1
00:02:46,744 --> 00:02:50,441
إذا لم يكن في السنة الأولى ففي السنة الثانية , أليس كذلك ؟

2
00:02:57,221 --> 00:02:59,121
من أين أحضرت المال لهذا ؟

3
00:03:01,726 --> 00:03:03,387
من أين أحضرت المال ؟

4
00:03:04,862 --> 00:03:06,625
بعت دراجتك النارية ؟

5
00:03:07,899 --> 00:03:10,265
لكنك تحب دراجتك النارية كثيراً

6
00:03:11,202 --> 00:03:13,170
لكنني أحبك أكثر بكثير .

7
00:03:37,361 --> 00:03:41,457
لكنني... لم أحضر لك شيئاً ؟!!.
- أوه, هذه مشكلة.

8
00:03:42,200 --> 00:03:44,464
الآن عليك أن تعطيني
ما أريد !

9
00:03:44,969 --> 00:03:46,459
لا شيء أيها الشقي .

10
00:03:46,871 --> 00:03:49,169
كان عليك أن تفكري في ذلك
قبل أن تتزوجي ولداً شقياً

11
00:04:10,661 --> 00:04:12,686
"في ليالي الصيف الحارة ..."

12
00:04:13,164 --> 00:04:15,291
"احترقت وسط المطر."

13
00:04:15,833 --> 00:04:19,462
"ضائع في الذكريات كل لحظة .
ماذا سيفعل قلبي الضعيف ؟ "

14
00:04:20,905 --> 00:04:22,702
"هل أنا ضائع في خواطري ؟"

15
00:04:23,174 --> 00:04:25,438
"أقصد أن أقول شيئا...
و أقول شيئا آخر."

16
00:04:25,877 --> 00:04:29,313
"أعاني من ألم غريب.
ماذا سيفعل قلبي الضعيف ؟"

17
00:04:32,350 --> 00:04:34,443
"أحدق في عينيك..."

18
00:04:37,355 --> 00:04:39,323
"حتى و نحن نتكلم..."

19
00:04:42,493 --> 00:04:44,859
"عين تأخذ..."

20
00:04:47,799 --> 00:04:49,562
"و عين تعطي..."

21
00:04:49,934 --> 00:04:51,902
"تحية الحب الحلوة."

22
00:05:06,184 --> 00:05:08,118
"طوال اليوم أفتقد شيئاً."

23
00:05:08,853 --> 00:05:10,718
"لا أعرف ماذا أرغب."

24
00:05:11,222 --> 00:05:14,680
"أنا وحيد حتى في الزحام.
ماذا سيفعل قلبي الضعيف ؟"

25
00:05:16,294 --> 00:05:18,353
"لقد نسيت اليوم,
و الشهر و السنة."

26
00:05:18,863 --> 00:05:20,831
"أتعرق حتى في يناير."

27
00:05:21,365 --> 00:05:25,426
"لا أجد الأمان في أي مكان.
ماذا سيفعل قلبي الضعيف ؟"

28
00:05:28,172 --> 00:05:29,833
"أحدق في عينيك..."

29
00:05:32,977 --> 00:05:35,309
"حتى و نحن نتكلم..."

30
00:05:38,182 --> 00:05:40,776
"عين تأخذ..."

31
00:05:43,187 --> 00:05:45,155
"و عين تعطي..."

32
00:05:45,423 --> 00:05:48,722
"تحية الحب الحلوة."

33
00:06:31,168 --> 00:06:35,298
"حينما أجلس أجلس هناك للأبد."

34
00:06:41,178 --> 00:06:47,276
"حينما أمشي, أستمر
في المشي... بعيداً جدأ."

35
00:06:49,854 --> 00:06:51,822
"قلق, أفقد كل أحاسيسي."

36
00:06:52,323 --> 00:06:54,689
"أبتسم و الدمع في عيني."

37
00:06:55,192 --> 00:06:58,787
"حركات أحدهم في عقلي.
ماذا سيفعل قلبي الضعيف ؟"

38
00:07:01,365 --> 00:07:03,333
"أحدق في عينيك..."

39
00:07:06,304 --> 00:07:08,795
"حتى و نحن نتكلم..."

40
00:07:11,309 --> 00:07:14,244
"عين تأخذ..."

41
00:07:16,814 --> 00:07:20,306
"و عين تعطي...
تحية الحب الحلوة."

42
00:08:55,346 --> 00:08:57,405
آسف, سوف أرسل لك النقود.

43
00:08:57,715 --> 00:08:59,774
هاي, أنت رجل واقع في الحب.
من يسأل عن المال ؟

44
00:09:00,284 --> 00:09:02,081
لقد أوصلتك في الوقت,أليس كذلك ؟
- لا أدري... ربما أنني تأخرت.

45
00:09:02,286 --> 00:09:04,083
تأخرت ؟ لا داعي للقلق ,يا شريكي.

46
00:09:04,321 --> 00:09:07,688
حينما يكون هناك شخصين واقعين في الحب فعلاً
سوف يلتقيان في النهاية ؟

47
00:09:08,125 --> 00:09:09,752
لا أجد الكلمة ...
على كل حظاً طيباً

48
00:09:13,798 --> 00:09:15,095
إبدأ!

49
00:09:40,724 --> 00:09:43,284
"أحدق في عينيك..."

50
00:09:45,663 --> 00:09:48,757
"حتى و نحن نتكلم..."

51
00:09:50,901 --> 00:09:53,131
"عين تأخذ..."

52
00:09:55,873 --> 00:09:58,137
"و عين تعطي..."

53
00:09:58,476 --> 00:10:01,843
"تحية الحب الحلوة ."

54
00:10:10,921 --> 00:10:14,220
"تحية الحب الحلوة ."

55
00:11:27,331 --> 00:11:29,856
نحن الآن بعيدون قليلاً
عن محطة مادغاون...

56
00:11:30,334 --> 00:11:32,564
حيث تم  للتو تدشين هذا
القطار الجديد ..

57
00:11:32,870 --> 00:11:35,737
رحلات قوا - مومباي السريعة .
وزير السكك الحديدية يقول ...

58
00:11:36,207 --> 00:11:39,404
انه ليس مجرد قطار
لكنها تجربة رومانسية

59
00:11:40,945 --> 00:11:43,573
كل واحد هنا مع
شخص يحبه

60
00:11:45,349 --> 00:11:47,180
لكن لهؤلاء الوحيدون...

61
00:11:49,253 --> 00:11:51,187
...لا تتخلى عن الأمل.

62
00:11:52,923 --> 00:11:57,451
لأنه على هذه القناة سوف تكون
جزءاً من هذه الرحلة الرومانسية

63
00:11:57,795 --> 00:12:01,731
...مع تهذيب حسين راينا

64
00:12:04,335 --> 00:12:05,302
لذا , لننطلق.

65
00:12:38,202 --> 00:12:40,568
"إذا الناس يريدون أن ينادونني متوحش .."

66
00:12:41,372 --> 00:12:43,772
"دعهم ! أنا لا أهتم"

67
00:13:22,946 --> 00:13:23,913
اتركني...

68
00:13:25,215 --> 00:13:26,182
لماذا ؟

69
00:13:26,884 --> 00:13:29,819
أنا أشعر بالحر الشديد.
- هذا طبيعي , يا سخيفة.

70
00:13:30,321 --> 00:13:33,848
ألا تعرفين لماذا ؟
- النار ... إنها تهيج .

71
00:13:41,999 --> 00:13:46,163
يا سخيفة , هذه النار في
الجزء الأمامي , ليس الجزء الخلفي.

72
00:13:46,904 --> 00:13:49,566
إنها في الجزء الخلفي .
- أيها الفتاة السخيفة , أي جزء خلفي ؟

73
00:13:51,809 --> 00:13:54,676
يا أبي! ناار!

74
00:13:55,012 --> 00:13:55,910
النجدة !!

75
00:13:57,214 --> 00:14:00,274
"من ما قاله الشاعر,
يا فتاة الأحلام..."

76
00:14:00,818 --> 00:14:03,286
"عالم من الجمال. يا فتاة الأحلام..."

77
00:14:03,854 --> 00:14:08,450
"في مكان ما , و في يوم ما سوف أجدها..."

78
00:14:08,826 --> 00:14:11,818
"إذا لم يكن اليوم , فغداً."

79
00:14:16,967 --> 00:14:19,458
السلام عليكم, يا عمي.
- و عليكم السلام , يا ولدي.

80
00:14:19,837 --> 00:14:22,635
يا ولدي , إرجع إلى الأرض
من أحلامك .

81
00:14:22,973 --> 00:14:25,441
إلى متى ستظل
تحلم نفس الحلم ؟

82
00:14:25,743 --> 00:14:28,234
انه ليس حلم , يا عمي.
انه واقع لحقيقة في المستقبل .

83
00:14:28,879 --> 00:14:31,347
سوف ترى  , يا عمي .
هذا الباب سوف يفتح يوم ما ...

84
00:14:32,583 --> 00:14:34,483
و النور سيصطع في كل الأرجاء...

85
00:14:34,852 --> 00:14:37,548
سوف يهب نسيم عليل ,
سوف ترن الأجراس...

86
00:14:37,921 --> 00:14:41,152
سوف تنفخ الأبواق حظاً سعيداً,
و سوف تتدحرج الطبول ...

87
00:14:41,525 --> 00:14:43,857
و الراقصون السماويون سينثرون الزهور ...

88
00:14:44,361 --> 00:14:47,558
و سيدة بيضاء ستمشي
بإتجاهي و سوف تقول ...

89
00:14:47,931 --> 00:14:50,627
تعال , يا حب قلبي الحقيقي ...

90
00:14:51,368 --> 00:14:54,735
خذني إلى التاج ...

91
00:14:55,205 --> 00:14:57,605
لقد جننت , يا راجو .

92
00:14:58,308 --> 00:15:02,802
كل أصدقائك قد تزوجوا.
حتى أحمد ...

93
00:15:03,313 --> 00:15:07,511
من كان يهز على ركبتيك
حان دوره ليتزوج الآن .

94
00:15:07,918 --> 00:15:09,510
إليك .
- مبروك يا عمي .

95
00:15:09,820 --> 00:15:12,812
أسأل الله ان يأتي اليوم
حيث أبارك لك فيه.

96
00:15:14,158 --> 00:15:18,595
استمع إلي , يا ولدي .
اعثر على فتاة لطيفة و تزوج .

97
00:15:19,163 --> 00:15:20,790
كف عن العيش في الأحلام .

98
00:15:21,265 --> 00:15:23,790
و هل الحياة تستحق العيش بلا أحلام ؟؟
كيف لك أن تقول ذلك !

99
00:15:24,301 --> 00:15:26,769
يا الله , ماذا سيحدث لهذا الولد !

100
00:15:29,206 --> 00:15:33,142
فقط ما يشائه الرب
سوف يحدث .

101
00:15:59,236 --> 00:16:02,672
من بحق الجحيم ؟
- أشو , تهذيب اصيبت في حادث...

102
00:16:03,140 --> 00:16:05,700
ذلك القطار ... هل تسمعني ؟

103
00:16:18,889 --> 00:16:21,483
نحن بعيدون قليلاً
عن ملتقى ساوانتوادي ...

104
00:16:21,792 --> 00:16:23,760
...حيث وقع هذا
الحادث الرهيب.

105
00:16:24,161 --> 00:16:26,129
رحلات قوا - مومباي السريعة
قد خرجت عن السكة.

106
00:16:26,363 --> 00:16:28,729
تم تدشين هذا القطار اليوم.

107
00:16:29,166 --> 00:16:32,658
مراسلتنا تهذيب حسين راينا
كانت تغطي الحدث

108
00:18:08,532 --> 00:18:10,625
ماكاد يتحدث هل فينجاي هنا ؟.
- ماكاد من ؟

109
00:18:11,201 --> 00:18:15,763
ماذا تقصد ؟ لقد نستني فعلا ؟
انه انا , بالويندر سينغ ماكاد .

110
00:18:20,611 --> 00:18:22,272
هل أنت ضائع أو ماذا ؟

111
00:18:28,885 --> 00:18:30,580
هاي يا صاحبي
أين عقلك هذه الأيام

112
00:18:30,854 --> 00:18:33,118
نعم , أخبرني , صديقي ماكاد. كم هو
لطيف منك أن تفكر في .

113
00:18:33,390 --> 00:18:38,453
أوه, نحن نفكر فيك ليلاً و نهاراً.
لا تنسى .

114
00:18:38,829 --> 00:18:42,788
أنت تعرف أن سيمي ستتزوج.
رقصة ككاميني لا بد منها

115
00:18:43,333 --> 00:18:45,733
لا تقلق. لقد وقعنا
العقد مع ككاميني.

116
00:18:46,169 --> 00:18:48,137
فقط انتظر و شاهد. سوف يكون
عرض مذهل .

117
00:19:03,387 --> 00:19:04,376
أصدقائي...

118
00:19:05,288 --> 00:19:09,088
الليلة هي خاصة لـ"شيفو".

119
00:19:18,935 --> 00:19:24,669
حينما عرَفَت ككاميني أن
شيفو سوف يتزوج ...

120
00:19:25,142 --> 00:19:29,101
...ككاميني لم تستطع أن توقف نفسها.
جائت تجري...

121
00:19:30,147 --> 00:19:31,444
الكل قال...

122
00:19:31,848 --> 00:19:35,409
ايتها الفتاة المجنونة, ماذا سوف تفعلين
في حفلة عزاب ؟

123
00:19:36,286 --> 00:19:39,255
حينها قالت ككاميني...
أيها الحمقى...

124
00:19:39,823 --> 00:19:42,121
ككاميني أيضاً عازبة.

125
00:19:42,959 --> 00:19:43,926
أليس كذلك ؟

126
00:19:45,429 --> 00:19:47,727
هاي , أليست كذلك ؟

127
00:19:54,871 --> 00:19:59,137
بالنيابة عننا جميعاً...
سوف نفتقدك .

128
00:20:02,979 --> 00:20:07,143
"بدونك , يا حبي..."

129
00:20:09,986 --> 00:20:13,353
"قلبي قلق."

130
00:20:19,863 --> 00:20:22,331
"كل لحظة هي عذاب ..."

131
00:20:23,366 --> 00:20:27,166
"...لرغباتي المتهيجة."

132
00:20:31,208 --> 00:20:37,169
"لا تذهبي و تهجري محبك."

133
00:20:57,934 --> 00:20:59,765
"يا محبي ..."

134
00:21:00,403 --> 00:21:02,132
"هذه الأذرع الصافية المتشابكة..."

135
00:21:02,405 --> 00:21:04,396
"هذه , أساوري ..."

136
00:21:04,841 --> 00:21:06,502
"أساوري..."

137
00:21:06,877 --> 00:21:10,677
"كلها تتصيد ذاكرتك,
يا محبي ."

138
00:21:11,181 --> 00:21:15,208
"تركت لك لكن فقط لحظات قليلة
من أيام عزوبيتك المهملة ."

139
00:21:15,519 --> 00:21:19,285
"لا تذهبي , و تهجري محبك."

140
00:21:19,856 --> 00:21:23,155
"لا تذهبي , و تهجري محبك."

141
00:21:51,321 --> 00:21:53,881
"يا محبي..."

142
00:21:57,928 --> 00:21:59,555
"هذا السحر الفاتن ,
جسمي هذا ..."

143
00:21:59,896 --> 00:22:01,420
"هذه العيون المكحولة,
ظلام خداع ..."

144
00:22:01,798 --> 00:22:03,789
"هذا السحر ..."

145
00:22:05,335 --> 00:22:07,599
"هذا السم, هذا الإدمان..."

146
00:22:08,305 --> 00:22:10,466
"هذا الإدمان ألم حلو و حاد."

147
00:22:10,774 --> 00:22:13,334
"أوه , هذا العطر"

148
00:22:13,677 --> 00:22:15,474
"سحرك الفاتن..."

149
00:22:15,846 --> 00:22:17,473
"شبابك المندفع ..."

150
00:22:18,181 --> 00:22:21,742
"أين سأجدهم الآن ,
يا فتاة حبي المجنون!"

151
00:22:23,186 --> 00:22:27,145
"وعد عاطفة
هذا الجمال الملتهب..."

152
00:22:27,858 --> 00:22:30,827
"هذا الشعر المظلم المتساقط
على هذه الأكتاف..."

153
00:22:31,862 --> 00:22:35,628
"تركت لك لكن فقط لحظات قليلة
من أيام عزوبيتك المهملة ."

154
00:22:36,199 --> 00:22:39,566
"لا تذهبي , و تهجري محبك."

155
00:22:54,718 --> 00:22:57,551
"انسى هذه الليالي.
لقد رحلت الآن."

156
00:22:58,288 --> 00:23:02,349
"كل هذه الأشياء قد ذهبت الآن,
استمع يا حبي ."

157
00:23:03,426 --> 00:23:06,657
"لا مزيد من هذا العزاء,
إذهب يا حبي."

158
00:23:07,297 --> 00:23:11,131
"لا مزيد من هذا الحب.
ستبقى ضيف عطشان ."

159
00:23:11,935 --> 00:23:13,630
"لا تخدعيني هكذا ."

160
00:23:14,170 --> 00:23:15,831
"لا تعاقبيني هكذا ."

161
00:23:16,339 --> 00:23:18,136
"لربما أحصل على بعض الراحة ..."

162
00:23:18,675 --> 00:23:20,370
"...أرجوكي أدعي لي."

163
00:23:21,478 --> 00:23:23,275
"أقراطي المتمايلة ..."

164
00:23:23,847 --> 00:23:25,542
"وركي المندفع ..."

165
00:23:25,849 --> 00:23:29,717
" ليست لك بعد الآن."

166
00:23:30,220 --> 00:23:33,815
"تركت لك لكن فقط لحظات قليلة
من أيام عزوبيتك المهملة ."

167
00:23:34,291 --> 00:23:38,284
"لا تذهبي , و تهجري محبك."

168
00:23:53,810 --> 00:23:57,211
"لا, لا, لا. لا تذهبي ."

169
00:24:01,351 --> 00:24:05,447
"لا تذهبي , و تهجري محبك."

170
00:24:13,863 --> 00:24:17,321
"يا محبوبي... يا محبوبي..."

171
00:24:17,834 --> 00:24:20,302
"لا تذهبي , و تهجري محبك."

172
00:24:42,892 --> 00:24:45,554
لماذا ؟! لماذا الكل وراء ككاميني ؟؟

173
00:24:47,364 --> 00:24:49,298
لأن هذا ما تريدين.

174
00:24:51,201 --> 00:24:55,228
بابو, هل أنت مدير ككاميني
أو واحد من هؤلاء المجانين ؟

175
00:24:55,772 --> 00:24:57,205
100% , لكي .

176
00:25:02,946 --> 00:25:05,346
ما هذا ؟
- ثلاثة عناصر جديدة...

177
00:25:06,149 --> 00:25:08,310
ملهى , بالطبع بنت , ملهى.

178
00:25:11,154 --> 00:25:13,122
مخرجي رقص على حسب إختيارك.

179
00:25:22,298 --> 00:25:25,563
ككاميني ليست مجرد ملكة استعراض.
أريد أن أكون ملكة المأساة.

180
00:25:26,336 --> 00:25:28,736
...مثل مينا كوماري...

181
00:25:30,373 --> 00:25:31,305
نارجس...

182
00:25:32,675 --> 00:25:33,642
مادهوباللا...

183
00:25:34,711 --> 00:25:35,678
مادهوري...

184
00:25:36,579 --> 00:25:38,809
كاران جوهر...
- كاران جوهر ؟
((كاران جوهر مخرج هندي معروف ))

185
00:25:39,349 --> 00:25:42,546
لماذا لا يتصل بي كاران جوهر مطلقاً ؟

186
00:25:43,520 --> 00:25:47,684
لأن كاران جوهر يحتاج إلى فتاة أفلام
و ليس فتاة إستعراض ,بطلة...

187
00:25:48,191 --> 00:25:50,159
...ليس لديها أي فضيحة.

188
00:25:50,994 --> 00:25:56,261
فتاة بسيطة قد تكون
ابنة, أخت, زوجة ابن ...

189
00:25:57,333 --> 00:26:02,498
لديها بطل واحد, فقط بطل واحد.
حب حقيقي...

190
00:26:03,373 --> 00:26:05,102
حقيقي و نقي.

191
00:26:06,142 --> 00:26:08,303
أوه, هكذا إذاً ؟
- ماذا ؟

192
00:26:19,155 --> 00:26:20,281
و ككاميني...

193
00:26:20,924 --> 00:26:22,289
في ملابس عِرقية...

194
00:26:23,159 --> 00:26:24,285
و نظارات واقية

195
00:26:26,229 --> 00:26:27,594
و صورة واحدة فقط ...

196
00:26:28,331 --> 00:26:30,322
سؤال واحد .
- هل هذا صحيح ؟

197
00:26:30,667 --> 00:26:33,795
لا, هذه كذبة !
إنها مكيدة, مؤامرة !

198
00:26:34,704 --> 00:26:36,763
ككاميني لم تذهب إلى
حفلة الليلة الماضية .

199
00:26:37,774 --> 00:26:43,542
أحدهم قلد وجه ككاميني.
حتى أن ككاميني لا تجيد السباحة !

200
00:26:47,817 --> 00:26:51,548
الصحافة تجن . و أنت تأتي لكي
تنقذ ككاميني لكنك تتعثر...

201
00:26:53,823 --> 00:26:55,757
سوف تذكر إسمه .
- إسم من ؟

202
00:26:56,126 --> 00:26:58,492
إسمه !
- إسمه ؟ إسم من ؟

203
00:26:58,862 --> 00:27:02,559
أوه , أي شخص!
- راهول ؟

204
00:27:07,203 --> 00:27:09,763
من هو ؟
- من هو راهول ؟

205
00:27:10,306 --> 00:27:11,273
أخبرينا .

206
00:27:12,308 --> 00:27:14,105
من هو راهول ؟

207
00:27:15,612 --> 00:27:19,514
من هو راهول ؟
راهول هو حياة ككاميني!

208
00:27:20,150 --> 00:27:24,348
عالم ككاميني كله...
راهول هو إيمان ككاميني .

209
00:27:24,654 --> 00:27:28,112
هذا يعني أن, ككاميني...
...على علاقة مع راهول ؟

210
00:27:28,491 --> 00:27:31,619
لا! لا تسميها علاقة.

211
00:27:33,163 --> 00:27:34,824
هذا حب...

212
00:27:35,398 --> 00:27:37,730
حب ككاميني الحقيقي .

213
00:27:38,968 --> 00:27:42,631
لقد أخفيته كل هذا الوقت,
لكن ليس بعد الآن . لأن...

214
00:27:42,972 --> 00:27:47,136
لماذا نخاف حينما نحب.
لقد تنهدنا في صمت .

215
00:27:55,285 --> 00:27:57,378
هل تعرفين ماذا تفعلين ؟

216
00:27:59,122 --> 00:28:03,320
ككاميني تعرف كل شيء.
ككاميني ليست غبية .

217
00:28:15,905 --> 00:28:17,532
سيدي, أنا دوت كوم بآآجي.

218
00:28:25,748 --> 00:28:28,342
لا تقلق بشأن الخطة ,
يا عريسي الأمير.

219
00:28:29,786 --> 00:28:33,415
لا داعي للقلق, سيدي. ادخل إلى السيارة
و سنتوجه مباشرة إلى اودايبور.

220
00:28:33,756 --> 00:28:38,557
لماذا أودايبور ؟  لقد أخبرناك أن تنهي الأمر
مع الكولونيل باكشي من دلهي

221
00:28:38,861 --> 00:28:41,830
انس الأمر. سأريك أشياء أفضل .
- دقيقة واحدة...

222
00:28:42,332 --> 00:28:46,735
ماذا سيكون أفضل من الكولونيل باكشي ؟
عائلة طيبة, غنية,بنجابية من الدرجة الأولى.

223
00:28:47,170 --> 00:28:51,766
أنت على حق , سيدي. لقد وافق الكولونيل باكشي
لكن ابنته هي اللتي سوف تتزوج .

224
00:28:52,175 --> 00:28:55,406
لقد انتهت.
- إليك زواجك جلب النحس لنا .

225
00:28:55,778 --> 00:28:58,406
أخفقنا مرة أخرى ! لقد انتهت.
- لا يا سيدي, ما قصدته هو...

226
00:28:58,715 --> 00:29:01,149
لقد كان يخفق طوال
الطريق من كندا...

227
00:29:01,484 --> 00:29:04,681
أنت على حق سيدي, سيدي. لكنني 
لم أقل أن الفتاة انتهت ...


228
00:29:05,121 --> 00:29:07,521
ما قصدته , أن موعد زواجها قد انتهى .

229
00:29:07,857 --> 00:29:11,293
فتى ما كان في معرِضه مسبقاً
و الفتاة اختارته بنفسها.

230
00:29:12,262 --> 00:29:15,197
أوه , هذا يلخبط الصفقة بأكملها!
- لم يشكل أي فرق.

231
00:29:15,531 --> 00:29:18,091
سوف نفتتح عرضنا في مكان آخر
هل يوجد أي نقص في الفتيات هنا ! 

232
00:29:18,434 --> 00:29:20,800
لا يوجد نقص... سوف أحاول لك
لكي تتزوج في الوقت.

233
00:29:21,304 --> 00:29:23,704
سيدي, انتظر هنا . سوف أعود
في دقيقتين.

234
00:29:24,140 --> 00:29:27,234
ها أنا أمضي... ها أنا أمضي...

235
00:29:28,311 --> 00:29:30,279
هل هو يرتب زواج
أم يعقد صفقة ؟

236
00:29:31,180 --> 00:29:33,614
لإبنك, إنه زواجه.

237
00:29:33,950 --> 00:29:37,442
لكنها له صفقة,صحيح ؟
- أمي تقول ...

238
00:29:37,820 --> 00:29:40,584
لقد استمعت لما عليها أن تقول
طوال ثلاثين سنة! إذهب و اجلس في السيارة.

239
00:29:40,890 --> 00:29:43,290
لكن هذه سيارة أجرة...
- اركب. هل تريدني أن أصفعك في مكان عام ؟

240
00:29:49,165 --> 00:29:51,133
نعم... أخبرني.

241
00:29:52,302 --> 00:29:53,326
أخبرك ماذا ؟

242
00:29:55,371 --> 00:29:57,134
قل, الوجهة, يا سيدي .

243
00:29:58,941 --> 00:29:59,908
الوجهة...

244
00:30:01,811 --> 00:30:06,839
إلى اين تريد أن تذهب ,جلالتك ؟
- أوكي... حسناً. اتفقنا. إذاً أخبرني .

245
00:30:09,852 --> 00:30:11,820
ماذا علي أن أخبرك ؟
- إلى أين سوف نذهب.

246
00:30:12,822 --> 00:30:15,552
و لماذا علي أن أخبرك ذلك !
- و لماذا لا تخبرني ؟ لقد قال السارداجي...

247
00:30:15,858 --> 00:30:18,656
أنك الشخص الذي يرتحل.
إذا كان السارداجي أخبرك...

248
00:30:18,961 --> 00:30:22,863
إذهب و إسأله ! لماذا تسألني !
- انتظر قليلاً. لا تغضب. انه محق.

249
00:30:23,366 --> 00:30:26,767
لنسأل السارداجي.
لذا أخبرني.

250
00:30:27,904 --> 00:30:30,600
أخبرك ماذا الآن !
- أين السارداجي ؟

251
00:30:30,907 --> 00:30:33,842
على الأقل أخبرنا بذلك
- لا تمضغ دماغي

252
00:30:34,344 --> 00:30:38,508
انزل من سيارتي !
إنه السارداجي الخاص بك . لذا اذهب و ابحث عنه.

253
00:30:38,815 --> 00:30:42,581
لص! لص!! لص! لص!!

254
00:30:43,219 --> 00:30:47,622
لص ؟ إذاً أخبر الشرطة ساردار .
أعطاني توتراً كافي بالفعل

255
00:30:47,957 --> 00:30:51,893
قم بمعالجة توترك في السجن!
أنت لا تعرف من أنا .

256
00:30:52,395 --> 00:30:54,590
أنا دوت كوم بآآجي!

257
00:30:54,964 --> 00:30:58,400
الناس يسرقون الحقائب. هذا الشخص يسرق
الركاب بالجملة ! أيها اللص! خدّاع!

258
00:31:03,973 --> 00:31:05,600
إلى مركز الشرطة ! كلاكما .

259
00:31:07,343 --> 00:31:09,538
هل لديك أطفال, يا صاحبي ؟
- نعم. هل سوف تعطيهم حلوى ؟؟

260
00:31:09,846 --> 00:31:12,144
كيف عرفت ؟ هل
أنت منجّم ؟

261
00:31:13,983 --> 00:31:17,578
كيف لي أن أقولها... لا أجد الكلمة
...تلّوث في كل مكان.

262
00:31:26,195 --> 00:31:28,163
سأصل هناك في خمس دقائق.
- مبكر جداً ؟!!

263
00:31:28,598 --> 00:31:30,566
لقد تأخرت أربع
ساعات و نصف فقط.

264
00:31:34,203 --> 00:31:35,830
ماذا ينبغي لي أن أقول ؟ أنا رجل متغير .

265
00:31:36,205 --> 00:31:38,264
نعم ... مكتوب في الصحف,
كيف تغيّرت .

266
00:31:40,843 --> 00:31:42,708
لكن بعد الزواج سوف تكون
فقط ولدي.

267
00:31:42,979 --> 00:31:46,506
هل أنا مجنون ؟ أن أتجرأ و آخذ
ابنة الكولونيل باكشي ؟

268
00:31:46,816 --> 00:31:48,784
كل الجيش الهندي
سيكون خلفي !

269
00:31:49,218 --> 00:31:51,186
إذاً ستتزوجني فقط لأنك
خائف من أبي ؟

270
00:31:51,754 --> 00:31:53,745
ألا يمكنكي أن تفهمي النكتة ؟

271
00:31:54,290 --> 00:31:56,815
إذاً لماذا سوف تتزوجني ؟
- لأنك قلت ذلك .

272
00:31:57,326 --> 00:31:59,123
ماذا لو لم أسأل ؟

273
00:32:02,899 --> 00:32:05,527
شيفين , ماذا لو لم أسأل ؟

274
00:32:09,906 --> 00:32:11,601
سوف أصل في ثلاث دقائق

275
00:32:18,981 --> 00:32:20,278
أنت قلها أيضاً .

276
00:32:20,583 --> 00:32:22,414
في الحقيقة , جاقي معي ...

277
00:32:23,352 --> 00:32:26,150
ماذا يفعل معك ؟ دائما
ما تقول أنه حِمل عليك...

278
00:32:29,792 --> 00:32:31,350
لقد وصلت بالفعل .

279
00:32:33,429 --> 00:32:35,727
لا أصدق هذا , يا صديقي.
سوف تتزوج !

280
00:32:36,199 --> 00:32:38,167
لماذا, حصلت على الكرت , أليس كذلك ؟

281
00:32:39,602 --> 00:32:42,162
لكن جدياً, حياتك
سوف تتغير , يا صديقي

282
00:32:44,340 --> 00:32:48,174
سوف تكون فقط جِيا في حياتك
و سوف تكون... زوج جِيا!

283
00:32:49,212 --> 00:32:52,181
في كل وقت, نائم أو مستيقظ,
سوف يكون هناك اسم واحد, جِيا...

284
00:32:52,548 --> 00:32:54,743
و بالنسبة لها, زوج جِيا!

285
00:33:07,363 --> 00:33:09,126
و بعد ذلك, الأطفال...

286
00:33:15,938 --> 00:33:20,307
معها, الزوج المكشّر,
زوج جِيا!

287
00:33:20,710 --> 00:33:22,803
أستطيع أن أرى الشجرة كلها قبالتي ...

288
00:33:30,820 --> 00:33:33,482
و معها, زوج جِيا!

289
00:33:52,208 --> 00:33:53,175
الزواج...

290
00:33:54,210 --> 00:33:56,303
لا أريد أن أكون زوج جِيا

291
00:33:58,948 --> 00:34:03,282
شكراً لك .
- أنا ؟ لكن ماذا فعلت ؟

292
00:34:03,953 --> 00:34:06,513
لقد أنقذتني ...

293
00:34:10,826 --> 00:34:13,124
لا أحد في عائلتي
قد تزوج إلى هذا اليوم

294
00:34:14,163 --> 00:34:15,130
لكن أنت ؟

295
00:34:18,701 --> 00:34:22,694
ألا تفهم, جاقي.
كلنا مشؤومين...

296
00:34:23,940 --> 00:34:25,430
تفكر في ذلك ...

297
00:34:27,843 --> 00:34:30,607
كانت بين ذراعيي ذلك اليوم.
الآن سوف أكون زوج جِيا ؟

298
00:34:33,182 --> 00:34:34,672
هذا حب .

299
00:34:35,418 --> 00:34:37,716
حب ككاميني الحقيقي.

300
00:34:38,354 --> 00:34:39,821
هل راهول كذبة...
- أم حقيقة...

301
00:34:40,189 --> 00:34:42,157
علينا أن نكتشف ذلك !
- لكن لدينا القليل من الوقت...

302
00:34:42,458 --> 00:34:45,723
لأنه هل ككاميني سوف تذهب إلى لندن...
- مع راهول.

303
00:34:46,195 --> 00:34:48,561
أو بدون راهول.
- لنكتشف ذلك...

304
00:34:48,864 --> 00:34:51,162
حقيقة قنبلة الإستعراض .

305
00:34:56,272 --> 00:34:58,433
هل أنت ذاهبة إلى لندن
لأداء عرض أم لمقابلة راهول ؟

306
00:34:58,808 --> 00:35:02,710
هل راهول يعيش في لندن ؟
- راهول من ؟ غاندي أم بجاج ؟

307
00:35:04,347 --> 00:35:08,613
اسمع , لقد قلت هذا من قبل
انها حياة ككاميني الشخصية .

308
00:35:13,789 --> 00:35:16,417
ما هذا كله ؟
إنه يوترني.

309
00:35:19,328 --> 00:35:22,820
عليك دائما أن تبقى مسترخياً
تحت التوتر , أليس كذلك ؟

310
00:35:23,933 --> 00:35:28,131
هذه مجرد البداية.
فقط انتظر و شاهد .

311
00:35:33,275 --> 00:35:37,439
أليست المقاعد بجانب بعضها  , بابو ؟
- لقد طلبت حجزهم سوية.

312
00:35:37,913 --> 00:35:38,811
سوية .

313
00:35:39,181 --> 00:35:42,309
أنت مع السيد راهول
و هو خلفك مباشرة .

314
00:35:44,720 --> 00:35:46,483
السيد راهول ... من ؟

315
00:35:49,358 --> 00:35:51,155
راهول من ؟

316
00:35:51,827 --> 00:35:53,818
السيد راهول الخاص بك...
- الخاص بي ؟

317
00:35:54,330 --> 00:35:57,390
سيدتي , صديق طفولتكي ...

318
00:36:45,181 --> 00:36:48,150
ألا يوجد خصوصية
في الأماكن العامة ؟

319
00:36:52,988 --> 00:36:55,149
بإنفتاحية و جرأة سوف نظهر حبنا !

320
00:36:58,794 --> 00:37:02,252
إلى متى نستطيع أن نخفيه ؟
العديد من الأسئلة ...

321
00:37:02,698 --> 00:37:06,600
أكاذيب... إدعاءات...
و أنتِ, وحيدة ...

322
00:37:07,136 --> 00:37:12,335
إلى متى تجيبين هؤلاء القساة ,
هؤلاء الصحفيون القساة ؟

323
00:37:13,476 --> 00:37:17,105
الحقيقة يجب أن تظهر يوماً ما .
لقد أتيت ...

324
00:37:17,880 --> 00:37:19,780
راهول الخاص بك ...

325
00:37:20,316 --> 00:37:22,784
في الواقع , راهول الذي
ينتمي لكم جميعاً.

326
00:37:24,487 --> 00:37:28,787
الحياة لعبة.
البعض ينجح و البعض يفشل .

327
00:37:29,325 --> 00:37:33,625
يمكن أن يكون خاسر ساذج.
أو لاعب ماهر.

328
00:37:34,163 --> 00:37:36,358
هل فهمت , يا سيدي العزيز ؟

329
00:38:08,297 --> 00:38:10,561
فيناي , أعتقد أنه
عيد ميلادك اليوم ...

330
00:38:10,866 --> 00:38:12,834
و الكل ينتظر
في الأسفل لكي ...

331
00:38:14,136 --> 00:38:15,433
ماذا تفعل ؟

332
00:38:15,638 --> 00:38:19,870
لا شيء... فقط أتجهز
لحفلة عيد ميلادي الأربعين .

333
00:38:20,342 --> 00:38:22,242
إنك حتى لم تلبس بعد !

334
00:38:23,879 --> 00:38:26,677
العم بابو أرسل بريداً إلكترونيا , رد عليه .
- حسناً.

335
00:38:27,149 --> 00:38:29,515
أخو أبي الكبير و أختي اتصلوا.
اتصل بهم.

336
00:38:29,819 --> 00:38:31,684
حسناً.
- اتصل في الثانية ظهراً. سوف تكون السابعة هناك .

337
00:38:32,154 --> 00:38:33,746
حسناً.
- هل إزداد وزني ؟

338
00:38:34,156 --> 00:38:35,521
نعم .
- نعم !؟

339
00:38:40,162 --> 00:38:43,495
إنه فقط أن ماليني قالت...
هل أبدو متعافية أكثر ؟

340
00:38:43,866 --> 00:38:45,629
هل حصل أن ماليني رأت
نفسها في المرآة من قبل ؟

341
00:38:47,169 --> 00:38:50,138
اضرب العاصفة !
العاصفة ! العاصفة!

342
00:39:08,457 --> 00:39:09,481
العم بابو أرسل بريداً إلكترونياً.

343
00:39:11,460 --> 00:39:13,291
- اتصل في الثانية ظهراً. سوف تكون السابعة هناك .

344
00:39:14,263 --> 00:39:16,094
- هل إزداد وزني ؟

345
00:39:27,309 --> 00:39:29,334
اسمع . أنتم قادمون ,
أليس كذلك ؟

346
00:39:29,678 --> 00:39:32,374
نعم , نحن قادمون.
- سيما قالت أنه هناك عرض ما...

347
00:39:32,681 --> 00:39:35,514
لا تأتي متأخراً.
- نعم , عرض ككاميني...

348
00:39:40,289 --> 00:39:43,452
اسمع, تعال بسرعة.
نحن نفتقدكم بشدة.

349
00:39:43,826 --> 00:39:46,454
ذلك الوغد الدانغاربوري هرب !

350
00:39:46,829 --> 00:39:48,729
أبي, انك تثرثر...

351
00:39:49,164 --> 00:39:50,756
أعطني الهاتف .

352
00:39:51,967 --> 00:39:54,527
نعم سيدي ؟
- عيد ميلاد سعيد , يا ولدي.

353
00:39:56,839 --> 00:40:00,138
ذلك الوغد الدانغاربوري ضاع مجدداً!

354
00:40:00,409 --> 00:40:03,242
لكن لا تلغي تذكرتك.

355
00:40:03,612 --> 00:40:05,842
هناك مباراة NRI جيدة 
في خط الأنابيب .

356
00:40:06,348 --> 00:40:08,145
أبي, أعطني الهاتف !

357
00:40:10,185 --> 00:40:11,812
لا تستمع إلى أبي .

358
00:40:12,321 --> 00:40:14,289
ماذا جرى ؟
- سيما , لحظة فقط ...

359
00:40:15,391 --> 00:40:18,827
لقد اتصل أباكي .
أباكي قال أن شيفين هرب مجدداً.

360
00:40:21,864 --> 00:40:23,798
جِيا, ماذا يحدث ؟
- لا شي على الإطلاق...

361
00:40:24,300 --> 00:40:26,165
شيفين كان سيأتي للغداء اليوم ...

362
00:40:26,468 --> 00:40:28,834
لكنه لم يأتي .
لهذا أبي غاضب.

363
00:40:29,872 --> 00:40:31,703
جِيا, أعطي أبي الهاتف .

364
00:40:32,007 --> 00:40:35,602
أختي , لا تبدأي الآن!
أنا سأتولى شيفين .

365
00:40:35,911 --> 00:40:38,573
على كل حال أنا على وشك أن أهان !

366
00:40:39,214 --> 00:40:40,943
ألست قادمة إلى 
الزواج المسبق !

367
00:40:41,917 --> 00:40:45,751
ماذا بإمكاني أن أفعل , جِيا .
لديه حدث كبير هنا , مع ككاميني.

368
00:40:47,756 --> 00:40:49,656
من الأفضل أن تراقبي نسيبي !

369
00:41:36,905 --> 00:41:39,203
أين تهذيب ؟
- لا أدري !

370
00:43:07,896 --> 00:43:10,364
هل أنت فعلاً متأكد ؟
- نعم ...

371
00:43:14,837 --> 00:43:16,634
هذه ليست تهذيب ...

372
00:43:19,875 --> 00:43:21,604
...ليست تهذيب.

373
00:43:22,177 --> 00:43:24,145
أيها الطبيب, لقد عثروا على
ناجين مصابين في القرية الأخرى .

374
00:44:36,718 --> 00:44:40,154
"في يومٍ ما , في مكانٍ ما سأجدها..."

375
00:44:40,856 --> 00:44:42,824
"إذا لم يكن اليوم, فغداً..."

376
00:44:47,429 --> 00:44:48,828
تفضل لو سمحت. اعتبر
نفسك في بيتك .

377
00:44:49,198 --> 00:44:51,598
ماذا عليّ أن أفعل
- يا رجل! في وقت كهذا...

378
00:44:51,900 --> 00:44:53,834
من هناك غير الجار ليساعدك!
- مخرب لشرفنا!

379
00:44:54,236 --> 00:44:55,203
يا رجل

380
00:45:25,834 --> 00:45:27,563
ماذا تفعل, يا جاقي ؟

381
00:45:53,929 --> 00:45:57,558
هل تسخر مني ؟
سأخنقك !

382
00:46:02,404 --> 00:46:04,770
هل أنت سكران , يا شاب دياه ؟
- سوف أكسر فكك !

383
00:46:05,240 --> 00:46:07,800
لا لم! أقصد دياه تلك !

384
00:46:21,857 --> 00:46:24,587
لماذا لا تفعل شيئاً , يا جاقي !

385
00:46:26,161 --> 00:46:27,526
ماذا بإمكاني أن أفعل ؟

386
00:46:35,871 --> 00:46:38,567
سوف أرفض.
- أرفض أن أتزوج ؟

387
00:46:38,874 --> 00:46:42,742
إذهب و أخبرها .
- كيف لي أن أذهب و أخبرها ؟

388
00:46:57,759 --> 00:47:00,319
و سوف أتكلم , و انت سجل .

389
00:47:00,829 --> 00:47:04,663
سوف أفعل كل شي , كل ما
عليك أن تفعل هو أن تعطيها القرص.

390
00:47:05,367 --> 00:47:07,335
كيف لي ؟
- لا تستطيع أن تقول لا .

391
00:47:08,170 --> 00:47:10,104
لا تستطيع أن تقول لا , يا صديقي.

392
00:47:24,252 --> 00:47:26,345
هل الكاميرا تعمل ؟
- لا أستطيع أن أفعلها.

393
00:47:26,655 --> 00:47:28,782
إنه سؤال حياتي .

394
00:47:39,234 --> 00:47:41,134
لا أستطيع أن أتزوج !

395
00:47:53,181 --> 00:47:57,083
اسمعي, الزواج لن
يسبب لي أي ضرر...

396
00:47:58,186 --> 00:48:00,347
لكن أنتي ستتضررين!

397
00:48:00,922 --> 00:48:06,792
ستصبحين سمينة.
كل النساء يكونون كذلك. صحيح, يا جاقي ؟

398
00:48:08,830 --> 00:48:10,593
أنظري إلى أمك .

399
00:48:11,233 --> 00:48:14,259
و أنا سأصرخ بك
طوال الوقت .

400
00:48:16,671 --> 00:48:19,572
سوف أجن.
هل تريدين ذلك ؟

401
00:48:22,144 --> 00:48:23,805
أنظري إلى أبيكِ

402
00:48:28,150 --> 00:48:30,675
إنه لسعادتك...
- لا تفعل هذا , يا صاحبي .

403
00:48:31,153 --> 00:48:33,713
إذا عرفت جِيا بالأمر, سوف
تلغي الزواج فعلاً .

404
00:48:34,890 --> 00:48:37,518
هل من الممكن أن يحدث ذلك ؟
- يحدث ماذا ؟

405
00:48:37,959 --> 00:48:40,359
أن جِيا تلغيه , ليس أنا ؟

406
00:48:40,962 --> 00:48:43,692
إذا إستمر غبائك...
إذاً نعم .

407
00:48:51,273 --> 00:48:55,141
ماذا فعلت الآن ؟
- أنت لم تفعل شيئاً...

408
00:48:59,781 --> 00:49:01,214
لكن الآن ستفعل .

409
00:49:01,817 --> 00:49:06,686
سوف أفعلها ! اليوم بالتأكيد.
لن أدع الأمر .

410
00:49:51,833 --> 00:49:53,130
يا سمين!

411
00:50:12,220 --> 00:50:13,847
لن أدعك تذهبين.

412
00:50:26,201 --> 00:50:27,168
أطفال...

413
00:50:28,203 --> 00:50:29,568
ماذا هناك ؟

414
00:50:29,871 --> 00:50:31,600
خمسة أطفال...

415
00:50:31,907 --> 00:50:34,705
تحلي بالصبر... واحد تلو الآخر,
ستحصلين عليهم جميعاً.

416
00:50:35,210 --> 00:50:37,474
الآن...

417
00:50:39,014 --> 00:50:42,848
لا تعرفين ذلك أيضا , يا سخيفة ؟
لخسمة أطفال , سيستغرق الأمر خمس سنوات .

418
00:50:43,919 --> 00:50:47,320
لماذا سيستغرق كل هذه المدة ؟
إنهم خلفك مباشرة .

419
00:50:48,223 --> 00:50:49,190
خلفي ؟

420
00:50:51,226 --> 00:50:52,193
خلفك .

421
00:50:58,700 --> 00:50:59,826
من بحق الجحيم ؟

422
00:51:02,837 --> 00:51:06,796
كيف ذلك , أيها الجورو ؟
نفس الحلم ليلاً و نهاراً.

423
00:51:07,342 --> 00:51:09,674
لكنها لا تأتي أبداً, حلمـ...

424
00:51:12,180 --> 00:51:15,547
الجورو سيعطي الإشارة...

425
00:51:16,851 --> 00:51:17,818
إشارة...

426
00:51:18,920 --> 00:51:21,480
اليوم الذي ستصل فيه
فتاة الأحلام...

427
00:51:23,858 --> 00:51:25,826
الضوء سيصطع في كل مكان...

428
00:51:30,365 --> 00:51:32,765
سوف يهب نسيم عليل ...

429
00:51:35,203 --> 00:51:37,467
و سوف ترن الأجراس...

430
00:51:43,878 --> 00:51:45,505
و سوف تنفخ الأبواق ...

431
00:51:47,215 --> 00:51:48,512
و طبول تتدحرج...

432
00:51:50,452 --> 00:51:52,511
و السماء ستمطر زهوراً...

433
00:51:57,425 --> 00:51:59,586
ستفتح أبواب الجنة ...

434
00:52:06,868 --> 00:52:12,272
الراقصون السماويون سيحومون
في حضرتها...

435
00:52:14,909 --> 00:52:16,843
و من بينهم ,
ستظهر فتاة الأحلام

436
00:52:22,851 --> 00:52:24,546
بعدها سوف تقول ...

437
00:52:38,199 --> 00:52:45,162
إمبراطور بنى 
التاج محل العظيم...

438
00:52:48,877 --> 00:52:53,337
و أعطى كل العالم ...

439
00:52:53,948 --> 00:52:57,281
...رمز الحب هذا.

440
00:52:57,886 --> 00:53:01,447
سيدتي , مرحباً بك في تاج...

441
00:53:06,961 --> 00:53:08,826
تاج ...
أنت قلتي تاج...

442
00:53:21,176 --> 00:53:22,143
أي فندق ؟

443
00:53:24,846 --> 00:53:26,677
غلطة كبيرة! فندق تاج ؟

444
00:53:28,316 --> 00:53:30,147
بدون شرطة!

445
00:53:31,720 --> 00:53:33,312
أرجوكي استمعي لي, يا سيدتي !

446
00:53:58,847 --> 00:54:00,280
بعيد جداً...

447
00:54:01,149 --> 00:54:03,549
لمحبة الرب!
ماذا تفعلين ؟

448
00:54:07,956 --> 00:54:10,516
لا! لا أحد هنا . فقط راجو هنا!

449
00:54:14,262 --> 00:54:16,127
سأجمعها سوية...

450
00:54:25,306 --> 00:54:27,740
إلى أين تذهبين ؟
مع الغرباء ؟ ليس جيداً !

451
00:54:28,209 --> 00:54:30,143
تصريحك ؟
- ليس لدي تصريح , يا أخي .

452
00:54:56,137 --> 00:54:58,105
عليّ أن أعطيها هذا...

453
00:54:58,840 --> 00:55:00,671
هذا ما يقوله الكل.

454
00:55:07,415 --> 00:55:11,112
إحذر , سيدي العزيز! انتبه لخطواتك .

455
00:55:41,883 --> 00:55:44,317
"إنتبه لخطواتك , سيدي العزيز."

456
00:55:44,919 --> 00:55:48,582
"كن حذراً في الحب."

457
00:55:49,991 --> 00:55:53,518
"نعم, هناك الكثير من الأخطار..."

458
00:55:53,862 --> 00:55:57,093
"هناك الكثير من الأخطار
في طريق الحب."

459
00:56:36,504 --> 00:56:40,304
"لماذا تبدو ضائعاً,
و رأسك منحني لأسفل ؟"

460
00:56:41,175 --> 00:56:44,736
"أنت تمشي بعيداً كما لو أنك
فقدت كل شيء ."

461
00:56:45,446 --> 00:56:49,143
"هذه مجرد الخطوة
الأولى , سيدي العزيز..."

462
00:56:49,851 --> 00:56:53,309
"ملكُكَ الخاص يبدو غير مهتم
مثل الغرباء."

463
00:56:55,189 --> 00:56:58,590
"نعم , هناك الكثير من الأخطار..."

464
00:56:59,127 --> 00:57:02,096
"هناك الكثير من الأخطار
في طريق الحب."

465
00:57:39,267 --> 00:57:43,135
"إذا كنت وقعت في الحب
مع أحدهم..."

466
00:57:43,905 --> 00:57:47,466
"إذاً صافح يداً أخرى."

467
00:57:48,209 --> 00:57:52,305
"غريبة طرق الحياة هذه."

468
00:57:52,847 --> 00:57:56,214
"إذا كنت وحيداً, لديك مليون خصم."

469
00:57:58,119 --> 00:58:01,247
"نعم , هناك الكثير من الأخطار..."

470
00:58:02,290 --> 00:58:04,258
"هناك الكثير من الأخطار
في طريق الحب."

471
00:58:08,830 --> 00:58:11,492
"انتبه لخطواتك, سيدي العزيز."

472
00:59:03,651 --> 00:59:05,619
هذا... أظن هذا...

473
00:59:07,789 --> 00:59:09,757
اعتقدت أنني أضعته للأبد.

474
00:59:10,224 --> 00:59:12,089
لا أعرف كيف ...

475
01:00:04,212 --> 01:00:05,179
أنت !

476
01:00:07,882 --> 01:00:09,213
ماذا تفعلين هنا ؟

477
01:00:09,517 --> 01:00:12,418
ماليني قالت أن رقص بوليوود
هو الأفضل للتمرين .

478
01:00:12,720 --> 01:00:14,449
هذا كامل...

479
01:00:15,323 --> 01:00:17,257
أعرف . لقد أخبرني للتو.

480
01:00:20,361 --> 01:00:23,592
هل أنت بخير ؟
- ماذا سيحدث لي ؟

481
01:00:23,931 --> 01:00:25,922
هكذا يحدث... هكذا يحدث دائما
بهذا الشكل في المرة الأولى.

482
01:00:26,400 --> 01:00:28,493
هكذا الدرس إذاً.
- هكذا الدرس.

483
01:00:29,704 --> 01:00:32,502
عرض ككاميني, أنت تعرفين...
زواج إبنة السيد ماكاد .

484
01:00:40,214 --> 01:00:43,581
إنه ممتليء الآن. هل تريدين أن تري
رقص بوليود للفصل الثاني , يا سيدتي ؟

485
01:00:46,854 --> 01:00:48,719
أنا جائع جداً.

486
01:00:49,223 --> 01:00:51,191
لقد كانت فترة طويلة منذ
أن تناولنا الغداء معاً.

487
01:00:51,392 --> 01:00:53,724
يجب أن أحضر روهان و شائي
من المدرسة .

488
01:00:54,028 --> 01:00:56,519
سوف أمضي قدماً.
سنتغدى سويةً.

489
01:00:58,199 --> 01:00:59,757
اسمع...
- ماذا هناك ؟

490
01:01:00,234 --> 01:01:01,792
من الأفضل أن تبقى بعيداً
عن ككاميني.

491
01:01:02,170 --> 01:01:04,297
ماليني قالت أنها آكلة رجال!

492
01:01:05,907 --> 01:01:08,375
ما هذا الهراء!
من هو لكي يتبعنا هكذا ؟

493
01:01:16,284 --> 01:01:18,149
يجب عليك أن لاتمشي
بسرعة في مثل عمرك.

494
01:01:20,188 --> 01:01:21,655
أكرم البيل قرامبس.

495
01:01:24,192 --> 01:01:25,819
ليس روبيات, جنيهات.
- جنيهات ؟

496
01:01:26,194 --> 01:01:27,821
الكل. الكل.

497
01:01:42,343 --> 01:01:43,867
من هذا, بابو ؟

498
01:01:46,347 --> 01:01:48,611
من أنت ؟

499
01:01:49,217 --> 01:01:53,517
راهول... حبيب ككاميني
منذ الطفولة.

500
01:01:54,222 --> 01:01:55,621
عزيزتي, انه طفولتك...

501
01:01:55,856 --> 01:01:58,848
إنه لا يعرف يا ككاميني!
سأستدعي الشرطة في الحال.

502
01:01:59,360 --> 01:02:01,123
حقيقة راهول سوف تظهر.

503
01:02:01,462 --> 01:02:03,555
و ستكشف كذبة ككاميني.
- أبداً!

504
01:02:03,864 --> 01:02:06,230
لا, ككاميني, لا!

505
01:02:09,837 --> 01:02:11,771
العمل مع كاران ؟
ستكونين في قهوة مع كاران ؟

506
01:02:12,173 --> 01:02:14,471
أنتي اهتمي بكاران,
و انا سأتولى هذا الفتى .

507
01:02:18,179 --> 01:02:22,377
حسناً, ماذا تريد ؟
من أنت ؟

508
01:02:23,417 --> 01:02:26,147
أنت لست راهول. كلنا نعرف ذلك.

509
01:02:26,654 --> 01:02:28,679
إنها تعرف أنني لست راهول .

510
01:02:29,857 --> 01:02:31,586
أنت تعرف أنني لست راهول .

511
01:02:32,560 --> 01:02:34,528
أنا أعرف أنني لست راهول .

512
01:02:34,996 --> 01:02:38,454
لكن ... هل هؤلاء الأشخاص
يعرفون أنني لست راهول ؟

513
01:02:47,441 --> 01:02:49,602
ككاميني, أنظري من يقف على بابنا !

514
01:02:49,910 --> 01:02:52,743
أشهر صحفي العالم  الثنائي...
عمار-بريم

515
01:02:53,214 --> 01:02:54,738
مشهورين ؟
- أوه نعم.

516
01:02:55,216 --> 01:02:57,116
لقد رأيت العديد من عروضكم .

517
01:02:59,153 --> 01:03:00,120
بيل قرامبس...

518
01:03:05,860 --> 01:03:09,819
لقد وضعت حقائبي هنا مع
حقائب ككاميني. غرفتي رقمها 309 .

519
01:03:11,165 --> 01:03:12,757
لا عليك .

520
01:03:13,834 --> 01:03:16,132
إنه يعتقد أنني أقيم مع ككاميني.

521
01:03:16,370 --> 01:03:18,702
أنتم لا تقيمون سوية ؟

522
01:03:19,173 --> 01:03:23,405
في تقاليدنا, لا يوجد فرصة
...قبل الزواج.

523
01:03:23,911 --> 01:03:25,879
هل أنتم تقيمون سوية يا شباب ؟

524
01:03:26,414 --> 01:03:28,382
نحن... لا!

525
01:03:29,450 --> 01:03:30,849
لقد كان ممتعاً مقابلتك.

526
01:03:31,352 --> 01:03:32,319
أنا أيضاً.

527
01:03:33,354 --> 01:03:35,845
بالمناسبة, أنتما الإثنان تستطيعان أن تقيما سوية,
هل تعرف.

528
01:03:44,265 --> 01:03:46,165
تعال, لننزل سوية
إلى بعض الكلام الجدي.

529
01:03:47,335 --> 01:03:49,166
من أنا ؟
- من ؟

530
01:03:49,904 --> 01:03:54,273
دون!
أقصد بطل هذا الفيلم.

531
01:03:55,209 --> 01:03:59,111
اسمعي, سواءً وافقت أو لا,
مشاهديكي موافقين.

532
01:04:06,921 --> 01:04:08,786
لا أريد أن أسمعها

533
01:04:10,391 --> 01:04:13,417
إذاً لا تسمعي... فقط فكري...

534
01:04:24,438 --> 01:04:25,803
قلبان يقعان في الحب.

535
01:04:26,407 --> 01:04:28,307
لكن بهدوء ,و صمت.

536
01:04:30,177 --> 01:04:31,542
حب و عاطفة.

537
01:04:34,882 --> 01:04:36,144
حب أبدي.

538
01:04:36,851 --> 01:04:37,818
الصفحة الثالثة.

539
01:04:38,519 --> 01:04:40,146
عرض ككاميني الكبير...

540
01:04:41,188 --> 01:04:42,621
و مع ككاميني, راهول !

541
01:04:46,193 --> 01:04:48,286
صورة ككاميني قد تغيرت.

542
01:04:52,500 --> 01:04:55,162
و بعدها... بعدها...

543
01:04:57,505 --> 01:04:58,494
بعدها ؟

544
01:05:10,351 --> 01:05:13,115
أنا كاران جوهر أتحدث .
هل الآنسة ككاميني موجودة ؟

545
01:05:13,454 --> 01:05:17,288
نعم, أنا! أنا هنا!
أنا هنا لأجلك !

546
01:05:22,830 --> 01:05:25,355
ماذا تريد في المقابل ؟

547
01:05:27,902 --> 01:05:29,870
لا شيء...
أن أكون معكِ, للحظة أو اثنتين .

548
01:05:30,304 --> 01:05:33,137
ليس جسدياً, أو عاطفياً.
فقط للحظة أو اثنتين

549
01:05:35,843 --> 01:05:37,811
لا تستطيعي أن تصدقي ذلك ,أليس كذلك ؟
في هذه الحال , 10 ملايين.

550
01:05:38,412 --> 01:05:41,313
بابو , فقط إرمه في الخارج!

551
01:05:43,284 --> 01:05:45,309
بابو, لماذا لا تفعل شيئاً ؟

552
01:05:47,354 --> 01:05:49,845
هل جننت ؟
- نعم ,لقد جننت !

553
01:05:50,357 --> 01:05:53,485
لقد جننت في اليوم الذي استمعت فيه
إلى خطتك .

554
01:05:55,463 --> 01:05:56,430
أخبار مدهشة !

555
01:06:04,138 --> 01:06:07,505
اسمع . تريد 10 ملايين ؟ سأعطيك

556
01:06:08,809 --> 01:06:09,798
بدون حيل.
- مطلقاً.

557
01:06:10,311 --> 01:06:13,747
ينتهي العمل, المال في الأسفل.
بعدها تختفي !

558
01:06:13,814 --> 01:06:14,781
بالطبع.

559
01:06:29,830 --> 01:06:32,390
أوه نعم , لم أنسى 
الأقارب الذين عليهم أن يأتوا...

560
01:06:32,833 --> 01:06:35,393
...و أولئك الموجودين هنا.
أونتيجي!

561
01:06:39,840 --> 01:06:43,367
تمسكي به... بشدة!

562
01:06:46,313 --> 01:06:48,144
ما الذي يحدث, شيفين ؟

563
01:06:50,417 --> 01:06:52,715
الغداء كان في اليوم الآخر , ليس اليوم.

564
01:06:53,621 --> 01:06:57,489
أين اختفيت ؟
- أنا آسف لقد تأخرت, يا أبي.

565
01:06:58,792 --> 01:07:00,851
لقد تأخرت لمدة
يومين كاملين , شيفين!

566
01:07:03,931 --> 01:07:06,161
آسف, لقد كنت مشغولاً في العمل.
- عمل !

567
01:07:06,667 --> 01:07:08,430
منذ متى تعمل عل كل حال ؟

568
01:07:14,808 --> 01:07:17,106
أنا خائف جداً, يا صديقي.
- من أعطاكي هذا الرقم ؟

569
01:07:19,179 --> 01:07:21,113
لا تهاتفيني أبداً مطلقاً

570
01:07:23,684 --> 01:07:26,380
يا أبي, إنها تقول أنني الأب
لطفلها القادم.

571
01:07:34,161 --> 01:07:36,129
في آخر مرة كنت
على وشك الزواج...

572
01:07:37,831 --> 01:07:41,323
كنت مقبلاً على الزواج من قبل ؟
- أوه , أو لم أخبركِ ؟

573
01:07:42,169 --> 01:07:44,137
آسف, لقد نسيت.

574
01:07:44,872 --> 01:07:48,467
سوف أنجب طفلك.
- إنها هنا!

575
01:07:48,842 --> 01:07:52,710
هذا آخر تحذير , هل تفهمين ؟
سأبلغ الشرطة !

576
01:07:56,183 --> 01:07:58,515
سأبلغ الشرطة الآن.

577
01:07:59,920 --> 01:08:02,753
لنذهب, جِيا. لقد
تم إلغاء الزواج.

578
01:08:05,125 --> 01:08:08,390
لقد سمعت ذلك ,
شيفين دانغاربور!

579
01:08:08,796 --> 01:08:11,287
لم أسمع أي شيء,أبداً يا أبتاه.
هل لك أن تقولها بصوت مرتفع ؟

580
01:08:13,133 --> 01:08:15,260
شيفين دانغاربور

581
01:08:46,900 --> 01:08:49,232
سأتولى الأمر!
ألم أخبرك أن ؟

582
01:08:55,209 --> 01:08:58,144
شيفين دانغاربور!
سوف أنجب طفلك.

583
01:08:58,445 --> 01:09:00,504
خطيئتك تنمو في رحمي!

584
01:09:00,814 --> 01:09:03,180
لكنني لا أريد حتى ظلك القذر
أن يسقط على طفلي !

585
01:09:03,517 --> 01:09:06,077
هذا الطفل ليس بحاجة
اسم أبيه.

586
01:09:06,787 --> 01:09:08,414
إسألني لماذا.
إسألني لماذا!

587
01:09:08,789 --> 01:09:13,226
- لماذا?
- لأنه سيحصل على اسم أمه!

588
01:09:23,771 --> 01:09:25,102
مزحة!

589
01:09:26,206 --> 01:09:27,173
مزحة!

590
01:09:29,143 --> 01:09:31,304
لقد كانت مزحة!

591
01:09:42,389 --> 01:09:47,292
هل تم تسجيل كل شي ؟ كل شي؟
ياله من عمل مذهل , يا رجال!

592
01:09:57,905 --> 01:10:00,669
تمسكي به جيداً... بشدة!

593
01:10:32,005 --> 01:10:33,632
كيف حالك ؟

594
01:10:36,944 --> 01:10:40,277
كاذب!
خائف, ألست كذلك ؟

595
01:10:42,783 --> 01:10:44,478
لابد أنك فكرت...

596
01:10:54,027 --> 01:10:56,120
ماذا ستفعل إذا
أصابني شيء ما ؟

597
01:11:00,167 --> 01:11:02,431
أعثر على واحدة...
- ماذا ؟

598
01:11:03,170 --> 01:11:07,766
إذا أصابني شيء ما, أعثر
على فتاة لطيفة و عاقلة و تزوجها .

599
01:11:08,709 --> 01:11:12,145
هل إرتفعت لديك الحمى مرة أخرى ؟
هل لي أن أتصل بالطبيب ؟

600
01:11:12,913 --> 01:11:14,744
أنتِ تتكلمين بهراء مطلق!

601
01:11:15,516 --> 01:11:18,576
أنا لا أمزح. أنا أعني ما أقول.
- ماذا ؟

602
01:11:20,187 --> 01:11:23,156
أعثر على فتاة لطيفة و عاقلة و تزوجها...

603
01:11:29,196 --> 01:11:32,165
ماذا تقصد حسناً ؟
- حسناً تعني حسناً .

604
01:11:34,501 --> 01:11:38,801
هل ستعثر فعلاً على فتاة أخرى ؟
- هذا ما أخبرتيني أن أفعل.

605
01:11:42,342 --> 01:11:43,775
من هي ؟

606
01:11:44,945 --> 01:11:46,640
من هي ؟
- من ؟

607
01:11:47,214 --> 01:11:50,581
تلك التي ستتزوجها
بعد أن أذهب... هل هي جميلة ؟

608
01:11:50,884 --> 01:11:53,182
نعم . ماذا في ذلك ؟
- أجمل مني ؟

609
01:11:55,455 --> 01:11:58,481
اسمع, يا سيد مختلف!
دع عنك أحلامك.

610
01:11:58,859 --> 01:12:01,760
لن يأتي أحد آخر
إلى حياتك . أتعلم لماذا ؟

611
01:12:02,329 --> 01:12:04,320
لأنني لن أذهب إلى أي مكان!

612
01:12:07,868 --> 01:12:09,597
هل سترحلين ؟

613
01:12:18,579 --> 01:12:20,137
اسمعني ؟

614
01:12:21,281 --> 01:12:23,749
لن أرحل عنك أبداُ

615
01:12:28,488 --> 01:12:30,718
لن أرحل عنك أبداً

616
01:12:32,893 --> 01:12:37,762
اسمعني ؟
لن أرحل عنك أبداُ

617
01:13:13,834 --> 01:13:16,598
هذا بالضبط ما
لا يعجبني فيك .

618
01:13:18,171 --> 01:13:22,699
لقد أثرتني فعلاً,
و بكل هدوء شاهدت المرح .

619
01:13:24,177 --> 01:13:25,838
تاج... تاج...

620
01:13:29,182 --> 01:13:31,616
من كان سيعطيني إشارة الفندق,
يا إلهي ؟

621
01:13:33,186 --> 01:13:35,814
لماذا تنظر فقط
إذهب و انقذها .

622
01:13:36,890 --> 01:13:38,482
أعثر عليها. أعـ... ـثر...

623
01:14:01,248 --> 01:14:02,613
أنت تبكين ؟

624
01:14:04,151 --> 01:14:07,712
من المفترض أن تحتفلي ؟
احتفلي! أخذوا أغراضك...

625
01:14:08,155 --> 01:14:10,783
لكن تركوكي وحيدة , أليس كذلك ؟
هل يحدث ذلك ؟  لا, مطلقاً!

626
01:14:11,224 --> 01:14:14,421
لو أنهم اعتدوا...
لا أجد الكلمة .

627
01:14:14,828 --> 01:14:18,127
لقد كان القورو هو من أنقذكي.
نعم, لقد أنقذكي.

628
01:14:44,224 --> 01:14:46,158
لقد رأيته...

629
01:14:50,197 --> 01:14:52,358
هو ... من ؟

630
01:14:54,201 --> 01:14:55,259
أخاكِ ؟

631
01:15:01,808 --> 01:15:03,605
لاااااااااا!

632
01:15:26,833 --> 01:15:30,394
لا أستطيع أن أخبرك أين ذهب السيد بآآجي
و السيد شادها. انه سر التجارة .

633
01:15:30,904 --> 01:15:32,166
متأكد ؟
- متأكد.

634
01:15:32,472 --> 01:15:33,837
متأكد؟
- متأكد.

635
01:15:40,347 --> 01:15:43,145
أنتي... إذهبي... إلى الخارج.
أنتي... إذهبي... إلى الخارج لدقيقتين .

636
01:15:43,483 --> 01:15:45,144
أنتي... إذهبي... إلى الخارج

637
01:15:46,486 --> 01:15:47,453
متأكد ؟

638
01:16:02,302 --> 01:16:05,100
أنتي... تعالي ... إلى الداخل .. تعالي.

639
01:16:06,173 --> 01:16:08,107
اضحك! ثم أخرج المعلومات.

640
01:16:10,143 --> 01:16:13,442
دوت كوم بآآجي ذهبوا في البداية إلى أودايبور
مع عائلة شادها.

641
01:16:13,880 --> 01:16:17,509
هذا هو العنوان.
إذا لم تنجح الصفقة...

642
01:16:17,818 --> 01:16:20,753
...بعدها إلى ريشيكيش...
العنوان الثاني.

643
01:16:21,788 --> 01:16:25,315
و بعدها إلى جاامو.
العنوان الثالث

644
01:16:26,560 --> 01:16:28,755
ماذا تفعل يا عزيزي ؟
- سآخذك في جولة .

645
01:16:29,229 --> 01:16:31,129
اتركني. أحدهم سيرانا.

646
01:16:31,631 --> 01:16:35,533
يا سخيفة, من سيرى ماذا ؟
حتى أنا لا أري شيئا حتى الآن.

647
01:16:35,836 --> 01:16:38,828
فولواتي, دعيني أمضي
لنلعب لعب الديك!

648
01:16:51,184 --> 01:16:52,651
كيف تشعرين ؟

649
01:16:52,953 --> 01:16:55,478
أشعر بأن كل
العالم يدور .

650
01:16:55,789 --> 01:16:57,757
نعم... سوف يدور ... و يهتز...

651
01:16:58,558 --> 01:17:01,391
ابني الغبي أحرق المنزل .


652
01:17:02,596 --> 01:17:06,498
لكنك كريم جداً, يا إلهي.
منحتنا بيتاً جديداً.

653
01:17:07,300 --> 01:17:10,269
لا تجعل أي كارثة
تسقط على بيتنا الآن.

654
01:17:11,838 --> 01:17:13,635
أشعر كأنني أطير.

655
01:17:13,940 --> 01:17:16,306
يا سخيفة, سأجعلك تطيرين...

656
01:18:03,256 --> 01:18:07,488
ماذا حدث في الأستوديو ذلك اليوم...
- نعم , لقد رأيتك. أنت ترقصين بشكل جيد.

657
01:18:09,262 --> 01:18:12,390
أقصد ما فعلته في أستوديو
الرقص ذلك اليوم...

658
01:18:31,985 --> 01:18:33,646
ماذا لو مسكنا ؟

659
01:18:34,321 --> 01:18:37,119
يجب أن نعرف من هو.

660
01:18:37,824 --> 01:18:40,725
لقد تجرأ بجلب إعصار
إلى حياة ككاميني

661
01:18:41,161 --> 01:18:43,129
هو... ماذا لو حضر مرة أخرى ؟

662
01:18:44,831 --> 01:18:49,131
بابو, أنت هنا, أليس كذلك
هل تستطيع أن تصفر ؟

663
01:18:49,836 --> 01:18:50,803
أصفر !

664
01:18:55,508 --> 01:18:56,475
صفّر الآن.

665
01:21:37,203 --> 01:21:40,661
حينما يعطي الرب في الأعلى ,
فإنه يعطي بأيدي ممتلئة.

666
01:21:45,211 --> 01:21:46,178
عمار-بريم!

667
01:21:47,981 --> 01:21:49,778
يالها من مفاجأة ؟

668
01:21:52,385 --> 01:21:56,685
بابو, ماذا علي أن
أفعل بهذين الرجلين ؟

669
01:21:58,391 --> 01:22:00,621
انهم... ليسوا معي.

670
01:22:02,162 --> 01:22:04,130
الحمدلله أنك أوضحت الأمر.

671
01:22:04,831 --> 01:22:07,664
بالمناسبة, رجل و رجل,
رجلين يعيشان سوية...

672
01:22:08,168 --> 01:22:10,432
ماذا تفعلان في جناحي ؟

673
01:22:14,174 --> 01:22:18,133
أوه, كيف عرفتم
أنه عيد ميلادي ؟

674
01:22:19,846 --> 01:22:21,814
انه ليس عيد ميلاك اليوم.
- أوه , انه كذلك!

675
01:22:22,348 --> 01:22:24,339
أو ماذا سأكون أفعل هنا ؟

676
01:22:24,918 --> 01:22:26,579
إذا كان يوم ميلاده...

677
01:22:26,853 --> 01:22:29,219
و أنتي أتيتي لتعطيه مفاجأة...
- أين المفاجأة ؟

678
01:22:29,522 --> 01:22:32,423
هدية عيد الميلاد ؟
- سوف تكون هنا في مكان ما .

679
01:22:32,725 --> 01:22:34,818
لأنها هنا. ابحثوا عنها!

680
01:22:35,862 --> 01:22:39,559
لقد أخفتها.
لكن سيكون هناك هديتين مفاجأة.

681
01:22:39,866 --> 01:22:42,164
أستطيع أن أريكم واحدة
لكن الأخرى...

682
01:22:46,840 --> 01:22:49,172
هذه تقنيتنا الجديدة
في البحث عن الهدايا...

683
01:22:49,843 --> 01:22:51,674
...منذ الطفولة .

684
01:22:57,817 --> 01:22:59,648
شكوكم قد ذهبت
و تصدقون الأمر, أتمنى ذلك ؟

685
01:23:17,904 --> 01:23:21,271
من أين أتت الهدية ؟
- هذه ؟

686
01:23:22,876 --> 01:23:26,710
هناك مئات الهدايا
كانت لك...

687
01:23:27,881 --> 01:23:32,375
إنها لك...
و ستبقى دوماً لك.

688
01:23:43,997 --> 01:23:49,299
اقبلي تحية حبي الحلوة,
يا عزيزتي.

689
01:23:50,270 --> 01:23:54,866
فقط ارتكبي الحماقة
و أحبيني في المقابل.

690
01:23:56,843 --> 01:23:58,242
إثارة قلبي...

691
01:23:58,811 --> 01:24:00,278
إثارة قلبك...

692
01:24:03,149 --> 01:24:04,514
إثارة قلبك...

693
01:24:05,852 --> 01:24:09,117
إثارة ؟ لا هذه فاتورة

694
01:24:09,956 --> 01:24:12,424
لمن عليّ أن أعطي هذه الفاتورة ؟

695
01:24:12,825 --> 01:24:16,693
إلى العم أو أنتي ستدفعين ؟

696
01:24:26,306 --> 01:24:29,275
أخي راجو ! لقد أتت فتاة الأحلام, صحيح.
هل لك أن تعطيني بعض الآيسكريم

697
01:24:30,843 --> 01:24:33,141
صفعة واحدة قوية
و سيذوب كل الآيسكريم

698
01:24:43,923 --> 01:24:46,790
غداً سيأتي التصريح.
بعد غدٍ سنذهب إلى اودايبور

699
01:24:47,293 --> 01:24:48,260
غداً ؟

700
01:24:53,933 --> 01:24:55,525
فيير زارا الفيلم !

701
01:24:56,202 --> 01:24:58,102
ألم أقل للتو...

702
01:24:58,805 --> 01:25:00,796
يجب أن تذهبي إلى أودايبور
و سآخذك إلى هناك .

703
01:25:01,341 --> 01:25:04,105
و الآن أنت تريدين أن تري
فيلم فيير زارا !

704
01:25:04,844 --> 01:25:11,113
سيدتي , التصريح غداً.
بدون تصريح . الشرطة سيطلبون بعض المال ...

705
01:25:15,822 --> 01:25:17,585
كيف أشرح لها ...

706
01:25:17,890 --> 01:25:19,585
أنتي, يا قوددي . تعالي هنا.

707
01:25:21,961 --> 01:25:23,588
أنت تعرفين الإنجليزية, أليس كذلك ؟
- إذاً ؟

708
01:25:23,830 --> 01:25:30,133
إذاً لا شيء... أخبريها,
أنه يتم تجهيز السيارة.

709
01:25:30,870 --> 01:25:33,805
سأحضر لها التصريح غداً
و سنذهب إلى أودايبور بعد غدٍ. أخبريها .

710
01:25:35,875 --> 01:25:37,604
هيا , أخبريها.

711
01:25:37,877 --> 01:25:40,311
ماذا ؟ آيسكريم ؟

712
01:25:41,180 --> 01:25:43,546
شاندولالجي, أيسكريم واحد.
أخبريها.

713
01:25:45,718 --> 01:25:46,685
ماذا ؟

714
01:25:47,954 --> 01:25:49,649
يا إلهي!
ماذا سيحدث لهذه البلاد!

715
01:25:49,989 --> 01:25:52,685
آيسكريم للجميع .

716
01:26:04,137 --> 01:26:06,503
إنها تسأل لماذا
أنت ذاهب معها .

717
01:26:08,808 --> 01:26:12,642
أخبريها... هناك شيء يسمى
مسـ... ـئـو... ليـ...

718
01:26:13,146 --> 01:26:15,842
هاي, تكلم بالهندي, يا رجل.
قوددي ستشرح لها بالإنجليزية.

719
01:26:16,315 --> 01:26:21,116
اشرحي لها... أنه ليس لديها نقود.
إذاً كيف ستذهب ؟

720
01:26:31,764 --> 01:26:35,291
إنها تقول...
- أعرف هذا القدر من الإنجليزية.

721
01:26:35,968 --> 01:26:42,430
إسأليها لماذا هجرها صديقها ؟

722
01:26:43,676 --> 01:26:45,701
لديها صديقٌ أيضاً
هذه قصة مختلفة تماماً.

723
01:26:46,179 --> 01:26:47,544
قصة سيئة جداً.

724
01:26:59,859 --> 01:27:02,487
عائلته تريد أن تكون 
زوجة ابنهم هندية

725
01:27:05,798 --> 01:27:07,493
لا أستطيع أن أجد الكلمات...

726
01:27:08,868 --> 01:27:10,460
إشرحي لها...

727
01:27:10,803 --> 01:27:14,102
لقد ترك حبه
لكي يتعقب أثر عائلته...

728
01:27:15,141 --> 01:27:17,302
إذاً لماذا هي مجنونة لأجله ؟

729
01:27:27,153 --> 01:27:32,352
إنها تقول إذا تزوج فتاة أخرى
ستقتل نفسها.

730
01:27:33,259 --> 01:27:35,727
بماذا تهمسان ؟
- أخي راجو, إنها تقول...

731
01:27:36,195 --> 01:27:40,256
حينما تعثر على صديقها,
ستصفعه و تقول له وداعاً للأبد.

732
01:27:40,566 --> 01:27:44,127
لا, يا صديقي.
إنها تحبه بشدة .

733
01:27:44,837 --> 01:27:48,136
إذا تزوج فتاة أخرى
ستقتل نفسها.

734
01:27:50,977 --> 01:27:52,638
كيف عرفت ذلك ؟

735
01:27:53,212 --> 01:27:55,373
ماذا لو لم أعرف لغتها ؟

736
01:27:57,116 --> 01:27:59,084
أستطيع أن أفهم
لغة عينيها

737
01:28:05,124 --> 01:28:08,560
أخبرها أن راجو سيوصلها
إلى وجهتها .

738
01:28:50,169 --> 01:28:53,730
كما قال فيدهورجي,
دفعة لمليون...

739
01:28:55,174 --> 01:28:56,732
...بإسم راهول.
- بإسم من ؟

740
01:28:57,243 --> 01:28:59,074
بإسم راهووووول.

741
01:29:03,916 --> 01:29:06,714
هذه مجرد واحدة.
هناك تسع أخريات قادمة.

742
01:29:15,261 --> 01:29:18,424
لا تحاول أن تتخطى حدودك ,
هل فهمت ؟

743
01:29:18,764 --> 01:29:22,495
افعل كل شيء في حدود.
لكن في الحب... إذهب بعيداً...

744
01:29:22,802 --> 01:29:24,531
عن كل الحدود...
هل فهمتي ؟

745
01:29:29,809 --> 01:29:31,436
ماذا تفعل ؟

746
01:29:34,780 --> 01:29:38,238
دائماً استرهي وقت التوتر.

747
01:29:40,920 --> 01:29:42,581
هذه مجرد البداية .

748
01:29:42,822 --> 01:29:45,313
انتظري و شاهدي ما سيحدث
في الأيام المقبلة .

749
01:29:53,733 --> 01:29:56,702
"الحب هو..."

750
01:30:36,876 --> 01:30:41,040
"أحيي السحر المظلم
في عينيكِ."

751
01:30:41,480 --> 01:30:45,416
"أحيي السحاب المظلم
في شعرُكِ."

752
01:30:46,152 --> 01:30:50,316
"موسيقى خلخالك تجرحني
إلى القلب, يا حبي"

753
01:30:50,823 --> 01:30:54,850
"أيتها الجميلة, أحيي
كل إغراءاتك الرائعة ."

754
01:30:55,261 --> 01:30:58,697
"تحية الحب الحلوة."

755
01:31:25,558 --> 01:31:29,892
"أحيي غموض
دعابتك المزعجة."

756
01:31:30,463 --> 01:31:34,126
"أحيي ليالي مغمورة
بلون العاطفة ."

757
01:31:35,334 --> 01:31:39,236
"هل أنا ضائعة في الأحلام.
هل جننت بالحب أنا ؟."

758
01:31:39,772 --> 01:31:43,799
"أيها الجميل, أحيي
كل إغراءاتك الرائعة ."

759
01:31:44,176 --> 01:31:46,872
"تحية الحب الحلوة."

760
01:32:03,462 --> 01:32:06,260
"الحب هو..."

761
01:32:06,999 --> 01:32:11,459
"يداكي مزينتان
بحناء العروس الأحمر..."

762
01:32:12,004 --> 01:32:16,236
"لقد وجدت محبوب
أحلامك."

763
01:32:16,742 --> 01:32:21,111
"عروستنا الرائعة أغلى
من العالم كله ."

764
01:32:21,480 --> 01:32:24,381
"أيها العريس المحب, احملها بعيداً
في حفاوة عرسها."

765
01:32:41,300 --> 01:32:45,293
"حينما التقت أعيننا
لأول مرة..."

766
01:32:45,805 --> 01:32:49,741
"شعرت بحبك."

767
01:32:50,576 --> 01:32:52,407
"ليس فقط قلبي..."

768
01:32:52,845 --> 01:32:54,836
"حياتي لك لكي تأخذها."

769
01:32:55,181 --> 01:32:58,844
"فيك أضع ثقتي..."

770
01:32:59,919 --> 01:33:02,080
"لأجلك, قد أموت أيضاً."

771
01:33:02,388 --> 01:33:04,253
"أنظر إلى محبي المجنون
ماذا جعلني أقعل!"

772
01:33:04,723 --> 01:33:06,816
"كل نبضة من قلبي
قلقة و متشوقة ."

773
01:33:07,126 --> 01:33:09,094
"في عيني تسكن أحلام لك."

774
01:33:09,395 --> 01:33:13,229
"أحيي عزيزي الذي
أحبه أكثر من الحياة."

775
01:33:13,732 --> 01:33:15,165
"تحية الحب الحلوة."

776
01:33:38,524 --> 01:33:40,151
"الحب هو..."

777
01:34:19,431 --> 01:34:23,993
"لحبك سأضع
لك الأرض و الجنة."

778
01:34:24,436 --> 01:34:28,304
"آمني بالوعد
الذي أقطعه لكِ."

779
01:34:28,908 --> 01:34:33,345
"الجنة تنادي
كذلك تفعل الأرض..."

780
01:34:33,946 --> 01:34:37,712
"لا يوجد أحد مثلك!"

781
01:34:38,751 --> 01:34:43,017
"لا تلقي مثل هذا السحر المغري.
أنا قلقة من أن آتي بالقرب منك."

782
01:34:43,422 --> 01:34:47,358
"توقف عن إغرائي بمديح كاذب
ضم قلبك إلى قلبي."

783
01:34:47,927 --> 01:34:51,954
"أحيي الدعوة القادمة من
أعماق القلب."

784
01:34:52,364 --> 01:34:54,229
"تحية الحب الحلوة."

785
01:35:32,738 --> 01:35:36,105
"إلتماسي الوحيد إلى الرب..."

786
01:35:37,409 --> 01:35:40,901
"أن يسامحني..."

787
01:35:41,947 --> 01:35:45,883
"...على عرضي عبوديتي
لكي فقط."

788
01:35:46,752 --> 01:35:51,121
"يا عزيزتي, أنتِ لا تعرفين..."

789
01:35:51,457 --> 01:35:54,949
"...كم أحبك."

790
01:35:56,362 --> 01:35:58,262
"من دونك ليس هناك نور."

791
01:35:58,697 --> 01:36:00,688
"ألبس على جبهتي
وعداً من زفافك الأحمر."

792
01:36:01,033 --> 01:36:03,001
"نفسي يحمل لكن رسالة واحدة..."

793
01:36:03,369 --> 01:36:05,337
"كل ما لدي ملكُك."

794
01:36:06,205 --> 01:36:09,663
"أحيي المحبوب الذي
يعيش في قلبي."

795
01:36:10,509 --> 01:36:12,670
"تحية الحب الحلوة."

796
01:36:15,281 --> 01:36:19,342
"أيتها الجميلة, أحيي
كل إغراءاتك الرائعة ."

797
01:36:19,918 --> 01:36:24,150
"أحيي السحاب المظلم
في شعركِ."

798
01:36:24,723 --> 01:36:29,092
"هل أنا ضائعة في الأحلام.
هل جننت بالحب أنا ؟."

799
01:36:29,728 --> 01:36:33,129
"أيتها الجميلة, أحيي
كل إغراءاتك الرائعة ."

800
01:36:33,732 --> 01:36:36,326
"تحية الحب الحلوة."

801
01:36:57,690 --> 01:36:59,658
"الحب هو..."

802
01:37:52,952 --> 01:37:54,510
"تحية الحب الحلوة."

803
01:38:07,567 --> 01:38:12,095
تهذيب, أعلم أن بإمكانك سماعي.

804
01:38:13,907 --> 01:38:15,875
سأبقى وحيداً بدونك.

805
01:38:17,577 --> 01:38:19,306
عودي ... أرجوكي!

806
01:39:05,925 --> 01:39:08,485
سيد حسين, إنها الطبيبة جيتتا ديكسيت.

807
01:39:14,901 --> 01:39:18,064
تهذيب متعافية كفاية لكن...

808
01:39:18,705 --> 01:39:20,332
لكن ماذا ؟ أيتها الطبيبة 

809
01:39:20,907 --> 01:39:22,932
تقرير الفحص يرينا...

810
01:39:29,282 --> 01:39:31,477
ماذا يعني ؟

811
01:39:32,218 --> 01:39:38,418
يا سيد حسين نقص الأكسجين
في المخ لمدة طويلة...

812
01:39:38,925 --> 01:39:40,893
...سبب فقدان جزئي للذاكرة.

813
01:39:42,462 --> 01:39:46,899
لهذا السبب, ابنتك
ليست تهذيب التي تعرفها.

814
01:39:47,734 --> 01:39:51,397
لهذا عرفتكم
اثنينكما...

815
01:39:51,938 --> 01:39:54,304
...لكنها نسيّت
أسوتوش تماماً.

816
01:39:54,741 --> 01:39:56,504
هل لي أن آخذها إلى البيت ؟

817
01:40:37,617 --> 01:40:40,609
ماذا هناك الآن , جاقي ؟
- الصور ذكريات.

818
01:40:42,088 --> 01:40:45,251
لكن حينما لا يكون هناك شيء
يستحق التذكر...

819
01:40:45,625 --> 01:40:47,422
ما الفائدة من الصور حينها ؟

820
01:40:51,697 --> 01:40:54,962
بعض الصور... هدايا أعطيتني إياها.
و هذه المفاتيح.

821
01:40:55,568 --> 01:40:58,230
جِيا, لا داعي لهذا.
- بالنسبة لك و ليس لي.

822
01:41:02,675 --> 01:41:06,202
انتظري.
أعلم أنك مستاءة.

823
01:41:07,680 --> 01:41:11,081
من الطبيعي حدوث ذلك.
- إنه لا يحدث لي.

824
01:41:14,954 --> 01:41:16,922
أنا سعيدة جداً, شيفين.

825
01:41:23,963 --> 01:41:28,491
لكنك سترين. حينما تدركين
ان كل ما حدث كان لصالحنا...

826
01:41:28,968 --> 01:41:30,936
سوف تشكريني.

827
01:41:33,773 --> 01:41:35,434
لقد أدركت الأمر.

828
01:41:36,008 --> 01:41:37,168
أدركتِ ماذا ؟

829
01:41:37,477 --> 01:41:40,105
أنه لا يجب علي أن أقضي حياتي
مع شخص مثلك.

830
01:41:52,992 --> 01:41:55,426
أوه, حسناً!
هيا لنحتفل!

831
01:42:05,638 --> 01:42:08,402
فكرة مباشرة من الرب!
فكرة في هذه المرحلة.

832
01:42:08,741 --> 01:42:12,438
سوف أذهب إلى البيت, أغيّر ملابسي.

833
01:42:26,959 --> 01:42:29,223
هذا بيتي...

834
01:42:39,639 --> 01:42:41,368
أخي راجو...
- أصمت!

835
01:42:52,285 --> 01:42:54,150
ماذا تفعلين, مايا عزيزتي!

836
01:42:54,487 --> 01:42:58,218
أخي راجو, انظر مايا أيضاً
أعطتك إشارة. لا تأخذها هناك.

837
01:42:58,591 --> 01:43:01,526
حاول و افهم, يا طفل.
انها ليست مسألة حبي...

838
01:43:01,994 --> 01:43:03,894
لكنها مسألة حب حبي.

839
01:43:05,398 --> 01:43:06,365
لماذا, يا قورو ديف ؟

840
01:43:10,636 --> 01:43:11,603
أغرب عن وجهي!

841
01:43:13,739 --> 01:43:17,197
و الآن أودايبور بلا توقف...

842
01:43:32,959 --> 01:43:33,926
إدفعي ؟

843
01:43:39,665 --> 01:43:41,530
ليس إلى أودايبور! فقط
قليلاً جداً.

844
01:43:57,917 --> 01:43:58,884
و الآن ادفعي ؟

845
01:44:01,520 --> 01:44:04,455
حسناً. أنتِ إقرأي روايتك
و أنا سأتولى أمر مايا.

846
01:44:04,924 --> 01:44:06,357
ماذا تنوين , مايا عزيزتي!

847
01:44:07,093 --> 01:44:10,062
ماذا تنوين, يا مايا! نذهب طريقاً
بعيداً أبعد مما أتذكر.

848
01:44:10,396 --> 01:44:13,297
اليوم و أنا أساعد فتاة واقعة
في الحب أنتِ,تمثلين !

849
01:44:13,633 --> 01:44:15,498
لا تغاري, يا مايا.

850
01:44:15,935 --> 01:44:18,495
انا معها فقط في هذه الرحلة.
أنت و أنا في رحلة طويلة.

851
01:44:18,938 --> 01:44:21,406
لقد أصيبت بالجنون! أنظري إليها
مدفونة في كتابها. إنها قادمة!

852
01:44:23,175 --> 01:44:27,202
اسمع... أسرع.
أنا... أجري... صعوبة.

853
01:44:31,951 --> 01:44:36,320
الوقت... في الخارج... متأخر...

854
01:44:40,359 --> 01:44:42,520
ماذا تقولين ؟
ماذا بحق الأرض!

855
01:44:44,130 --> 01:44:47,099
أنا تأخرت... الذهاب... أنا تأخرت... الذهاب...

856
01:44:49,602 --> 01:44:51,934
نعم! إذا أنتِ سوف تتأخرين ( تستلقين )؟ 

857
01:44:52,638 --> 01:44:56,130
هذه مشكلتكم أيها القوم.
ترون الرمل, و تريدون أن تستلقوا.

858
01:44:56,542 --> 01:45:00,000
عند البحر أيضاً. الآن ترين الرمل هنا
تريدين أن تستلقي.

859
01:45:00,313 --> 01:45:04,147
يجب أن تذهبي إلى أودايبور. أنا سآخذك
إلى هناك. و أنتِ تريدين أن تستلقي قليلاً!

860
01:45:05,251 --> 01:45:07,515
أنا... تأخرت... الذهاب! أنا... تأخرت... الذهاب!

861
01:45:18,331 --> 01:45:21,494
هاي, مايا اشتغلت! اذهبي , اجلسي! اذهبي اجلسي.

862
01:45:21,667 --> 01:45:24,033
أسرعي, يا مايا. أو سوف تذهب
و تستلقي قليلاً!

863
01:45:24,337 --> 01:45:26,066
لا أجد الكلمات.
كيف أخبركِ...

864
01:45:39,652 --> 01:45:41,313
كلاهما سيستلقيان قليلاً.

865
01:45:47,660 --> 01:45:51,426
إذاً, الزفاف سيكون الأحد المقبل.
- أليس هذا عاجلٌ جداً ؟

866
01:45:52,031 --> 01:45:54,056
عليّ أن أدعوا أصدقائي.
و أتصل بالعائلة.

867
01:45:54,367 --> 01:45:57,461
لا تقلق بشأن ذلك.
فقط أعطني اللائحة...

868
01:45:57,903 --> 01:46:00,872
و سوف أعد الترتيبات.
كل شيء سيكون على ما يرام...

869
01:46:02,041 --> 01:46:04,009
سويتو عزيزتي...

870
01:46:04,310 --> 01:46:07,473
أطعمي ابننا بعض الحلى
من صنع يديكِ!

871
01:46:07,980 --> 01:46:09,345
هيا , يا عزيزتي...

872
01:46:33,606 --> 01:46:35,574
إذاً بإمكاني أن اعتبر هذا
تحالف نهائي...

873
01:46:40,546 --> 01:46:43,310
هل ابنتك حامل, يا ساتبالجي ؟

874
01:46:43,749 --> 01:46:45,444
فقط قليلاً...

875
01:46:55,594 --> 01:46:56,526
ساتبالجي...

876
01:46:56,996 --> 01:46:58,987
نعم ؟
- هل روهيتجي ؟

877
01:47:03,903 --> 01:47:05,871
أسفاً لا...

878
01:47:10,443 --> 01:47:11,410
لنذهب .

879
01:48:15,574 --> 01:48:16,541
اسمع...

880
01:48:17,409 --> 01:48:19,877
ماذا ؟
- أين أنت

881
01:48:58,651 --> 01:49:00,585
ما الذي يحدث ؟
- لا أدري.

882
01:49:01,020 --> 01:49:02,453
ماذا أفعل هنا ؟
- لا أدري.

883
01:49:02,888 --> 01:49:05,254
ماذا تعرف ؟
- راهوول قادم ليتقدم لك.

884
01:49:05,558 --> 01:49:07,526
كل العالم يعرف ذلك.
- أيتها العذراء...

885
01:49:07,960 --> 01:49:12,522
أمير أحلامك الجذاب
قادم.

886
01:49:13,899 --> 01:49:18,393
العريس يجلب موكبه البهيج
و حفاوة العروس.

887
01:49:19,905 --> 01:49:23,102
ينتظر اللحظة المحظوظة...

888
01:49:45,197 --> 01:49:47,597
"يا حلاوة قلبي, آتي إليكِ
في تبرج العريس."

889
01:49:49,001 --> 01:49:52,129
"آتي إليك بموكب بهيج
و حفاوة العروس"

890
01:49:53,372 --> 01:49:55,897
"يا حلاوة قلبي, آتي إليكِ
في تبرج العريس."

891
01:49:57,343 --> 01:50:00,073
"آتي إليك بموكب بهيج
و حفاوة العروس"

892
01:50:00,479 --> 01:50:04,245
"لا أستطيع أن انتظر حتى ليوم واحد
يا عزيزتي الرائعة."

893
01:50:04,583 --> 01:50:08,917
"إذا لم يكن اليوم, فغداً
أنتِ مقدرة أن تكوني لي."

894
01:50:10,422 --> 01:50:13,585
"سأرجع فقط
حينما آخذك معي."

895
01:50:14,193 --> 01:50:17,219
"لكِ سأهب قلبي.
أخبري هذا العالم..."

896
01:50:52,665 --> 01:50:59,036
"أخبري العالم,
أنتِ قصة حبي."

897
01:51:07,613 --> 01:51:11,208
"يا عزيزتي, هيا قوليها..."

898
01:51:12,117 --> 01:51:16,053
"أنا حبُكِ.
و أنتِ حياتي."

899
01:51:16,488 --> 01:51:18,149
"لا تخفي شيئاً أبداً."

900
01:51:18,490 --> 01:51:22,324
"حبٌ جميل كهذا
من الصعب العثور عليه, يا عزيزتي."

901
01:51:22,628 --> 01:51:27,588
"لا أريد أن أخسر شيئاً
غالٍ مثلك."

902
01:52:19,752 --> 01:52:22,915
"لا تعذبيني هكذا,
يا عزيزتي..."

903
01:52:23,956 --> 01:52:27,915
"فقط أعطيني نظرة من
عينيك المسمومة."

904
01:52:35,667 --> 01:52:40,104
"يا عزيزتي,ضُمّي
صوتُكِ..."

905
01:52:40,472 --> 01:52:43,930
"إلى صوتي."

906
01:52:44,376 --> 01:52:46,276
"قولي نعم, هيا. قولي نعم."

907
01:52:46,645 --> 01:52:50,376
"لقد جعلتني قلقة
بشوق, يا محبي الحالم"

908
01:52:50,682 --> 01:52:55,483
"أخبر العالم... أنا لك.
نعم, أنا لك."

909
01:53:00,492 --> 01:53:03,188
"سأمضي معك."

910
01:53:04,596 --> 01:53:07,064
"سأذهب إلى بيت عرسي."

911
01:53:08,634 --> 01:53:12,035
"سأرجع فقط
حينما آخذك معي."

912
01:53:12,638 --> 01:53:15,903
"فقط لكي سأهب قلبي."

913
01:53:33,959 --> 01:53:37,554
سيدتي, حينما تقدم روهيت
أقام... حفلة ؟

914
01:53:38,597 --> 01:53:41,430
كاري حمل اللوكنوس المشهور مع
توابل بيرلي شيليز

915
01:53:41,733 --> 01:53:45,499
عدس مغطى بكريم خورجا الخاص
و باراثاس مقشر مع الزبدة

916
01:53:45,971 --> 01:53:47,996
و باناراس باان بعد ذلك
- لكن سيدي!

917
01:53:48,307 --> 01:53:52,038
أعرف أنه مستحيل.
أحضر ما لديك.

918
01:53:52,377 --> 01:53:55,869
دماغي يغلي من الجوع.
- حالاً, سيدي.

919
01:53:57,482 --> 01:53:58,574
تعالي, يا سيدتي.

920
01:54:02,621 --> 01:54:05,283
دروس اللغة الهندية جيدة ؟

921
01:54:06,725 --> 01:54:09,216
اسمع!
- أستمع ؟ إذاً اخبريني.

922
01:54:10,996 --> 01:54:11,963
جيد جداً.

923
01:54:12,598 --> 01:54:15,590
اسمع , لقد كتبت شيئاً
أود أن أقوله...

924
01:54:16,101 --> 01:54:19,468
...حينما أم روهيت
و أبوه... أقابل...

925
01:54:19,938 --> 01:54:24,307
فهمت. تريدين أن تقولي شيئاً
للوالدين الأغبياء ؟ امضي قدماً.

926
01:54:26,178 --> 01:54:27,577
عزيزتي الأم و الأب...

927
01:54:28,013 --> 01:54:32,416
...نصف العالم لكي
أتزوج ولدكم... قد طفت...

928
01:54:32,951 --> 01:54:35,579
فضلاً إقبلوأ بقرتكم

929
01:54:38,757 --> 01:54:41,123
ليست بقرة. إبنة الزوج!

930
01:54:41,960 --> 01:54:43,052
إبنة الزوج ؟

931
01:54:45,964 --> 01:54:50,492
هذا الكتاب... ليس جيد.
مضحك!

932
01:54:54,473 --> 01:54:56,441
هل ستجلب طلبي ؟
- حاضر سيدي!

933
01:54:56,909 --> 01:54:57,876
أنا مفترس.

934
01:55:04,616 --> 01:55:07,084
أنا سأخبرك وأنتِ أكتبي ؟
حسناً, أكتبي.

935
01:55:10,088 --> 01:55:11,055
أكتبي.

936
01:55:12,424 --> 01:55:13,391
اسمعوا, أيها المجانين...

937
01:55:13,625 --> 01:55:18,562
اسمعوا... أيها المجانين.
يا خنازير بومة البااجي...

938
01:55:20,732 --> 01:55:22,700
الهلاك و اللعنة عليكم.

939
01:55:24,636 --> 01:55:26,604
ابنكم هو الأحمق رقم 1.

940
01:55:28,140 --> 01:55:32,577
بومة ديمويت...
...الذي لا يعرف معنى الحب الحقيقي .

941
01:55:33,045 --> 01:55:35,070
اذهبوا إلى الجحيم... جميعكم!

942
01:55:38,951 --> 01:55:41,920
خنازير بومة بااجي...
الهلاك و اللعنة...

943
01:55:44,690 --> 01:55:46,214
فليكن...

944
01:55:47,025 --> 01:55:50,927
تكلمي باللغة الإنجليزية.
تكلمي من القلب.

945
01:55:51,663 --> 01:55:53,392
سيفهمون.

946
01:55:54,967 --> 01:55:55,865
كلي ؟

947
01:55:58,036 --> 01:55:59,503
لا, ليس هذا.

948
01:55:59,905 --> 01:56:04,137
هذا الطعام ليس للأجانب...
فقط للهنود.

949
01:56:22,494 --> 01:56:25,588
زواج البطلة
يعني الوداع لعملها في الأفلام.

950
01:56:26,164 --> 01:56:29,224
هذا لم يكن جزء من الخطة.
إذاً لماذا فعلت هذا ؟ لماذا ؟

951
01:56:30,669 --> 01:56:32,364
لماذا فعلتها ؟

952
01:56:34,940 --> 01:56:35,907
لماذا...

953
01:56:37,642 --> 01:56:39,473
أنتِ تعرفين لماذا فعلتها.

954
01:56:43,749 --> 01:56:45,717
ماذا سأفعل غير هذا
تحت هذه الظروف.

955
01:56:48,086 --> 01:56:49,917
أنتِ أردت ذلك أيضاً.

956
01:56:51,957 --> 01:56:54,926
لكن إذا لم أفعل ما فعلته,
ستكون هناك عثرة.

957
01:56:55,927 --> 01:56:57,861
كيف ستتقدم الخطة ؟

958
01:56:59,898 --> 01:57:00,865
الخطة ؟

959
01:57:04,669 --> 01:57:10,266
نعم , الخطة.
ماذا اعتقدتِ ؟

960
01:57:15,414 --> 01:57:17,109
بماذا كنت تفكرين ؟

961
01:57:19,284 --> 01:57:21,275
أي لعبة عميقة تلعبها ؟

962
01:57:21,686 --> 01:57:23,881
مدهش! أنت تسألُني ؟

963
01:57:24,623 --> 01:57:30,061
اللعبة التي بدأتها.
لعبة حب راهول-ككاميني.

964
01:57:31,663 --> 01:57:32,630
اسمع...

965
01:57:33,498 --> 01:57:38,435
دخول راهول غيّر ككاميني من
فتاة إستعراض إلى فتاة مقابل الباب.

966
01:57:38,937 --> 01:57:42,566
لكن لكي توقع في فيلم كاران جوهر
يجب أن تصبح ملكة

967
01:57:43,041 --> 01:57:46,909
و ذلك أيضاً , ملكة مأساة

968
01:57:47,679 --> 01:57:52,912
اسمع يا رئيس . لن تحصل على
10 ملايين مقابل الفلسفة 

969
01:57:53,685 --> 01:57:58,418
أنت اسمع, يا رئيس. سأعطيك أنا مئة
مليون خطة لمليون .

970
01:57:58,990 --> 01:58:03,188
استمع إلى النصف الثاني من الخطة .
خطة أخرى !

971
01:58:03,595 --> 01:58:05,495
لا تريد أن تسمعها ؟
- حسناً, أخبرنا.

972
01:58:05,897 --> 01:58:06,864
شكراً.

973
01:58:09,935 --> 01:58:10,959
خطة ككاميني...

974
01:58:11,903 --> 01:58:13,165
دخول راهول...

975
01:58:13,705 --> 01:58:15,297
قصة حب راهول و ككاميني...

976
01:58:15,574 --> 01:58:17,007
حب... إستعدادات للزواج...

977
01:58:17,609 --> 01:58:20,100
و خاتم الخطوبة...

978
01:58:27,519 --> 01:58:29,453
العالم كله مجنون...

979
01:58:30,622 --> 01:58:33,455
فقط سؤال واحد يتكرر...
متى الزواج ؟

980
01:58:33,925 --> 01:58:35,893
متى الزواج ؟

981
01:58:37,095 --> 01:58:38,892
فقط جواب واحد يتكرر...

982
01:58:41,633 --> 01:58:43,498
غداً... نعم غداً.

983
01:58:43,935 --> 01:58:47,462
لكن... غداً لا يأتي أبداً.

984
01:58:50,609 --> 01:58:54,568
قد يكون هنا غد
...و ليس راهول.

985
01:58:55,881 --> 01:58:56,848
لماذا ؟

986
01:58:57,883 --> 01:58:59,180
ليلة مطيرة...

987
01:59:00,185 --> 01:59:02,847
رحلة... فقط غلطة واحدة...
و حادث!

988
01:59:26,611 --> 01:59:30,274
أنا كاران جوهر يتحدث.
أنا آسف جداً, لقد علمت للتو...

989
01:59:30,615 --> 01:59:32,344
...أن راهول قد مات.

990
01:59:35,987 --> 01:59:37,887
تنتهي قصة واحدة.

991
01:59:39,591 --> 01:59:41,525
تبدأ حياةٌ جديدة.

992
01:59:43,728 --> 01:59:46,060
تخسرين شيئاً لتكسبي شيئاً .

993
01:59:48,934 --> 01:59:50,902
راهول قد ضاع...

994
02:00:04,649 --> 02:00:07,516
لقد أوصلت فعلاً
ما يستحق المليون.

995
02:00:11,022 --> 02:00:15,425
اسمعي... إنك تنسين شيئاً

996
02:00:18,964 --> 02:00:20,625
ضعيه بنفسك.

997
02:01:57,128 --> 02:01:59,096
سأقدمك إلى
أصدقائي. تعال...

998
02:02:18,249 --> 02:02:20,240
إلى أين أنت ذاهب ؟ توقف أرجوك .

999
02:02:20,618 --> 02:02:22,518
لا, أنجالي. يجب أن أكون آسف.

1000
02:02:30,695 --> 02:02:32,424
لماذا أنتِ معي ؟

1001
02:02:33,698 --> 02:02:37,156
هم في عمركِ. ليس أنا.

1002
02:02:38,570 --> 02:02:40,504
أنا لست في المقدمة مثلهم.

1003
02:02:42,440 --> 02:02:45,409
أنا معك لانك
لست مثلهم.

1004
02:02:46,978 --> 02:02:49,947
لا أحد منهم يستطيع أن
يفعل ما فعلته للتو.

1005
02:02:51,182 --> 02:02:53,946
لأنهم ليسوا مثلك...

1006
02:02:54,686 --> 02:02:57,519
...مجنون... مجنون في حبي.

1007
02:03:31,356 --> 02:03:33,051
هل أنت بخير, فيناي ؟

1008
02:03:36,961 --> 02:03:38,223
لقد حلقت ؟

1009
02:03:39,431 --> 02:03:42,195
نعم... لا... ما رأيك ؟

1010
02:03:44,636 --> 02:03:45,933
إنها مختلفة...

1011
02:03:46,337 --> 02:03:51,331
مالهوتراجي, إنه خبر جيدٌ جداً.
قلبك بحالة ممتازة.

1012
02:03:51,776 --> 02:03:54,609
قلبه! ألديه مشاكل
في قلبه ؟

1013
02:03:55,046 --> 02:03:57,071
من هي ؟
- إنها...

1014
02:03:58,616 --> 02:04:00,550
إنها زوجتي.

1015
02:04:00,985 --> 02:04:02,885
أوه, سيدة مالهوتراجي.

1016
02:04:05,590 --> 02:04:08,525
لا داعي للقلق.
انه بأتم خير و عافية.

1017
02:04:09,027 --> 02:04:10,995
أخبروني عبر الهاتف
أنه أصابه حادث.

1018
02:04:11,262 --> 02:04:12,957
إذاً لماذا فحص القلب ؟
- حسناً...

1019
02:04:13,164 --> 02:04:16,565
أسكت أنت... أنتِ أخبريني.
- إنه لا شيء.

1020
02:04:17,035 --> 02:04:19,469
مجرد فحص معتاد.
- ألم أقل لك أنه مجرد فحص معتاد ؟

1021
02:04:19,737 --> 02:04:22,604
في الواقع, ابنتك أخبرتني أنه
لديه ألم في صدره.

1022
02:04:23,107 --> 02:04:24,369
ابنته!؟
- نعم.

1023
02:04:24,676 --> 02:04:27,304
شايي ؟
- خجلة ؟ أوه ,ليس هذه المرة.

1024
02:04:27,612 --> 02:04:32,072
إنها فعلاً فتاة صارمة و قاسية.
و رائعة جداً.

1025
02:04:34,118 --> 02:04:35,312
هل نذهب ؟

1026
02:05:52,330 --> 02:05:57,029
لا أريد أن أسمع أي شيء!
أين كنت, مع من كنت...

1027
02:05:57,368 --> 02:05:59,859
كيف حدث كل هذا,
لماذا لم تذهب إلى المكتب...

1028
02:06:00,171 --> 02:06:02,196
لماذا ذهبت تلك الفتاة
إلى المستشفى معك...

1029
02:06:02,574 --> 02:06:06,101
حتى لو فعلت,ما الحاجة
إلى الكذب...

1030
02:06:06,411 --> 02:06:08,538
سيما, أنت تصرخين عليّ,
بكلام تافه!

1031
02:06:09,581 --> 02:06:12,277
أي كذبة قلت ؟ أي كذبة ؟

1032
02:06:13,551 --> 02:06:17,078
ألدي عمل واحد فقط لأقوم به ؟ هناك
مهمات يجب عملها خارج المكتب.

1033
02:06:17,589 --> 02:06:21,184
أخبرتك عن حفلة ككاميني,
أليس كذلك ؟ كان عليّ أن أخرج لها .

1034
02:06:21,626 --> 02:06:23,890
كنت أعبر الطريق.
و أتت سيارة فجأةً.

1035
02:06:26,230 --> 02:06:28,892
الفتاة المسكينة كانت تقف هناك.
أخذتني إلى المستــشفى.

1036
02:06:31,135 --> 02:06:33,501
و سألوني مئة سؤال
في المستشفى.

1037
02:06:33,972 --> 02:06:35,906
كيف حدث ذلك ؟ متى ؟
من أنت ؟

1038
02:06:36,107 --> 02:06:39,042
فقط أخبرتهم أنها إبنتي.
سوف تزعجيني بذلك حتى الموت ؟

1039
02:06:49,621 --> 02:06:52,317
لماذا تبكي أمي, يا أبي ؟

1040
02:06:54,025 --> 02:06:55,856
لأن أباك إرتكب غلطة .

1041
02:06:56,094 --> 02:06:58,085
حينما كان يعبر الطريق ؟

1042
02:06:59,430 --> 02:07:03,867
نعم, يا ولدي.
- هل نظرت إلى اليسار ؟ ثم إلى اليمين ؟

1043
02:07:04,602 --> 02:07:08,003
لا, يا إبني.
- أين كان إنتباهك, يا أبي ؟

1044
02:07:12,076 --> 02:07:17,036
لقد تشتت. لهذا
ارتكب أبوك غلطة , يا ولدي.

1045
02:07:17,448 --> 02:07:19,575
لن تكرر هذه الغلطة
مرة أخرى أليس كذلك ؟

1046
02:07:22,654 --> 02:07:23,621
أبداً.

1047
02:07:36,634 --> 02:07:38,898
أمي, أبي أعطى وعده.

1048
02:07:41,673 --> 02:07:44,608
تعال, لديك مدرسة غداً.
إذهب إلى فراشك.

1049
02:07:54,719 --> 02:08:00,248
لا أعرف بماذا كنت أفكر.
لقد تغييرت...

1050
02:08:00,892 --> 02:08:04,259
كنت خائفة.
لم أتوقف عن التفكير...

1051
02:08:04,929 --> 02:08:07,864
...أنك سوف تفعل شيئأ
كهذا.

1052
02:08:11,703 --> 02:08:13,170
سامحني.

1053
02:08:38,930 --> 02:08:40,420
ما هذا يا قورو !

1054
02:08:41,599 --> 02:08:44,067
إتصالاتهم تعمل...

1055
02:08:45,002 --> 02:08:48,563
هناك تداخل إجباري
في خطي...

1056
02:08:49,040 --> 02:08:51,338
على الأقل أعد لها إتصال جيد.

1057
02:08:51,642 --> 02:08:56,375
منذ متى و الفتاة المسكينة تحاول الإتصال
من اليمين و الشمال و المنتصف!

1058
02:08:57,582 --> 02:09:01,177
تكلم, سوكي.
- نحن محظوظين, بآآجي.

1059
02:09:01,519 --> 02:09:03,487
الكولونيل باكاشي وافق
على الزواج.

1060
02:09:04,122 --> 02:09:05,851
هل باكشي جاهز ؟

1061
02:09:06,891 --> 02:09:11,260
أوه لا, يا صديقي. إنها مخاطرة كبيرة.
لقد تم إعداد الزواج بالفعل.

1062
02:09:11,629 --> 02:09:13,290
لكن بآآجي...
- اسكت, سوكي.

1063
02:09:15,967 --> 02:09:20,870
اسمع يا سوكي. أخبر صديقي باكشي
أننا نوافق على الزواج.

1064
02:09:48,099 --> 02:09:49,896
كيف حالك, يا تهذيب ؟

1065
02:10:08,219 --> 02:10:12,918
كلهم أصدقائك هنا.
سأعود حالاً.

1066
02:10:42,320 --> 02:10:45,289
نحن في سوق أناركالي
بالقرب من أستاد لاهور.

1067
02:10:45,590 --> 02:10:47,558
الناس في لاهور
ينشرون البهجة...

1068
02:10:47,992 --> 02:10:49,960
في فرحة لزيارة الفريق الهندي
لباكستان. دقيقة فقط...

1069
02:10:50,161 --> 02:10:51,128
خمس دقائق!

1070
02:10:51,762 --> 02:10:54,356
ارحل بعيداً.
- إلى أين ؟ لقد أتيت من مكان بعيد جداً.

1071
02:10:54,665 --> 02:10:56,360
نحن على الهواء... على الهواء!

1072
02:11:04,141 --> 02:11:08,305
لنسأل عن رأيهم في هذه
السلسلة الهندية الباكستانية التاريخية .

1073
02:11:08,646 --> 02:11:10,614
عمي, هل تريد أن تقول شيئا ؟

1074
02:11:11,082 --> 02:11:14,449
الجو رائع جداً. التجارة
تضاعفت بسبب المباراة.

1075
02:11:14,752 --> 02:11:15,912
كم هو جميل!

1076
02:11:19,690 --> 02:11:23,251
السلام عليكم. هل لديك أي رسالة
للأخوة الهنود ؟

1077
02:11:23,594 --> 02:11:25,391
أريد أن أقول شيئاً

1078
02:11:27,098 --> 02:11:29,623
هل هناك من يريد أن يقول شيئاً ؟
- غريب!

1079
02:11:30,134 --> 02:11:32,261
لدي شيء أقوله
و غير مسموح لي أنت أتكلم!

1080
02:11:32,570 --> 02:11:34,538
هل من أحد من لاهور
اسمعوني ؟

1081
02:11:37,708 --> 02:11:40,506
تكلم, يا ولدي أنا معك .

1082
02:11:41,145 --> 02:11:43,545
أنا آشو و هي تهذيب

1083
02:11:47,518 --> 02:11:51,284
أنا أحبها و هي تحبني
أيضاً... أليس كذلك ؟

1084
02:11:52,156 --> 02:11:55,523
لكننا لا نستطيع أن نتزوج
لأنني هندوسي و هي مسلمة.

1085
02:11:55,960 --> 02:12:00,226
والديّ معارضين للزواج.
قبل مجيئها هنا, قالت لي...

1086
02:12:00,564 --> 02:12:04,295
فكر, يا آشو... إذا تزوجنا,
كيف سيكون غدنا ؟

1087
02:12:06,938 --> 02:12:10,533
كل ما أريد أن أقوله هو,
مهم كان غدُنا...

1088
02:12:12,109 --> 02:12:14,202
سنجعله جميل سويةً 

1089
02:12:18,950 --> 02:12:23,478
لكن إذا لم تكوني معي,
فإنه ليس لدي اليوم أو غداً.

1090
02:12:26,991 --> 02:12:30,586
لذا تهذيب, هل سوف
تعطيني غدي ؟

1091
02:12:38,769 --> 02:12:40,532
هل تتزوجينني ؟

1092
02:13:29,086 --> 02:13:30,986
لا أستطيع أن أتذكر .

1093
02:13:34,191 --> 02:13:36,921
هذه قصة غريبة...

1094
02:13:37,695 --> 02:13:39,253
حيث بدأت...

1095
02:13:39,530 --> 02:13:42,499
لقد اشتغلت... لقد اشتغلت!
لقد اشتغلت...

1096
02:13:42,967 --> 02:13:46,266
وجه مبتسم منير...

1097
02:13:46,704 --> 02:13:47,932
نعم, سيدتي.

1098
02:13:49,774 --> 02:13:52,572
إنه فقط هذا الراجو من يصلح مايا.

1099
02:13:58,916 --> 02:14:02,477
ماذا تقولين ؟
أنت لست عجلة إحتياطية! أنت عجلة أمامية!

1100
02:14:10,928 --> 02:14:12,987
روهيت اتصل... حضر؟

1101
02:14:20,004 --> 02:14:22,302
لا قلق... فقط إبتسامات.

1102
02:14:23,474 --> 02:14:25,465
سنذهب إلى ريكيش...
و تقابلي روهيت...

1103
02:14:25,943 --> 02:14:28,912
و بعدها زواج الصديق و الصديقة
و يتحطم راجو!

1104
02:14:30,748 --> 02:14:31,715
لا شيء.

1105
02:14:42,960 --> 02:14:44,325
بالطبع لدي.

1106
02:14:45,629 --> 02:14:50,999
لكنها ستتركني...
ذاهبة... إلى صديقها.

1107
02:15:02,546 --> 02:15:07,040
لا, سيدتي. صديقتي جيدة...
جيدة من رأسها إلى أصبع قدمها.

1108
02:15:07,952 --> 02:15:12,946
لم أقل لها أنا أحبك
حتى الآن.

1109
02:15:18,095 --> 02:15:22,088
أرأيتِ, لا أعرف كيف أقول
أنا أحبك...

1110
02:15:55,432 --> 02:15:57,525
أنا أحبك أيضاً.

1111
02:16:00,604 --> 02:16:01,571
هاه!؟

1112
02:16:08,612 --> 02:16:10,512
أنا أحبك أيضاً.

1113
02:17:51,949 --> 02:17:55,350
لقد كنت ماراً.

1114
02:17:55,886 --> 02:17:58,286
توقعت أن ألقاكِ.

1115
02:18:01,892 --> 02:18:02,859
لماذا ؟

1116
02:18:04,695 --> 02:18:06,390
ألا نستطيع أن نتقابل, جِيا ؟

1117
02:18:09,900 --> 02:18:11,868
بإمكاننا أن نتقابل, شيفين.

1118
02:18:14,104 --> 02:18:15,867
هذا إذا أردت ذلك .

1119
02:18:17,574 --> 02:18:19,542
دائماً أريد أن نتقابل...

1120
02:18:28,919 --> 02:18:31,012
لقد قضينا وقتاً جميلاً سويةً, جِيا.

1121
02:18:32,923 --> 02:18:35,892
فقط أوقات جميلة... و ليس أوقات سيئة.

1122
02:18:38,729 --> 02:18:41,163
لكن شيفين, الحب هو
ما يكون موجوداً في كل الأوقات...

1123
02:18:41,699 --> 02:18:45,897
لأن الحب ليس حول الأوقات الجميلة
بل من تقضي وقتك معه.

1124
02:18:49,106 --> 02:18:51,540
إنه معقدٌ جداُ
حتى حينما تسمعيه...

1125
02:18:58,582 --> 02:19:01,415
مثل ؟
- مثل ما كنا.

1126
02:19:11,929 --> 02:19:15,865
هذا الوقت الجميل, الوقت السيء...
اليوم, غداً...

1127
02:19:16,900 --> 02:19:18,868
من يعرف ماذا يحضر الغد.

1128
02:19:20,904 --> 02:19:21,871
أنا أعرف.

1129
02:19:23,907 --> 02:19:25,875
أعرف غدي , يا شيفين.

1130
02:19:27,544 --> 02:19:29,478
سوف أتزوج غداً.

1131
02:19:33,217 --> 02:19:37,278
ذهبوا إلى دلهي ؟
لكننا أخبرنا أنه...

1132
02:19:37,588 --> 02:19:40,284
إذا رفضت إبنتك
سوف يتوجهوا إلى جاامو.

1133
02:19:40,624 --> 02:19:43,457
ماذا ؟
ذلك القذر الخسيس !

1134
02:19:43,927 --> 02:19:47,158
من هو لكي يرفضنا ؟
نحن رفضناه.

1135
02:19:47,531 --> 02:19:50,091
الكولونيل باكشي فقد عقله!

1136
02:19:56,974 --> 02:20:00,239
روهيت, اتصل بكندا. أعلمي
أقاربنا بالأخبار السارة.

1137
02:20:01,145 --> 02:20:02,908
حسناً, أعطني الهاتف. أنا سأتصل.

1138
02:20:05,949 --> 02:20:08,008
مكالمتك.
- نعم.

1139
02:20:14,024 --> 02:20:15,924
إنها أختك من كندا.

1140
02:20:16,527 --> 02:20:18,586
سأفرحها بخبر الزواج .

1141
02:20:31,742 --> 02:20:34,336
روهيت, أختك تريد
أن تتكلم معك .

1142
02:21:07,978 --> 02:21:12,108
أسرعي. سنصل إلى دلهي
في ثلاث ساعات. بسرعة... أسرعي.

1143
02:21:14,952 --> 02:21:16,920
إلى أين ذاهبة تبدو حزينة ؟

1144
02:21:21,959 --> 02:21:22,983
اسمعي!

1145
02:21:24,661 --> 02:21:28,927
ليست هذه الطريق. من هنا الطريق.
إلى أين أنتِ ذاهبة ؟؟

1146
02:21:29,733 --> 02:21:32,224
الأجرة تنتظر 

1147
02:21:41,011 --> 02:21:42,342
ما الذي إنتهى ؟

1148
02:21:45,649 --> 02:21:47,947
لا نهاية... بداية.

1149
02:21:50,187 --> 02:21:51,950
إنها البداية .

1150
02:21:55,225 --> 02:21:57,022
روهيت ينتظر هناك...

1151
02:22:01,598 --> 02:22:04,590
و ماذا إذا قال ذلك ؟
هل ستصدقي ذلك ؟ تعالي معي .

1152
02:22:08,939 --> 02:22:09,906
لكن اسمعي...

1153
02:22:11,742 --> 02:22:13,209
اسمعيني...

1154
02:22:14,945 --> 02:22:16,207
اسمعيني...

1155
02:22:18,615 --> 02:22:20,242
هلا استمعتي لي ؟

1156
02:22:21,652 --> 02:22:22,619
اخرسي !

1157
02:22:27,124 --> 02:22:28,921
سأعطيك صفعة قوية!

1158
02:22:29,526 --> 02:22:32,495
هل تتأملين في أن تكوني إمرأة هندية
لا , لا أمل.

1159
02:22:34,498 --> 02:22:38,400
تأكلين كاري البيض و البراتة
لا يجعلك إمرأة هندية .

1160
02:22:38,969 --> 02:22:41,494
لا تصبحين إمرأة هندية
لو قرأت روايات هندية إنجليزية .

1161
02:22:41,972 --> 02:22:44,338
تتخلين عن الأمل
و تتركين حبك...

1162
02:22:44,641 --> 02:22:46,438
...لن يجعلك هندية أبداً.

1163
02:22:47,978 --> 02:22:50,276
المرأة الهندية تقاتل!

1164
02:22:52,683 --> 02:22:55,277
تقاتل للحب , تقاتل للزوج !

1165
02:22:57,287 --> 02:23:00,313
لذا, ماذا قال لك الأحمق ؟
لا بد أنه قال ...

1166
02:23:00,624 --> 02:23:04,526
لا أستطيع أن أتزوج ستيفاني.
لا أستطيع أن أعارض والدَي.

1167
02:23:05,062 --> 02:23:07,496
لو هرب هو ,أنتي أيضاً
ستصبحين جبانة ؟

1168
02:23:10,667 --> 02:23:14,228
تعالي معي. سآخذك
إلى هناك في ثلاث ساعات.

1169
02:23:14,638 --> 02:23:17,903
هل ستذهبين , تكلمي
و بعدها تزوجي روهيت.

1170
02:23:36,593 --> 02:23:41,326
حينما تقابلين روهيت, هذا
ما ستقولين, أنا أحبك...

1171
02:23:42,666 --> 02:23:46,067
هذا هو السبب ... تعالي.

1172
02:23:50,440 --> 02:23:52,271
إلى أين نحن ذاهبون ؟

1173
02:23:52,643 --> 02:23:54,406
فقط محاولة أخرى...

1174
02:23:58,915 --> 02:24:00,473
لقد أصبح شعرك أبيضاً, يا عمي!

1175
02:24:01,618 --> 02:24:02,880
ولدي آشو, إنه أنت!

1176
02:24:03,186 --> 02:24:05,279
سيدتي, أنظري من أتى !

1177
02:24:05,622 --> 02:24:07,055
سيدتي, أنظري من أتى !

1178
02:24:07,424 --> 02:24:09,289
أنا على الشرفة, أنشر الغسيل.
- أوه, دعي العمل, سيدتي.

1179
02:24:09,593 --> 02:24:13,290
تعالي و شاهدي من هنا !
- أنا قادمة. لماذا تصرخ ؟

1180
02:24:16,933 --> 02:24:17,900
ولدي...

1181
02:24:26,576 --> 02:24:29,010
ولدي, أبوك سوف...
-سنرحل حالاً.

1182
02:24:29,946 --> 02:24:31,413
فقط لوهلة.

1183
02:24:34,017 --> 02:24:35,917
تهذيب فقدت ذاكرتها.

1184
02:24:37,654 --> 02:24:39,554
ربما المكان...

1185
02:24:40,524 --> 02:24:42,515
كاكا أحضر بعض الماء على الأقل.

1186
02:24:44,695 --> 02:24:47,391
أين ذهب كل خدمنا!
زوجة ولدي حضرت للبيت.

1187
02:24:59,976 --> 02:25:03,878
هل تذكرين هذا المكان, تهذيب ؟
تذكري ذلك اليوم...

1188
02:25:05,048 --> 02:25:06,879
أكاليل الزهور في كل مكان...

1189
02:25:07,918 --> 02:25:12,184
كل الناس... النشاط...

1190
02:25:13,623 --> 02:25:15,887
موسيقى... أنوار...

1191
02:25:18,128 --> 02:25:19,891
جو البهجة...

1192
02:25:20,931 --> 02:25:22,592
و ستارة الزفاف...

1193
02:25:24,668 --> 02:25:28,297
بانديتجي يقرأ الطقوس, الكل
مشغول في تجهيزات الزواج...

1194
02:25:30,107 --> 02:25:35,238
زواج نيدهي...
صديقتك المفضلة... و أختي.

1195
02:25:35,612 --> 02:25:37,307
انظري, وصل موكب العريس.

1196
02:25:42,652 --> 02:25:46,452
تذكري, تهذيب.
- لا أتذكر شيئاً!

1197
02:25:46,957 --> 02:25:48,925
حاولي و تذكري, أرجوكِ.

1198
02:25:50,961 --> 02:25:53,930
أنظري, كل أصدقاء نيدهي ينزلون

1199
02:26:00,570 --> 02:26:02,538
يضحكون و يدردشون...

1200
02:26:05,075 --> 02:26:07,009
و وجهك بينهم كلهم...

1201
02:26:07,677 --> 02:26:09,872
توقفت نبضات قلبي
حينما رأيت وجهكِ...

1202
02:26:10,080 --> 02:26:12,446
مبروك, كاكا.
نيدهي أصبحت عروسة!

1203
02:26:12,916 --> 02:26:14,884
هل لي أن أجعلك عروسة أيضاً ؟

1204
02:26:15,585 --> 02:26:17,576
هل تظنه أمرا سهلاً ؟ سوف
يكون صعبٌ جداً.

1205
02:26:18,054 --> 02:26:21,546
أتعرف لماذا ؟ لأنني لن أتزوج
أي شخص...

1206
02:26:25,028 --> 02:26:27,087
أنقذت في الوقت.
- ليس بالنسبة لي!

1207
02:26:29,633 --> 02:26:30,600
أيها الشقي!

1208
02:26:38,175 --> 02:26:40,905
تذكري أي شيء ؟ أي شيء ؟

1209
02:26:41,645 --> 02:26:44,136
أرجوكِ حاولي تذكر أولئك الأشخاص...

1210
02:26:45,949 --> 02:26:50,283
أي أشخاص ؟ أي زواج ؟
أي يوم ؟ لا أتذكر أي شيء

1211
02:26:50,620 --> 02:26:52,588
من أدخل هؤلاء هنا ؟

1212
02:26:57,127 --> 02:26:58,856
هل مات كل الخدم ؟

1213
02:27:05,936 --> 02:27:09,337
تهذيب واجهت حادثة.

1214
02:27:10,907 --> 02:27:13,876
فقدت ذاكرتها.
- مبروك!

1215
02:27:14,911 --> 02:27:17,471
الآن و أخيراً لديه فرصة
ليصلح خطأه , فهميه

1216
02:27:18,615 --> 02:27:21,584
أخبريه أن يتركها...
لكي يستطيع أن يصلح حياته

1217
02:27:26,923 --> 02:27:29,551
لا تقل ذلك!

1218
02:27:32,128 --> 02:27:34,289
إنه في ورطة.
- إذاً لماذا جاء إلى هنا ؟

1219
02:27:35,632 --> 02:27:39,466
إلى أين سيذهب الولد غير بيته ؟
- كان عليه أن يفكر في ذلك...

1220
02:27:39,936 --> 02:27:42,234
في اليوم الذي تزوج فيه مسلمة.

1221
02:27:46,610 --> 02:27:48,578
أخبريه , لا يوجد أي شيء
في هذا البيت لنعطيه .

1222
02:27:48,945 --> 02:27:50,310
هناك , أب.

1223
02:27:54,718 --> 02:27:56,242
كرهك

1224
02:27:58,889 --> 02:28:00,857
أتيت للسؤال عنها.

1225
02:28:07,964 --> 02:28:09,522
كرهك لتهذيب...

1226
02:28:13,670 --> 02:28:19,404
...إنها نفس الطريقة حينما
أتت هنا أول مرة كعروس.

1227
02:28:21,578 --> 02:28:25,480
تهذيب لا تتذكر أي شيء,
حتى حبي.

1228
02:28:28,551 --> 02:28:30,883
ربما يمكنها أن تتذكر
كرهك لها.

1229
02:28:31,922 --> 02:28:33,890
إذا لم يكن حبي , كرهك لها
ربما يعيد لها حياتها.

1230
02:28:38,929 --> 02:28:43,298
أرجوك , أبي...
أعد لتهذيب ذاكرتها.

1231
02:28:45,936 --> 02:28:47,904
أرجوك إكرهها يا أبي

1232
02:29:00,684 --> 02:29:02,379
لماذا لم تجب مكالماتي ؟

1233
02:29:02,686 --> 02:29:06,349
أنجالي ! لقد كنت على وشك الإتصال بك...

1234
02:29:13,697 --> 02:29:17,224
هناك الكثير من الأحداث.
أريد بعض الوقت.

1235
02:29:17,600 --> 02:29:21,366
ليس لدي وقت فيناي , سأذهب
إلى باريس , وصلتني منحة رقص !

1236
02:29:25,075 --> 02:29:28,875
ماذا تقولين ؟
لدي وظيفة هنا...

1237
02:29:29,913 --> 02:29:33,474
عائلة , بيت...
حياتي هنا.

1238
02:29:33,950 --> 02:29:35,884
هل هذه الحياة التي تريدها ؟

1239
02:29:36,920 --> 02:29:39,047
لا أدري ما أريد...

1240
02:29:40,991 --> 02:29:44,290
أجد صعوبة في معرفة ما أريد...
أو ما أقول...

1241
02:29:44,594 --> 02:29:46,585
لا تقل أي شيء فيناي
فقط إستمع إلى قلبك...

1242
02:29:49,132 --> 02:29:51,896
...ما أسمعه... و ما أراه...

1243
02:29:52,736 --> 02:29:56,502
أرى رجل يريد
الكثير من الحياة .

1244
02:29:58,174 --> 02:30:00,142
سأعطيك كل ما تريد .

1245
02:30:08,351 --> 02:30:10,376
فقط نحن... أنا و أنت.

1246
02:30:24,267 --> 02:30:25,928
إتصل أبي...

1247
02:30:27,203 --> 02:30:28,932
جِيا ستتزوج.

1248
02:30:29,639 --> 02:30:31,607
أتيت لآخذ التذاكر.

1249
02:30:34,744 --> 02:30:36,712
ربما أنك ذاهب إلى مكان آخر.

1250
02:30:51,694 --> 02:30:52,956
دقيقة فقط...

1251
02:31:02,238 --> 02:31:06,174
تنظرين إلى الصور ؟
ظننت أنني سأظهر في شخص ما...

1252
02:31:06,643 --> 02:31:09,771
و آتي بالقرب منك.
- ماذا تريد الآن , راهول ؟

1253
02:31:12,816 --> 02:31:13,783
لا شيء .

1254
02:31:16,653 --> 02:31:19,952
حصلت على ما أريد.
- ماذا ؟

1255
02:31:21,424 --> 02:31:23,016
أن أكون معك.

1256
02:31:24,327 --> 02:31:26,625
لا تستطيع أن تتوقف عن لعب هذه اللعبة
حتى لثانية فقط, أليس كذلك ؟

1257
02:31:30,166 --> 02:31:34,102
إعتبري , لثانية واحدة فقط...
ماذا لو أن هذه ليست لعبة ؟

1258
02:31:38,374 --> 02:31:41,172
ماذا لو راؤوول فعلاً يحب ككاميني ؟

1259
02:31:42,679 --> 02:31:44,647
ماذا لو أنه طالما أحبها ؟

1260
02:31:46,483 --> 02:31:51,978
منذ أن كانت ككاميني
ليست ككاميني... بل كامنا ؟

1261
02:31:53,823 --> 02:31:58,692
مغنية عادية في
فندق صغير في ديهرون.

1262
02:32:01,297 --> 02:32:07,600
منذ الوقت الذي راهول
لم يكن راؤول بل راهول...

1263
02:32:09,772 --> 02:32:15,005
مجرد نادل عادي في الفندق...

1264
02:32:19,816 --> 02:32:22,614
...و الذي كانت رغبته الوحيدة كامنا...

1265
02:32:23,653 --> 02:32:29,216
...كان حلمه الوحيد
حب كامنا...

1266
02:32:34,797 --> 02:32:38,927
حسناً , لنوقف الأمر عند هذا الحد.
أتركي كل تلك الأشياء القديمة.

1267
02:32:40,470 --> 02:32:42,131
لكن اليوم...

1268
02:32:43,673 --> 02:32:45,641
لو سأل راهول كامنا...

1269
02:32:46,676 --> 02:32:49,645
هل ستحقق كامنا
حلم راهول الذي لم يتحقق ؟

1270
02:32:59,622 --> 02:33:03,922
لو حصل لراهول أن يقول لكامنا,
أنا أحبك...

1271
02:33:06,796 --> 02:33:08,593
هل تتزوجيني ؟

1272
02:33:09,866 --> 02:33:10,855
إنتظري...

1273
02:33:12,635 --> 02:33:16,196
لو كان هناك طرق على
الباب في نفس الوقت ؟

1274
02:33:22,645 --> 02:33:23,612
بعد ذلك ؟

1275
02:33:27,383 --> 02:33:29,783
و اليوم , حلم ككاميني
يقف خلف الباب...

1276
02:33:32,355 --> 02:33:34,323
...مال, إسم, شهرة...

1277
02:33:35,792 --> 02:33:37,623
حياة جديدة كلياً...

1278
02:33:39,329 --> 02:33:44,289
حياة تبدأ بوفاة راهول ؟

1279
02:33:47,670 --> 02:33:52,039
ماذا لو أنه على ككاميني أن تختار
بين حلمها و  راهول ؟

1280
02:33:55,211 --> 02:33:58,703
لقد تحقق حلمك
كاران جوهر أعلن عن فيلمه الجديد.

1281
02:33:59,048 --> 02:34:01,016
أنت تعرفين انه يفكر
في إختيارك!

1282
02:34:01,317 --> 02:34:03,285
هذا يعني أن علينا أن نتصرف بسرعة...

1283
02:34:10,627 --> 02:34:11,889
هذا يعني...

1284
02:34:14,330 --> 02:34:16,127
أن راهول يجب أن يموت.

1285
02:34:23,740 --> 02:34:26,937
هاي , ألن تتمني لي ليلة حب سعيدة ؟

1286
02:34:30,346 --> 02:34:32,746
حسناً... اسمعي...

1287
02:34:33,716 --> 02:34:35,616
ربما ليس حب...

1288
02:34:36,653 --> 02:34:38,746
لكنني بالتأكيد وجدت أجوبة
لأسئلتي.

1289
02:34:40,690 --> 02:34:42,954
اوه, نسيت شيئاً
في بالغ الأهمية...

1290
02:34:52,335 --> 02:34:53,302
نبيذي...

1291
02:34:55,738 --> 02:34:58,730
أهنيكم بدموع الفرح.

1292
02:35:13,623 --> 02:35:15,147
ماذا تفعلين ؟

1293
02:35:17,660 --> 02:35:19,150
أنا أخاطبكٍ

1294
02:35:20,630 --> 02:35:23,793
ماذا تفعلين ؟ ما هذا !
- أخفض صوتك.

1295
02:35:24,334 --> 02:35:26,063
إستمعي لي...
- روهان و شايي موجودين.

1296
02:35:26,302 --> 02:35:28,964
أعرف...
- ليس عليهم أن يروا هذه الدراما.

1297
02:35:29,305 --> 02:35:32,172
هذه ليست دراما!
- أترك يدي!

1298
02:35:32,642 --> 02:35:35,008
إذاً إستمعي لي.
- ليس هناك ما أسمعه.

1299
02:35:35,311 --> 02:35:37,006
لقد رأيته .

1300
02:35:54,664 --> 02:35:56,564
لماذا فعلت ذلك فيناي ؟

1301
02:35:58,368 --> 02:36:00,029
ألم تكن سعيداً ؟

1302
02:36:01,838 --> 02:36:03,738
إنها ليست مسألة سعادة...

1303
02:36:05,608 --> 02:36:07,576
...بل مسألة حياة.

1304
02:36:10,413 --> 02:36:13,177
هناك عالم خارج
جدران المكتب و البيت...

1305
02:36:14,350 --> 02:36:18,252
...أريد أن أعرف ذلك...
حياة أريد أن أعيشها.

1306
02:36:20,156 --> 02:36:22,590
أريد أن أدرك الأحلام
لدي الأحلام التي حلمناها.

1307
02:36:26,295 --> 02:36:27,990
الأحلام التي حلمناها ؟

1308
02:36:28,631 --> 02:36:31,930
الأحلام التي حلمتها أنتِ ؟
لماذا نسيناها ؟

1309
02:36:33,636 --> 02:36:37,595
ضاعوا في مكان ما
في الخمسة عشر سنة من هذا الزواج

1310
02:36:39,308 --> 02:36:42,209
ذلك الشعور و الحب و الحماس
أين ذهبوا ؟

1311
02:36:43,045 --> 02:36:44,603
أين هم , سيما ؟

1312
02:36:47,817 --> 02:36:49,614
أين كل ذلك ؟

1313
02:36:54,390 --> 02:36:56,221
ربما تغيير الوقت...

1314
02:36:57,393 --> 02:37:00,055
لكنني أحبك بشدة حتى هذا اليوم .

1315
02:37:04,233 --> 02:37:07,862
نعم, أنا أيضاً كان لدي أحلام...
أحلام خاصة بي.

1316
02:37:09,972 --> 02:37:14,204
لكن بعد أن قابلتك
أحلامك أصبحت أحلامي...

1317
02:37:15,278 --> 02:37:17,303
حياتك أصبحت حياتي.

1318
02:37:19,248 --> 02:37:23,582
حلمي لك كان أن
تحصل على ما تريد.

1319
02:37:26,622 --> 02:37:30,114
حصلت على روهان و شايي... و حصلت عليك.

1320
02:37:32,295 --> 02:37:35,162
لم أرد شيئاً أكثر من هذه الحياة.

1321
02:37:36,666 --> 02:37:38,190
لكنني أريد...

1322
02:37:40,436 --> 02:37:42,063
أريد أكثر.

1323
02:37:55,251 --> 02:37:59,119
أتمنى أن تحصل على ما تريد...

1324
02:38:01,290 --> 02:38:03,190
...هذا حلمي الوحيد حتى في هذا اليوم.

1325
02:38:32,355 --> 02:38:35,119
"هل هذا حب
أم عقاب ؟"

1326
02:38:35,725 --> 02:38:37,920
"أخبرني, يا قلبي!"

1327
02:38:39,195 --> 02:38:44,189
"لماذا  لا ينكسر قفل هذا الألم الغير منتهي"

1328
02:38:44,667 --> 02:38:50,003
"كم من إختبار و محاكمة
يجب أن يتحمله هذا الحب ؟"

1329
02:38:51,407 --> 02:38:56,538
"العديد من القصص المتنوعة
كتبت بواسطة هذا الحب."

1330
02:38:57,580 --> 02:38:59,548
"يا ربي..."

1331
02:39:00,750 --> 02:39:03,548
"حتى لو وضع احدهم حياة آخر..."

1332
02:39:04,587 --> 02:39:09,251
"لن يأثر أبداً على
المحب الشغوف."

1333
02:40:25,301 --> 02:40:30,034
"كم هي صعبة رحلة الوصل
إلى وجهة الحب!"

1334
02:40:31,674 --> 02:40:36,634
"لا يوجد حلول
لمحن القلب."

1335
02:40:38,681 --> 02:40:42,777
"كل نبضة قلب
تبعث حزناً."

1336
02:40:45,154 --> 02:40:49,352
"كل نفس
يكسر روابط محكمة."

1337
02:40:51,427 --> 02:40:56,194
"كل لحظة في مكان ما
و تنهيدة شفتين , شكوى."

1338
02:40:58,300 --> 02:41:03,294
"عالم أحدهم يدمر نفسه
لأجل الحب."

1339
02:41:04,306 --> 02:41:06,604
"يا ربي..."

1340
02:41:07,643 --> 02:41:10,203
"حتى لو وضع احدهم حياة آخر..."

1341
02:41:11,347 --> 02:41:15,909
"لن يأثر أبداً على
المحب الشغوف."

1342
02:41:42,211 --> 02:41:45,772
مبروك... بمناسبة زواجكِ.

1343
02:41:48,818 --> 02:41:51,150
لن أتزوج.

1344
02:41:54,190 --> 02:41:56,090
لقد كانت مجازفة للشهرة.

1345
02:41:58,627 --> 02:42:03,291
خطة للحصول على دور
في فيلم لكاران جوهر.

1346
02:42:09,305 --> 02:42:11,796
و الآن و الخطة على وشك
أن تنجح...

1347
02:42:15,144 --> 02:42:17,078
أريد شيئاً آخر.

1348
02:42:25,354 --> 02:42:27,618
حتى أنني لا أدري ما أريد.

1349
02:42:28,791 --> 02:42:30,782
لماذا تخبريني بكل هذا ؟

1350
02:42:32,728 --> 02:42:35,288
لأنك أيضاً
لا تعرف ما تريد.

1351
02:42:39,468 --> 02:42:42,631
الثانية بعد منتصف الليل... وحيداً...

1352
02:42:43,472 --> 02:42:44,962
...مكتئب...

1353
02:42:46,842 --> 02:42:49,174
لديك كل أعراض الإضطراب.

1354
02:42:50,446 --> 02:42:53,244
أعتقد أن كلانا مضطرب.

1355
02:42:58,320 --> 02:43:04,225
حسناً, لنقرر من منا
مضطرب أكثر.

1356
02:43:07,763 --> 02:43:11,290
كم سنة و أنت متزوج ؟
12 ؟

1357
02:43:12,635 --> 02:43:13,761
15.

1358
02:43:16,305 --> 02:43:18,773
دعني أخمن... طفلين...

1359
02:43:19,642 --> 02:43:21,906
ولد و بنت.

1360
02:43:24,847 --> 02:43:26,815
لقد قابلت زوجتك.

1361
02:43:28,651 --> 02:43:30,312
إنها جميلةٌ جداُ.

1362
02:43:37,092 --> 02:43:39,856
سوية في الكلية...
ثم الزواج

1363
02:43:40,362 --> 02:43:44,230
نهوض سريع... عمل براتب ممتاز.
بيت مريح في الضواحي.

1364
02:43:53,375 --> 02:43:55,570
حياة كاملة و لكن مملة.

1365
02:43:58,247 --> 02:44:01,011
بعدها تقابل أحدهم...
في المكتب...

1366
02:44:01,317 --> 02:44:04,047
في الشارع,
الحافلة , القطار...

1367
02:44:06,388 --> 02:44:07,878
في القطار؟

1368
02:44:09,625 --> 02:44:16,588
تجدد في الحياة... تريد
أكثر مما لديك.

1369
02:44:19,635 --> 02:44:21,603
يبدو أنكِ تعرفين الكثير عني

1370
02:44:23,639 --> 02:44:30,010
ليس عنك لكنني بالتأكيد
أعرف الآنسة .قطار !.

1371
02:44:34,350 --> 02:44:36,614
أفهم الفتيات مثيلاتها
بشكل جيد جداً...

1372
02:44:40,055 --> 02:44:42,023
لأنني أيضاً فتاة مثلهم

1373
02:44:44,793 --> 02:44:46,624
أو ربما كنت...

1374
02:44:49,331 --> 02:44:51,299
حتى دخل راهول إلى حياتي...

1375
02:45:00,609 --> 02:45:02,577
إذا , الآنسة . قطار...

1376
02:45:02,845 --> 02:45:04,745
لديها إسم... أنجالي.

1377
02:45:05,114 --> 02:45:06,240
أنجالي ماذا ؟

1378
02:45:11,287 --> 02:45:13,255
انك حتى لا تعرف إسمها الكامل ؟

1379
02:45:21,430 --> 02:45:25,298
تريد أن تخسر ما تملك...

1380
02:45:29,271 --> 02:45:30,602
لأجل ماذا ؟

1381
02:45:46,322 --> 02:45:50,622
تريدين أن تخسري
ما كان بإمكانك الحصول عليه.

1382
02:45:54,463 --> 02:45:55,088
لأجل ماذا ؟

1383
02:45:55,331 --> 02:45:58,061
"يا ربي..."

1384
02:45:58,600 --> 02:46:01,569
"حتى لو وضع احدهم حياة آخر..."

1385
02:46:02,304 --> 02:46:07,173
"لن يأثر أبداً على
المحب الشغوف."

1386
02:46:59,395 --> 02:47:02,762
نعم, إنه صحيح راهول ليس موجود بعد الآن.

1387
02:47:03,632 --> 02:47:05,566
مات في حادث سيارة.

1388
02:47:47,676 --> 02:47:50,304
روهيتجي ؟
- لقد ذهبوا كلهم إلى زواج جِيا ؟.

1389
02:47:50,813 --> 02:47:51,939
لقد ذهبوا ؟
- نعم.

1390
02:47:52,314 --> 02:47:56,683
"لا أحد يسمع تنهدات البكاء."

1391
02:47:58,587 --> 02:48:03,547
"لا أحد يهديء شوق
الأذرع المتعذبة"

1392
02:48:05,327 --> 02:48:09,730
"الرغبات المشتعلة فقط نصف مشبعة."

1393
02:48:12,301 --> 02:48:16,567
"كل الملذات المرجوة
تكسرت إلى أجزاء."

1394
02:48:18,340 --> 02:48:23,277
"في مكان ما بذرة شك,
و في مكان آخر جدار كراهية."

1395
02:48:25,013 --> 02:48:30,576
"حتى في النصر
هناك هزيمة."

1396
02:48:31,320 --> 02:48:33,083
"يا ربي..."

1397
02:48:34,623 --> 02:48:37,091
"حتى لو وضع احدهم حياة آخر..."

1398
02:48:38,393 --> 02:48:42,989
"لن يأثر أبداً على
المحب الشغوف."

1399
02:48:50,305 --> 02:48:51,932
إلى أين ستذهبين ؟

1400
02:48:53,642 --> 02:48:54,609
لا أدري...

1401
02:48:59,248 --> 02:49:01,716
"هل هذا حب أم عقاب ؟"

1402
02:49:02,584 --> 02:49:04,882
"أخبرني , يا قلبي"

1403
02:50:10,352 --> 02:50:14,618
"لا تسأل المصابون بالألم..."

1404
02:50:16,858 --> 02:50:21,158
"...ماهي السعادة .
ما هو الضحك."

1405
02:50:23,332 --> 02:50:28,269
"المشقة تحوم فوقعم..."

1406
02:50:30,405 --> 02:50:35,240
"...بطريقة او بأخرى."

1407
02:50:40,949 --> 02:50:43,247
"يا ربي..."

1408
02:51:28,463 --> 02:51:30,158
آسف, سيدتي. لقد غفوت.

1409
02:51:37,439 --> 02:51:38,633
أوه هذا ؟

1410
02:51:39,374 --> 02:51:41,137
صنعت لكِ هذا

1411
02:51:42,477 --> 02:51:48,074
أعطيها لصديقك
حينما يقول لك أنا احبك

1412
02:51:59,328 --> 02:52:01,296
أمي , أريد المقعد المجاور للنافذة.

1413
02:52:13,642 --> 02:52:17,874
أمي, أين أبي ؟
- إنه ليس قادمٌ معنا.

1414
02:53:09,631 --> 02:53:11,895
اريد فقط أن أتكلم.

1415
02:53:14,269 --> 02:53:16,066
إنها زوجتي.

1416
02:53:29,684 --> 02:53:34,018
لم آتي لأسألك
أن تسامحيني...

1417
02:53:35,457 --> 02:53:38,221
...لأن ما حدث
لا يمكن غفرانه.

1418
02:53:39,361 --> 02:53:41,795
أرجوكِ لا تذهبي.

1419
02:53:45,333 --> 02:53:48,029
لقد حدث ما كان ينبغي أن يحدث فيناي.

1420
02:53:48,670 --> 02:53:52,299
لم يحدث شيء , سيما.
لم يتغيير شيء.

1421
02:53:53,408 --> 02:53:56,707
لا. كل شيء تغيير.

1422
02:53:58,413 --> 02:54:02,577
أنت من قال أن... ذلك الحب
و ذلك الحماس...

1423
02:54:05,320 --> 02:54:09,757
لا يمكنني أبداً أن أعطيك
ما تسميه حياة.

1424
02:54:10,325 --> 02:54:13,590
هذه ليست الحقيقة, سيما.
- إذاُ ما هي الحقيقى ؟

1425
02:54:16,698 --> 02:54:18,188
ما هي الحقيقة ؟

1426
02:54:19,768 --> 02:54:25,138
الحقيقة أنه في كل هذا
تركت واقفاً كسخرية...

1427
02:54:26,308 --> 02:54:32,144
...أنا, حبي, ثقتي...
كل شيء.

1428
02:54:35,684 --> 02:54:40,781
سأذهب لكي تستطيع أن تحصل
على كل ما تريد من هذه الحياة.

1429
02:54:41,656 --> 02:54:43,749
لكن أنتي حياتي, يا سيما.

1430
02:54:50,398 --> 02:54:52,263
و هذه الحقيقة الوحيدة.

1431
02:54:53,702 --> 02:54:55,260
الحقيقة الوحيدة.

1432
02:55:16,291 --> 02:55:17,918
أرجوك لا تذهب, يا أبي.

1433
02:55:38,647 --> 02:55:40,615
لكي نذهب كلنا سوية...

1434
02:55:41,349 --> 02:55:43,317
...أعتقد أنه
يجب أن نجد رحلة أخرى.

1435
02:56:00,735 --> 02:56:02,794
أنت بخير , أليس كذلك ؟

1436
02:56:06,608 --> 02:56:08,576
يجب أن أمثل هكذا , لأجل العالم.

1437
02:56:10,312 --> 02:56:12,576
أنتِ ممثلة ممتازة جداً,
يا ككاميني...

1438
02:56:13,081 --> 02:56:15,072
...لكن ليس إلى هذا الحد...

1439
02:56:16,851 --> 02:56:21,788
أستطيع أن أفرق بين
الدموع الحقيقية و الدموع الزائفة.

1440
02:56:27,295 --> 02:56:32,597
لقد تأخرت كثيراً...
لقد فقدته للأبد.

1441
02:56:34,836 --> 02:56:39,296
حينما ضاعت ككامني, راهول
بحث عنها و وجدها.

1442
02:56:39,808 --> 02:56:41,935
لأن راهول أحب ككاميني.

1443
02:56:44,646 --> 02:56:50,141
و الآن بعد أن ضاع راهول,
كامنا ستعثر عليه...

1444
02:56:50,652 --> 02:56:53,780
...لأن كامنا تحب راهول.

1445
02:57:02,731 --> 02:57:07,759
هل لي أن ألغي تذاكرنا
لرحلة دلهي - مومباي المتصلة ؟

1446
02:57:26,321 --> 02:57:28,721
كيف تشعرين ؟
هل أنتِ بخير ؟

1447
02:57:32,293 --> 02:57:33,920
أنا آشو, يا تهذيب.

1448
02:57:37,999 --> 02:57:39,296
أتركني.

1449
02:57:39,801 --> 02:57:42,269
اسمع...
يجب أن أجري مكالمة. أرجوك...

1450
02:57:42,771 --> 02:57:44,602
اسمعي, يا تهذيب.

1451
02:57:46,641 --> 02:57:48,609
لم يكن عليّ أن آخذك إلى
بيت أبي.

1452
02:57:48,843 --> 02:57:50,902
لم يكن عليّ أن آخذك إلى أي مكان

1453
02:57:51,646 --> 02:57:54,877
اسمعي تهذيب , أنتِ معي.
هذا كافٍ تماماً.

1454
02:57:55,250 --> 02:57:58,549
تعالي إلى البيت يا تهذيب .
- لا أريد أن أذهب معك.

1455
02:57:59,587 --> 02:58:01,555
لا أريد أن أبقى في بيتك !

1456
02:58:05,260 --> 02:58:07,228
لأنني لا أتحمل
رؤيتك هكذا !

1457
02:58:08,596 --> 02:58:11,190
أنت دائماً ما تقول أن
كل شيء سيكون على ما يرام...

1458
02:58:12,267 --> 02:58:14,235
لكن لا شيء على ما يرام أبداً.

1459
02:58:16,604 --> 02:58:20,165
دائماً ما تبحث عن ذكرياتك
في عيني.

1460
02:58:21,309 --> 02:58:25,973
و حينما لا تجدها... 
تحاول أن تتصرف كما لو أن كل شيء على ما يرام...

1461
02:58:26,614 --> 02:58:27,911
...أن كل شيء طبيعي جداً.

1462
02:58:31,319 --> 02:58:36,586
لقد أعدت إليّ ابتسامتي
و أخفيت دموعك.

1463
02:58:39,327 --> 02:58:41,727
لا أحتمل
رؤيتك تعاني هكذا!

1464
02:58:48,336 --> 02:58:50,201
أريد أن أراك سعيداً.

1465
02:58:52,340 --> 02:58:54,069
لكن سعادتي معكِ يا تهذيب

1466
02:58:54,409 --> 02:58:59,073
كيف يمكن ذلك
حتى أنني لا أعرفك مطلقاً!

1467
02:59:00,615 --> 02:59:02,947
أريد أن أجري مكالمة...

1468
02:59:05,220 --> 02:59:07,211
أعطني هاتفك... أرجوك.

1469
02:59:08,256 --> 02:59:09,951
يجب أن أجري مكالمة.

1470
02:59:35,717 --> 02:59:37,582
لا أتذكر...

1471
02:59:54,335 --> 03:00:00,604
أبي, نعم. تهذيب بخير.
تكلم معها.

1472
03:00:14,322 --> 03:00:15,289
أبي...

1473
03:00:16,324 --> 03:00:19,760
خذني بعيداً... أرجوك!
خذني بعيداً.

1474
03:00:53,695 --> 03:00:56,596
حاولت كثيراُ أن أتعرف عليك...

1475
03:00:59,634 --> 03:01:04,003
لكن لا شيء... يذكرني فيك.

1476
03:01:09,644 --> 03:01:11,305
أعرف , يا تهذيب...

1477
03:01:15,350 --> 03:01:17,250
...أنك نسيتني.

1478
03:01:18,686 --> 03:01:21,018
لكن أن يكون قلبك
نسيَني أيضاً...

1479
03:01:22,323 --> 03:01:24,052
...ذلك شيء لا أصدقه.

1480
03:01:25,360 --> 03:01:27,624
ستتذكرين كل شيء
يوماً ما.

1481
03:01:28,329 --> 03:01:30,092
ماذا لو لم أستطع أن أتذكر ؟

1482
03:01:32,333 --> 03:01:34,927
ماذا لو لم أستطع أن اتذكر
شيئاً على الإطلاق ؟

1483
03:01:36,371 --> 03:01:38,100
سنصنع ذكريات جديدة

1484
03:01:46,481 --> 03:01:48,312
ذكريات من الحياة...

1485
03:01:50,485 --> 03:01:52,817
و بدونك , لا يوجد حياة.

1486
03:01:55,323 --> 03:01:59,589
أي حياة ستحصل عليها معي غداً ؟


1487
03:02:00,328 --> 03:02:02,592
مهما كان غدُنا...

1488
03:02:03,798 --> 03:02:06,232
سنجعله جميل سوياً.

1489
03:02:12,774 --> 03:02:14,901
لكن إذا لم تكوني معي...

1490
03:02:15,743 --> 03:02:18,837
عندها ليس لدي
اليوم أو غداً.

1491
03:02:23,651 --> 03:02:27,610
هل ستعطيني غدي يا تهذيب ؟

1492
03:02:35,330 --> 03:02:38,959
أخبريني تهذيب ؟
هل ستعطيني غدي ؟

1493
03:03:30,651 --> 03:03:33,745
شيفين , الحب هو
ما يكون موجوداً في كل وقت...

1494
03:03:34,689 --> 03:03:39,149
لأن الحب ليس حول الأوقات الجميلة
بل من نقضي وقتنا معه .

1495
03:03:45,333 --> 03:03:50,032
مهما كان غدُنا,
سنجعله جميلاً سوياً.

1496
03:03:51,305 --> 03:03:56,572
لكن إذا لم تكوني معي , حينها
ليس لدي اليوم أو غداً.

1497
03:04:04,352 --> 03:04:09,585
هل تدركين ما تفعلينه , يا جِيا ؟

1498
03:04:14,228 --> 03:04:14,922
لنمضي .

1499
03:04:15,196 --> 03:04:19,155
"لا تسأل المصابون بالألم..."

1500
03:04:21,402 --> 03:04:25,771
"...ما هي السعادة.
ما هو الضحك."

1501
03:04:27,742 --> 03:04:32,611
"المشقة تحوم حولهم..."

1502
03:04:35,083 --> 03:04:39,611
"...بشكل أو بآخر."

1503
03:04:43,458 --> 03:04:46,621
"يا ربي..."

1504
03:04:51,666 --> 03:04:54,328
برد, هانومان العظيم! تعالي, سيدتي.

1505
03:04:58,940 --> 03:05:01,568
على ماذا تعتذرين سنكون
متأخرين جداً إذا لم تذهبي الآن.

1506
03:05:06,948 --> 03:05:10,179
ليس أدينا أي أوامر , سيدي .
- إذا نادي الشخص الذي يعطي الأوامر.

1507
03:05:10,685 --> 03:05:14,587
هل أنت المسؤول هنا ؟
- شيء من هذا القبيل.

1508
03:05:17,625 --> 03:05:21,152
لماذا هذه الفتاة تتكلم عن الدعوات!
هذه الفتاة هنا...

1509
03:05:21,629 --> 03:05:24,996
...قطعت نصف العالم.
جلعتها تتجول في كل أرجاء الهند.

1510
03:05:25,299 --> 03:05:27,995
و بين ذلك عزيزتي مايا
أصيبت بثقبين و أصلحت أربع مرات

1511
03:05:28,302 --> 03:05:30,167
و هي تقول دعوات!!
و كل هذا لمن ؟

1512
03:05:30,404 --> 03:05:32,201
ذاك الأحمق المغفل في الداخل أليس كذلك ؟

1513
03:05:32,640 --> 03:05:35,700
وعدها بالحب و الزواج
و الآن يتزوج غيرها

1514
03:05:48,322 --> 03:05:50,313
إنها مجنونة كفاية
لتحب ذلك الأحمق.

1515
03:05:50,825 --> 03:05:52,793
لكن إذا لم يكن الحب مجنونا,
فهل سيستحق , سيدي ؟

1516
03:05:53,461 --> 03:05:55,952
و هي تتهجم بشأن الدعوات!

1517
03:05:58,299 --> 03:06:01,791
بإمكانك أن تذهب... لأن المجانين
لا يحتاجون إلى دعوة.

1518
03:06:05,306 --> 03:06:06,273
شكراً لك.

1519
03:06:19,387 --> 03:06:20,581
توقفوا!

1520
03:06:25,326 --> 03:06:27,055
أوقفوا هذا الزواج !

1521
03:06:33,634 --> 03:06:37,161
أخبرتك يا سيدتي أن الأحمق
سيوقف والده حين يراك.

1522
03:07:48,376 --> 03:07:51,243
لقد طردت إمرأة!
هل أنت رجل محترم ؟

1523
03:07:52,013 --> 03:07:56,109
تركت عالمها و اتت تجري
خلفك. و أنت ترفض حبها!

1524
03:07:57,752 --> 03:08:00,243
إختيار الكره و رفض الحب
هو أسوأ غباء.

1525
03:08:00,755 --> 03:08:04,156
لو كنت مكانك , سوف
أضع يدي على قلبي , و أغمض عيني...

1526
03:08:04,592 --> 03:08:07,220
و آخذ نفساً عميقاً
ثم أقول أنا أحبكِ!

1527
03:08:44,432 --> 03:08:46,400
أنا أيضاً أحبك...

1528
03:08:51,339 --> 03:08:53,307
و أنا أيضاً أحبك.

1529
03:09:12,693 --> 03:09:13,751
هل نمضي ؟

1530
03:09:35,416 --> 03:09:36,906
اسمعوا... أيها المجانين.

1531
03:09:38,652 --> 03:09:40,586
الخنازير, المجانين, المغفلين...

1532
03:09:41,322 --> 03:09:43,222
الهلاك و اللعنة عليكم .

1533
03:09:45,626 --> 03:09:48,595
ابنكم هو الأحمق رقم واحد

1534
03:09:49,864 --> 03:09:53,766
أخرق لا يعرف معنى الحب .

1535
03:09:56,303 --> 03:09:56,598
إذهبوا إلى...

1536
03:10:00,408 --> 03:10:02,603
إذهبوا إلى الجحيم... جميعكم!

1537
03:10:04,845 --> 03:10:06,813
إذهبوا إلى الجحيم... جميعكم!

1538
03:10:12,887 --> 03:10:15,788
لماذا تنظر إلي ؟
إقرأ طقوس الزواج.

1539
03:10:18,359 --> 03:10:20,088
باكشيجي هل نكمل ؟

1540
03:10:30,471 --> 03:10:31,631
أرجوك إبدأ.

1541
03:10:49,790 --> 03:10:50,779
توقفوا

1542
03:10:54,695 --> 03:10:55,593
أتركوني

1543
03:10:57,298 --> 03:10:58,595
هذا ؟

1544
03:11:00,801 --> 03:11:02,234
أوقفوا هذا الزواج ؟

1545
03:11:02,736 --> 03:11:04,601
أوقفوا هذا الزواج !

1546
03:11:10,344 --> 03:11:12,972
سيدي, ألم أقل لك ؟ حينما يحب شخصين
بعضهما بصدق...

1547
03:11:13,247 --> 03:11:14,942
فإنهم سيجتمعان في النهاية.

1548
03:11:16,650 --> 03:11:20,177
لا أجد الكلمات...
لكن حظاً موفقاً.

1549
03:11:40,407 --> 03:11:42,705
أنا أتزوج , شيفين!

1550
03:11:44,445 --> 03:11:48,279
لماذا الزواج قائم ؟
أقصد لماذا تتزوجين ؟

1551
03:11:49,783 --> 03:11:53,310
و لماذا لا أتزوج ؟
- تتزوجين. بكل تأكيد.

1552
03:11:53,888 --> 03:11:56,982
لكن لماذا هو ؟
- و لماذا ليس هو ؟

1553
03:12:09,403 --> 03:12:11,371
يجب عليّ أن أتزوج شخصاً
أو آخر أليس كذلك ؟

1554
03:12:11,805 --> 03:12:13,602
نعم. لكن ليس هو, شخصٌ آخر.

1555
03:12:14,141 --> 03:12:15,108
من ؟

1556
03:12:17,344 --> 03:12:18,311
أنا .

1557
03:12:19,914 --> 03:12:25,614
ها قد قلتها , بدون أي تحريف.

1558
03:12:27,254 --> 03:12:28,949
يجب أن تتزوجيني.

1559
03:12:29,323 --> 03:12:30,290
لماذا ؟

1560
03:12:31,358 --> 03:12:33,326
لأنني أدركت اليوم...

1561
03:12:34,361 --> 03:12:39,230
أن الحب ليس حول الأوقات الجميلة
بل من نقضي وقتنا معه.

1562
03:12:40,834 --> 03:12:45,237
جِيا, أنا أعرف الآن...
مهما كان غدُنا...

1563
03:12:46,807 --> 03:12:48,798
سنجعله جميل سوياً.

1564
03:12:50,411 --> 03:12:57,044
لكن إن لم تكوني معي, حينها
فإنه ليس لدي اليوم أو غداً.

1565
03:13:10,798 --> 03:13:13,767
أنا أعرف أنني أتأخر دائماً لكن اليوم...
- اليوم...

1566
03:13:16,303 --> 03:13:21,036
لو تأخرت اليوم,
لقتلتك فعلاً!

1567
03:13:36,056 --> 03:13:37,751
بانديتجي , لك أن تبدأ.

1568
03:13:38,058 --> 03:13:39,753
إنتظر ! يا صديقي باكشي...

1569
03:13:47,468 --> 03:13:50,198
الدموي... اللامع!

1570
03:13:51,672 --> 03:13:54,038
بانديتجي لماذا تنظر إلي ؟
إبدأ مراسم الإحتفال.

1571
03:13:56,076 --> 03:13:58,169
لم ينتهي الأمر ببساطة!
الكل هنا...

1572
03:13:58,612 --> 03:14:00,170
لماذا لا تفعل شيئاً , بآآجي ؟
- لا, سيدي.

1573
03:14:00,614 --> 03:14:03,583
حينما يوافق رجل و زوجته
كيف لبآآجي أن يعارض !

1574
03:14:04,018 --> 03:14:06,179
بانديتجي , أنه المراسم

1575
03:14:27,641 --> 03:14:30,838
سيدي إلى أين أنت ذاهب؟
- أتينا لنقابل راهول لقد أخبرتك !

1576
03:14:31,345 --> 03:14:33,074
سوف يكون في مكان ما هنا.

1577
03:15:43,884 --> 03:15:45,613
إذا... لقد أتيتِ.

1578
03:15:47,387 --> 03:15:49,014
لقد أتيت.

1579
03:15:49,323 --> 03:15:51,086
إذاً, لقد وجدتني.

1580
03:15:52,326 --> 03:15:53,293
لقد وجدتُك.

1581
03:15:53,660 --> 03:15:54,627
شيك ؟

1582
03:15:56,230 --> 03:15:57,197
شيك ؟

1583
03:15:57,598 --> 03:15:59,566
العشر ملايين , لقد أحضرت
الشيك معك , ألم تفعلي ؟

1584
03:16:00,901 --> 03:16:03,563
لقد نسيته , هل نسيتيه أيضاً ؟

1585
03:16:08,776 --> 03:16:12,109
تحب أن تلعب الألاعيب أليس كذلك ؟
- لكن ليس أكثر منكِ.

1586
03:16:12,646 --> 03:16:15,581
حسناً.
إذاً لنبدأ.

1587
03:16:19,620 --> 03:16:25,183
لو قلت لك أنه ليس لدي
شيك بعشرة ملايين...

1588
03:16:26,293 --> 03:16:28,887
...بل الكثير من الحب لك...
حينها ؟

1589
03:16:31,965 --> 03:16:33,592
لو قلت...

1590
03:16:42,643 --> 03:16:43,610
حينها ؟

1591
03:16:49,349 --> 03:16:53,183
لو رن الهاتف في
تلك اللحظة تماماً...

1592
03:17:02,596 --> 03:17:04,564
و كاران جوهر هو المتصل.

1593
03:17:06,300 --> 03:17:07,267
حينها ؟

1594
03:17:09,770 --> 03:17:12,170
و أصبحت بطلة
كاران جوهر...

1595
03:17:15,309 --> 03:17:19,268
حلم ككاميني ليس حلم
بعد اليوم بل واقع.

1596
03:17:22,616 --> 03:17:23,583
حينها ؟

1597
03:17:29,256 --> 03:17:32,157
أنا كاران جوهر .

1598
03:17:33,193 --> 03:17:37,254
لديّ أخبارٌ سارة.
- الرقم غير صحيح.

1599
03:17:42,302 --> 03:17:46,602
الآن... هل راهول سيتزوج كامنا ؟

1600
03:17:47,908 --> 03:17:51,901
تقنية جيدة
لإقتسام عشرة ملايين بين إثنين.

1601
03:18:00,354 --> 03:18:04,552
اقبلي تحية حبي الحلوة
يا عزيزتي.

1602
03:18:05,726 --> 03:18:10,891
فقط إرتكبي الحماقة
و أحبيني.

1603
03:18:11,365 --> 03:18:13,060
قلبي قلق...

1604
03:18:13,367 --> 03:18:15,062
قلبي قلق...

1605
03:18:15,369 --> 03:18:17,234
قلبي قلق...

1606
03:19:21,828 --> 03:19:31,796
منفذ الترجمة : التميز - أمين سعيد
aas611@hotmail.com

1607
03:20:20,127 --> 03:20:21,321
إذا لم يكن في السنة الأولى...

1608
03:20:21,828 --> 03:20:23,796
عليّ أن أعطيك شيئاً
في السنة الثانية على الأقل ؟


