1
00:00:59,184 --> 00:01:02,312
لا زلت أسأل نفسى .. هل كنت
محقاً 

2
00:01:02,312 --> 00:01:05,732
عندما تَركتُ مدينتَه العائِمةَ

3
00:01:05,732 --> 00:01:08,569
إننى لا أطرح هذا السؤال
على المستوى المهنى فحسب

4
00:01:09,945 --> 00:01:15,784
بل لأنك لن تجد صديقاً مثله
صديقاً حقيقياً بمعنى الكلمة
5
00:01:15,784 --> 00:01:18,996

أنك لن تقابل مثله أبداً
6
00:01:18,996 --> 00:01:22,749
لو أنك قررت أن تتخلى
عن أقدامك البحرية


7
00:01:22,749 --> 00:01:27,129
كى تشعر بشيئاً أكثر
صلابة تحت قدميك

8
00:01:28,463 --> 00:01:34,428
حينذاك لن تسمع
موسيقى الآلهة وهى تحيط بك

9
00:01:35,429 --> 00:01:38,891
ولكن كما أعتاد هو أن يقول
10
00:01:38,891 --> 00:01:43,979
أنك لا تنتهى .. ولا ترحل
طالما أن لديك قصة جيدة
11
00:01:43,979 --> 00:01:46,440
ولديك إنساناً ترويها له

12
00:01:48,650 --> 00:01:50,444
المشكلة

13
00:01:51,320 --> 00:01:55,574
 أنه لا أحد
يصدق كلمة واحدة من قصتى

14
00:02:22,476 --> 00:02:25,354
إنها تحدث كل مرة
15
00:02:25,354 --> 00:02:28,982
شخص ما يَنْظرُ للأعلى ويَراها

16
00:02:28,982 --> 00:02:31,610
من الصعب أن تفهم كيف يحدث هذا؟

17
00:02:31,610 --> 00:02:35,697
أعنى .. إن هناك أكثر
من ألف شخصاً منا على هذه الباخرة
18
00:02:35,697 --> 00:02:41,537
إناس أغنياء يسافرون
ومهاجرون وغرباء ونحن

19
00:02:41,537 --> 00:02:44,081
ومع ذلك .. يوجد دائماً
شخصاً واحد فقط
20
00:02:44,081 --> 00:02:49,002
يكون هو أول من يراها

21
00:02:49,586 --> 00:02:54,508
قد يكون جالساً يأكل أو يمشى على ظهر الباخرة 
22
00:02:54,508 --> 00:02:59,054
أو ربما يصلح سرواله

23
00:02:59,054 --> 00:03:03,809
ويرفع بصره للحظة .. ويلقى
نظرة سريعة على البحرويراها 


24
00:03:03,809 --> 00:03:09,273
وعندها يقف مدوهشاً .. ويتسمر
فى مكانه .. وتزداد دقات قلبه

25
00:03:09,273 --> 00:03:15,153
وفى كل مرة
أقسم أن هذا يحدث فى كل مرة

26
00:03:15,153 --> 00:03:21,410
أن يلتفت ناحيتنا .. ناحية الباخرة
وفى اتجاه الجميع .. ويصرخ


27
00:03:21,410 --> 00:03:23,787
أمريكا

28
00:03:36,425 --> 00:03:41,138
أسطورة 1900

29
00:04:56,004 --> 00:04:57,464
نيويورك

30
00:05:04,847 --> 00:05:08,350
الواحد الذي يَرى أمريكا أولاً

31
00:05:08,350 --> 00:05:10,644
هناك واحد على كُلّ سفينة

32
00:05:10,644 --> 00:05:13,188
ولا تظن أنها صدفة

33
00:05:13,188 --> 00:05:17,609
أو أنها خداع بصر

34
00:05:17,609 --> 00:05:19,528
هؤلاء الناس

35
00:05:19,528 --> 00:05:24,741
 قد ختمت هذه اللحظة على قدرهم

36
00:05:24,741 --> 00:05:28,912
منذ أن كانوا أطفالاً
كنت تستطيع أن تنظر فى أعينهم

37
00:05:28,912 --> 00:05:34,501
ولو نظرت فيهم بعناية
سوف تراها

38
00:05:35,544 --> 00:05:37,296
أمريكا

39
00:05:45,220 --> 00:05:47,931
لقد رأيت أميركا كثيراً

40
00:05:47,931 --> 00:05:51,894
خلال الستة أعوام التى قضيتها على هذه الباخرة
ذهاباً وإيابا خمس مرات فى السنة

41
00:05:51,894 --> 00:05:57,900
أوروبا .. أميركا .. ذهاباً وإياباً.
غائراً فى قلب المحيط

42
00:05:57,900 --> 00:05:59,193
لدرجة انه عندما تهبط إلى الأرض

43
00:05:59,193 --> 00:06:02,905
فانك لا تستطيع أن تتبول بشكل مباشر فى المبولة

44
00:06:02,905 --> 00:06:06,116
لان المبولة ثابتة

45
00:06:06,116 --> 00:06:08,660
بينما أنت لا تزال تترنح
كالأحمق

46
00:06:10,078 --> 00:06:14,333
إنك تستطيع أن تتخلص من
الباخرة .. ولكن لا تستطيع أن تتخلص من المحيط

47
00:06:14,333 --> 00:06:15,876
لقد كنت على وشك الاغلاق


48
00:06:16,793 --> 00:06:18,504
ما الذى استطيع ان أفعله من أجلك؟

49
00:06:20,047 --> 00:06:23,759
حينما صعدت على ظهر هذه الباخرة
كنت فى الرابعه والعشرين من عمرى

50
00:06:23,759 --> 00:06:27,429
كان الشئ الوحيد الذى اهتم به
فى حياتى كلها 

51
00:06:28,972 --> 00:06:31,058
هو العزف على الترومبت

52
00:06:36,271 --> 00:06:37,481
سأبيعها

53
00:06:42,611 --> 00:06:43,779
ماركة كونن

54
00:06:44,571 --> 00:06:45,906
لا بأس بها

55
00:06:52,079 --> 00:06:53,997
مصنوعة من أحسن نحاس أصفر

56
00:06:57,626 --> 00:07:01,255
يا إلهى
اما ان تجعلهم 9 أو عشرةإن حياتى كلها فى هذا الترومبيت

57
00:07:01,255 --> 00:07:03,632
أعرف أن لا أحد سوف يتذكرنى

58
00:07:03,632 --> 00:07:05,342

لأننى لست بادى بولدين أو ساتشمو

59
00:07:05,342 --> 00:07:07,928
ولكن حتى كلا أحد
فاننى استحق اكثر من تسع دولارت حقيرة

60
00:07:07,928 --> 00:07:13,141
حسناً .. بما أنك قد صغتها بهذا الشكل
فلا أعتقد أنها تساوى شيئاً

61
00:07:14,226 --> 00:07:16,645
أغلق الباب وانت خارج من فضلك
62
00:07:22,025 --> 00:07:23,318
الموافقة

63
00:07:24,403 --> 00:07:25,946
حسناً .. لقد فزت

64
00:07:29,116 --> 00:07:32,160
لقد اشتريت لنفسك للتو
قطعة من تاريخ الموسيقى


65
00:07:34,329 --> 00:07:36,164
لو أردت نصيحتى

66
00:07:38,750 --> 00:07:42,713
عليك أن تخرج الآن
وتشترى وجبة شهية


67
00:08:01,565 --> 00:08:04,026
على الأقل
دعنى أعزف عليها لآخر مرة


68
00:08:04,026 --> 00:08:07,279
سيدى .. إننى ليس لدى وقتاً لاضيعه

69
00:08:09,448 --> 00:08:10,866
حَسَناً

70
00:08:12,576 --> 00:08:13,827
ولكن أسرع ..

71
00:08:14,661 --> 00:08:16,371
 فانأ سأغلق المحل حالاً

72
00:08:16,371 --> 00:08:17,998
شكراً لك

73
00:09:40,956 --> 00:09:43,792
وفولة وانقسمت نصفين .. أليس كذلك؟

74
00:09:44,710 --> 00:09:47,504
هل أنت بخير؟
أرجوك .. لا تفقد وعيك هنا

75
00:09:47,504 --> 00:09:48,964
ما اسمها؟

76
00:09:52,342 --> 00:09:54,136
ليس لها اسم

77
00:09:57,306 --> 00:10:01,185
حفنة قليلة من الناس التى اتيح لها
الاستماع إلى هذه القطعة الموسيقية

78
00:10:06,148 --> 00:10:10,569
يا له من أسلوب

79
00:10:11,528 --> 00:10:16,325
ولكنى لم أستطع الوصول إلى أًصلها
يا له من عازف بيانو هائل

80
00:10:16,325 --> 00:10:18,452
لا اعتقد
أنك سمعت به من قبل

81
00:10:18,452 --> 00:10:19,453
من هو؟

82
00:10:19,453 --> 00:10:24,499
لو قلت لك أن عازف البيانو هذا
ليس له وجود، فلو أكون كذاباً

83
00:10:24,499 --> 00:10:26,043
أنا لَنْ أَكْذبَ

84
00:10:26,043 --> 00:10:27,669
أنا لا أَحْبُّ الأسرارَ

85
00:10:27,669 --> 00:10:32,799
فهى مقرفة كالملابس الداخلية القذرة

86
00:10:33,717 --> 00:10:35,969
إنه سرى

87
00:10:48,524 --> 00:10:52,110
لقد حدث هذا
فى السنة الاولى 

88
00:10:52,110 --> 00:10:56,823
من هذا القرن البارد

89
00:10:56,823 --> 00:10:59,785
على يد عامل زنجى فى
مواقد الفحم على الباخرة فيرجنيان

90
00:10:59,785 --> 00:11:03,455
هؤلاء الاغنياء الحقراء، لا يتركون
سوى المناديل واعقاب السجائر

91
00:11:06,124 --> 00:11:08,085
لا يتركون ساعة ..

92
00:11:08,085 --> 00:11:11,421
 حتى لو كانت
مزيفة .. أو زر قميص
93
00:11:11,421 --> 00:11:15,926

وليس حتى خاتم لعين مزيف

94
00:11:15,926 --> 00:11:18,470
إنظرْ هنا

95
00:11:18,470 --> 00:11:20,556
مهلاً .. سيجار كامل

96
00:11:20,556 --> 00:11:23,225
لابد أنه تابع لمحدث نعمة
تسلل إلى الحفلة
97
00:11:24,393 --> 00:11:26,603
انظر إلى هذا


98
00:11:26,603 --> 00:11:28,647
الاغنياء الملاعين

99
00:11:30,649 --> 00:11:34,987
إنهم لا ينسون شيئاً
الا عندما يكونون مدينين لك

100
00:11:40,659 --> 00:11:43,537
ما الذى تفعله هنا؟

101
00:11:46,748 --> 00:11:48,792
"تي. دي . ليمون "

102
00:11:59,011 --> 00:12:01,263
أهلا بك يا ليمون

103
00:12:01,388 --> 00:12:02,931
شغل المهاجرين

104
00:12:02,931 --> 00:12:06,185
لابد أن إمراة انجتبه سراً

105
00:12:06,185 --> 00:12:07,436
وتركته فى مكاناً ما على الباخرة

106
00:12:07,436 --> 00:12:10,772
وها هم يتركون على الباخرة
فماً جديداً يريد طعاماً

107
00:12:10,772 --> 00:12:14,651
إن المشكلة الكبرى
ستكون مع مكتب الهجرة

108
00:12:14,651 --> 00:12:17,446
ما الذى يستطيع أن يفعله طفلاً
مثله عندما يكبر؟

109
00:12:17,446 --> 00:12:19,323
لن يكون سوى مهاجر آخر

110
00:12:19,323 --> 00:12:22,993
لا تستمع إلى هؤلاء الاوغاد
هيا ياليمون

111
00:12:22,993 --> 00:12:25,037
إستمرّْ، ارضع يا صغيرى

112
00:12:26,371 --> 00:12:29,458
إنهم تركوه فى الدرجة الاولى على البيانوا


113
00:12:29,458 --> 00:12:31,585
على أمل أن يتبناه واحد من الاثرياء

114
00:12:31,585 --> 00:12:34,087
ويعطيه حياة سعيدة

115
00:12:34,087 --> 00:12:36,256
والذي يفعل ذلك
سيلقى جزاءا هينا

116
00:12:36,256 --> 00:12:38,675
أي وقّود فحمِ سيّئِ

117
00:12:38,675 --> 00:12:41,929
ـ أليس هذا صحيحاً يا دانى؟
ـ ما رأيك فى هذا؟

118
00:12:43,430 --> 00:12:46,391
وأخيراً ما الذى يحصل عليه هذا
الطفل الرضيع بدلاً من الاثرياء؟ زنجى فقير لا يملك شيئاً

119
00:12:46,391 --> 00:12:48,769
اللعنة على الفقر

120
00:12:48,769 --> 00:12:51,313
يا ايها الفئران العفنة

121
00:12:51,313 --> 00:12:54,983
تى، دى، كانت مكتوبة على المهد
هل تعرفون إيها الفئران ماذا تعنى؟

122
00:12:54,983 --> 00:12:57,361
نَسيتُ. أنتم جميعاً لا تعرفون القِراءة

123
00:12:57,361 --> 00:12:59,821
يَعْني، "شكراً، داني."
"شكراً، داني "

124
00:12:59,821 --> 00:13:01,657
لقد تركوا هذا الطفل من أجلى
وسوف احتفظ به


125
00:13:01,657 --> 00:13:03,534
إستراحة منك كُلّ هذا
اللعنه عليكم

126
00:13:03,534 --> 00:13:08,247
داني، ماذا ستسميه؟

127
00:13:08,914 --> 00:13:10,999
اللعنه، أنا لَمْ أُفكّرْ فى هذا

128
00:13:13,168 --> 00:13:15,671
كبداية، سوف أعطيه أسمى

129
00:13:15,671 --> 00:13:17,673
دانى بودمان

130
00:13:17,673 --> 00:13:19,216
ثمّ  سَأَضِعُ "تي. دي . "في المنتصفِ

131
00:13:19,216 --> 00:13:23,345
كما يفعل الاثرياء عند توقيعهم، مارأيك؟

132
00:13:23,345 --> 00:13:25,806
من الرقى أن تضع حروفاً
فى وسط الاسم

133
00:13:25,806 --> 00:13:29,685
كل المحاميين الملاعيين يحملون
مثل هذه الحروف فى اسمائهم

134
00:13:29,685 --> 00:13:33,021
حَسناً، محاميي أعجوبةَ كان يدعى جوناثان بي تي كْي

135
00:13:33,021 --> 00:13:36,525
لو كبر إبنُي واصبح محاميا
أُقسمُ بأنّني سأقتله بنفسى

136
00:13:36,525 --> 00:13:40,696
ولكن اسمه سيكون
دانى بودمان تى دى ليمون

137
00:13:40,696 --> 00:13:43,532
هو لَيستْ إبنَ
لدوق ملعون يادانى

138
00:13:43,532 --> 00:13:47,536
لقد وجدته يوم الثلاثاء
اذن سميه يوم الثلاثاء

139
00:13:49,204 --> 00:13:51,874
هذه فكرة جيدة
أيها الزنجى الغبى
140
00:13:51,874 --> 00:13:53,834
لقد وجدته فى أول شهر

141
00:13:53,834 --> 00:13:57,296
السَنَةِ الأولى
من اول سنة من هذا القرن الجديد

142
00:13:57,296 --> 00:14:01,341
لذا أَدْعوه: مائة وتسعة عشرَ

143
00:14:01,341 --> 00:14:04,928
لهذا سوف اسميه 1900
لكن هذارقم

144
00:14:04,928 --> 00:14:07,055
ـ كان رقماً، ولكنه الان اصبح أسم

145
00:14:07,055 --> 00:14:12,936
دانى بودمان
تى دى ليمون 1900

146
00:14:12,936 --> 00:14:16,398
داني، طفلكَ الصَغير
يبكى

147
00:14:16,398 --> 00:14:20,444
تعال، بسرعه
لاتقلق، أُمّكَ هنا

148
00:14:26,408 --> 00:14:29,203
كيف يتأتى لطفل صغير
بهذا الحجم ان يخرج كل هذا؟

149
00:14:33,665 --> 00:14:36,627
ليمون 1900
هزه .. هزه

150
00:14:36,627 --> 00:14:40,047
وهكذا كبر 1900 الصغير
فى داخل مهد بحجم سفينة
151
00:14:40,047 --> 00:14:43,217
دانى كان يخاف ان ياخذوه منه

152
00:14:43,217 --> 00:14:46,512
بسبب بَعْض الاوراق
تَتعَلُّق بالوثائقِ والتأشيراتِ

153
00:14:46,512 --> 00:14:48,847
عاشَ الولدُ سَنَواتُه الأولى

154
00:14:48,847 --> 00:14:52,559
مختبئافى قاع الباخرة فيرجينيان

155
00:15:13,372 --> 00:15:15,332
الان حاول بنفسك

156
00:15:15,332 --> 00:15:18,460
اضغط باصبعك على الكلمات

157
00:15:18,460 --> 00:15:20,838
حتى لا تهرب الحروف منك

158
00:15:20,838 --> 00:15:22,422
"الرجل" 00 صح يا ليمون

159
00:15:22,422 --> 00:15:24,842
حَسَناً، فليستمر هكذا

160
00:15:24,842 --> 00:15:25,801
"إذهبْ"

161
00:15:25,801 --> 00:15:27,803
إستمرّْ

162
00:15:27,803 --> 00:15:29,096
ما

163
00:15:29,096 --> 00:15:30,514
مرة أخرى

164
00:15:30,514 --> 00:15:32,182
ما

165
00:15:33,267 --> 00:15:35,811
الولد، قَرأتَ مثل a إله، ليمون

166
00:15:35,811 --> 00:15:37,104
والان اقراها الكلمة مرة واحدة

167
00:15:37,104 --> 00:15:38,856
كما يحدث فى موقد الفحم
تعال

168
00:15:44,820 --> 00:15:49,950
مان ـ جو ـ ماما

169
00:15:51,827 --> 00:15:54,830
مانجو. حَسَناً. استمر

170
00:15:55,664 --> 00:16:00,544
يا ـ نك ماى شي ـ ان

171
00:16:02,337 --> 00:16:05,090
دانى، لماذا تضحك بشدة هكذا؟

172
00:16:05,090 --> 00:16:07,968
لان هذه اسماء جياد
واسماء الجياد تقتلنى من الضحك

173
00:16:07,968 --> 00:16:12,639
أنا "m فقط مهوس باسماء هذه الخيول
. إنظرْ إلى هذا هنا

174
00:16:12,639 --> 00:16:15,934
هوفر السعيد

175
00:16:17,853 --> 00:16:19,521
إستمعْ إلى هذا

176
00:16:19,521 --> 00:16:23,609
ساسى لاسى

177
00:16:23,609 --> 00:16:24,902
وهذا

178
00:16:24,902 --> 00:16:28,864
ريد هوت ماما


179
00:16:29,781 --> 00:16:32,659
ما معنى ماما يا دانى؟

180
00:16:33,368 --> 00:16:34,745
ماما؟

181
00:16:35,746 --> 00:16:38,665
إنها حصان

182
00:16:38,665 --> 00:16:39,917
أي حصان؟

183
00:16:39,917 --> 00:16:41,168
حصان السباق

184
00:16:41,168 --> 00:16:45,923
 الحقيقةِ،الامهات هن احسن جياد السبق فى العالم

185
00:16:45,923 --> 00:16:48,509
لو راهنت على ماما
فانك تفوز دائماً

186
00:16:50,260 --> 00:16:55,057
"Tano D'Amato

187
00:16:55,057 --> 00:16:58,227
ملك الليمونِ "

188
00:16:58,227 --> 00:17:01,480
الأَبّ، ضعَ إصبعَكَ هنا وقَرأَ

189
00:17:01,480 --> 00:17:06,401
تي. دي . لا يَعْني "شكراً، داني "

190
00:17:07,736 --> 00:17:09,238
من هذا العبيط؟

191
00:17:09,238 --> 00:17:11,406
يكفى هذا القدر من القراءة
الليلة

192
00:17:11,406 --> 00:17:13,909
 فالكثير من القراءة سوف يضرك

193
00:17:13,909 --> 00:17:17,079
ما هى الاشياء الاخرى الضارة يا دانى؟


194
00:17:17,079 --> 00:17:19,998
كل شئ خارج فيرجنيان ضار

195
00:17:22,084 --> 00:17:23,877
كُلّ شيء

196
00:17:23,877 --> 00:17:26,463
إن هناك على الارض
قروش سوف تلتهمك حياً .. كن حذراً منهم

197
00:17:26,463 --> 00:17:27,756
انت بمأمن منهم00هل تسمع ذلك؟

198
00:17:27,756 --> 00:17:31,510
داني، ما ملجأ الأيتام؟

199
00:17:31,510 --> 00:17:35,764
حَسناً ,  ملجأ أيتام
انه سجن كبير جداً

200
00:17:35,764 --> 00:17:37,933
حيث يَسْجنونَ الناسَ
الذي لم ينجب الأطفالِ

201
00:17:37,933 --> 00:17:44,147
إذن لولا وجودى
معك، لكانوا قد وضعوك فى الملجأ

202
00:17:44,147 --> 00:17:46,608
معك حق يا ليمون الصغير


203
00:17:46,608 --> 00:17:47,985
الليل00 ليل

204
00:18:23,145 --> 00:18:25,314
إنتبهْ، داني

205
00:18:36,825 --> 00:18:39,494
إنقلبْ. إقلبْه

206
00:18:39,494 --> 00:18:42,915
اللهي. الطبيب

207
00:18:42,915 --> 00:18:46,418
كلم الطبيبَ. إستدع  الطبيبِ

208
00:18:46,418 --> 00:18:48,921
داني، انت بقرة مدميه. تكلّمْ معني

209
00:18:50,005 --> 00:18:53,842
اينت00 لا شيءَ
لكنها مديحَ، أولاد

210
00:18:53,842 --> 00:18:57,387
"نبتة مقدّسة. . .

211
00:18:57,387 --> 00:19:04,019
وأوقات كَانتْ جيدة

212
00:19:04,019 --> 00:19:08,899
طُرِدَ

213
00:19:08,899 --> 00:19:12,528
سوسى بوسى

214
00:19:12,528 --> 00:19:17,199
أَخذَه ثلاثة أيامِ
للذِهاب إلى فوق، يادانى ياعجوز

215
00:19:17,199 --> 00:19:20,953
تَركَ
على العنصر السادسِ في شيكاغو

216
00:19:20,953 --> 00:19:24,581
الماء الصالح للشرب
بطولين على شوربةِ الخضار

217
00:19:24,581 --> 00:19:27,918
وخمسة على Foudation أزرق

218
00:19:27,918 --> 00:19:31,213
"نعم، مع ذلك أَمْشي خلال
وادي ظِلِّ الموتِ

219
00:19:31,213 --> 00:19:34,049
أنا لَنْ أَخَافَ أي شرِّ
فهذا الفن معى

220
00:19:34,049 --> 00:19:36,426
كل هذا الطقم من الطباخين، والبحارة
ومهندسى الراديو، والنادلين كان يعتنى به
221
00:19:36,426 --> 00:19:40,597
"شكراً داني"

222
00:19:41,682 --> 00:19:46,895
بإسم الأبّ و
الإبنِ، وروحِ القدس

223
00:19:46,895 --> 00:19:48,522
آمين

224
00:20:03,453 --> 00:20:05,080
الموسيقى

225
00:20:15,924 --> 00:20:20,888
1900
كَانَ بعمر ثمانية سنوات فى ذلك الحين

226
00:20:20,888 --> 00:20:23,765
هو يَجْعلُ الرحله
بين أوروبا وأمريكا

227
00:20:23,765 --> 00:20:26,018
حوالي خمسون مرةَ، اتخيلها هكذا

228
00:20:27,728 --> 00:20:30,189
المحيط كَانَ بيتَه

229
00:20:30,189 --> 00:20:33,317
لم يضع قدمه على يابسة قط

230
00:20:33,317 --> 00:20:36,278
ولو انه رآها من الموانىء مائة مره

231
00:20:36,278 --> 00:20:39,615
لَكنَّه مَا نَزلَ من السفينه

232
00:20:39,615 --> 00:20:41,158
المشكلة كَانتْ

233
00:20:41,158 --> 00:20:44,703
بقدر تعلق الأمر بالعالم
الذى لم يكن موجودا بالنسبه له

234
00:20:44,703 --> 00:20:50,292
لم يكن هناك  مدينة ,أبرشية
 مستشفى، فريق البيسبولَ أَو السجنَ

235
00:20:50,292 --> 00:20:52,794
الذي كَانَ عِنْدَهُ اسمُه أي مكان

236
00:20:52,794 --> 00:20:58,550
لم يكن عِنْدَهُ بلاد،  لَمْ
لَهُ حتى تأريخ ولادةِ. لا عائلةَ

237
00:20:58,550 --> 00:21:01,803
 كَانَ بعمر ثمانية سنوات
لكن رسمياً

238
00:21:01,803 --> 00:21:04,223
لم يكن له وجود

239
00:21:23,450 --> 00:21:24,993
"ممنوع الدخول"

240
00:22:37,441 --> 00:22:39,735
القائد. القائد، يَستيقظُ

241
00:23:27,741 --> 00:23:29,201
ما اسمه؟

242
00:23:29,201 --> 00:23:31,286
1900

243
00:23:32,037 --> 00:23:34,164
لَيسَ الأغنيةَ، الولد

244
00:23:34,164 --> 00:23:36,208
1900

245
00:23:36,208 --> 00:23:37,918
مثل الأغنيةِ

246
00:24:07,739 --> 00:24:13,120
1900، كُلّ هذا
انه حتى مخالف للقانون

247
00:24:14,204 --> 00:24:16,456
اللعنة على القانون

248
00:24:20,794 --> 00:24:23,172
لَكنِّي لا أَفْهمُ

249
00:24:24,089 --> 00:24:26,175
ماذا سيفعل السجل مع كل هذا

250
00:24:26,175 --> 00:24:29,386
إن هذه الاسطوانة لم يكن يجب أن توجد

251
00:24:29,386 --> 00:24:33,724
إن الاسطونة الاصلية قد دمرت
بعد أن نزعها من جهاز التسجيل
252
00:24:33,724 --> 00:24:36,476
حسناً هذه هى الاسطونة الاصلية

253
00:24:39,563 --> 00:24:42,649
إنها واحدة من الاسطونات
الخام التى يمكن التسجيل عليها


254
00:24:45,027 --> 00:24:46,987
كيف عثرت عليها؟


255
00:24:48,947 --> 00:24:51,700
لقد قضيت معظم يومى

256
00:24:51,700 --> 00:24:53,744
فى وضع وجمع هذه القطع

257
00:24:53,744 --> 00:25:00,042
وَجدتُهم بِالصُّدفَة. مخبأه
داخل أحد تلك البيانوين

258
00:25:00,042 --> 00:25:03,462
لقد اشتريته هو والبيانو الاخر من تاجر خردوات

259
00:25:03,462 --> 00:25:06,590
والذى قد اشتراهما من باخرة
قديمة ملقاه على الميناء

260
00:25:17,935 --> 00:25:19,478
حيث هناك البحاره

261
00:26:14,116 --> 00:26:17,244
اخفض سرعتك
لَيسَ بهذه السرعة بتلك البكرةِ

262
00:26:17,244 --> 00:26:19,288
سهل فوق هناك، سهل

263
00:26:19,288 --> 00:26:21,582
راقبْ ذلك!
هذه لَيستْ معتوهةَ، تَعْرفُ

264
00:26:46,815 --> 00:26:48,650
من أين أنت؟
ليفربول

265
00:26:48,650 --> 00:26:50,402
ماذا تعمل؟
أَنا  حلاق

266
00:26:50,402 --> 00:26:52,404
وقّعْ هنا
شكراً كثيراً

267
00:26:52,404 --> 00:26:55,324
التالى. ما حرفتك؟

268
00:26:55,324 --> 00:26:57,326
أَنا  نجار. أي ميكانيكي جيد

269
00:26:57,326 --> 00:26:58,827
إخرجْ

270
00:27:00,412 --> 00:27:01,830
ماذا تعمل؟

271
00:27:03,165 --> 00:27:04,416
انا عازف على التبرومبت

272
00:27:04,416 --> 00:27:07,794
لدينا بالفعل موسيقيين على الباخرة
مع السلامة

273
00:27:33,320 --> 00:27:35,155

إلى أين هو ذاهب؟
274
00:28:12,234 --> 00:28:14,570
ماذا ذلك؟
أنا لا أَعْرفُ

275
00:28:14,570 --> 00:28:18,949
بما انك لا تعرف ما هذا
فاسمح لى أن أقول لك إنها موسيقى الجاز

276
00:28:20,450 --> 00:28:23,078
لقد كَانَ اليومَ الأكثر سعادةَ فى حياتِي

277
00:28:23,078 --> 00:28:26,164
كُلّ أولئك الناسِ
الأمل في عيونِهم

278
00:28:26,164 --> 00:28:28,625
وأنا أشاهد لحظات الوداع، وصوت السيرينة
وهو ينطلق

279
00:28:28,625 --> 00:28:31,962
وذلك العالم العائم وهو يتحرك

280
00:28:31,962 --> 00:28:37,092
بدأ الامر وكأنه حفلة
كبيرة .. لى انا فقط

281
00:28:37,092 --> 00:28:42,222
ولكن بعد ثلاث أيام
مل المحيط من الامواج الهادئة


282
00:29:16,465 --> 00:29:17,758
عازف آلة الكونن

283
00:29:18,759 --> 00:29:20,344
ماالمشكلة ؟

284
00:29:20,344 --> 00:29:21,887
هل فقدت أرجلك البحرية؟

285
00:29:23,597 --> 00:29:27,017
أنت عازف الترومبيت الجديد
أليس كذلك؟

286
00:29:29,853 --> 00:29:34,358
تعال معى
فأنا لدى علاجك لبؤسك

287
00:29:34,358 --> 00:29:35,859
اتبعنى

288
00:30:11,436 --> 00:30:12,563
ـ ارفع الكوابح00رجاءا


289
00:30:12,563 --> 00:30:15,983
ـ ولكن هذا جنوناً

290
00:30:15,983 --> 00:30:19,528
ثق بى
هيا .. ارفع الكوابح

291
00:30:34,209 --> 00:30:35,586
تعالى واجلس بحانبى

292
00:30:36,920 --> 00:30:39,506
ـ انت مجنوناً حقاً

293
00:30:39,506 --> 00:30:41,842
ـ تعالى الان والا لن تستطيع بعد ذلك
294
00:31:13,874 --> 00:31:16,418
ـ قول لى .. هل لديك أطفال؟
ـ كلا
295
00:31:17,920 --> 00:31:20,923
اللعنة .. سوف يحبسونك
فى دار للايتام فى يوم من الايام

296
00:31:20,923 --> 00:31:22,424
أنه مجنون

297
00:31:28,263 --> 00:31:29,556
ـ يا اماه

298
00:31:29,556 --> 00:31:31,433
ـ إنك خبير فى الجياد أيضاً

299
00:31:31,433 --> 00:31:32,476
ـ قليلاً
ـ هائل

300
00:31:32,476 --> 00:31:33,727
جيد

301
00:33:03,192 --> 00:33:04,651
مساء الخير أيها الكابتن

302
00:33:04,651 --> 00:33:06,111
إهتمّْ بالركوب؟

303
00:33:11,742 --> 00:33:14,036
أخبرْني ثانيةً
كيف كان حجم تلك النافذه

304
00:33:14,036 --> 00:33:15,871
لقد كانت نافذه كبيره

305
00:33:17,873 --> 00:33:22,211
يبدو اننا سنظل نلقى بالفحم
إلى النار على هذه السفينة مدى الحياة

306
00:33:22,211 --> 00:33:23,670
لا تقل هذا

307
00:33:31,637 --> 00:33:33,680
على الاقل سوف تعرف ما الذى
ستعمل به حينما تكبر فى السن
308
00:33:36,642 --> 00:33:37,976
كون

309
00:33:40,020 --> 00:33:41,647
أنت مِنْ نيو أورلينز، حقّ؟

310
00:33:41,647 --> 00:33:43,440
وكيف تَعْرفُ ذلك؟

311
00:33:44,733 --> 00:33:46,568
أَحبُّ تلك البلدةِ

312
00:33:46,568 --> 00:33:49,863
حقاً؟
أنا لم أكن هناك منذ فترةِ؟

313
00:33:51,073 --> 00:33:54,117
فهى فى الشتاء جميلة للغاية

314
00:33:55,953 --> 00:33:57,621
وفي مارس/آذار

315
00:34:00,249 --> 00:34:02,709
وفى فترة الظهيرة دائماً

316
00:34:03,210 --> 00:34:05,379
على الاقل تتوقع أن تجد

317
00:34:06,255 --> 00:34:08,632
موجات من الضباب

318
00:34:08,924 --> 00:34:10,759
تكون حاجزاً

319
00:34:11,426 --> 00:34:15,681
تظل معلقة أسفل لمبات
الشوارع

320
00:34:15,681 --> 00:34:18,100
وتخفى السماء تماماً

321
00:34:18,100 --> 00:34:22,855
كسيف أبيض
شئ أشبه بالسحر

322
00:34:24,189 --> 00:34:26,608
تَفْقدُ البيوتُ طوابقها العليا

323
00:34:26,608 --> 00:34:29,444
تَفْقدُ الأشجارُ اغصانها

324
00:34:29,444 --> 00:34:32,447
كاثدرائية سانت لويس
تفْقدُ قبابها

325
00:34:32,447 --> 00:34:35,450
والماره
يَفْقدونَ رؤوسَهم

326
00:34:35,450 --> 00:34:38,996
من الرقبة إلى أعلى
كل شئ يختفى

327
00:34:39,705 --> 00:34:41,081
كل ما تستطيع أن تراه فى
ميدان جاكسون 

328
00:34:41,081 --> 00:34:44,459
هو مجموعة من الاجساد الناقصة
329
00:34:44,459 --> 00:34:49,464
تحيى بعضها البعض هل الكل بخير فى البيت؟

330
00:34:49,464 --> 00:34:52,426
رائع
ولكن للاسف هذا لا يستمر طويلاً


331
00:34:52,426 --> 00:34:55,470
ولكن كيف تعرف
كل هذه الاشياء؟

332
00:34:58,056 --> 00:35:03,020
تَعْرفُ مُنذُ أن وطئت هذه السفينه

333
00:35:03,020 --> 00:35:05,772
السفينة وأنا اسمع عن شاب اسمه طويلاً جداً

334
00:35:05,772 --> 00:35:09,693
من المفروض أنه ولد على هذه
السفينة 

335
00:35:09,693 --> 00:35:12,237
ولم يغادرها منذ ذلك الوقت

336
00:35:12,237 --> 00:35:14,781
يا لها من قصة مجنونة

337
00:35:14,781 --> 00:35:17,201
عشرون
عاماً بدون ان يضع قدمه على الارض

338
00:35:17,201 --> 00:35:18,368
سبعة وعشرون

339
00:35:18,368 --> 00:35:23,040
وهم يقولون أنه يؤلف
موسيقى لم تسمع من قبل أبداً

340
00:35:23,040 --> 00:35:24,875
سَمعتُ عنه أيضاً

341
00:35:24,875 --> 00:35:29,171
فى البداية، اعتقدت أنك انت هذا الشاب

342
00:35:29,171 --> 00:35:31,924
ـ ولكن فيك شيئاً لم يؤكد هذا التخمين
ـ بالطبع
343
00:35:31,924 --> 00:35:35,469
وقلت فى داخلى .. لو كان هو 1900

344
00:35:35,469 --> 00:35:38,597
كَيْفَ هو
إعرفْ نيو أورلينز جيّدة جداً؟

345
00:35:38,597 --> 00:35:42,768
لأنك قَدْ كُنْتَ في نيو أورلينز

346
00:35:42,768 --> 00:35:46,980
إذا أخبرتُك أنا لَنْ أَضِعَ قدم
في تلك البلدةِ، هَلْ تصدقنى؟

347
00:35:50,234 --> 00:35:52,986
أيا كنت فأنا

348
00:35:52,986 --> 00:35:55,239
ماكس توينى

349
00:35:55,239 --> 00:35:57,241
سعدت بلقائك

350
00:36:09,378 --> 00:36:11,338
أنتم .. ما الاخبار

351
00:36:11,338 --> 00:36:13,924
من المفروض أن نفجر هذه الباخرة

352
00:36:13,924 --> 00:36:17,386
لا أن ننتظر
أن تلتهمها الاسماك

353
00:36:17,386 --> 00:36:19,888
انكم لن تفجروا أى شئ

354
00:36:19,888 --> 00:36:23,225
اعز اصدقائى على هذا السفينة

355
00:36:23,225 --> 00:36:25,227
ـ ستتحملون مسئولية مقتله

356
00:36:25,227 --> 00:36:29,147
أبعدْه عن هنا! افعل ما
تُريدُ

357
00:36:29,147 --> 00:36:31,859
ـ أنا لست مجنونا، هذه هى الحقيقة

358
00:36:31,859 --> 00:36:34,194
 أننى اقول ان هناك رجلاً
على متن الباخرة فيرحنيان

359
00:36:34,194 --> 00:36:37,614
ياالهى، اننى أعنى ما أقوله

360
00:36:37,614 --> 00:36:40,450
إننا لم نترك شبراً واحداً من
الباخرة
361
00:36:40,450 --> 00:36:44,413
ولم يعد فيها الا مئات المتفجرات

362
00:36:44,413 --> 00:36:46,206
فكيف بالله عليك يمكن أن يظل
على متنها رجلاً بدون ان نعثر عليه؟

363
00:36:46,206 --> 00:36:48,166
لو أن لديك دليل على
كلامك .. أظهره .. فانا المسئول عن كل شئ هنا

364
00:36:48,166 --> 00:36:50,502
 فانا المسئول عن كل شئ هنا

365
00:36:50,502 --> 00:36:52,504
أَنا متأكّدُ انه هناك

366
00:36:53,547 --> 00:36:56,800
لقد قضيت أجمل سنوات عمرى
على هذه الباخرة

367
00:37:33,253 --> 00:37:34,546
حتى النهايه

368
00:37:57,069 --> 00:37:59,571
حَسَناً! حطّْ من قدره

369
00:39:41,089 --> 00:39:43,926
بِحقّ الجحيم ما تُفكّرُ بشأنه
وانت تعزف؟

370
00:39:43,926 --> 00:39:47,596
ما الذى تنظر إليه؟ إلى أين يذهب
بك عقلك وأنت تضرب على مفاتيح البيانو؟

371
00:39:48,388 --> 00:39:51,099
ليلة أمس
 كُنْتُ في بلاد جميلة

372
00:39:52,559 --> 00:39:55,437
والنساء قد عطرن شعرهن
وكل شئ كان يبرق


373
00:39:56,230 --> 00:39:58,649
وكان المكان ملئ بالنمور


374
00:39:58,649 --> 00:40:03,028
كان يسافر، وفى كل مرة
كانت الرحلة تنتهى به إلى مكان مختلف

375
00:40:03,028 --> 00:40:07,199
كان يصل إلى قلب (لندن) بالقطار .. إلى منتصف البلدة

376
00:40:07,199 --> 00:40:12,621
على حافةِبركان عملاق
في الكنيسةِ الأكبرِ في العالمِ

377
00:40:12,621 --> 00:40:17,000
حِساب الأعمدةِ
ويُحدّقُ فوق في صور المسيح المصلوبِ

378
00:40:17,960 --> 00:40:19,628
يسافرَ

379
00:40:20,212 --> 00:40:23,715
يا، طفل، يَعطينارقصة تارانتيلا جيدة

380
00:40:23,715 --> 00:40:27,094
وأنت تُشوّفُني
هكذارقصة تارانتيلا تَذْهبُ بيزةً

381
00:41:34,703 --> 00:41:36,538
أمريكا

382
00:41:59,520 --> 00:42:01,855
لماذا لا تنزل بحق الجحيم؟

383
00:42:01,855 --> 00:42:04,608
فقط ولو لمره 00مره واحده؟

384
00:42:05,400 --> 00:42:07,361
شاهدْ العالمَ بنفسك

385
00:42:08,070 --> 00:42:09,613
بأم عينيك؟

386
00:42:12,241 --> 00:42:15,494
تُفكّرُ في الموضوع أبداً؟
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ أيّ شئُ أردتَ إلى

387
00:42:15,494 --> 00:42:18,455
الناس مجنونون بك

388
00:42:19,748 --> 00:42:22,751
لديك امكانات كثيره

389
00:42:22,751 --> 00:42:25,629
ابحث لنفسك على منزل جميل

390
00:42:25,629 --> 00:42:28,507
أنك تستطيع تكوين أسرة

391
00:42:28,507 --> 00:42:29,967
لم لا؟

392
00:42:34,763 --> 00:42:37,599
ليس بامكانك أن تقضى بقية
حياتك كلها مسافراً

393
00:42:37,599 --> 00:42:39,977
ذهاباً وإيابا هكذا
مثل بَعْض اليويو

394
00:42:39,977 --> 00:42:41,812
إنّ العالمَ هناك

395
00:42:42,688 --> 00:42:44,940
لا يفصلك عنه سوى بضعة خطوات

396
00:42:44,940 --> 00:42:48,569
مجرد بضعة خطوات غبية

397
00:42:48,569 --> 00:42:53,198
الهى، كُلّ شيء يَنتظرُ
 عند نهاية تلك الخطواتِ

398
00:42:53,198 --> 00:42:54,783
لماذا لا تفعلها؟

399
00:42:55,826 --> 00:42:57,160
مره واحده ؟

400
00:42:57,870 --> 00:43:00,581
لماذا لا تنزل من على الباخرة؟

401
00:43:05,460 --> 00:43:11,466
لِماذا؟ لِماذا؟ لِماذا؟ لِماذا؟ لِماذا؟

402
00:43:12,968 --> 00:43:15,345
أعتقد أنكم .. أيها الارضيون

403
00:43:16,430 --> 00:43:18,807
تضيعون الكثير مِنْ الوقتِ تتسائلُون لِماذا؟

404
00:43:21,643 --> 00:43:23,395
الشتاء يَجيءُ
وأنت لا تَستطيعُون إنتِظار الصيفِ

405
00:43:23,395 --> 00:43:27,399
وفى الصيف
تعيشون فى انتظار الشتاء

406
00:43:27,399 --> 00:43:30,110
انتم 0000 لا تملون السفر

407
00:43:30,110 --> 00:43:34,031
تطاردون مكان بعيدا

408
00:43:34,031 --> 00:43:35,699
يكون صيفاً دائماً

409
00:43:39,328 --> 00:43:41,455
وهذا ليس رهانا جيدا بالنسبة لى

410
00:43:53,759 --> 00:43:57,095
لحظة
اوقفوا كل شئ

411
00:45:11,628 --> 00:45:16,925
اغفر لى تطفلى بهذا الشكل
ولكن موسيقاك شديدة التأثير


412
00:45:36,153 --> 00:45:39,072
لا يبدو أنك سعيداً
بفكرة ذهابك إلى إميركا

413
00:45:39,072 --> 00:45:40,616
هي لَيستْ أمريكا

414
00:45:47,247 --> 00:45:49,374
بل ما تركته خلفى

415
00:45:50,125 --> 00:45:54,338
منذ بضعة سنوات كان
حقلى هو كل ما أعرفه فى الدنيا

416
00:45:54,338 --> 00:45:56,798
كان العالم يبدأ وينتهى


417
00:45:56,798 --> 00:45:59,134
في تلك القطعةِ الصَغيرةِ للأرضِ

418
00:45:59,134 --> 00:46:02,387
لدرجة إننى لم أسر
يوماً فى شارع رئيسى فى المدينة

419
00:46:03,847 --> 00:46:06,558
قد لا تتفهم هذا

420
00:46:07,434 --> 00:46:09,269
أَفْهمُ بشكل مثالي

421
00:46:11,980 --> 00:46:15,442
فأنا أعرف شخصاً مر
بتجربة شبيهة بهذا

422
00:46:15,442 --> 00:46:18,862
ولكن هل صحى يوماً ليجد
أن حقله قد جف؟

423
00:46:18,862 --> 00:46:22,241
وأن زوجته هربت مع قس؟

424
00:46:24,660 --> 00:46:30,499
وأن أطفاله الخمسة قد ماتوا بالحمى؟

425
00:46:30,499 --> 00:46:33,252
ـ كلا .. ولكنه انتهى وحيداً أيضاً.


426
00:46:34,962 --> 00:46:37,297
اذن هو محظوظُ أكثرُ منيّ

427
00:46:38,215 --> 00:46:41,969
فلا زال لدى طفلة
أصغر أطفالى

428
00:46:41,969 --> 00:46:43,679
هى الوحيدة التى نجت من الحمى

429
00:46:43,679 --> 00:46:49,601
وبسببها قررت ـ ذات يوم ـ أن أحارب حظى العثر

430
00:46:49,601 --> 00:46:52,980
لقد جبت العالم بدون أن أحدد لنفسى
جهة معينة أريد أن أصل إليها

431
00:46:54,273 --> 00:46:55,941
وبعد ذلك اليوم

432
00:46:56,984 --> 00:47:01,530
 وبعد أن زرت مدن كثيرة
لا أعرفها .. ولم أرها من قبل

433
00:47:02,155 --> 00:47:04,324
وجدت نفسى أمام تل كبير

434
00:47:04,867 --> 00:47:09,955
وتسلقته حتى وصلت إلى قمته .. وهناك رأيت

435
00:47:11,123 --> 00:47:12,749
البحر

436
00:47:12,749 --> 00:47:14,751
البحر؟

437
00:47:14,751 --> 00:47:16,670
لم يسبق لى أن رأيت بحراً من قبل

438
00:47:17,754 --> 00:47:25,345
ووقفت هناك .. كمن أصابه برقاً .. أنظر
إليه مذهولاً


439
00:47:25,345 --> 00:47:26,597
صوت البحرِ؟

440
00:47:26,597 --> 00:47:29,808
نعم، صوت البحرِ

441
00:47:31,226 --> 00:47:32,853
إننى لم أسمع هذا الصوت أبداً

442
00:47:34,188 --> 00:47:37,649
أنه ضخماً .. كصرخة هائلة

443
00:47:37,649 --> 00:47:42,321
كان يصرخ .. ويصرخ
ويصرخ

444
00:47:42,321 --> 00:47:44,865
والشيىء الذى كان يصرخ هذا كان:

445
00:47:44,865 --> 00:47:46,867
أنتم

446
00:47:49,369 --> 00:47:52,956
إيها الرجال .. إن عقولكم مليئة بالتفاهات

447
00:47:52,956 --> 00:47:57,461
الحياة رحبة
الا تفهمون هذا؟

448
00:47:58,545 --> 00:48:00,297
رحبة

449
00:48:00,923 --> 00:48:03,383
إننى لم أفكر فى الحياة بهذه الطريقة
من قبل 


450
00:48:03,383 --> 00:48:06,470
واشتعلت الفكرة فى رأسى

451
00:48:06,470 --> 00:48:11,016

وقررت فجأة أن
أغير مسار حياتى
452
00:48:12,643 --> 00:48:14,686
وأبدأ من جديد

453
00:48:15,103 --> 00:48:18,899
غير حياتك
أبدأ من جديد

454
00:48:18,899 --> 00:48:20,692
قل هذا لصديقك

455
00:48:20,692 --> 00:48:23,028
1900

456
00:48:24,154 --> 00:48:27,908
1900

457
00:48:29,159 --> 00:48:32,704
ـ أنا ماكس تونى .. صديقك

458
00:48:32,704 --> 00:48:37,125
اظهر يا 1900
أنا صديقك أيضاً

459
00:48:37,125 --> 00:48:39,419
رغم أننا لم نتقابل

460
00:48:39,419 --> 00:48:42,256
لا تقلق .. لا يوجد بوليس

461
00:48:53,058 --> 00:48:56,061
أين كان البيانو بالضبط؟

462
00:48:56,061 --> 00:48:57,729
وَجدنَاه هناك

463
00:49:03,193 --> 00:49:05,988
1900

464
00:49:07,489 --> 00:49:11,785
على الكمانِ
المخلص، بيل دوغلاس

465
00:49:12,619 --> 00:49:16,373
على آلة الكونترباص
فرييدى لويكانو

466
00:49:17,583 --> 00:49:20,252
وماكس تونى على آلة الترومبيت

467
00:49:21,628 --> 00:49:25,090
وأخيراً، على البيانو

468
00:49:25,090 --> 00:49:28,969
وأخيراً .. على البيانو
دانى بودمان تى.دى. ليمون 1900

469
00:49:28,969 --> 00:49:31,013
أعظم عازفى البيانو

470
00:49:37,895 --> 00:49:40,272
ـ سأطلب منك لاخر مرة يا 1900

471
00:49:40,272 --> 00:49:42,024
ـ أعرف .. الموسيقى العادية

472
00:49:42,024 --> 00:49:43,859
هنا ينتهى دورنا

473
00:50:27,319 --> 00:50:28,654
ـ من أين تأتى بهذه الموسيقى؟

474
00:50:30,239 --> 00:50:31,114
ـ ماذا تعنى؟

475
00:50:31,114 --> 00:50:32,449
الموسيقى

476
00:50:32,449 --> 00:50:35,953
أنا لا أَعْرفُ. تَرى
تلك الإمرأةِ  الجالسه هناك، على سبيل المثال؟

477
00:50:40,749 --> 00:50:41,542
تَبْدو مثل شخص ما

478
00:50:41,542 --> 00:50:45,087
لقد قتلت زوجها
بالاشتراك مع عشيقها

479
00:50:45,087 --> 00:50:48,048
وها هى تهرب بمجوهرات عائلتها

480
00:50:48,048 --> 00:50:50,050
ـ الا ترى أن هذه الموسيقى تناسبها؟

481
00:50:50,050 --> 00:50:52,177
ـ بالتأكيد .. هذا صحيح

482
00:50:55,722 --> 00:50:57,641
وهل ترى هذا الرجل الجالس هناك؟

483
00:50:58,892 --> 00:51:00,811
إنه لا يستطيع
أن ينسى ما فعله أبداً

484
00:51:02,729 --> 00:51:04,731
إستمعْ إلى موسيقاه

485
00:51:06,066 --> 00:51:09,611
ورأسه تموج بالذكريات
التى لا يستطيع أن ينساها

486
00:51:15,284 --> 00:51:16,827
انظر الى هذه السيده هناك 

487
00:51:17,870 --> 00:51:21,290
أليس من الممكن أن تكون عاهرة
ترغب فى أن تكون راهبة؟


488
00:51:25,210 --> 00:51:27,212
ذلك مدهشُ

489
00:51:35,053 --> 00:51:36,513
والآن .. انظر إلى هذا

490
00:51:37,472 --> 00:51:39,057
أترى كيف يمشى؟

491
00:51:49,484 --> 00:51:52,613
انه يرتدى بذلة شخص آخر

492
00:51:53,572 --> 00:51:55,824
وهذا واضحاً
من طريقة ارتدائه لها


493
00:52:01,622 --> 00:52:06,210
من المرجح انه تسلل من
الدرجة الثالثة إلى الدرجة الاولى

494
00:52:06,210 --> 00:52:08,629
بحثاً عن مغامرة عاطفية

495
00:52:08,629 --> 00:52:13,383
أن أميركا مطبوعة على عينيه

496
00:52:13,383 --> 00:52:15,469
وسيكون أول من يراها
بل بإمكانى أن أسمعه بالفعل يصرخ

497
00:52:17,804 --> 00:52:20,807
أمريكا!

498
00:52:28,649 --> 00:52:29,900
سَأَستعيدُ مالي

499
00:52:29,900 --> 00:52:31,151
ذلك سَيَكُونُ اليومَ

500
00:53:24,746 --> 00:53:28,250
سينليتون، لي كلير

501
00:53:46,685 --> 00:53:48,061
أنت لا تَعْرفُني

502
00:53:48,061 --> 00:53:51,481
لَكنِّي كُنْتُ أَتسائلُ
هل يمكن ان نتحدث سويا ؟

503
00:53:51,481 --> 00:53:54,735
أي حديث وعن ماذا ؟

504
00:53:54,735 --> 00:53:57,613
حول أيّ شئِ تَحْبُّينه
الأحوال الجوية؟

505
00:53:57,613 --> 00:54:00,073
أيّ شئ
افترضى او اقترحى الموضوع 

506
00:54:00,073 --> 00:54:02,618
هَلْ هذه مكالمة هاتفيةِ بذيئةِ؟

507
00:54:05,871 --> 00:54:07,164
الهى

508
00:54:11,418 --> 00:54:14,213
أنت السمك
باسمِ الدولارَ عشرون؟

509
00:54:14,213 --> 00:54:16,340
الرجل، أين تَذْهبُ؟
بَدأنَا التحدُّث

510
00:54:26,099 --> 00:54:27,059
ذلك الطريقِ

511
00:54:27,059 --> 00:54:29,686
انتظر، نحن فقط نُريدُ الكَلام معك

512
00:54:30,604 --> 00:54:32,523
ـ أين نحن .. فى الجحيم؟

513
00:54:32,523 --> 00:54:35,776
ـ توقف .. ايها الملعون

514
00:54:37,361 --> 00:54:40,239
أخرج!
نحن لا نُريدُ إيذائك

515
00:54:40,239 --> 00:54:43,867
نحن عازفون
موسيقيين

516
00:54:56,088 --> 00:54:57,548
ـ طعاماً هنياً

517
00:54:57,548 --> 00:55:01,426

ـ تستطيع أن تراه ثانية يا أخرى .. تستطيع

518
00:55:08,141 --> 00:55:11,895
هل أنت الذى تستطيع أن
تعزف عشرة أنواع من الجاز مرة واحدة؟

519
00:55:11,895 --> 00:55:14,940
الحقيقة لم أعدهم
أنا مجرد عازف بيانو

520
00:55:14,940 --> 00:55:19,528
ـ حسناً .. من الافضل أن تبدأ فى العد
إن الرجل الذى اخترع الجاز
ارسلنا إلى هنا


521
00:55:19,528 --> 00:55:20,696
حقاً؟

522
00:55:21,572 --> 00:55:22,531
ماذا يُريدُ منى؟

523
00:55:22,531 --> 00:55:26,034
ـ انه يتحداك فى مبارزة بالبيانو

524
00:55:34,751 --> 00:55:38,088
جيلى رول .. ما سبب القيام
برحلة إلى اوروبا على باخرة بخارية؟

525
00:55:38,088 --> 00:55:39,590
الم يسبق لك ان فعلت هذا الشيىء؟

526
00:55:39,590 --> 00:55:41,175
فأنت حتى الآن تقوم
بكل رحلاتك على الباخرة مسيسيبى

527
00:55:41,175 --> 00:55:43,760
أنا لا أبالى أطلاقاً باوروبا

528
00:55:43,760 --> 00:55:46,138
إن السبب الوحيد الذى يجعلنى
أستقل هذه الباخرة الحقيرة ..

529
00:55:46,138 --> 00:55:48,599
هو مقابلة هذا الفتى

530
00:55:48,599 --> 00:55:52,144
الذى يقولون انه يعزف نغمات رائعة على البيانو

531
00:55:54,938 --> 00:55:58,358
ولكنى سمعت أيضاً أنه
لا يريد أن يخطو لو خطوة واحدة على الارض

532
00:55:59,234 --> 00:56:00,569
هَلْ يَتحدّثُ عنّي؟

533
00:56:00,569 --> 00:56:02,779
رَاهنتَ بأنّه يَتحدّثُ عنك

534
00:56:02,779 --> 00:56:05,073
يَقُولُ، يا جيلى

535
00:56:05,073 --> 00:56:09,077
يَلْعبُ شخص ما بشكل أفضل منك على اليبانو

536
00:56:10,287 --> 00:56:15,167
لذا قلت لنفسى .. اللعنة كيف
يتأتى لهذا الرجل أن يعزف بهذه المهارة

537
00:56:15,167 --> 00:56:19,213
فى حين انه ليس لديه الشجاعة
لترك السفينة؟

538
00:56:19,213 --> 00:56:21,298
وقلت اللعنة يا جيلى، 

539
00:56:21,298 --> 00:56:24,676
إنك
انت الذى اخترعت الجاز


540
00:56:26,720 --> 00:56:31,141
ثم قلت لنفسى أنك
تستطيع شراء تذكرة درجة أولى

541
00:56:31,141 --> 00:56:33,018
بل أنك تستطيع شراء السفينة كلها

542
00:56:33,018 --> 00:56:37,397
 باشارة واحدة من اصبعك الصغير

543
00:56:37,397 --> 00:56:40,984
قُلْ الحقَّ. هَلْ أنت خائف؟

544
00:56:40,984 --> 00:56:42,444
أنا لا أَعْرفُ

545
00:56:43,403 --> 00:56:47,449
لماذا المبارزة؟
ما الذى يحدث عندما تدخل فى مبارزة؟

546
00:56:56,792 --> 00:56:59,670
أَتمنّى هذه ان يكون جيلى رول مورتن 
جيّد كهم يَقُولونَ

547
00:56:59,670 --> 00:57:01,964
سَمعَ الكثير عنه
 في الولايات المتحدة

548
00:57:29,950 --> 00:57:31,410
انه زنجي

549
00:58:48,403 --> 00:58:50,364
أَعتقدُ

550
00:58:50,364 --> 00:58:52,699
أنت تَجْلسُ في مقعدِي

551
00:59:02,125 --> 00:59:04,837
أنت الرجل
الذي إخترعَ الجازَ، صحيح؟

552
00:59:04,837 --> 00:59:06,880
ذلك الذي يَقُولونَه

553
00:59:07,798 --> 00:59:09,716
وأنت الشخص

554
00:59:09,716 --> 00:59:15,138
الذي لا يَستطيعُ ان يعزف إلا والمحيط من تحته؟

555
00:59:15,138 --> 00:59:17,057
ذلك ما أَقُولُه

556
00:59:26,358 --> 00:59:30,153
(Franch)

557
01:00:09,484 --> 01:00:11,778
إن (جيلى رول مورتون) لم
يعزف 

558
01:00:11,778 --> 01:00:14,156
 بل كان يداعب هذه النغمات

559
01:00:14,156 --> 01:00:18,076
كما لو كان
يداعب جسد إمراة

560
01:00:18,076 --> 01:00:22,080
كانت يديه شديدة الخفة
كما لو كانت فراشات طائرة

561
01:00:22,080 --> 01:00:26,084
لقد بدأ حياته الفنية فى مواخير
نيويورك ..فى نيو اوليونز

562
01:00:26,084 --> 01:00:30,005
حيث تعلم العزف على البيانو



563
01:00:30,005 --> 01:00:33,425
كان الناس الذين يمارسون
الجنس فى الطوابق العليا لا يريدون ضجيجاً

564
01:00:33,425 --> 01:00:38,055
كانوا يريدون موسيقى تتسلل من
خلف الستائر .. ومن تحت الفراش


565
01:00:38,055 --> 01:00:40,390
بدون أزعاج
566
01:00:40,390 --> 01:00:42,809
بل موسيقى مليئة بالشهوة
كان هو يعزف هذا النوع من الموسيقى

567
01:00:42,809 --> 01:00:44,019
وفى هذا النوع

568
01:00:44,019 --> 01:00:47,606
هو حقاً كَانَ أفضل

569
01:01:12,589 --> 01:01:15,717
ـ برافو
570
01:01:37,781 --> 01:01:41,118
دورك ايها البحار

571
01:01:55,424 --> 01:01:56,800
هيا

572
01:02:22,576 --> 01:02:23,994
ما الذى يفعله؟

573
01:02:29,166 --> 01:02:31,168
"ليل صامت"؟

574
01:02:31,168 --> 01:02:33,045
ألَيستْ تلك ترتيلةعيد ميلاد؟

575
01:02:33,045 --> 01:02:35,839
هَلْ يَفْهمُ بأنه فى مسابقة؟

576
01:02:35,839 --> 01:02:38,175
هل الجاز سكون ليل ؟؟

577
01:02:38,175 --> 01:02:40,469
هَلْ هو عيد الميلاد؟

578
01:03:03,742 --> 01:03:06,703
تعال، جيلى رول
خبرنا ما هى موسيقى الجاز؟!!

579
01:04:01,884 --> 01:04:04,386
ما هو الخطأ فيك؟

580
01:04:04,386 --> 01:04:07,890
أنا لا أَستطيعُ مُسَاعَدَته. الموسيقى تَبكيني

581
01:04:07,890 --> 01:04:12,102
الطاقم الكامل رَاهنَ عليك
لقد راهنت براتب عام كامل

582
01:04:12,102 --> 01:04:16,648
توقف عن هذا .. وفكر فى موسيقاك

583
01:04:16,648 --> 01:04:17,608
ـ هل استطيع أن أراهن أيضاً؟

584
01:04:17,608 --> 01:04:19,318
ـ الرهان على نفسك ليس منطقياً

585
01:04:19,318 --> 01:04:21,695
انه حظُّ سيئُ لوتراهَنَ على نفسك

586
01:04:21,695 --> 01:04:25,240
أنا لا أُريدُ المُرَاهَنَة عليّ. أُريدُ
للمُرَاهَنَة عليه. فهو عازف بارع

587
01:04:26,909 --> 01:04:28,744
ـ أنت مجنون .. أتعرف هذا؟

588
01:04:28,744 --> 01:04:31,830
ـ ولكن لو خسرت، سوف تسترد أموالك

589
01:05:27,261 --> 01:05:31,139
هو بالضبط
نفس قطعةِ الموسيقى

590
01:05:36,979 --> 01:05:39,147
ـ هل خسر؟
ـ ليس بعد

591
01:05:42,609 --> 01:05:44,152
امر لا يصدق

592
01:06:09,887 --> 01:06:12,306
هيا
يمكنك أَنْتعزف أفضل مِنْ ذلك

593
01:06:16,560 --> 01:06:19,188
جيلى، أرهم كيف تغرق السفينه

594
01:06:25,736 --> 01:06:28,071
ضع هذه فى مؤخرتك


595
01:07:25,087 --> 01:07:26,296
يا، ماكس

596
01:07:27,840 --> 01:07:29,341
أعطِني سيجارة،هلا فعلت؟

597
01:07:29,341 --> 01:07:31,593
ـ انت لا تبلى بلاء حسناً

598
01:07:31,593 --> 01:07:33,011
ـ اعطنى سيجارة وحسب

599
01:07:33,011 --> 01:07:35,305
أنت لا تُدخّنُ

600
01:07:35,305 --> 01:07:39,852
ما خطبك؟ انك تستطيع
تسحق هذا الرجل بيد واحدة

601
01:07:39,852 --> 01:07:41,436
هيا

602
01:07:58,620 --> 01:07:59,872
ـ أين السيجارة؟

603
01:07:59,872 --> 01:08:02,332
ـ سنظل نلقى الفحم طوال عمرينا

604
01:08:02,332 --> 01:08:03,417
كل ما يمكنك قوله

605
01:08:03,417 --> 01:08:05,878
لتعطنيى سيجارة لعينة فحسب

606
01:08:27,524 --> 01:08:29,651
اصغ بعناية ايها الابله

607
01:11:21,782 --> 01:11:23,450
لتدخن هذه السيجارة

608
01:11:23,450 --> 01:11:25,369
أنا لا أَعْرفُ كيف

609
01:12:17,087 --> 01:12:21,383
وقد قضى رول مورتن رحلته بعد ذلك حبيس حجرته

610
01:12:21,383 --> 01:12:22,801
عندما وَصلنَا إلى ساوث هامبتون

611
01:12:22,801 --> 01:12:26,263
نَزلَ من الباخره
وعادَ إلى أمريكا

612
01:12:26,263 --> 01:12:31,101
اتذكر جيدا 1900 وهو يراقبه يغادر السفينه

613
01:12:31,101 --> 01:12:33,270
وكل ما قاله كان :

614
01:12:33,270 --> 01:12:35,022
تبا لموسيقى الجاز ايضا

615
01:12:37,941 --> 01:12:41,278
ذلك فقط هو ماقاله00 اللعنه على موسيقى الجاز

616
01:12:41,278 --> 01:12:43,697
هذه قصّةُ مدهشةُ

617
01:12:43,697 --> 01:12:45,407
هَلْ نسيت أيّ شئِ مهمِ؟

618
01:12:45,407 --> 01:12:46,408
تستطيع ان تقول ذلك

619
01:12:46,408 --> 01:12:47,701
اللعنة

620
01:12:47,701 --> 01:12:50,954
لاتقلق، صديقنا
سأكملها لك فيما بعد؟

621
01:12:50,954 --> 01:12:51,914
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعتمدَ عليه

622
01:12:51,914 --> 01:12:55,626
شكراً
هو حقا يجيد سرد الحكايات

623
01:12:55,626 --> 01:12:57,294
هذه ليست حكايةَ،يا سيدى

624
01:12:57,294 --> 01:12:58,629
 لا أحد هنا

625
01:12:58,629 --> 01:13:00,714
لأنه يوجد  الكثير مِنَّا00وقد 
أخفنَاه

626
01:13:00,714 --> 01:13:05,385
لتَتْركُ هذه السفينةِ
أَو أننى سوف  أَعتقلَك

627
01:13:05,385 --> 01:13:07,387
عُدْ للعَمَل. بسرعة

628
01:13:08,972 --> 01:13:09,973
إمنحْني فرصةَ أخرى

629
01:13:09,973 --> 01:13:13,936
ـ ابتعد ايها الرجل. غدا فى الظهيره ستصبح هذه السفينه من التاريخ

630
01:13:23,862 --> 01:13:25,155
ـ توقف والا اطلقت النار

631
01:13:25,155 --> 01:13:26,740
Gotcha

632
01:13:26,740 --> 01:13:29,576
لقد امسكتك 00مهلا انه أنا

633
01:13:32,496 --> 01:13:33,622
أنت ثانيةً؟

634
01:13:33,622 --> 01:13:35,290
ـ نعم .. اخفض هذا المسدس من فضلك

635
01:13:35,290 --> 01:13:38,335
تبيع آلتك ثم تعود لتسرقها
مرة أخرى

636
01:13:38,335 --> 01:13:41,630
تلك خدعةُ قديمةُ. كان يَجِبُ أَنْ أحزر
 بأنّك لصّ

637
01:13:41,630 --> 01:13:43,924
أنا كُنْتُ أَبْحثُ عن هذا

638
01:13:43,924 --> 01:13:46,009
وماذا تَحتاجُ ذلك؟

639
01:13:46,009 --> 01:13:49,012
هي مسألة حياةِ وموتِ
وأنا أَحتاجُ  فونوغراف أيضاً

640
01:13:49,012 --> 01:13:50,180
أي لصّ و كذاب

641
01:13:50,180 --> 01:13:52,349
اوه
أنا ليس عندى كثيراً مِنْ الوقتِ

642
01:13:52,349 --> 01:13:55,686
حَسناً، ـ أنا لدى! هل ابدوا كمن لديه بندقية

643
01:13:55,686 --> 01:13:56,937
والآن الذي أعتقده

644
01:13:56,937 --> 01:14:00,524
 منذ متى وهم
يسجلون أسطوانات على متن سفينة

645
01:14:00,524 --> 01:14:02,359
إذا كان صديقك هو الذى عزف
هذه الموسيقى بالفعل

646
01:14:02,359 --> 01:14:06,780
 فلابد انه قد غادرها بالفعل00 صحيح؟

647
01:14:06,780 --> 01:14:08,657
ـ مستحيل يا سيدى

648
01:14:08,657 --> 01:14:11,618
1900 الغى هذا التسجيل الغامر بالمشاعر بنفسه

649
01:14:11,618 --> 01:14:13,537
 بالنسبة لى اعتقد انه عملُه الأفضلُ

650
01:14:13,537 --> 01:14:17,708
ولكن لكى يسجلها
فلم يكن مضطراً لان يغادر السفينة

651
01:14:17,708 --> 01:14:20,752
لقد كان حدثاً استثنائى السيد 1900

652
01:14:20,752 --> 01:14:24,882
أنك لا تتخيل الميزات
التى ستجنيها لو حققت هذه الاسطوانه مبيعات كهوت كيك

653
01:14:24,882 --> 01:14:27,426
ستصبح مشهوراً يا سيد 19


654
01:14:27,426 --> 01:14:30,512
هل لديك مانع ان ادعيك 19؟

655
01:14:30,512 --> 01:14:31,805
ـ هل ستكون عملية مؤلمة؟

656
01:14:31,805 --> 01:14:33,223
حسناً أيها السادة ..

657
01:14:33,223 --> 01:14:38,228
فضلكم .. ستبدأ العزف عندما أعد ثلاثة

658
01:17:34,238 --> 01:17:36,615
19

659
01:17:36,615 --> 01:17:42,788
رائع يا سيد 19
إنها قطعة موسيقية مذهلة موسيقى ربانية .. ماذا ستسميها؟

660
01:17:42,788 --> 01:17:46,250
ستجعل الناس يبكون بكاءا شديدا

661
01:17:46,250 --> 01:17:49,837
إنها يجب أن تسمى بعنوان مثل


662
01:17:49,837 --> 01:17:52,589
"تَأَرجُح في النسيمِ" أَو. . .

663
01:17:52,589 --> 01:17:54,716
عظيم، كالعاده

664
01:17:54,716 --> 01:17:56,385
جميل يا 19 هذا هو

665
01:17:56,385 --> 01:17:58,804
ستصبح مشهوراً

666
01:17:58,804 --> 01:18:02,099
لو أنك فقط قررت أن
تقوم بالخطوة الكبرى

667
01:18:06,311 --> 01:18:07,771
ماذا خطوة كبيرة؟

668
01:18:07,771 --> 01:18:11,567
النُزُول. النُزُول
ـ أن تغادر هذه الالواح الخشبيه اللعينه

669
01:18:11,567 --> 01:18:14,111
وان تسعى وراء. . .

670
01:18:14,111 --> 01:18:17,614
الشهرة والثروة

671
01:18:17,614 --> 01:18:21,410
أنا لا أَقْصدُ اقتحام حياتك00
 لكن

672
01:18:21,410 --> 01:18:25,664
 يُمكنُ  بذلك أَنْ تَأخُذَ أيّ شئَ تُريدُ

673
01:18:25,664 --> 01:18:29,334
 بدون أن تغادر السفينة

674
01:18:44,308 --> 01:18:48,187
سوف ننسخ ملايين النسخ

675
01:18:48,187 --> 01:18:50,981
لكل الناس في جميع أنحاء العالم

676
01:18:50,981 --> 01:18:54,234
العالم كله سوف يستمع إلى موسيقاك الرائعة  يا 19

677
01:18:54,776 --> 01:18:56,987
السّيد 19؟

678
01:18:56,987 --> 01:18:59,823
أنا لَنْ أَتْركَ موسيقاي
تذهب إلى أيّ مكان بدوني

679
01:19:01,783 --> 01:19:02,993
لا! لا تَمْسسْ

680
01:19:02,993 --> 01:19:04,661
ـ مهلاً .. لا تلمس هذا
ـ ما الذى تفعله؟ أهو مجنون؟

681
01:19:04,661 --> 01:19:07,706
إننا لدينا عقد موقع
إنك لا يمكن أن تتراجع فى كلامك الآن

682
01:19:08,457 --> 01:19:10,000
إننى دائماً اتراجع

683
01:19:48,330 --> 01:19:50,666
ياعزيزى لماذا تَذْهبُ إلى أمريكا؟

684
01:20:09,017 --> 01:20:10,727
آنسه

685
01:20:13,438 --> 01:20:18,694
سأكون سعيداً لو أنك

686
01:20:29,496 --> 01:20:31,081
آنسه

687
01:20:33,083 --> 01:20:38,422
سأكون سعيدا

688
01:20:40,924 --> 01:20:43,260
إذا كان يمكنك قبول هذا. . .

689
01:20:44,928 --> 01:20:48,765
التذكار البسيط

690
01:21:59,044 --> 01:22:02,714
ما الذى تفعلينه هنا
بمفردك .. هل تعدين الأمواج؟

691
01:22:02,714 --> 01:22:05,843
الكابتن يقول أننا سنعبر مدار السرطان قريباً

692
01:22:05,843 --> 01:22:08,512
عظيم! على الاقل سيكون هناك شيئاً نشاهده


693
01:22:08,512 --> 01:22:12,015
هل تلاحظ إن لون البحر يتغير
عشر مرات فى اليوم 
694
01:22:12,015 --> 01:22:13,475
بل أكثر من هذا

695
01:22:14,476 --> 01:22:16,270
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَنْظرَ إلى البحرِ
لأيام طويله

696
01:22:16,270 --> 01:22:18,188
تَعْرفُ
المزارعون لا يَنْظرونَ إلى البحرِ أبداً

697
01:22:18,188 --> 01:22:20,899
يُخيفُهم
على الأقل ذلك الذي سَمعتُ

698
01:22:20,899 --> 01:22:23,360
ذلك لَيسَ حقيقيَا

699
01:22:23,360 --> 01:22:27,990
والدى أخبرنى مرة أنه
سمع صوت المحيط

700
01:22:27,990 --> 01:22:31,034
حقاً؟ ماذا قالَ؟

701
01:22:31,034 --> 01:22:35,455
أنا لا أَستطيعُ إخْبارك. هو سِرّ
وألأسرار يَجِبُ أَنْ تصان

702
01:22:35,455 --> 01:22:39,209
ـ انها تمطر .. لنذهب بسرعة

703
01:22:40,502 --> 01:22:42,171
دعْني آخذُ ذراعَكَ

704
01:23:40,145 --> 01:23:43,440
ان النساء 3 اصناف

705
01:26:50,252 --> 01:26:51,628
التالى

706
01:26:55,299 --> 01:26:56,383
التالى

707
01:27:07,311 --> 01:27:08,312
أعذرْني

708
01:27:11,148 --> 01:27:12,566
أعذرْني

709
01:27:13,901 --> 01:27:15,152
أعذرْني

710
01:27:16,361 --> 01:27:17,654
رجاءً، ياآنسه

711
01:27:20,991 --> 01:27:22,492
أنا يَجِبُ أَنْ أتحدث معك

712
01:27:23,952 --> 01:27:26,997
ـ أنكِ سوف تقابلين والدك .. اليس كذلك؟

713
01:27:26,997 --> 01:27:28,665
نعم

714
01:27:28,665 --> 01:27:30,417
كَيفَ عَرفتَ؟

715
01:27:30,417 --> 01:27:32,252
ـ أعتقد أننى قابلته

716
01:27:35,797 --> 01:27:37,841
على هذه السفينةِ

717
01:27:37,841 --> 01:27:39,635
منذ عدة سنوات


718
01:27:40,511 --> 01:27:43,597
ـ أنا لا أعرف هل استقل هذه  الباخرة أم لا؟

719
01:27:43,597 --> 01:27:46,266
أَنا متأكّدُ من ذلك

720
01:27:48,185 --> 01:27:51,480
ألم يكن لديه هارمنيكا؟

721
01:27:52,898 --> 01:27:54,983
أعتقد اننا عزفناه سويا

722
01:27:56,193 --> 01:27:59,530
أنا لا أعرف اذا كان سيتذكرنى
أم لا .. 

723
01:27:59,530 --> 01:28:00,989
ولكن ابلغيه سلامى

724
01:28:00,989 --> 01:28:02,449
سأفعل

725
01:28:02,449 --> 01:28:07,079
لكن كَيفَ عَرفتَ مَنْ أنا كُنْتُ؟
هذا غريبُ جداً، لا؟

726
01:28:07,079 --> 01:28:08,914
انه  سِرّ

727
01:28:10,457 --> 01:28:13,544
والاسرار يجب أن تصان

728
01:28:13,544 --> 01:28:16,672
حتى لو أنا فكرت
فان أبيك سيكون شعوره مختلفاً حينذاك

729
01:28:41,029 --> 01:28:43,323
ـ تحرك .. دعنى امر

730
01:28:43,323 --> 01:28:44,867
أود أن تقبلى هذا التذكار
الموسيقى البسيط

731
01:28:44,867 --> 01:28:48,036
أَنا آسفُ، لَكنِّي لا أَستطيعُ سَمْاعك

732
01:28:48,912 --> 01:28:51,582
أُريدُك أن. . .

733
01:28:51,582 --> 01:28:55,919
أود أن تقبلى هذا التذكار
الموسيقى البسيط

734
01:28:55,919 --> 01:28:58,213
أنا لا أَستطيعُ سَمْاعك

735
01:29:03,093 --> 01:29:04,595
حظا سعيدا

736
01:29:04,595 --> 01:29:07,431
شكراً لكم. حظّ سعيد إليكم أيضاً

737
01:29:08,515 --> 01:29:11,101
تعالى وزرنا يوماً ما

738
01:29:11,101 --> 01:29:14,271
فى شارع موت .. فى المنزل رقم 27

739
01:29:14,271 --> 01:29:16,899
أبي عنه محل أسماك

740
01:29:17,858 --> 01:29:19,359
رُبَّمَا

741
01:29:24,740 --> 01:29:27,868
 موافقة. هيا

742
01:29:27,868 --> 01:29:29,119
هيا00غيره

743
01:30:06,240 --> 01:30:09,868
أنه لم يأت على ذكرها مرة أخرى
وأنا لم أساله أبداً
744
01:30:09,868 --> 01:30:12,996
على الاقل
خلال عبورنا المحيط اثنى عشر مرة

745
01:30:12,996 --> 01:30:16,333
بالاضافة إلى أنه
كان سعيداً .. كما هو حاله دائماً

746
01:30:16,333 --> 01:30:19,378
كانت شعبيته قد وصلت إلى ذروتها

747
01:30:19,378 --> 01:30:21,713
ثم .. وذات ليلة ربيعية

748
01:30:21,713 --> 01:30:26,677
ونحن فى
منتصف الطريق بين جنوا ونيويورك


749
01:30:26,677 --> 01:30:29,680
وبينما لم يتبقى سوى ثلاثة أيام
و نَصِلُ إلى نيويورك

750
01:30:31,181 --> 01:30:33,308
 سوف أغادرهذه السفينةِ

751
01:30:36,019 --> 01:30:37,729
هل أكلت القطه لسانك؟

752
01:30:39,481 --> 01:30:44,194
 كلا أَنا مسرورُ

753
01:30:44,194 --> 01:30:46,280
لكن فَجْأة؟

754
01:30:49,616 --> 01:30:51,702
صديقى. . .

755
01:30:51,702 --> 01:30:53,078
حسناً
أخيراً
756
01:30:53,078 --> 01:30:54,872
علىّ أن أرى شيئاً

757
01:30:54,872 --> 01:30:56,331
ما؟

758
01:30:56,331 --> 01:30:58,000
المحيط

759
01:31:02,963 --> 01:31:05,007
أنت تَسْحبُ ساقَي

760
01:31:05,007 --> 01:31:07,926
إنك لم تر شيئاً
سواه طوال اثنان وثلاثون عاماً

761
01:31:07,926 --> 01:31:09,720
لقد رأيته من هنا

762
01:31:11,346 --> 01:31:14,433
أريد أن أراه من هناك .. هناك فارق
كبير بين أن تراه من هنا وأن تراه من الجانب الاخر


763
01:31:14,433 --> 01:31:16,435
انتظر حتى نرسو، وميل على
جانب الباخرة
764
01:31:16,435 --> 01:31:19,396
 وانظر جيداً
أهو نفس الشيءِ؟

765
01:31:19,396 --> 01:31:22,065
لا، انه ليس نفس الشى 

766
01:31:22,065 --> 01:31:26,195
كلا .. .. انك
تستطيع أن تسمع صوته من الارض لا تستطيع أن تسمع صوته من الباخرة

767
01:31:27,196 --> 01:31:29,406
ـ ما الذى تعينه بان تسمع صوته

768
01:31:29,406 --> 01:31:31,366
صوته

769
01:31:35,078 --> 01:31:36,872
هو مثل. . .

770
01:31:38,749 --> 01:31:41,084
صوته وكأنه صرخة هائلة. . .

771
01:31:42,586 --> 01:31:46,924
تُخبرُك بأنّ الحياةِ هائلةُ

772
01:31:46,924 --> 01:31:52,471
ما أن تسمعه، ستعرف وقتها
ما الذى عليك أن تفعله فى حياتك

773
01:31:52,471 --> 01:31:56,391
أنابامكانى أَنْ أَبْقى هنا إلى الأبد

774
01:31:56,391 --> 01:32:00,562
ولكن البحر
لن يقول لى شيئاً

775
01:32:01,647 --> 01:32:05,526
ولكن لو عشت على الارض
لعدة سنوات 

776
01:32:05,526 --> 01:32:07,819
سأصبح عادياً

777
01:32:07,819 --> 01:32:10,489
مثل الآخرون

778
01:32:10,489 --> 01:32:16,662
ثم ذات يوم .. سأذهب
إلى الشاطئ00وأنظر إلى المحيط

779
01:32:16,662 --> 01:32:19,957
واسمع صراخه

780
01:32:19,957 --> 01:32:22,459
أنا لا أعرف هل من
كان يخدعك بهذا الهراء

781
01:32:22,459 --> 01:32:24,419
أو ربما أنت الذى تختلقه

782
01:32:24,419 --> 01:32:26,171
ولكن أعتقد 

783
01:32:26,171 --> 01:32:28,465
أعتقد أن. . .

784
01:32:28,465 --> 01:32:33,470
 السبب
الحقيقى الذى يجعلك تريد أن تترك الباخرة هو الفتاه

785
01:32:33,470 --> 01:32:35,514
ثمة دائماً فتاة

786
01:32:35,514 --> 01:32:39,184
ولكن حتى لو لم يكن هذا هو
السبب .. فان هذا الأمر يوافقنى تماماً .. أتعرف لماذا؟

787
01:32:39,184 --> 01:32:42,229
لأن أردتُك دائماً
ان تترك هذه السفينةِ

788
01:32:42,229 --> 01:32:44,231
تعزف للناس على الأرض

789
01:32:44,231 --> 01:32:47,860
وأن تتزوج إمراة جميلة وتنجب أطفالاً
790
01:32:47,860 --> 01:32:54,074
وكل هذه الاشياء التى نفعلها
فى الحياة والتى قد لا تكون بهذا الرحابة

791
01:32:54,074 --> 01:32:56,493
ولكنها تستحق التعب

792
01:32:57,619 --> 01:33:02,499
سوف تأتى وتزورنى
يا ماكس .. على الأرض؟

793
01:33:02,499 --> 01:33:04,126
بالطبع سأفعل

794
01:33:05,961 --> 01:33:10,799
وستقدمنى إلى أم اولادك

795
01:33:10,799 --> 01:33:13,969
وتدعونى على العشاء

796
01:33:13,969 --> 01:33:17,097
وسأحضر معى الحلوى
وزجاجة النبيذ

797
01:33:17,097 --> 01:33:20,517
وأنت ستقول لى لم يكن
يجب أن تكلف نفسك كل هذا

798
01:33:20,517 --> 01:33:26,190
ستقول هذا وانت ترنى
منزلك .. المصصم على شكل سفينة

799
01:33:26,190 --> 01:33:28,817
ستكون زوجتك تطبخ ديكاً
رومياً

800
01:33:28,817 --> 01:33:30,277
وسنجلس بعدها على المائدة

801
01:33:30,277 --> 01:33:34,072
سوف أقول لها
إنها طباخة ممتازة

802
01:33:34,072 --> 01:33:38,076
وهى ستقول لى
أنك تتحدث عنى دائماً

803
01:33:40,662 --> 01:33:45,709
تَعْرفُ
سَأَعطيك معطفَ جَملِي

804
01:33:45,709 --> 01:33:48,837
سيكون على مقاسك
تماماً حينما تنزل على الأرض

805
01:33:51,840 --> 01:33:55,219
كم من الناس رَأيتُهم
يودعون بعضهم على ظهر الباخره؟

806
01:33:55,219 --> 01:33:57,262
بدون اهتمام

807
01:33:58,138 --> 01:34:03,185
ولكنى عندما ودعت .. 1900 كان
وداعاً نابعاً من القلب

808
01:34:03,185 --> 01:34:06,522
ضَحكنَا وإستمررنَا بالقَول
"نتقابل قريبا"

809
01:34:06,522 --> 01:34:11,151
ولكننا كنا نعرف
أننا لن نرى بعضاً مرة أخرى أبداً

810
01:34:28,252 --> 01:34:30,629
مع السّلامة، 1900
اعتنى بنفسك

811
01:34:30,629 --> 01:34:32,714
حظا سعيدا
وحياة اسعد

812
01:34:35,801 --> 01:34:37,928
اعتنى بنفسك
1900، اعتنى بنفسك

813
01:34:37,928 --> 01:34:39,513
إكتبْ لنا بين الحين والآخر

814
01:34:39,513 --> 01:34:41,849
بلغ تحياتى إلى برودواي

815
01:35:15,632 --> 01:35:17,801
ـ ماذا حدث؟ هل داس على شئ قذر؟

816
01:35:18,969 --> 01:35:20,512
ـ ربما يكون قد نسى شيئاً

817
01:35:20,512 --> 01:35:22,890
ربما يكون قد نسى
لماذا يريد أن يغادر الباخرة؟

818
01:37:08,203 --> 01:37:09,955
ماذا تُريدُ؟

819
01:37:18,422 --> 01:37:21,508
وقد كان غريب الاطوار لوقت طويل بعد ذلك اليوم


820
01:37:22,718 --> 01:37:24,678
ولا يتكلم مع أحد

821
01:37:24,678 --> 01:37:29,266
لقد فضل أن يظل وحيداً
لايام وأيام

822
01:37:29,266 --> 01:37:32,728
كان يبدو وكأنه
مشغول بأمور شخصية جداً

823
01:37:34,354 --> 01:37:38,400
ثم .. ذات يوم
وأنا جالس على البار

824
01:37:46,450 --> 01:37:49,119
شكراً على المعطف يا ماكس
أنه وكأنه قفاز

825
01:37:50,329 --> 01:37:52,289
لقد كان مخجلاً

826
01:37:54,291 --> 01:37:58,337
ولكننى أنا أفضل الآن
بعد أن تخلصت من تلك التجربة

827
01:38:16,772 --> 01:38:18,565
مثل الأوقات القديمة

828
01:38:32,287 --> 01:38:37,459
لقد تركت الفيرنيجيان
فى الواحد والعشرين من اغسطس عام 1933

829
01:38:37,459 --> 01:38:42,047
مع شهادة نهاية الخدمة
وراتبى .. كل شئ منظم فى حقيبتى

830
01:38:42,047 --> 01:38:45,384
كنت أعرف عاجلاً أم آجلاً .. أننى
علاقتى بالمحيط سوف تنتهى

831
01:38:45,384 --> 01:38:47,344
لكن هذا ما فعلته تماما

832
01:38:48,178 --> 01:38:52,349
لم أسمع شيئاً من ساعتها عن 1900 والباخرة

833
01:38:52,349 --> 01:38:54,726
وهذا لا يعنى أننى نسيتهما

834
01:38:54,726 --> 01:38:56,895
بل على العكس تماماً

835
01:38:56,895 --> 01:38:59,982
فخلال الحرب
كنت أسأل نفسى

836
01:38:59,982 --> 01:39:03,694
من يدرى ما الذى كان
1900 سيقعله لو كان هنا؟

837
01:39:03,694 --> 01:39:06,238
من يدرى ماذا كان سيقول؟

838
01:39:06,238 --> 01:39:08,740
اللعنة على الحرب
هذا ما كان سيقوله

839
01:39:08,740 --> 01:39:13,370
ولكن أن تسمعها منى
فلن تحدث نفس التأثير

840
01:39:28,635 --> 01:39:31,054
لقد مر وقت كثير على رحيلك

841
01:39:31,054 --> 01:39:32,556
ربما يكون قد رحل عن الباخرة أيضاً

842
01:39:32,556 --> 01:39:37,227
ربما قد ذهب إلى شارع
موت .. إلى تلك الفتاة

843
01:39:37,227 --> 01:39:38,687
ربما

844
01:43:05,102 --> 01:43:07,062
مرحى ياكونن

845
01:43:07,062 --> 01:43:09,314
 ما خطبك؟
هل فقدت أرجلك البحرية؟


846
01:43:12,734 --> 01:43:15,612
أين بحق الجحيم
عثرت على هذا التسجيل؟

847
01:43:19,825 --> 01:43:22,536
أين كنت طوال كل
تلك السنوات؟

848
01:43:29,126 --> 01:43:30,711
ـ أؤلف الموسيقى
849
01:43:31,420 --> 01:43:33,297
حتى أثناء الحربِ؟

850
01:43:36,675 --> 01:43:41,013
حتى عندما لم يكن أحد يرقص

851
01:43:44,099 --> 01:43:46,393
حتى عندما كانت القنابل تتساقط علينا

852
01:43:48,729 --> 01:43:50,689
وأنا إستمررتُ بالعزف

853
01:43:52,149 --> 01:43:54,109
حتى أصبحتْ السفينةَ هنا

854
01:43:58,530 --> 01:44:00,574
اتسمى هذه سفينة؟

855
01:44:01,742 --> 01:44:05,495
هو مثل جبل
الديناميت أَوْشَكَ أَنْ يَنفجرَ

856
01:44:06,997 --> 01:44:09,458
لقد أصبحت خطرة قليلاً .. الا ترى هذا؟

857
01:44:14,671 --> 01:44:16,590
وما أخبارك أنت يا ماكس؟

858
01:44:18,550 --> 01:44:20,719
أين آلتك الموسيقية؟

859
01:44:22,095 --> 01:44:24,973
لقد تخيلت عنها منذ فترة قليلة

860
01:44:25,641 --> 01:44:30,145
ولكنى الان فى مزاج
يسمح لى بالبدء من جديد

861
01:44:30,896 --> 01:44:33,857
بل أن رأسى مليئة بالكثير من الافكار الجديدة

862
01:44:34,858 --> 01:44:37,945
دعنا نشكل فرقة موسيقية
أنت وأنا


863
01:44:38,987 --> 01:44:41,740
أَو فرقتنا الخاصة

864
01:44:41,740 --> 01:44:43,534
داني بودمان

865
01:44:43,534 --> 01:44:48,413
تي. دي . ليمون
موسيقى البيج باند1900

866
01:44:48,413 --> 01:44:50,415
أنها تشعل الثورة فى رأسى

867
01:44:50,415 --> 01:44:52,417
سنحقق شهرة واسعة

868
01:44:55,546 --> 01:44:59,424
تعال، 1900
تعال مَعي. دعنا نَنْزلُ

869
01:44:59,424 --> 01:45:01,718
نحن سَنُراقبُ الألعاب الناريةَ
مِنْ الرصيفِ

870
01:45:01,718 --> 01:45:04,388
ثم سوف نبدأ من الصفر

871
01:45:06,014 --> 01:45:08,976
أحياناً عليك أن تعود إلى
الوراء

872
01:45:08,976 --> 01:45:12,187
تعود ادراجك إلى نقطة البِداية

873
01:45:23,448 --> 01:45:26,034
انك لا تنتهى. . .

874
01:45:26,034 --> 01:45:32,583
طالما أن لديك قصة جيدة وشخصاً ترويها له

875
01:45:32,583 --> 01:45:33,917
اتذكّرْ هذا؟

876
01:45:36,086 --> 01:45:38,005
أخبرتَني ذلك

877
01:45:41,008 --> 01:45:44,887
تخيل كم القصص التى
سوف ترويها الان

878
01:45:45,971 --> 01:45:50,100
العالم كله سوف يتعلق بكل كلمة تقولها


879
01:45:50,100 --> 01:45:53,687
وسيجنون بموسيقاك

880
01:45:56,148 --> 01:45:57,900
صدقنى

881
01:45:59,776 --> 01:46:01,778
كُلّ تلك المدينةِ

882
01:46:07,451 --> 01:46:10,078
انك لا تستطيع أن ترى لها آخر

883
01:46:12,497 --> 01:46:14,249
آخر. . .

884
01:46:15,334 --> 01:46:17,753
رجاءً؟

885
01:46:17,753 --> 01:46:20,923
هل تستطيع أن ترنى أين تنتهى؟

886
01:46:23,967 --> 01:46:29,598
إن كل شئ على ما يرام
على هذه السلالم

887
01:46:29,598 --> 01:46:32,142
وكنت  على ثقة كبيرة
وانا أرتدى معطفى

888
01:46:32,142 --> 01:46:35,187
ولم يكن لدى شك

889
01:46:35,187 --> 01:46:38,273
فى الرحيل

890
01:46:38,273 --> 01:46:40,067
مضمون

891
01:46:41,485 --> 01:46:43,612
لم يكن هناك أدنى مشكلة

892
01:46:48,325 --> 01:46:51,578
أن ما اوقفنى ليس ما رأيته

893
01:46:53,121 --> 01:46:55,415
هو كَانَ ما أنا لَمْ أَرى

894
01:46:56,500 --> 01:46:58,335
بل الذى لم أراه

895
01:46:59,795 --> 01:47:02,047
هل تفهمنى؟الذى لم اراه

896
01:47:02,965 --> 01:47:07,636
كان هناك فى هذه المدينة
المزدحمة كل شئ 
897
01:47:09,221 --> 01:47:11,181
لم يكن لها نهايه

898
01:47:13,559 --> 01:47:19,523
الذى لم استطع أن اراه هو أين ينتهى كل هذا

899
01:47:21,316 --> 01:47:23,235
نهاية العالمِ

900
01:47:31,076 --> 01:47:32,828
خذ البيانو على سبيل المثال

901
01:47:35,122 --> 01:47:37,207
المفاتيح تَبْدأُ

902
01:47:37,207 --> 01:47:39,084
المفاتيح تَنتهي

903
01:47:40,377 --> 01:47:44,882
انك تعرف الثمانية والثمانين
مفتاحاً فى البيانو، لا أحد يشك فى هذا

904
01:47:44,882 --> 01:47:47,259
انهم بلا نهاية

905
01:47:47,259 --> 01:47:51,054
انت لك نهاية

906
01:47:51,054 --> 01:47:55,851
وعلى تلك الثمانية والثمانين
مفتاحاً .. تستطيع أن تؤلف موسيقى إلى الابد
907
01:47:56,894 --> 01:47:58,478
 أنا أَحْبُّ ذلك

908
01:47:59,479 --> 01:48:01,523
استطيع أن أتعايش مع هذا

909
01:48:02,149 --> 01:48:04,818

ولكن عندما تضعنى على هذه السلالم
910
01:48:04,818 --> 01:48:08,739
 لأرى أن المدينة كبيانو
بملايين المفاتيح التي أبداً لا تَنتهي

911
01:48:08,739 --> 01:48:12,910
وهذه هى الحقيقة
لا توجد نهاية لها

912
01:48:12,910 --> 01:48:15,037
تلك لوحةِ مفاتيح لانهائيةُ

913
01:48:16,580 --> 01:48:21,418
وإذا وجد بيانو بمفاتيح لا نهاية
لها .. فانك لا تستطيع أن تعزف عليه موسيقى

914
01:48:22,503 --> 01:48:24,963
انك فى هذه الحالة تجلس على الجانب الخطأ

915
01:48:25,756 --> 01:48:28,050
لان المدينة هى بيانو الرب

916
01:48:31,261 --> 01:48:34,264
ياالهى، هَلْ رَأيتَ الشوارعَ؟
فقط الشوارع.

917
01:48:34,264 --> 01:48:37,059
كان هناك الآلافَ منها

918
01:48:37,059 --> 01:48:42,147
كيف تعيش على مجرد اختيار واجد؟

919
01:48:42,147 --> 01:48:43,607
إمرأة واحدة

920
01:48:44,900 --> 01:48:46,527
بيت واحد

921
01:48:47,611 --> 01:48:52,491
قطعة أرض واحدة ملكِكَ
منظر طبيعي واحدتطل عليه

922
01:48:52,491 --> 01:48:54,409
وطريقة واحدة تموت بها

923
01:48:58,455 --> 01:49:01,083
كل هذا العالم ينهال
عليك

924
01:49:01,083 --> 01:49:03,168
 بدون أن تعرف أين ينتهى

925
01:49:03,168 --> 01:49:05,295
الا تخاف من الانهيار؟

926
01:49:05,295 --> 01:49:07,256
من مجرد التفكير


927
01:49:07,256 --> 01:49:09,925
فى بشاعة الحياة فيها؟

928
01:49:12,261 --> 01:49:14,721
لقد ولدت على هذه السفينة

929
01:49:18,308 --> 01:49:21,061
لقد مر العالم أمامى

930
01:49:21,812 --> 01:49:25,649
ولكن الفين شخص فى الثانية

931
01:49:27,484 --> 01:49:29,820
لقد كانت هنا امنيات

932
01:49:31,655 --> 01:49:36,660
ولكنها كانت قابلة للتحقق
فى تلك السفينة بين مقدمة الباخرة ومؤخرتها

933
01:49:36,660 --> 01:49:41,498
عبرت عن سعادتك بالموسيقى
على مفاتيح بيانو لها نهاية

934
01:49:41,498 --> 01:49:44,459
لقد تعلمت أن أحيا بهذه الطريقة

935
01:49:48,172 --> 01:49:49,882
الأرض؟

936
01:49:52,342 --> 01:49:55,804
الأرض سفينة كبيرة جداً بالنسبة لي

937
01:49:58,182 --> 01:50:01,476
انهاإمرأة جميلة جداً

938
01:50:02,978 --> 01:50:05,606
انها رحلة بحرية طويلة جداً

939
01:50:05,606 --> 01:50:08,108
عطر شديد التأثير

940
01:50:08,859 --> 01:50:13,280
إنها موسيقى .. لا أعرف كيف أكتبها

941
01:50:13,280 --> 01:50:15,657
أننى لا أستطيع أن اغادر السفينة

942
01:50:19,036 --> 01:50:21,205
في أحسن الأحوال

943
01:50:21,205 --> 01:50:24,124
يمكن ان أغادر جسدى عن أن اغادر السفينة

944
01:50:26,001 --> 01:50:28,420
وبعد كل شئ

945
01:50:28,420 --> 01:50:31,006
أنا لم أوجد أبداً

946
01:50:34,885 --> 01:50:37,638
أنت الإستثناءَ،يا ماكس

947
01:50:39,515 --> 01:50:42,684
أنت الوحيدَ
الذي يَعْرفُ أَننى هنا

948
01:50:44,728 --> 01:50:47,356
أنت أقلية

949
01:50:47,356 --> 01:50:50,108
ومن الافضل أن تعتاد على هذا

950
01:50:54,238 --> 01:50:56,532
إغفرْ لي، صديقي

951
01:50:58,367 --> 01:51:00,911
لكن لن أترك السفينه

952
01:52:27,414 --> 01:52:28,832
يا، ماكس

953
01:52:31,376 --> 01:52:34,505
إننى استطيع تخيل صورة ما سيحدث فى الاعالى

954
01:52:34,505 --> 01:52:38,383
شخصاً مسكين سوف يبحث
عن أسمى فى القوائم كلها ولن يجده

955
01:52:39,426 --> 01:52:41,261
ماذا قلت
اعد اسمك ثانية؟

956
01:52:41,261 --> 01:52:43,347
1900

957
01:52:43,347 --> 01:52:48,268
19، عندليب، Ninestock. . .

958
01:52:48,268 --> 01:52:49,436
Nittledeen؟

959
01:52:49,436 --> 01:52:53,023
ـ كما ترى يا سيدى .. لقد ولدت على سفينة.

960
01:52:53,023 --> 01:52:54,233
المعذره؟

961
01:52:54,233 --> 01:52:58,904
ولدت، وكبرت ومت
على باخرة .. ربما انا مسجل هناك

962
01:52:58,904 --> 01:53:02,199
ـ حادث؟؟

963
01:53:02,199 --> 01:53:06,328
ـ كلا .. فى انفجار ست طن ونصف من الديناميت

964
01:53:08,121 --> 01:53:09,748
هل تشعر بتحسن الان؟

965
01:53:09,748 --> 01:53:14,503
نعم .. بخير
ما عدا إننى خسرت ذراعاً

966
01:53:14,503 --> 01:53:16,296
ذراع؟

967
01:53:16,296 --> 01:53:18,715
نعم، في الإنفجارِ

968
01:53:18,715 --> 01:53:24,388
انك يجب أن تكون قادراً ان
تجد ذراع أخرى هناك

969
01:53:24,388 --> 01:53:26,723
ـ اى ذراع قلت 00تلك التى  فقدتها؟


970
01:53:26,723 --> 01:53:28,559
اليسار، سيد

971
01:53:28,559 --> 01:53:33,689
أَنا آسفُ جداً

972
01:53:33,689 --> 01:53:37,234
لاننا ليس لدينا سوى
ذراعيين

973
01:53:37,234 --> 01:53:38,610
 كلا منهما ذراع يمنى

974
01:53:38,610 --> 01:53:42,447
للأسف

975
01:53:42,447 --> 01:53:47,077
هل تمانع ان تاخذ. . .

976
01:53:47,786 --> 01:53:49,037
لو أردت؟

977
01:53:49,037 --> 01:53:53,542
حَسناً، ـ أخذ ماذا؟
ـ ذراع يمنى بدلاً من اليسرى؟

978
01:53:56,336 --> 01:54:02,593
حسناً، نظراً للوضع الحالى، فان
ذراع يمنى أفضل من لا شئ على الاطلاق

979
01:54:02,593 --> 01:54:05,095
انا لا استطيع أن ارفض فى هذا الوضع

980
01:54:07,222 --> 01:54:09,725
إنه امر لا يضحك، ماكس

981
01:54:11,268 --> 01:54:13,187
يا لها من لخبطة

982
01:54:13,187 --> 01:54:17,941
 ان تقضى
الابدية كلها بذراعيين كلا منهما يمنى

983
01:54:17,941 --> 01:54:20,569
كيف يمكن أن
ترسم علامة الصليب على صدرك؟

984
01:54:35,501 --> 01:54:36,877
يا، ماكس

985
01:54:39,296 --> 01:54:41,924
تخيّلْ الموسيقى
التى يمكن ان العبها بذراعين أيمنين

986
01:54:43,509 --> 01:54:45,969
إننى أتمنى فقط
أن أجد بيانو هناك

987
01:56:27,571 --> 01:56:30,532
ماذا كنت ستفعل
لو كنت مكانى؟

988
01:56:32,242 --> 01:56:33,869
 لا أَعْرفُ

989
01:56:36,663 --> 01:56:41,460
 فى الغالب
كنت سأشعر إننى عديم الفائدة جداً

990
01:56:47,466 --> 01:56:50,594
عاجلاً أو آجلا تصل كل القصص
إلى نهايتها

991
01:56:50,594 --> 01:56:53,430
 ولا يوجد شيئاً آخر تضيفه إليها

992
01:56:58,560 --> 01:57:01,730
على أى حال .. شكراً

993
01:57:20,999 --> 01:57:22,376
كونن

994
01:57:23,460 --> 01:57:26,296
انتظر
ولكن  هناك شيئاً لا أفهمه

995
01:57:27,047 --> 01:57:30,759
ولكن من الذى اخفى الاسطورنة
المكسورة فى البيانو؟

996
01:57:30,759 --> 01:57:32,553
أنت تَنْظرُ إليه

997
01:57:34,304 --> 01:57:38,141
ـ إذن .. كانت لك فائدة بعض الشئ فى النهاية

998
01:57:45,190 --> 01:57:46,817
كونن

999
01:57:50,779 --> 01:57:52,072
هاك

1000
01:57:55,993 --> 01:57:57,661
خُذْ بوقَكَ

1001
01:57:58,495 --> 01:58:00,581
حَسناً، أنت سَتَحتاجُه

1002
01:58:04,293 --> 01:58:06,545
ـ ولكنى لا أملك
ـ اللعنة على المال

1003
01:58:06,545 --> 01:58:10,299
إن قصة جيدة تساوى
أكثر بكثير من ثمن ترومبيت قديم

1004
01:58:17,848 --> 01:58:19,725
حسناً

ترجمة أيمن الشافعى 000أطيب الأمنيات بمشاهده ممتعه 000الى اللقاء فى ترجمات اخرى   aymanelshafaey@yahoo.com    & aymanelshafaey@hotmail.com
