعوا العلم

680
01:30:36,544 --> 01:30:38,921
إن ساعدتني، سأضعه الآن

681
01:30:59,316 --> 01:31:01,944
اسكتي الكلب

682
01:31:02,987 --> 01:31:04,613
ماذا يا سيدي؟

683
01:31:05,114 --> 01:31:09,368
هذا الكلب مزعج، إنه يشوش على إتصالات الجيش

684
01:31:10,036 --> 01:31:12,705
آسفة يا سيدي

685
01:31:19,587 --> 01:31:21,255
تخلص من الكلب

686
01:31:21,839 --> 01:31:25,551
لن نسمح لكلب بعرقلة أوامر عسكرية هامة

687
01:31:31,182 --> 01:31:33,142
خذي الكلب إلى الخلف

688
01:31:33,225 --> 01:31:37,313
إنه مجرد كلب، لن تتكرر ثانيةً

689
01:31:37,688 --> 01:31:41,442
خذيه إلى الخلف، وابقى الأطفال بالداخل

690
01:31:42,568 --> 01:31:44,028
اسرع

691
01:32:32,159 --> 01:32:36,455
،خذي الكلب إلى الدار، وابقيه ساكتاً
ولا تخرجيه أبداً

692
01:32:48,426 --> 01:32:49,927
تم التصرف، سيدي

693
01:33:28,257 --> 01:33:29,967
هل تحاول خداعي؟

694
01:33:31,886 --> 01:33:37,892
،إن عجزت عن قتل كلب
فلن تستطيع أبداً التعامل مع المجرمين

695
01:33:39,018 --> 01:33:40,311
!أيها الخائن

696
01:33:46,650 --> 01:33:53,282
تم عزلي بتهمة التمرد، وأُرسلت إلى هنا

697
01:34:00,748 --> 01:34:08,172
لا تحزن يا (شيميزو)، أقله أن العدو فقط يكرهك

698
01:34:11,759 --> 01:34:15,179
لست ألوم الكلب

699
01:34:39,370 --> 01:34:43,666
تارو)، الليلة قد حضرت حفل توديعي)

700
01:34:44,500 --> 01:34:47,128
الزوجات أيضاً حضرن، فكان المكان مزدحماً

701
01:34:47,253 --> 01:34:54,135
تحية كل السيدات حرمتني الإستمتاع بالطعام

702
01:34:55,928 --> 01:34:58,764
سيداتي سادتي، هل لي بإنتباهكم؟

703
01:35:00,349 --> 01:35:03,936
،(اليلة ضيف الشرف، من إمبراطورية (اليابان

704
01:35:04,437 --> 01:35:06,522
،(النقيب (كوريباشي

705
01:35:07,231 --> 01:35:09,525
،نرجو ان تتقبل هذا كعربون صداقة

706
01:35:10,234 --> 01:35:13,195
مسدس عيار 45، طراز 1911

707
01:35:13,612 --> 01:35:15,698
شيئ يمكن لأي ضابط إستعماله

708
01:35:21,078 --> 01:35:22,455
،شكراً على هذه الهدية الجميلة

709
01:35:22,496 --> 01:35:25,291
وعلى صداقتكم، سأشتاق إليكم

710
01:35:32,840 --> 01:35:35,176
تفضلوا بالجلوس، واستمتعوا بالعشاء

711
01:35:49,398 --> 01:35:51,108
،)دعونا نسأل النقيب (كيري

712
01:35:51,942 --> 01:35:54,987
هل تمانع أن أدعوك (كيري)؟

713
01:35:55,446 --> 01:35:56,989
سيادة النقيب؟

714
01:35:58,449 --> 01:36:02,370
ما شعورك لو اشتركت (اليابان) و(أمريكا) في الحرب؟

715
01:36:03,662 --> 01:36:07,375
أعتقد أنهما سيشكلان حليفين رائعين

716
01:36:07,625 --> 01:36:09,960
كلا، إنها تقصد لو تحاربا ضد بعضهما

717
01:36:11,420 --> 01:36:15,549
الولايات المتحدة هي آخر بلد في العالم
،تود (اليابان) محاربتها

718
01:36:15,716 --> 01:36:17,927
،لكن لو قُدّر لذلك أن يحدث

719
01:36:18,219 --> 01:36:20,471
سأقوم بواجبي تجاه بلدي

720
01:36:22,431 --> 01:36:26,227
أتعني أنه لو (بيردي) كان مع الجانب الآخر، لقتلته؟

721
01:36:26,894 --> 01:36:29,230
علي الإيمان بمعتقداتي

722
01:36:30,064 --> 01:36:33,984
هل تعني معتقداتك، أم معتقدات بلدك؟

723
01:36:35,945 --> 01:36:37,780
أهناك فرق؟

724
01:36:38,864 --> 01:36:40,825
تتكلم كجندي حقيقي

725
01:36:42,118 --> 01:36:43,828
!ذلك رهيب

726
01:36:44,036 --> 01:36:46,580
بيردي)، هذا يعني بأنك في عداد الموتى)

727
01:36:46,622 --> 01:36:49,417
كلا، كلا، أبداً

728
01:37:07,560 --> 01:37:09,311
أهلاً، بنيّ

729
01:37:38,591 --> 01:37:40,968
هل من معلومات عن خطة العدو؟

730
01:37:41,343 --> 01:37:43,679
كلا، هذه مجرد رسالة

731
01:37:45,431 --> 01:37:47,892
إنها من أمه

732
01:37:49,643 --> 01:37:50,644
،)سام)

733
01:37:51,771 --> 01:37:54,106
،أرسلت لك بعض الكتب لتقرأها

734
01:37:54,815 --> 01:37:57,234
آمل أن تعجبك

735
01:37:57,818 --> 01:38:04,617
حفر الكلب حفرة تحت السياج

736
01:38:05,534 --> 01:38:10,498
وركضوا عبر الحي

737
01:38:10,873 --> 01:38:19,256
وعندما وجدناهم، كانت ديوك (هاريسون) مفزَعة

738
01:38:20,091 --> 01:38:28,182
لا تقلق بشأننا، اعتني بنفسك وعُد سالماً

739
01:38:28,724 --> 01:38:33,562
،تذكر ما قلت لك

740
01:38:35,439 --> 01:38:41,779
دائماً افعل الصواب، لأنه الصواب

741
01:38:42,154 --> 01:38:48,452
،أبتهل لتنتهي الحرب سريعاً
ولتعد سالماً

742
01:38:48,953 --> 01:38:52,039
محبتي، أمك

743
01:39:24,989 --> 01:39:27,450
آسف سيدي، لم يعد لدينا دواءاً

744
01:39:27,575 --> 01:39:30,828
!لا بأس، أنا بلا فائدة الآن، انقذوا الآخرين

745
01:41:02,294 --> 01:41:04,296
اكوبو)، تعال هنا)

746
01:41:11,012 --> 01:41:12,930
ما حالة ذخيرتنا؟

747
01:41:14,724 --> 01:41:17,893
لا تسرّ، سيدي

748
01:41:18,853 --> 01:41:23,399
،قذائف الهاون قد خسرناها
كما نفذت منا ذخائر المدافع الرشاشة

749
01:41:25,151 --> 01:41:28,779
لم يبق لنا إلا بنادقنا

750
01:41:30,698 --> 01:41:36,412
اكوبو)، أنت مسؤول الآن عن الرجال)

751
01:41:40,249 --> 01:41:42,376
لا يمكننا الحفاظ على هذه المنطقة

752
01:41:42,668 --> 01:41:45,963
عليك أن تقود بقية الرجال شمالاً

753
01:41:48,758 --> 01:41:52,261
خذ ما تبقى من الطعام والذخيرة

754
01:41:53,596 --> 01:41:56,098
وماذا عنك، سيدي؟

755
01:41:59,268 --> 01:42:03,356
سئمت مشاركتكم هذا الكهف

756
01:42:03,606 --> 01:42:06,150
سأكون بمفردي من الآن فصاعداً

757
01:42:06,359 --> 01:42:08,402
عم تتكلم، سيدي؟

758
01:42:09,570 --> 01:42:17,328
لتكن أول مهامك البحث عن بعض المياه

759
01:42:42,645 --> 01:42:47,191
ابذلوا قصارى جهدكم يا رجال

760
01:42:48,275 --> 01:42:52,738
،افعلوا الصواب

761
01:42:54,573 --> 01:42:57,284
لأنه الصواب

762
01:42:59,120 --> 01:43:00,579
مفهوم؟

763
01:43:08,170 --> 01:43:12,925
سأحرص على أن يرسلوا لك الدواء والطعام

764
01:43:15,386 --> 01:43:22,727
إنه لشرف عظيم أن أخدم تحت قيادتك

765
01:44:01,265 --> 01:44:03,809
سلمني بندقيتي

766
01:44:26,665 --> 01:44:28,876
(أنا آسف، (اكوبو

767
01:45:48,748 --> 01:45:51,709
لماذا لم أتلق أية تقارير؟
هل تلقينا شيئاً من العميد (إشيمارو)؟

768
01:45:51,792 --> 01:45:52,626
كلا، سيدي

769
01:45:52,793 --> 01:45:54,879
ماذا عن (نتشي) أو (هاياشي)؟

770
01:45:56,881 --> 01:45:57,798
!ابعث رُسلاً

771
01:45:57,840 --> 01:45:59,425
فعلنا، أكثر من مرة

772
01:46:00,426 --> 01:46:02,762
لم يعد أحد منهم

773
01:46:02,970 --> 01:46:05,514
!لا يمكن وضع خطة بهذا الشكل

774
01:46:15,524 --> 01:46:19,236
(كنت أفكر فيما قاله المقدم (نتشي

775
01:46:19,862 --> 01:46:21,572
إنه مُحق

776
01:46:26,535 --> 01:46:29,538
لا أعرف شيئاً عن العدو

777
01:46:30,206 --> 01:46:34,251
،كنت معتقداً بأن الأمريكان جبناء

778
01:46:40,007 --> 01:46:42,301
ولكنهم غير كذلك

779
01:46:46,889 --> 01:46:52,478
تعلمت أنهم همج

780
01:46:54,397 --> 01:46:56,982
،ولكن ذلك الجندي الأمريكي

781
01:47:03,781 --> 01:47:06,826
،وكلمات أمه

782
01:47:09,787 --> 01:47:12,456
كانت أشبه بكلمات أمي

783
01:47:13,249 --> 01:47:20,256
أريد إتمام واجبي من أجل الجينرال وبلدنا

784
01:47:21,924 --> 01:47:25,511
ولكني لا أريد الموت هباءاً

785
01:47:30,224 --> 01:47:31,976
ما رأيك؟

786
01:47:43,696 --> 01:47:45,322
... أنك

787
01:47:46,115 --> 01:47:50,828
... أنك لم تعش كفاية لتدرك

788
01:47:53,789 --> 01:47:56,542
ما تضحي به

789
01:48:04,592 --> 01:48:07,053
هل ستستسلم معي؟

790
01:48:28,074 --> 01:48:29,408
حاذر

791
01:48:33,162 --> 01:48:35,414
سيلاحظون إن رحلنا معاً

792
01:48:35,623 --> 01:48:37,124
اذهب أنت أولاً

793
01:48:37,917 --> 01:48:39,794
سأبتكر عذراً

794
01:48:39,877 --> 01:48:42,254
بعد وهلة، سأقول أني ذاهب لأطمئن عليك

795
01:48:42,713 --> 01:48:44,590
سنرحل قبل حتى أن يلاحظوا

796
01:48:47,968 --> 01:48:50,221
تظاهر أنك مصاب  بالدزنتاريا

797
01:48:50,930 --> 01:48:53,641
ارني مظهر المصاب بالدزنتاريا

798
01:49:03,025 --> 01:49:04,610
أعتقد أن هذا يفي بالغرض

799
01:49:14,495 --> 01:49:15,496
إلى أين ذاهب؟

800
01:49:15,621 --> 01:49:17,540
إني مصاب بالدزنتاريا

801
01:49:17,832 --> 01:49:19,375
سوف تستسلم، أليس كذلك؟

802
01:49:19,792 --> 01:49:21,877
خذني معك إن كنت ستفعل

803
01:49:22,545 --> 01:49:24,672
لقد سئمت هذه الحرب

804
01:49:24,755 --> 01:49:25,214
!اسكت

805
01:49:32,638 --> 01:49:36,225
مهلاً! أين تذهبان؟

806
01:49:36,600 --> 01:49:38,894
قال أنه يشعر بالإرهاق، قد تكون الدزنتاريا

807
01:49:38,978 --> 01:49:41,731
!أنتما! توقفا

808
01:49:45,735 --> 01:49:47,319
سيدي، لعلهما خائفين

809
01:50:04,628 --> 01:50:11,469
،ميورا)، تول الحراسة)
لا تدع الفرصة للمزيد من الهاربين

810
01:50:54,762 --> 01:50:56,263
غير مسلح

811
01:50:56,347 --> 01:50:57,807
ناولوه بعض الماء

812
01:51:06,440 --> 01:51:08,025
خذوه إلى هناك، هيا

813
01:51:21,956 --> 01:51:23,541
حسناً، تحركوا الآن

814
01:51:23,749 --> 01:51:25,209
ماذا عن الأسرى، سيدي؟

815
01:51:26,127 --> 01:51:29,755
أنتما، راقباهما

816
01:51:30,256 --> 01:51:32,299
هيا، لنتحرك الآن

817
01:51:36,178 --> 01:51:38,014
بأي وحدة كنت؟

818
01:51:40,683 --> 01:51:44,687
"هيغاشياما 314"

819
01:51:50,067 --> 01:51:52,903
لن نراقبهما طوال الليل، أليس كذلك؟

820
01:51:54,155 --> 01:51:55,740
... هل سمعت

821
01:51:57,241 --> 01:52:01,245
سمعت أنهم سيعطونا وجبة

822
01:52:02,997 --> 01:52:04,874
... وجبة

823
01:52:08,294 --> 01:52:10,254
ذلك يبدو جيداً

824
01:52:10,963 --> 01:52:13,424
يمكننا إعادتهما إلى الشاطئ

825
01:52:13,507 --> 01:52:14,925
هل تمزح؟

826
01:52:15,051 --> 01:52:17,595
(أنا أيضاً من (يوكوهاما

827
01:52:20,222 --> 01:52:24,602
بعد إنتهاء الحرب، يمكنك زيارتي

828
01:52:25,561 --> 01:52:27,521
لا تغفل عنهما

829
01:52:36,906 --> 01:52:39,241
لدي فكرة أفضل

830
01:53:39,635 --> 01:53:40,845
!حضرة الملازم

831
01:54:22,720 --> 01:54:29,185
لتكن عبرة لكل من يفكر في الإستسلام

832
01:55:41,173 --> 01:55:44,802
،علينا العبور وسط مرمى النيران لبلوغ الشمال

833
01:55:45,886 --> 01:55:47,555
والإنضمام لقواتنا عند الجبهة

834
01:55:53,519 --> 01:55:54,687
اسمعوا

835
01:55:55,771 --> 01:55:58,524
سنتجه إلى هذا الكهف ونشق طريقنا من هنا

836
01:56:01,819 --> 01:56:03,487
!لا تهدروا رصاصة

837
01:56:04,321 --> 01:56:05,906
لا رصاصة واحدة

838
01:56:06,574 --> 01:56:08,200
لا تطلقوا عشوائياً

839
01:57:08,719 --> 01:57:12,765
(هذه فرقة (نتشي)، والناجون من (سوريباشي

840
01:57:16,936 --> 01:57:19,397
أما من ضباط؟

841
01:57:22,692 --> 01:57:25,277
أحسنتم صنعاً بالوصول إلى هنا

842
01:57:26,195 --> 01:57:27,613
فوجيتا)، احضر ماءاً لهم)

843
01:57:32,326 --> 01:57:35,913
آسف سيدي، لقد نفذ الماء

844
01:57:39,250 --> 01:57:42,920
آسف، على الأقل يمكنكم الراحة

845
01:57:58,269 --> 01:58:00,312
تبدو مألوفاً لي

846
01:58:05,026 --> 01:58:06,527
كدت تفقد رأسك

847
01:58:09,655 --> 01:58:13,951
تلك كانت ثاني مرة تنقذني

848
01:58:16,495 --> 01:58:22,293
المرة الأولى كانت يوم وصولك إلى الجزيرة

849
01:58:24,920 --> 01:58:27,506
بالطبع، تذكرت

850
01:58:29,675 --> 01:58:32,970
حسناً، كل شيء يحدث ثلاث مرات

851
01:58:47,985 --> 01:58:49,570
،)هاناكو)

852
01:58:50,237 --> 01:58:52,656
،قد لا تصل إليكِ هذه الرسالة أبداً

853
01:58:53,366 --> 01:58:57,661
لكن الكتابة تريحني

854
01:58:58,788 --> 01:59:01,749
لخمس أيام ونحن بلا طعام وشراب

855
01:59:02,792 --> 01:59:04,835
... لكي ننجو

856
01:59:06,170 --> 01:59:09,173
نفعل أشياءاً فوق الوصف

857
01:59:11,258 --> 01:59:13,844
لا مفرّ الآن

858
01:59:14,053 --> 01:59:19,475
لكن قلقي الوحيد عليكِ وعلى الطفلة

859
01:59:25,731 --> 01:59:27,525
نقّب عن بعض الديدان

860
01:59:46,335 --> 01:59:49,630
،المعركة قاربت على نهايتها

861
01:59:49,714 --> 01:59:52,383
وليس لدينا ذخيرة، ولا ماء

862
01:59:52,425 --> 01:59:56,470
سيشارك جميع الناجون في هجوم عام

863
01:59:57,388 --> 02:00:01,058
دعائي ليكون النصر والأمان للإمبراطورية

864
02:00:01,475 --> 02:00:03,853
وداعاً

865
02:00:05,104 --> 02:00:09,233
من أجل البلد التي عجزت أن أوفيها حقها

866
02:00:09,400 --> 02:00:14,155
الآن وحيث لا ذخيرة لدينا، للأسف هلاكنا محتوم

867
02:00:20,077 --> 02:00:23,831
هل مشيتم كل الطريق من (سوريباشي)؟

868
02:00:25,958 --> 02:00:28,336
لا بد أنها كانت رحلة حافلة

869
02:00:33,841 --> 02:00:35,634
يا لك من جندي

870
02:00:37,928 --> 02:00:41,849
لا يا سيدي، أنا مجرد خباز بسيط

871
02:00:42,433 --> 02:00:44,101
أكنت خبازاً؟

872
02:00:45,811 --> 02:00:46,812
ألديك عائلة؟

873
02:00:47,813 --> 02:00:54,445
،)زوجة وطفلة وُلدت الصيف الماضي في (أوميا

874
02:00:57,865 --> 02:01:00,785
لم ألقاها بعد

875
02:01:05,623 --> 02:01:07,458
أمر غريب

876
02:01:09,710 --> 02:01:13,714
وعدت نفسي أن أقاتل حتى النهاية
،من أجل عائلتي

877
02:01:15,132 --> 02:01:19,720
لكن التفكير في عائلتي يصعب علي
الإلتزام بذلك الوعد

878
02:01:42,785 --> 02:01:44,787
إرسال إذاعي من الوطن

879
02:01:58,384 --> 02:01:59,927
،)إلى الجينرال (كوريباشي

880
02:02:00,261 --> 02:02:04,432
ورجاله الذين يقاتلون بجسارة
في سبيل بلدهم

881
02:02:04,724 --> 02:02:09,270
،)أغنية يلقيها أطفال (ناغانو
(أي مسقط رأس (كوريباشي

882
02:02:09,562 --> 02:02:17,403
<i>،على موجات المحيط الهادي
،جنوباً من مدينة الإمبراطور</i>

883
02:02:17,611 --> 02:02:24,994
<i>تطفو جزيرة صغيرة منعزلة</i>

884
02:02:25,786 --> 02:02:36,922
<i>مصير إمبراطوريتنا يقع بين أيدي
،تلك الجزيرة</i>

885
02:02:36,964 --> 02:02:40,259
<i>(إيو جيما)</i>

886
02:02:43,095 --> 02:02:46,932
<i>،طالما نحن صامدين</i>

887
02:02:47,141 --> 02:02:58,944
<i>سنشعر بالأمان، كما يجب أن تظل الإمبراطورية
في سلام أبدي</i>

888
02:02:59,362 --> 02:03:06,410
<i>سنقاتل بفخر وشرف عظيم</i>

889
02:03:06,452 --> 02:03:14,335
<i>(جزيرتنا العظيمة، (إيو جيما</i>

890
02:03:35,606 --> 02:03:37,358
اسد لي معروفاً

891
02:03:38,693 --> 02:03:42,530
ابق هنا واحرق كل هذه الوثائق
وصندوقي الشخصي

892
02:03:43,698 --> 02:03:46,283
كل شيء يحدث ثلاث مرات

893
02:04:15,271 --> 02:04:17,732
سنشن هجوماً عاماً

894
02:04:18,357 --> 02:04:20,776
،)برغم هزيمة (اليابان

895
02:04:21,444 --> 02:04:26,532
يوم ما، سيمجّد شعبنا إخلاصكم

896
02:04:27,408 --> 02:04:31,412
سيأتي يوم حيث يبكون ويصلون على أرواحكم

897
02:04:34,248 --> 02:04:36,417
افتخروا بالموت في سبيل بلدكم

898
02:04:43,591 --> 02:04:46,302
سأتقدمكم دائماً

899
02:06:47,715 --> 02:06:48,758
رويدك

900
02:06:51,344 --> 02:06:52,386
احم ظهري

901
02:06:52,970 --> 02:06:54,347
لا تطلق النار

902
02:07:28,881 --> 02:07:30,174
كفى

903
02:07:41,352 --> 02:07:43,270
(شكراً (فوجيتا

904
02:08:15,219 --> 02:08:16,220
هذا أمر

905
02:09:24,914 --> 02:09:26,123
أنت مجدداً

906
02:09:29,418 --> 02:09:33,506
سأسألك معروفاً أخيراً

907
02:09:35,424 --> 02:09:36,967
،إدفنني

908
02:09:37,593 --> 02:09:40,596
حتى لا يجدني أحد

909
02:09:54,235 --> 02:09:54,944
،تارو

910
02:09:55,611 --> 02:09:57,488
سأعود قريباً

911
02:09:58,322 --> 02:10:00,825
،)تسعدني العودة إلى (اليابان

912
02:10:01,242 --> 02:10:04,620
ولكن أشعر ببعض الحزن لفراق أصدقائي

913
02:10:08,207 --> 02:10:12,253
... إني عائد بالسيارة، ولكن

914
02:10:12,461 --> 02:10:15,631
أشعر بالوحدة للقيادة بمفردي

915
02:10:27,560 --> 02:10:30,021
أما زالت هذه أرض يابانية؟

916
02:10:39,071 --> 02:10:41,032
(هذه ما زالت (اليابان

917
02:11:57,733 --> 02:11:58,693
حاذر

918
02:12:04,615 --> 02:12:05,700
الوضع آمن

919
02:12:08,452 --> 02:12:10,079
!انظروا ماذا وجدت

920
02:12:40,484 --> 02:12:42,069
اترك المجرفة

921
02:12:42,778 --> 02:12:44,780
هل يجيد أحدكم اليابانية؟

922
02:12:47,408 --> 02:12:48,868
اترك المجرفة فحسب

923
02:12:49,285 --> 02:12:50,703
اهدأ

924
02:12:52,830 --> 02:12:54,081
لا بأس

925
02:13:03,799 --> 02:13:05,760
دعني أرديه

926
02:13:07,011 --> 02:13:07,970
لن يؤذيك أحد

927
02:13:08,012 --> 02:13:10,973
هل أقتله أيها الملازم؟ -
لا تقتله -

928
02:13:17,146 --> 02:13:17,813
إنه معتوه

929
02:13:55,814 --> 02:14:22,814
الترجمـــة الفيلم
Sulemanjatoi@hotmail.com ® ™

