1
00:00:02,500 --> 00:00:06,254
ادعوا الله . . إننا ذلكم المحظوظينِ

2
00:00:10,049 --> 00:00:11,426
. . . إضافة إلى

3
00:00:14,178 --> 00:00:16,806
. . . لايوجد هنالك سبب
لا يمكننا من أن نكون متحضرين

4
00:00:17,765 --> 00:00:19,142
هل هناك؟

5
00:00:20,810 --> 00:00:22,437
كلا، يا مولاي

6
00:00:40,246 --> 00:00:41,623
دعني أحزر

7
00:00:43,041 --> 00:00:45,960
لابد انك زيركسيس

8
00:00:58,097 --> 00:00:59,891
تعال، ليونايدس

9
00:01:01,559 --> 00:01:03,770
دعنا نفكر سوية

10
00:01:03,978 --> 00:01:05,773
سيكون ضياع يؤسف له

11
00:01:06,064 --> 00:01:07,858
لا يقارن بالجنون

12
00:01:07,899 --> 00:01:12,154
هل كنت، ملك شجاع
وتسعى للقضاء على قواتك الباسلة

13
00:01:13,113 --> 00:01:15,740
كله بسبب سوء فهم بسيط

14
00:01:15,990 --> 00:01:17,993
هنالك الكثير من ثقافاتنا
يمكِن أن نتقاسمها

15
00:01:18,034 --> 00:01:21,705
الم تلاحظ بأننا كنا نتقاسم ثقافتنا
معكم جميعا في الصباح كله؟

16
00:01:21,956 --> 00:01:24,666
ثقافتكم هي قبيلة ساحرة

17
00:01:24,707 --> 00:01:28,503
حتى الآن أنت تتحدى
الإبادةِ

18
00:01:28,712 --> 00:01:33,383
في حضورِ الإلهِ،ليس
من الحكمة ان تقف ضدي، ليونايدس

19
00:01:34,008 --> 00:01:36,262
تخيل ما هو المصير المروع
الذي ينتظر أعدائي

20
00:01:36,302 --> 00:01:39,347
عندما سأقتل بكل سرور
أي واحد مِن رجالِي لأجل الانتصار

21
00:01:39,390 --> 00:01:42,016
وأنا سأموت
لأي واحد من رجالي

22
00:01:42,058 --> 00:01:44,520
أنتم اليونانيون تأخذون الفخر
في تخيلكم

23
00:01:44,560 --> 00:01:46,397
أقترح بأنك تستخدمه

24
00:01:46,437 --> 00:01:49,565
أعتبر الأراضي الجميلة التي
تدافع عنها بشدة

25
00:01:49,607 --> 00:01:52,778
تخيلها أنها تحولت الى رمادِ
بقدرتي

26
00:01:52,820 --> 00:01:54,905
فكر في مصير نِسائِكم

27
00:01:54,946 --> 00:01:57,199
من الواضح، أنك لا تعرف نِسائنا

28
00:01:57,241 --> 00:01:59,660
قد أزحف بهن الى هنا

29
00:01:59,701 --> 00:02:01,620
بالحكم على ما رأيت

30
00:02:02,537 --> 00:02:05,206
عِندك العديد مِن العبيدِ
يازيركسيس

31
00:02:05,249 --> 00:02:07,793
لكن القليل من المحاربين

32
00:02:08,294 --> 00:02:11,672
لن يكون طويل
قبل أن يخافوا من رماحي

33
00:02:12,630 --> 00:02:14,800
أكثر مِن سياطك

34
00:02:19,053 --> 00:02:21,389
ليس السوط الذي يخافونه

35
00:02:24,602 --> 00:02:28,354
هي قوتي الجبارة
لكني إله كريم

36
00:02:29,481 --> 00:02:31,775
يمكنني ان أجعلك غني بكل الأحوال

37
00:02:32,026 --> 00:02:34,527
سأجعلك أحد أسياد الحرب
في اليونان كلها

38
00:02:34,570 --> 00:02:38,407
ستحمل راية المعركة
إلى قلبِ أوروبا

39
00:02:38,657 --> 00:02:42,578
عدوكم الأثينيون
سيسجدون عند قدميك

40
00:02:44,455 --> 00:02:47,416
اذا كنت ستقبل , يجب عليك ان تسجد عند قدمي

41
00:02:48,584 --> 00:02:50,544
. . . أنت كريم

42
00:02:51,294 --> 00:02:53,923
. . . مثلما انت مقدس

43
00:02:55,006 --> 00:02:59,427
ملك الملوكِ . يا له من عرض لا يرفضه
الا المجنون

44
00:03:01,013 --> 00:03:02,598
لكن

45
00:03:03,682 --> 00:03:07,019
إن فكرة السجود
انظر

46
00:03:07,936 --> 00:03:12,357
ذبح كل رجالك
ترك لي تشنج لعين في سيقانِي

47
00:03:14,777 --> 00:03:17,487
لذا السجود سيكون صعب
علي

48
00:03:17,529 --> 00:03:20,783
لن يكون هنالك مجد
في تضحيتِك

49
00:03:21,075 --> 00:03:24,787
سأمحو حتى ذاكرة
سبارتا مِن التواريخ

50
00:03:25,204 --> 00:03:28,582
كل قطعة صغيرة من الكتابة اليونانيِة
ستحرق

51
00:03:28,624 --> 00:03:30,918
كل مؤرخ يوناني
وكل كاتب

52
00:03:30,960 --> 00:03:33,963
عيونهم ستفقئ
وألسنتهم ستقطع مِن أفواهِهم

53
00:03:34,296 --> 00:03:39,551
والذي يشرف الاسم ذاته لسبارتا
أو ليونايدس سيكون عرضة للعقاب بالموتِ

54
00:03:41,178 --> 00:03:43,764
العالم لن يعرف مطلقا
انك كنت موجود

55
00:03:46,642 --> 00:03:51,272
العالم سيعرف بأن الرجالِ الأحرارِ
وقفوا ضد الاستبداد

56
00:03:51,313 --> 00:03:54,608
القلة الذين وقفوا ضد الكثيرِ

57
00:03:54,650 --> 00:03:59,780
وقبل ان تنتهي هذه المعركة
ذلك انه حتى الملك الاله يمكن ان ينزف

58
00:04:08,789 --> 00:04:10,416
قاتلت بشكل جيد هذا اليوم

59
00:04:12,626 --> 00:04:14,253
بالنسبة للمرأة

60
00:04:15,254 --> 00:04:17,006
كما فعلت انت

61
00:04:17,172 --> 00:04:19,550
ربما انك جرحت
لم تكن تستطيع مجاراتي

62
00:04:20,843 --> 00:04:24,972
ربما كنت بعيدا في المقدمة
لم تستطيع أن تراني

63
00:04:26,348 --> 00:04:28,976
أو كنت تعرض
ظهرك لممثلة

64
00:04:30,561 --> 00:04:31,895
الغيرة

65
00:04:32,354 --> 00:04:33,897
لن تصبح صديقتي

66
00:04:37,569 --> 00:04:39,028
تحركوا يا رجال

67
00:04:41,780 --> 00:04:44,408
اجمعوا هاؤلاء الفرس الى الأعلى

68
00:04:47,411 --> 00:04:49,664
واذا لم يخطئ تخميني

69
00:04:50,832 --> 00:04:53,417
نحن جاهزون لليلة وحشية واحدة

70
00:05:17,734 --> 00:05:22,238
لقد خدموا وصية الظلام
لملوك الفرس لمدة500 سنةِ

71
00:05:23,113 --> 00:05:25,449
العيون مظلمة كالليل

72
00:05:25,491 --> 00:05:28,078
الأسنان غلفت بالأشواك

73
00:05:29,704 --> 00:05:31,372
بلا روح

74
00:05:39,256 --> 00:05:41,591
الحارس الشخصي
للملك زيركسيس ذاته

75
00:05:41,632 --> 00:05:43,927
المحارب الفارسي المفضل

76
00:05:45,928 --> 00:05:48,389
القتال الأكثر
قوة وشراسة في آسيا أجمالا

77
00:05:49,641 --> 00:05:51,684
الخالدون

78
00:06:00,110 --> 00:06:03,070
الملك قد تغاظا عن
خلل قاتل

79
00:06:03,947 --> 00:06:05,406
الثقة المفرطة

80
00:06:07,950 --> 00:06:10,494
سهل للعنف
سهل للخداع

81
00:06:11,413 --> 00:06:13,832
من قبل ان تؤثر الجروح والتعب
عليهم

82
00:06:13,872 --> 00:06:16,667
الملك المجنون يرمي
أفضل ما لديه علينا

83
00:06:18,085 --> 00:06:19,671
أكل زيركسيس الطعم

84
00:06:19,712 --> 00:06:22,256
يا اسبارطيين ادفعوا

85
00:06:32,475 --> 00:06:33,935
الخالدون

86
00:06:34,436 --> 00:06:36,980
وضعوا اسمهم
لخوض التجربة

87
00:07:21,441 --> 00:07:22,943
أبي

88
00:09:08,590 --> 00:09:10,134
ملِكي

89
00:10:22,665 --> 00:10:25,166
ياأركاديين ، الآن

90
00:10:26,918 --> 00:10:27,961
تحركوا

91
00:10:28,004 --> 00:10:30,046
دعنا نري الاسبارطيين ما بوسعنا
ان نفعل

92
00:10:30,423 --> 00:10:31,757
تحركوا

93
00:10:41,349 --> 00:10:44,562
انهم يصِيحون ويلعنون
يطعنون بعنف

94
00:10:44,603 --> 00:10:46,981
المتوحشون أكثر
مِن المحاربين

95
00:10:47,648 --> 00:10:49,901
تدهشهم الفوضى من حولهم

96
00:10:51,234 --> 00:10:53,613
محترفون شجعان
يعملون ما عليهم

97
00:11:41,619 --> 00:11:43,162
الخالدون

98
00:11:43,704 --> 00:11:46,207
فشلوا في اختبار ملكنا

99
00:11:46,249 --> 00:11:49,669
والشخص الذي يتخيل نفسه كالإله

100
00:11:50,211 --> 00:11:54,215
يشعر ببرد قارص يزحف الى
عموده الفقري

101
00:12:02,098 --> 00:12:03,307
لملكِنا

102
00:12:04,558 --> 00:12:06,811
وشهدائنا الإبطال

103
00:12:06,852 --> 00:12:09,021
من هو الذي سيجرأ زيركسيس
لإرساله ؟

104
00:12:09,981 --> 00:12:11,774
لا يمكن لشئ
ان يوقفنا الان

105
00:12:13,568 --> 00:12:17,196
حتى الملك يسمح لنفسه
ان يتمنى شئ أكثر من المجد

106
00:12:17,238 --> 00:12:20,742
يا له من أمل مجنون
لكنه هنالك

107
00:12:21,075 --> 00:12:25,329
ضد الحشودِ الآسيوية اللانهائيةِ
رغم كل العقبات

108
00:12:25,371 --> 00:12:28,708
يمكِن أن نفعلها
يمكِننا ان نجعل البوابات الضيقة تصمد

109
00:12:29,542 --> 00:12:31,419
بمكاننا ان ننتصر

110
00:12:39,176 --> 00:12:40,636
الفجر

111
00:12:41,554 --> 00:12:43,347
صوت السياط

112
00:12:43,514 --> 00:12:45,309
عواء البربر

113
00:12:45,767 --> 00:12:49,228
أولئك الذين خلف البكاء : الى الأمام

114
00:12:51,606 --> 00:12:55,359
أولئك الذين امام البكاءِ :
"تراجعوا"

115
00:13:01,407 --> 00:13:04,161
عيوننا تشهد
على المنظرِ المشوهِ

116
00:13:04,201 --> 00:13:07,330
صرخ بشكل محدد
من اظلم زوايا إمبراطوريةِ زيركسيس

117
00:13:58,507 --> 00:14:02,510
عندما فشلت عضلاتهم
اتجهوا إلى سحرِهم

118
00:14:04,178 --> 00:14:06,682
مائة أمة
انقضوا علينا

119
00:14:06,722 --> 00:14:09,142
جيوش آسيا كلها

120
00:14:09,183 --> 00:14:11,228
أرسلت إلى هذا الممرِ الضيقِ

121
00:14:11,269 --> 00:14:14,022
أعدادهم غير مهمة

122
00:14:48,015 --> 00:14:49,766
يسقطون بالمئات

123
00:14:49,891 --> 00:14:52,853
نرسل الأشلاء المتقطعة
والقلوب الهشة

124
00:14:52,894 --> 00:14:55,355
إلى أقدام زيركسيس

125
00:15:12,414 --> 00:15:15,626
الملك زيركسيس مستاء
من قادته العسكريين

126
00:15:16,668 --> 00:15:19,171
يعاقبهم

127
00:15:36,063 --> 00:15:39,483
يرسل زيركسيس وحوشه
على من بعد نصف العالم

128
00:15:51,578 --> 00:15:53,497
أنهم وحوش خرقاء

129
00:15:53,830 --> 00:15:56,708
وكومة الموت الفارسي
بانزلاق

130
00:16:32,578 --> 00:16:34,914
- ما زِلت هنا؟
- شخص ما يجب ان يحميك

131
00:16:34,955 --> 00:16:36,623
حسنا، الآن، انا مشغول لحد ما

132
00:17:16,955 --> 00:17:19,042
تجمعوا مرة اخرى

133
00:17:22,836 --> 00:17:25,631
استوناس  إنني

134
00:17:35,308 --> 00:17:36,683
استوناس

135
00:17:37,017 --> 00:17:39,646
كلا

136
00:18:03,044 --> 00:18:04,796
اليوم ينقضي

137
00:18:05,629 --> 00:18:07,381
خسرنا القليل

138
00:18:08,007 --> 00:18:11,886
لكن كل خسارة هي
صديق او قرابة الدم

139
00:18:13,345 --> 00:18:16,766
وعلى رؤية ابنه
الشاب  جسم بلا رأس

140
00:18:17,391 --> 00:18:19,560
القائد ينفصل

141
00:18:19,601 --> 00:18:22,187
يذهب بوحشية، عاشق للدم

142
00:18:47,422 --> 00:18:49,756
الصراخ المؤلم للقائد
في خسارةِ ابنه

143
00:18:49,799 --> 00:18:53,553
يرعب العدو اكثر
مِن طبولِ المعركةِ الثقيلة

144
00:18:54,177 --> 00:18:55,763
يتطلب الأمر ثلاثة رجال
لإعاقته

145
00:18:55,805 --> 00:18:57,806
وإعادته
إلينا

146
00:18:58,390 --> 00:19:00,226
اليوم لنا

147
00:19:01,184 --> 00:19:03,688
لا قصائد تغنى

148
00:19:43,937 --> 00:19:47,774
آلهتك كانت قاسية
لخلق بهذا الشكل ، يا صديقي ايفيالتيس

149
00:19:50,985 --> 00:19:54,656
والاسبارطيين رفضوك بقسوة
أيضا

150
00:19:58,826 --> 00:20:00,662
لكني طيب

151
00:20:07,502 --> 00:20:09,921
كل ما بوسعك ان تتمناه

152
00:20:11,130 --> 00:20:13,216
كل سعادة يمكِن أن تتخيلها

153
00:20:15,094 --> 00:20:19,597
كل متعة زملائك اليونانيون
وآلهتك الخاطئة حرمتك منها

154
00:20:20,473 --> 00:20:22,893
أنا سأمنحك

155
00:20:23,851 --> 00:20:26,104
لأني رحيم

156
00:20:40,368 --> 00:20:43,288
عانقني كملكك
وكإلهك

157
00:20:44,789 --> 00:20:46,207
اجل

158
00:20:47,875 --> 00:20:50,169
قد جنودي
إلى الطريقِ المخفيِ

159
00:20:50,211 --> 00:20:52,839
الذي ترك خلف
الاسبارطيين الملعونون

160
00:20:52,880 --> 00:20:55,049
ومتعتك ستكون لانهائية

161
00:21:03,642 --> 00:21:05,978
اجل، أريدها كلها

162
00:21:07,229 --> 00:21:10,189
ثروة،نِساء

163
00:21:12,692 --> 00:21:14,570
وبالإضافة الى شئ واحد

164
00:21:18,198 --> 00:21:20,450
أريد زي رسمي

165
00:21:25,246 --> 00:21:26,956
اتفقنا

166
00:21:28,750 --> 00:21:32,171
ستجِد
بِأنِي رحيم

167
00:21:34,088 --> 00:21:37,717
على خلاف ليونايدس القاسي
الذي طلب منك الوقوف

168
00:21:40,429 --> 00:21:43,682
اطلب فقط بان تسجد

169
00:22:12,043 --> 00:22:13,670
ليلة جميلة

170
00:22:15,464 --> 00:22:18,549
نعم، لكني لم أرسل بطلبك
للتحدث هنا،يا ثيرون

171
00:22:19,969 --> 00:22:21,344
أنا متاكد من ذلك

172
00:22:23,429 --> 00:22:25,390
أنتي لا تتكلمين معي ابدا حتى بالمواضيع العادية

173
00:22:26,892 --> 00:22:29,602
هل بإمكاني أن أقدم لك شيئا؟
شراب ربما؟

174
00:22:30,229 --> 00:22:31,479
هل هو مسمم؟

175
00:22:32,356 --> 00:22:34,650
آسفة لتخيب ظنك
انه فقط ماء

176
00:22:44,994 --> 00:22:47,870
قيل لي انه تم ترتيب
ذِهابك امام المجلسِ

177
00:22:48,831 --> 00:22:50,416
اجل

178
00:22:50,790 --> 00:22:51,750
أحتاج إلى مساعدتك

179
00:22:51,792 --> 00:22:54,670
الأصواتِ الفائِزةِ سترسل
الجيش الى شمال إلى ملكِنا

180
00:22:54,712 --> 00:22:55,670
اجل

181
00:22:56,963 --> 00:22:59,507
يمكنني أن أرى الاثنان منا
واقفان معا

182
00:22:59,550 --> 00:23:03,469
انا، سياسي، أنت، محارب
صوتنا واحد

183
00:23:05,514 --> 00:23:07,266
لكن لماذا أريد فعل ذلك ؟

184
00:23:07,933 --> 00:23:09,476
يثبت بأنك تهتم لأمر الملك

185
00:23:09,517 --> 00:23:11,937
الذي، الآن، يقاتل من اجل
الماء ذاته الذي نشربه

186
00:23:12,271 --> 00:23:13,397
حقا

187
00:23:13,938 --> 00:23:16,233
لكن هذه سياسة
ليست حربا

188
00:23:16,901 --> 00:23:20,571
- ليونايدس مثالي
- أعرف نوعك جيد جدا

189
00:23:21,196 --> 00:23:23,031
ترسل الرجال لذبح
من اجل مكسبِك الخاصِ

190
00:23:23,073 --> 00:23:27,661
زوجك، ملكنا، أخذ
ثلاثمائة من أفضل ما لدينا لذبح

191
00:23:27,870 --> 00:23:31,957
كسر قوانيننا ورحل
بدون موافقةِ المجلس.

192
00:23:33,250 --> 00:23:36,211
- أنا ببساطة واقعي
- أنت انتهازي

193
00:23:37,171 --> 00:23:38,422
أنتي غبية مثل ليونايدس

194
00:23:38,464 --> 00:23:40,840
إذا فكرتي بان
الرجال ليس لهم ثمن في هذ العالم

195
00:23:41,383 --> 00:23:45,346
كل الرجال ليسوا سواء
ذلك الرمز الإسبارطي، ملكتي الصغيرة

196
00:23:49,808 --> 00:23:51,644
أحترم حبك

197
00:23:53,395 --> 00:23:57,399
لكن لا تفكري بأنك
امرأة، حتى لو ملكة

198
00:23:58,359 --> 00:24:01,237
يمكِنك ان تدخلي الى غرفة المجلس
وتحكمين عقول الرجالِ

199
00:24:02,321 --> 00:24:04,448
أنا امتلك تلك الغرفةِ

200
00:24:05,074 --> 00:24:07,368
كما لو انها لو بنيت
بهذه اليدان

201
00:24:11,580 --> 00:24:14,166
يمكنني ان أقتلك الان

202
00:24:16,126 --> 00:24:19,713
أنتِ ستذهبين امام المجلسِ
لكن كلماتك ستسقط في الآذانِ الصماءِ

203
00:24:20,130 --> 00:24:22,883
ليونايدس لن يستلم اي تعزيزات

204
00:24:22,925 --> 00:24:27,304
وإذا عاد، بدون مساعدتِي
سيسجن او يحدث الاسوء

205
00:24:32,601 --> 00:24:35,354
- هل تحبين موطنك سبارتا؟
- اجل

206
00:24:36,481 --> 00:24:39,024
- وملكك؟
-نعم

207
00:24:44,572 --> 00:24:46,907
زوجك يقاتل من اجل أرضه

208
00:24:46,950 --> 00:24:48,075
وحبه

209
00:24:48,993 --> 00:24:51,328
ماهو العرض الذي تملكيه ؟

210
00:24:52,162 --> 00:24:55,249
مقابل كلمتِي تلك
أنا سأساعدك في إرسال جيشنا الى الشمال

211
00:24:58,752 --> 00:25:01,880
ما لذي يريده الرجل الواقعي من ملكته ؟

212
00:25:06,343 --> 00:25:07,804
أعتقد بأنك تعرفين

213
00:25:22,526 --> 00:25:24,361
هذا لن ينتهي بسرعة

214
00:25:26,280 --> 00:25:28,574
وأنتي لن تستمتعين بهذا

215
00:25:29,241 --> 00:25:31,452
أنا لست ملكك

216
00:25:56,311 --> 00:25:57,353
ديليوس

217
00:26:00,022 --> 00:26:03,652
انا على ثقة بان هذا الجرح
لن يجعلك عديم الفائدة

218
00:26:04,443 --> 00:26:07,030
بالكاد، يا سيدي
هي فقط عين

219
00:26:07,530 --> 00:26:09,990
اعتقدت الآلهة انها تكرمني
بواحدة ملائمة اضافية

220
00:26:12,619 --> 00:26:14,453
والقائد؟

221
00:26:15,829 --> 00:26:19,626
يلعن الآلهة
ويندب حظه لوحده

222
00:26:21,586 --> 00:26:23,213
ليونايدس

223
00:26:24,506 --> 00:26:27,132
نحن لم ننتهي بعد
لم ننتهي بعد أقول لك

224
00:26:27,341 --> 00:26:29,427
- محطم
- داكوس، هدئ من روعك

225
00:26:29,551 --> 00:26:31,388
الأحدب الخائن قادا
خالدون زيركسيس

226
00:26:31,428 --> 00:26:32,889
إلى طريقِ العنزة المخفيِ
خلفنا

227
00:26:33,014 --> 00:26:36,393
جدار الفوشون بعثر
بدون معركة

228
00:26:36,601 --> 00:26:38,395
هذه المعركةِ انتهت، ليونايدس

229
00:26:38,436 --> 00:26:41,815
هذه المعركةِ انتهت
عندما أقول بأنها انتهت

230
00:26:41,856 --> 00:26:43,899
بحلول الصباح، الخالدون
سيحيط بنا

231
00:26:44,025 --> 00:26:45,734
البوابات الضيقة ستسقط

232
00:26:46,987 --> 00:26:48,822
اسبارطيين

233
00:26:49,113 --> 00:26:51,491
استعدوا للمجدِ

234
00:26:51,658 --> 00:26:52,741
المجد؟

235
00:26:52,784 --> 00:26:54,411
هل جننت؟

236
00:26:54,952 --> 00:26:56,871
لا يوجد مجد للحصول عليه الآن

237
00:26:57,122 --> 00:27:00,416
فقط التراجع أو الاستسلام
أو الموت

238
00:27:00,500 --> 00:27:03,962
ذلك اختيار سهل بالنسبة لنا
يا أركادي

239
00:27:04,045 --> 00:27:09,092
الاسبارطيين  لا يتراجعون ابدا
الاسبارطيين  لا يستسلمون ابدا

240
00:27:10,135 --> 00:27:12,177
أذهب ، أنشر الكلمة

241
00:27:12,721 --> 00:27:16,433
دع كل اليونان المجمعة تعرف
الحقيقة حول هذه

242
00:27:16,473 --> 00:27:19,603
اجعل كل واحد منهم يبحث عن روحه الخاصة

243
00:27:21,062 --> 00:27:22,771
وبينما أنت عندهم

244
00:27:23,064 --> 00:27:24,857
ابحث عن روحك

245
00:27:32,656 --> 00:27:34,618
رجالي سيرحلون معي

246
00:27:40,332 --> 00:27:41,958
رحلة موفقة ليونايدس

247
00:27:48,757 --> 00:27:51,885
الأطفال الأطفال

248
00:27:53,762 --> 00:27:55,472
تجمعوا

249
00:27:57,349 --> 00:28:00,727
لا تراجع
لا استسلام

250
00:28:01,186 --> 00:28:04,314
ذلك قانون إسبارطي

251
00:28:05,106 --> 00:28:09,486
وبالقانونِ الإسبارطيِ
نحن سنقِف وسنحارب

252
00:28:10,362 --> 00:28:12,572
وسنموت

253
00:28:15,867 --> 00:28:18,703
عصر جديد بدأ

254
00:28:21,039 --> 00:28:23,500
عمر الحريةِ

255
00:28:25,210 --> 00:28:28,922
وكل سيعرف ان
ثلاثمائة اسبارطي

256
00:28:28,964 --> 00:28:32,676
لفظوا  أنفسهم الأخيرة
للدِفاع عنها

257
00:28:52,612 --> 00:28:54,490
صديقي

258
00:28:57,868 --> 00:29:01,831
عِشت كامل حياتِي
بدون ندم حتى الآن

259
00:29:06,836 --> 00:29:10,964
ليس لان أبني ضحى
بحياته من اجل بلادِه

260
00:29:14,551 --> 00:29:17,929
انه فقط بأنني لم أخبره قط
اني اكثر شخص أحببته

261
00:29:20,181 --> 00:29:22,310
بأنه وقف بجانبي
بشرفِ

262
00:29:24,520 --> 00:29:26,981
بأنه كان كل ذلك
كان الأفضل بداخلي

263
00:29:36,489 --> 00:29:39,367
قلبي حزين
لخسارتِك

264
00:29:39,410 --> 00:29:41,037
قلب؟

265
00:29:46,667 --> 00:29:50,004
ملأت قلبي
بالحقدِ

266
00:29:55,759 --> 00:29:57,427
جيد

267
00:30:06,478 --> 00:30:09,147
ديليوس

268
00:30:09,981 --> 00:30:11,733
دعنا نتمشى

269
00:30:13,778 --> 00:30:15,738
نعم، سيدي

270
00:30:18,114 --> 00:30:20,993
لكن، مولاي، أنا مناسب
أنا جاهز للمعركةِ

271
00:30:21,034 --> 00:30:23,287
انك واحد من الأفضل

272
00:30:24,287 --> 00:30:27,166
لكنك تملك موهبة أخرى
على خلاف أي اسبارطي آخر

273
00:30:30,544 --> 00:30:34,006
ستسلم
أوامري النهائية إلى المجلسِ

274
00:30:34,297 --> 00:30:36,592
بالقوةِ والنشاطِ

275
00:30:39,302 --> 00:30:41,097
اخبرهم قصتي

276
00:30:41,847 --> 00:30:45,850
اجعل كل يوناني يعرف
ما الذي حدث هنا

277
00:30:46,978 --> 00:30:49,272
ستكون لديك حكاية كبيرة
للأخبار عنها

278
00:30:51,482 --> 00:30:53,525
حكاية النصرِ

279
00:30:53,901 --> 00:30:55,485
النصر

280
00:30:59,365 --> 00:31:01,074
نعم، سيدي

281
00:31:07,164 --> 00:31:10,459
مولاي، رسالة أخرى ؟

282
00:31:12,420 --> 00:31:14,255
للملكةِ؟

283
00:31:36,193 --> 00:31:38,570
هذا كل ماعندي

284
00:31:53,628 --> 00:31:56,172
المئات رحلوا

285
00:31:56,714 --> 00:31:59,091
القليل بقوا

286
00:32:04,472 --> 00:32:06,557
فقط شخص ينظر للخلف

287
00:32:17,026 --> 00:32:18,945
الاسبارطيين

288
00:32:20,571 --> 00:32:23,617
جهزوا فطوركم
وأكلوا بحماس

289
00:32:23,658 --> 00:32:27,579
لأجل هذه الليلة نتعشى في الجحيم

290
00:32:36,754 --> 00:32:41,801
اسمحوا لي ان أعطي الساحة الان إلى زوجةِ
ليونايدس وملكة سبارتا

291
00:32:57,775 --> 00:32:59,402
المستشارين

292
00:32:59,777 --> 00:33:03,239
أقِف أمامك
ليس فقط كملكتكم

293
00:33:04,615 --> 00:33:06,951
أتيكم كأم

294
00:33:08,452 --> 00:33:10,747
أتيكم كزوجة

295
00:33:12,790 --> 00:33:15,376
أتيكم كامرأة إسبارطية

296
00:33:20,339 --> 00:33:22,842
أتيكم بتواضع عظيم

297
00:33:26,679 --> 00:33:29,098
انا هنا لا امثل ليونايدس

298
00:33:29,223 --> 00:33:32,311
أعماله تتكلم عنه بشكل أعلى
مِن كلماتِي أطلاقا

299
00:33:32,476 --> 00:33:34,770
أنا هنا لكل تلك الأصواتِ
التي لا يمكن أن تسمع

300
00:33:34,896 --> 00:33:37,231
الأمهات، بنات، آباء، أبناء

301
00:33:37,356 --> 00:33:41,193
ثلاثمائة عائلة
تنزف دما لحقوقِنا

302
00:33:41,236 --> 00:33:44,363
ولأجل المبادئِ ذاتهاِ
هذه الغرفةِ بنيت فيما بعد

303
00:33:44,947 --> 00:33:47,451
نحن في حالة حرب، السادة المحترمون

304
00:33:47,491 --> 00:33:50,077
يجِب علينا أن نرسل الجيش الاسبارطي
بأكمله لمساعدة ملكِنا

305
00:33:50,120 --> 00:33:53,748
ليس فقط لحفظ انفسنا
كذلك أطفالِنا

306
00:33:53,832 --> 00:33:56,918
أرسلوا الجيش
لحفظ الحريةِ

307
00:33:57,085 --> 00:33:59,128
أرسلوه للعدالةِ

308
00:33:59,587 --> 00:34:01,882
أرسلوه للقانون والنظامِ

309
00:34:01,923 --> 00:34:03,925
أرسلوه لسبب

310
00:34:04,051 --> 00:34:07,720
لكن، الشئ المهم
أرسلوا جيشنا للأملِ

311
00:34:08,429 --> 00:34:12,225
الأمل الذي الملك ورجاله لن يهدروا
في صفحاتِ التاريخِ

312
00:34:12,893 --> 00:34:15,978
شجاعتهم
تربطنا سوية

313
00:34:16,521 --> 00:34:19,524
بأننا جعلنا أقوى
بأعمالِهم

314
00:34:20,734 --> 00:34:24,696
وبأن خياراتكم اليوم
تؤثر على شجاعتهم

315
00:34:26,614 --> 00:34:28,158
ثلاثمائة

316
00:34:36,333 --> 00:34:38,168
جياش

317
00:34:38,334 --> 00:34:41,254
بليغ,عاطفي

318
00:34:41,712 --> 00:34:45,759
لكنه لا يغير حقيقة
بأن زوجك جلب الحرب علينا

319
00:34:45,884 --> 00:34:47,344
أنت مخطئ

320
00:34:47,386 --> 00:34:48,719
زيركسيس جلبها مسبقا

321
00:34:48,762 --> 00:34:51,348
وقبل ذلك
أبوه، داريوس، في الماراثونِ

322
00:34:51,389 --> 00:34:55,143
الفرس سوف لن يتوقفوا حتى
نجد الملجأ الوحيد

323
00:34:55,185 --> 00:34:56,978
محطم ومبعثر

324
00:34:57,020 --> 00:35:01,191
هذه الغرفةِ لا تحتاج
لدرس في التاريخِ، ملكتي

325
00:35:01,399 --> 00:35:03,694
اذا ماهو الدرس الذي
ترغب ان تترك انطباع عنه؟

326
00:35:03,819 --> 00:35:06,113
هل يتوجب علي عدهم
كلهم؟

327
00:35:06,154 --> 00:35:09,533
الشرف، الولاء، المجد

328
00:35:09,825 --> 00:35:11,785
تتكلمين عن الشرفِ؟

329
00:35:11,827 --> 00:35:14,912
الولاء؟ المجد؟

330
00:35:16,164 --> 00:35:17,749
لكن أي زنا؟

331
00:35:17,916 --> 00:35:20,460
- كيف تجرؤ؟
- كيف أجرؤ؟

332
00:35:20,586 --> 00:35:23,589
انظروا اليها بعناية

333
00:35:23,672 --> 00:35:26,800
انها كاذبة
في الشكلِ الحقيقيِ

334
00:35:26,842 --> 00:35:30,304
لا تراوغي  أعضاء
هذه الغرفِ المقدسةِ، ملكتي

335
00:35:30,345 --> 00:35:33,473
فقط الساعات الماضية، عرضتِ
نفسك علي

336
00:35:33,515 --> 00:35:37,811
لو كنت رجل ضعيف
لجعلت رائحتها بي الى الان

337
00:35:37,978 --> 00:35:41,189
- هذا لايطاق
- آه، المنافق يتكلم

338
00:35:41,273 --> 00:35:43,190
ألم تستلم
دفعة مماثلة؟

339
00:35:43,317 --> 00:35:47,779
التي أخذتها في مقابل
بانها تحصل على مقابلة رسمية مع هاؤلاء النبلاء

340
00:35:47,863 --> 00:35:49,615
- ذلك كذب
- حقا

341
00:35:49,698 --> 00:35:53,869
الم يكن هو ,عن طريق دعوتك، طـلب
منه الحضور لمخدعِ الملك؟

342
00:35:53,994 --> 00:35:56,830
المخدع ذاته الذي حاولتِ
التفاوض معي

343
00:35:56,872 --> 00:35:59,541
بشكل قوي

344
00:36:01,418 --> 00:36:03,086
تبدون مصدومين

345
00:36:03,128 --> 00:36:04,796
رشوة الجسد
السادة المحترمون

346
00:36:04,880 --> 00:36:08,675
بينما زوجها
يروج للفوضويةِ والحربِ

347
00:36:12,888 --> 00:36:16,016
الكلمات لا تتوفر
حتى من ابرع الالسنة

348
00:36:16,558 --> 00:36:19,019
ملكتي العاهرة الصغيرة

349
00:36:23,273 --> 00:36:25,859
يا له من سلوك ملكي

350
00:36:26,652 --> 00:36:29,905
أخرجوها مِن هذه الغرفةِ
قبل أن تعدينا فيما بعد

351
00:36:29,947 --> 00:36:33,408
بنفسها المغمورة الفاحشة

352
00:36:39,415 --> 00:36:42,125
هذا لن ينتهي بسرعة

353
00:36:42,626 --> 00:36:45,045
سوف لن تتمتع بهذا

354
00:36:45,087 --> 00:36:47,215
انا لست ملكتك

355
00:37:08,694 --> 00:37:10,237
خائن

356
00:37:11,113 --> 00:37:13,240
خائن، خائن، خائن

357
00:37:55,157 --> 00:37:58,285
ليونايدس
مديحي

358
00:37:58,828 --> 00:38:01,122
والتهاني

359
00:38:01,413 --> 00:38:05,125
انت بالتاكيد حولت الكارثة
إلى انتصار

360
00:38:05,167 --> 00:38:08,545
بالرغم من تكبرك الغير مطاق

361
00:38:08,588 --> 00:38:11,882
جاء الملك أعجابا
بالشجاعة الإسبارطية

362
00:38:11,924 --> 00:38:13,468
والمهارات القتالية

363
00:38:13,508 --> 00:38:14,636
ستكون حليف خارق

364
00:38:14,718 --> 00:38:16,971
استسلم، ليونايدس

365
00:38:17,430 --> 00:38:20,974
فكر بعقلك
فكر برجالِك

366
00:38:23,686 --> 00:38:25,480
أتوسل أليك

367
00:38:25,688 --> 00:38:27,523
استمع إلى زميلك اليوناني

368
00:38:27,649 --> 00:38:31,568
يمكِنه أن يحلف اليمين
على كرم القس

369
00:38:31,736 --> 00:38:34,322
بالرغم من إهاناتك العديدة

370
00:38:34,363 --> 00:38:36,991
بالرغم مِن أسلوبك المروع

371
00:38:37,032 --> 00:38:40,535
سيد المضيفين مستعِد
ان يغفر  للكل

372
00:38:40,620 --> 00:38:43,581
وأكثر: للمكافئة
خدمتك

373
00:38:43,623 --> 00:38:47,292
نضالك من أجل أراضيك
أبقِهم

374
00:38:48,210 --> 00:38:50,420
تكافح من أجل سبارتا

375
00:38:50,463 --> 00:38:54,175
ستكون غنية وأكثر قوة
من أي وقت مضى

376
00:38:54,676 --> 00:38:57,345
تكافح من أجل ملكيتك

377
00:38:57,387 --> 00:39:00,430
ستصبح أحد أسياد الحرب
على اليونان كلها

378
00:39:00,473 --> 00:39:04,686
و المسؤول الوحيد عن
السيد الحقيقي للعالمِ

379
00:39:05,061 --> 00:39:08,480
ليونايدس نصرك
سيكتمل

380
00:39:09,982 --> 00:39:14,487
إذا القيت سلاحك
وقمت بالسجود إلى زيركسيس المقدس

381
00:39:46,561 --> 00:39:51,189
مضى أكثر مِن 30 سنة
منذ الريحِ والبرودةِ الشتائيةِ

382
00:39:51,566 --> 00:39:55,820
والآن، كما في وقت مضى
لم يكن الخوف يمسكه

383
00:39:56,529 --> 00:39:58,323
انه فقط القلق

384
00:39:58,448 --> 00:40:01,910
إحساس متصاعد بما يدور حوله

385
00:40:02,535 --> 00:40:07,498
النسيم المنقول بحرا يقبل ببرودة
العرق الذي على صدرِه ورقبتِه

386
00:40:07,540 --> 00:40:09,000
النورس ينعق

387
00:40:09,167 --> 00:40:13,421
منزعجين حتى وهم يستمتعون
بالآلف الجثث العائمة

388
00:40:14,881 --> 00:40:18,843
التنفس ثابت
للثلاثمائة الذين يحمونه

389
00:40:20,845 --> 00:40:24,766
جاهزين للموت من أجله
بدون اي لحظة تردد

390
00:40:27,018 --> 00:40:30,688
كل واحد مِنهم
جاهز للموت

391
00:40:47,288 --> 00:40:50,250
خوذته ضيقه

392
00:41:10,645 --> 00:41:13,565
درعه ثقيل

393
00:41:20,863 --> 00:41:23,241
رمحك

394
00:41:31,542 --> 00:41:33,251
أنت هناك

395
00:41:33,294 --> 00:41:35,629
ايفيالتيس

396
00:41:40,425 --> 00:41:42,845
أتمنى ان تعيش  للأبد

397
00:41:50,184 --> 00:41:52,770
ليونايدس، رمحك

398
00:42:59,171 --> 00:43:01,923
ستيلوس

399
00:43:11,141 --> 00:43:13,269
إذبحوهم

400
00:43:15,980 --> 00:43:19,650
خوذته كانت تضايقة
كانت تضيق رؤيته

401
00:43:19,775 --> 00:43:22,194
وهو يجِب أن يرى بعيدا

402
00:43:22,278 --> 00:43:26,031
درعه كان ثقيلا
رماه ليتخلص من وزنه

403
00:43:26,489 --> 00:43:29,493
وهدفه بعيد

404
00:44:34,767 --> 00:44:39,063
القدماء يقولون نحن الاسبارطيين
انحدرنا مِن هرقل نفسه

405
00:44:40,856 --> 00:44:44,401
ليونايدس الشجاع يعطي الوصية
الى أحفادنا

406
00:44:45,236 --> 00:44:48,739
كان زئيره طويل وعالي

407
00:45:19,521 --> 00:45:20,814
ملِكي

408
00:45:33,493 --> 00:45:37,246
انه شرف كبير للموت بجانبِك

409
00:45:38,664 --> 00:45:42,376
انه شرف كبير للعيش
في حياتكم

410
00:46:04,107 --> 00:46:06,483
ملكتي

411
00:46:14,117 --> 00:46:16,328
زوجتي

412
00:46:27,671 --> 00:46:29,799
حبي

413
00:48:55,738 --> 00:48:57,614
تذكرونا

414
00:48:59,450 --> 00:49:02,535
كطلب بسيط
كملك يمكِن أن يعطي

415
00:49:04,580 --> 00:49:07,749
تذكروا لِماذا متنا

416
00:49:09,585 --> 00:49:13,338
هو لم يكن يتمنى الثناء
أو الشعر

417
00:49:15,382 --> 00:49:19,678
لا نصب تذكارية، ولا قصائد
الحربِ والشجاعةِ

418
00:49:22,640 --> 00:49:24,933
أمنيته كانت بسيطة

419
00:49:30,355 --> 00:49:32,607
تذكرونا

420
00:49:33,400 --> 00:49:35,694
قال لي

421
00:49:36,861 --> 00:49:39,197
ذلك كان أمله

422
00:49:39,282 --> 00:49:43,452
يجِب على كل روح حره
ان تعبر ذلك المكانِ

423
00:49:43,743 --> 00:49:47,372
كل القرون
الكثيرة القادمة

424
00:49:47,665 --> 00:49:52,545
أتمنى ان كل أصواتنا تهمس إليك
مِن الأحجارِ الأبديةِ

425
00:49:54,921 --> 00:49:58,633
اذهب واخبر الاسبارطيين المارة

426
00:49:59,217 --> 00:50:03,014
هنا، بالقانونِ الإسبارطيِ
نرقد

427
00:50:08,019 --> 00:50:10,563
. . . لذلك مات ملِكي

428
00:50:11,438 --> 00:50:14,066
وإخوتي ماتوا

429
00:50:15,775 --> 00:50:18,904
بالكاد قبل سنة

430
00:50:23,034 --> 00:50:27,412
لمدة طويلة تأملت كلام
ملكي الغامض حول النصر

431
00:50:28,414 --> 00:50:30,875
والوقت أثبت انه حكيم

432
00:50:31,958 --> 00:50:35,129
من اليوناني الى اليوناني الحر

433
00:50:35,254 --> 00:50:39,717
الكلمة انتشرت حول
ليونايدس الشجاع و الثلاثمائة من رجاله

434
00:50:39,800 --> 00:50:42,011
بعيد جدا عن الموطن

435
00:50:42,094 --> 00:50:45,389
عرض حياتهم للخطر
ليس فقط لسبارتا

436
00:50:45,473 --> 00:50:49,852
لكن لليونان كلها والوعد
الذي تملكه هذه البلدة

437
00:50:50,352 --> 00:50:54,899
والآن، هنا على هذه
الأرض الخشنة المعروفة بـ بلاتيا

438
00:50:55,524 --> 00:50:59,237
تواجه حشود زيركسيس المحوا

439
00:51:02,281 --> 00:51:05,534
فقط هناك، البربر يجتمعون

440
00:51:05,993 --> 00:51:09,038
الإرهاب المطلق الذي يمسك بشدة

441
00:51:09,455 --> 00:51:12,916
قلوبهم بالأصابعِ المتجمدةِ

442
00:51:13,041 --> 00:51:16,254
المعرفة التامة بالرعب القاسي
الذي عانوا منه

443
00:51:16,379 --> 00:51:19,465
في سيوفِ ورماحِ
الثلاثمائة

444
00:51:20,299 --> 00:51:23,552
رغم ذلك هم يحدقون الآن
عبر السهلِ

445
00:51:23,635 --> 00:51:27,931
على 10.000 اسبارطي
يقودون 30,000  يوناني حر

446
00:51:36,232 --> 00:51:40,069
العدو يفوقنا بالعدد
بنسبة ثلاثة الى واحد

447
00:51:40,319 --> 00:51:42,822
الاحتمالات جيدة لأي يوناني

448
00:51:43,239 --> 00:51:47,827
هذا اليومِ ننقذ  العالم
مِن الروحانيةِ والاستبداد

449
00:51:47,952 --> 00:51:51,581
وتكون فاتحه في المستقبل المشرق
انه أي شئِ  يمكِن أن نتخيله

450
00:51:56,669 --> 00:51:58,754
قدموا الشكر، يا رجال

451
00:51:58,838 --> 00:52:02,174
لأجل ليونايدس 
والثلاثمائة الشجعان

452
00:52:02,800 --> 00:52:05,845
لأجل الانتصار

