1
00:00:30,000 --> 00:01:00,000
:: قام بالترجمة ::
NADER.99

2
00:01:15,977 --> 00:01:17,978
صباح الخير. أوه.

3
00:01:17,978 --> 00:01:20,981
شكراً لك . -
لا. شكراً لك أنت . -

4
00:01:20,981 --> 00:01:24,982
مرحباً. مرحباً. أَنا أعبر الشَّارِعِ.

5
00:01:24,982 --> 00:01:29,942
مَنْ؟ لا. لا، لا. لا يوجد هناك
شيء خاطئ بمخططاتِ الإعلانَ.

6
00:01:29,942 --> 00:01:31,942
دقّقتُهم نفسي.

7
00:01:31,942 --> 00:01:34,944
لا، لا. مارجوري فقط لا بدَّ وأنْك
فَهمتْ الشهور بشكل خاطئ مرة أخرى.

8
00:01:34,944 --> 00:01:38,942
نعم. حَسناً، هَلْ
تَكلّمتَ مع لازلو لحد الآن؟

9
00:01:38,942 --> 00:01:40,944
أنا لا أَهتمُّ إذا هو منزعَجُ.

10
00:01:40,944 --> 00:01:43,943
أتصل ببيتر مرة ثانية وأخبرْيه أن
التخطيطَ يَجِبُ أَنْ يَكُونُ أربع صفحاتِ.

11
00:01:43,943 --> 00:01:45,947
لَيسَت سبعة، لَيسَت
ستّة، لَيسَت خمسة. أربعة.

12
00:01:46,947 --> 00:01:47,946
- بعد....
- مرحبا روبن.

13
00:01:47,946 --> 00:01:49,948
حَسناً، ذلك لأننا غيرنا المصورين.

14
00:01:49,948 --> 00:01:52,949
أنت باين عليك أنْك تُمْزَحَ.
آنا... . أنا راجعتُ كُلّ شيءَ مرتين.

15
00:01:52,949 --> 00:01:55,948
- ما هو الخطأ في مخططات الإعلانَ؟
- ما هو الخطأ في مخططات الإعلانَ، ليو؟

16
00:01:55,948 --> 00:01:58,952
أنا سَأُخبرُك ما
الخاطئُ. فعليا كُلّ شيء.

17
00:01:58,952 --> 00:02:01,951
- لأنها مخططاتَ الإعلانِ الخاطئةِ.
- مارجوري , أنا... أنا لَيْسَت لدي أي فكرةُ...

18
00:02:01,951 --> 00:02:05,949
الآن، لماذا أنا أَقِفُ أنظر إلى 30
مِنْ صفحاتِ المخططاتِ الخاطئةِ، ليو؟

19
00:02:05,949 --> 00:02:07,951
أنا سَأُخبرُك لماذا. لأن شخص ما. . .

20
00:02:07,951 --> 00:02:10,952
يا ليو. . . لم يعمل عمله!

21
00:02:11,991 --> 00:02:13,953
حسنا، النسخة التي على الغلاف تقرأ:

22
00:02:13,953 --> 00:02:16,955
"علاقات حبّ في العمل. . . كَيفَ
تحْصلُين عليه وعلى ترقيتك !! ".

23
00:02:16,955 --> 00:02:18,955
- جيد.
- نعم؟

24
00:02:18,955 --> 00:02:22,955
تمام، أنظري إلي. قربي أليه قليلا.

25
00:02:22,955 --> 00:02:27,957
تمام، هنا. عظيم. جيد، أعتقد
أننا حَصلنَا على ما نريد.

26
00:02:27,957 --> 00:02:29,959
واصلوا . بابايا للحمية؟

27
00:02:29,959 --> 00:02:31,959
المشكلة الكبيرة. هم
يَتحدّثونَ عن تَغْيير الفاكهةِ.

28
00:02:31,959 --> 00:02:33,957
- أَيّ نَوْعٍ مِنَ الفاكهة نتحَدُّث عنها؟
- أنا لا أَعْرفُ.

29
00:02:33,957 --> 00:02:35,958
- قالوا كيوي أَو شيءَ ما.
- أنا لا أَحْبُّ كيوي.

30
00:02:35,958 --> 00:02:37,960
هذه جاءَت لأجلك. إنها من فرانك .

31
00:02:38,959 --> 00:02:41,962
أنه صديقي . هو طيب
ولطيف. هو كَانَ في لندن.

32
00:02:41,962 --> 00:02:44,962
- غريب وغالي جدا.
- .

33
00:02:44,962 --> 00:02:47,964
لا يَستطيعُ الانتظار لرُؤيتك.
إنه شعور مثل الخلودِ ".

34
00:02:47,964 --> 00:02:49,962
- مُنْذُ مَتَى وهو ذاهب عنك؟
- يومان.

35
00:02:49,962 --> 00:02:51,965
- يومان؟
- نعم.

36
00:02:51,965 --> 00:02:54,965
"قابلْني هنا في 7:30 ". ، اختيار جيد.

37
00:02:55,964 --> 00:02:57,966
"إجلبْي دميةً".

38
00:02:57,966 --> 00:03:00,964
الدمية. هو يجلب معه
النوع من الأشياء دائماً.

39
00:03:09,967 --> 00:03:12,968
الدمى هولا. المطعم البولينيزي.

40
00:03:13,969 --> 00:03:14,970
والآن
- ماذا تَفْعلُ أنت؟

41
00:03:15,971 --> 00:03:17,969
- كُلّ ذلك جزء من المفاجأةِ.
- شكراً لك.

42
00:03:17,969 --> 00:03:19,971
- شكراً.
- مفاجأة؟

43
00:03:20,973 --> 00:03:22,971
مفا. . . أنت لا تريد أن
تَنفصل عني، أليس كذلك؟

44
00:03:22,971 --> 00:03:25,973
- لا.
- حسنا. هل أنت متأكّد؟

45
00:03:25,973 --> 00:03:28,971
لأن 69 % من كُلّ العِلاقات
تنفصل في المطاعمِ.

46
00:03:28,971 --> 00:03:30,972
- نحن لا نريد أن ننفصل.
- حسنا.

47
00:03:30,972 --> 00:03:33,972
في الحقيقة، أُريدُ زيَاْدَة
الرومانسيةِ في حياتِنا.

48
00:03:33,972 --> 00:03:37,975
- أوه، هل أنت جاد ؟
- نعم . أولاً، أغْلقُي عينيك.

49
00:03:37,975 --> 00:03:39,976
- الآن؟
- أغلقهن.

50
00:03:39,976 --> 00:03:40,976
- حسنا.
- كل شي سليم.

51
00:03:41,977 --> 00:03:42,978
الآن، تذكّرُي كُلّ الأوقات التي قُلتٍ
فيها بأنّنا لن نذهب أبدا ألى أي مكان. . .

52
00:03:43,978 --> 00:03:44,975
- ونحن دائما نَعْملُ . . .
- نعم . صحيح.

53
00:03:44,975 --> 00:03:46,980
- ونحن ليس لدينا مرح أبدا؟
- في الحقيقة، نعم.

54
00:03:46,980 --> 00:03:50,978
حَسناً، افتحي عينيك
وانظري إلى أين أنا آخذُك.

55
00:03:50,978 --> 00:03:52,980
- أوه.
- افتحي عينيك.

56
00:03:56,979 --> 00:04:00,022
- أوه، أنت تَمْزحُ!
- أنت وأنا في أسبوعين.

57
00:04:00,022 --> 00:04:02,980
- في أسبوعين؟ أنا لا أَستطيعُ.
- لا لا ، أنت يُمْكِنُك ذلك.

58
00:04:02,980 --> 00:04:04,982
- هل يمكنني؟
- نعم. لقد تفاهمت مَع مارجوري.

59
00:04:04,982 --> 00:04:06,985
أنت فعلت ذلك؟ أوه، أنت خائن.

60
00:04:06,985 --> 00:04:10,986
نعم. ستّة أيامِ وسبع ليالي
على قسم المعزولين. . .

61
00:04:10,986 --> 00:04:13,986
جنة الجزيرةِ الاستوائية لمكاتيه .

62
00:04:37,992 --> 00:04:39,991
نعم. نعم. لقد وَصلنَا
متأخرين 15 دقيقةَ .

63
00:04:39,991 --> 00:04:41,954
- أوه، هَلْ تلك مشكلة؟
- لا، لا. توجد مشكلة . Uh

64
00:04:41,954 --> 00:04:43,996
، أنا سَأُخبرُك ماذا نحن فاعلون.
أنا سأذهب لأبحث عن الحقائب. . .

65
00:04:43,996 --> 00:04:46,955
وأنت. . . تذهبين بحثا
عن مؤجر طيارات، حاضر؟

66
00:04:46,995 --> 00:04:48,994
- أنا أعْمَلُ ذلك؟ حَسَناً. سأفعل.
- نعم. أنا سَأَراكِ في بضعة دقائق.

67
00:04:48,994 --> 00:04:51,994
- حبيبتي؟
- نعم؟

68
00:04:51,994 --> 00:04:53,995
- أنا بحبك .
- وأنا بحبك.

69
00:05:18,002 --> 00:05:20,001
- أعذرُني.
-  آه! بنت العاهرة!

70
00:05:20,001 --> 00:05:23,003
قطعة تعيسة من فضلات جرذ .

71
00:05:25,002 --> 00:05:27,004
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَني؟ أنا
أَبْحثُ عن مؤجرين طيارات استوائية.

72
00:05:29,004 --> 00:05:32,005
- هل أنت ذاهبة إلى ماكيتايه ؟
- نعم.

73
00:05:33,007 --> 00:05:36,967
حَسناً، نحن سَنَكُونُ مستعدّينَ
في عشَر. . . عشرون دقيقة.

74
00:05:44,008 --> 00:05:48,007
لكن هذه. . . هذه لَيستْ الطائرةَ.

75
00:05:48,007 --> 00:05:50,012
- الذي؟
- الطائرة.

76
00:05:50,012 --> 00:05:52,009
أين. . . أين أمها؟

77
00:05:52,009 --> 00:05:56,011
أوه. الطائرة الاستوائية متخلفة في فيجي.

78
00:05:56,011 --> 00:06:00,013
نحن نَمْلئها. أنتِ
محظوظة . أَنا طيارُكَ.

79
00:06:01,014 --> 00:06:02,014
أوه.

80
00:06:02,014 --> 00:06:06,015
لا. أنا لا ... . أه ، لا. أنا , . . .

81
00:06:06,015 --> 00:06:08,018
أنا لا أَستطيعُ الذهاب
في هذه. إنها عطلانة.

82
00:06:08,018 --> 00:06:11,015
لا، إنها ليست عطلانة. إنها آثار الصيانة.

83
00:06:11,015 --> 00:06:13,018
- هذه طائرتُي.
- أها .

84
00:06:13,018 --> 00:06:15,016
إنها تسمى قندس الهافيلند

85
00:06:15,016 --> 00:06:18,019
هذه أحد أكثر الطيارات
أماناً، وأكثرها موثوقية .

86
00:06:18,019 --> 00:06:21,016
حبيبتي، هَلْ هناك مشكلة؟

87
00:06:21,016 --> 00:06:25,980
نعم. هو ,  أنه يعتقد بأننا
سنسافر بهذا الشيءِ القديمِ.

88
00:06:25,980 --> 00:06:29,982
- ماذا ؟
- أنا أعتقد نحن يُمْكِنُ أَنْ نَجِدَ مستأجر آخرَ.

89
00:06:29,982 --> 00:06:31,982
- أليس كذلك؟
- لَنْ تجدوا أي واحد آخر.

90
00:06:32,022 --> 00:06:37,022
هناك مركب يغادر مِنْ
الميناءِ. يستغرق ثلاثة أيامِ.

91
00:06:37,022 --> 00:06:39,023
- حبيبي. فرانك، حبيبي، .
- حسنا ز حسنا. .

92
00:06:39,023 --> 00:06:42,022
حبيبتي ، أَنا متأكّدُ أنا
الطائرةُ آمنةُ تماما. . .

93
00:06:42,022 --> 00:06:46,026
وأَنا متأكّدُ أن الطيارُ
قد تدرّبَ بشكل احترافي.

94
00:06:46,026 --> 00:06:50,024
- وهو سيكون الطيارُ.
- هو. . .

95
00:06:50,024 --> 00:06:53,027
حَسناً، إذا كنتم تريدون الذهاب،
سأكون جاهزا خلال 20, 30 دقائق.

96
00:06:53,027 --> 00:06:55,026
أنا ذاهب لأحصل على بعض من الزيت.

97
00:06:55,026 --> 00:06:58,029
- زيت؟ هل يريد أن يحصل عليه الآن.
- أنت سَتَحتاجُ إلى مساعدةَ لحمل هذه الأمتعةِ.

98
00:06:58,029 --> 00:07:00,029
- لا، شكراً.
- لا، نحن نستطيع حملها.

99
00:07:03,032 --> 00:07:05,028
حَسَناً. هل كُلّ شخص قد ربط الحزام؟

100
00:07:05,028 --> 00:07:07,030
اسمع. هَلْ هذا فعلا ضروري؟

101
00:07:07,030 --> 00:07:09,031
فقط إذا كنا نتحطم.

102
00:07:12,993 --> 00:07:16,031
- مرحباً.
- إلى كُلّ الموجودين، هذه أنجيليكا، مديرة خدمةِ طيرانِنا.

103
00:07:16,031 --> 00:07:17,994
مرحباً.

104
00:07:18,992 --> 00:07:20,994
شكراً لكم. مرحباً.

105
00:07:20,994 --> 00:07:22,995
- آسف. أعذرْني. أوه!
- أوو.

106
00:07:23,035 --> 00:07:26,036
أوه، أَنا آسفُ. أعذرْني.

107
00:07:26,036 --> 00:07:28,037
- أوه!
- مرحباً، حبيبي.

108
00:07:28,037 --> 00:07:30,039
مرحباً. هَلْ أنت رجال
ذاهِب إلى ميكاتيه ؟

109
00:07:30,039 --> 00:07:33,037
- نَتمنّى.
- أوه، أنت سَتَحبُّينها. هَلْ أنتم مِنْ الولاياتِ المتحدة؟

110
00:07:33,037 --> 00:07:36,039
- نعم.
- لقد عِشتُ هناك لفترة أيضاً. هو إنها جدا ممتعة.

111
00:07:36,039 --> 00:07:39,038
يا، كويِن، أنظر. أنظر
ما أحضرت. تأكّدْ منه.

112
00:07:39,038 --> 00:07:42,040
- ما هذا، حبيبتي؟
- إنها ملابس سباحة، أيها السخيف.

113
00:07:43,039 --> 00:07:45,039
اعتقدت بأنّه كَانَ رقعةَ عينِ.

114
00:08:32,054 --> 00:08:34,051
مرحباً بكم في ميكاتيه.

115
00:08:34,051 --> 00:08:38,052
ها نحن قد وصلنا. شكراً
لاختياركم هاريس للطيران. . .

116
00:08:38,052 --> 00:08:41,053
التي يحصل العديد من طياروها على نقاط
إضافية تحسن من صورة آلاتها الثمينة.

117
00:08:41,053 --> 00:08:44,055
يا ، أنت لا تُحاولُ
سَرِقَة صدريّتِي، أليس كذلك؟

118
00:08:51,059 --> 00:08:53,020
- السّيد مارتن، الآنسة
مونرو؟ - نعم. - نعم.

119
00:08:53,020 --> 00:08:55,056
- مرحباً بكم في هنايتي.
- شكراً لكم. - شكراً لكم.

120
00:08:55,056 --> 00:08:57,018
- أَنا فليب كلير، المدير العامّ.
- مرحباً. Uh

121
00:08:57,018 --> 00:08:59,021
، هَلّ بالإمكان أَنْ نحصل
على حَجْزُ للسّيدِ مارتن؟

122
00:09:05,022 --> 00:09:08,021
أوه! أوه، هذا جميلُ.

123
00:09:09,061 --> 00:09:10,061
واو.

124
00:09:11,063 --> 00:09:13,063
واو.

125
00:09:16,067 --> 00:09:18,064
حسنا. كل شي تمام، نحن
لن نذهب من هنا أبدا.

126
00:09:18,064 --> 00:09:20,067
نعم.

127
00:09:21,069 --> 00:09:26,067
أُريدُ أن تَكُونَ هذه العطلةَ
الأكثر تذكراً مِنْ حياتِنا.

128
00:09:32,069 --> 00:09:35,069
- هل تقضين وقتاً جميلاً؟
- أوه، حبيبي، أنا أقضي أجمل الأوقات.

129
00:09:37,069 --> 00:09:40,070
- يا، تَعْرفُين ماذا حصل في هذا اليوم؟
- لا؟

130
00:09:40,070 --> 00:09:43,074
- أنه يوم ذكرانا.
- هَلْ عِنْدَنا ذكرى؟

131
00:09:43,074 --> 00:09:45,033
نعم، بشكل غير رسمي.

132
00:09:45,033 --> 00:09:48,035
- أوه.
- قبل ثلاثة سنوات من اليوم، كان أول لقاء لنا.

133
00:09:50,031 --> 00:09:52,034
- اليوم؟ اليوم؟
- اليوم. أنتِ هَلْ لا تتذكري؟ شجارنا الذي كان في سيارة أجرة.

134
00:09:52,034 --> 00:09:55,035
- أوه، دَعوتُك بالغبي. نعم. نعم.
- نعم. أوه، عظيم. بأنّك تذكرتي.

135
00:09:55,035 --> 00:09:59,037
- آسف.
- نعم. أرائيتي؟ لكن لا بأس في ذلك. ذلك كُلّه كان جزء من رحلة الحبِّ الطويلةِ.

136
00:10:00,076 --> 00:10:02,075
- رحلة طويلة؟
- نعم.

137
00:10:03,073 --> 00:10:06,076
إذا سَألتُك، هَلْ تَلْبسُ
شيءَ خاصَّ لي اللّيلة؟

138
00:10:07,078 --> 00:10:10,082
- ماذا يدور في عقلك ؟
- هذا.

139
00:10:15,082 --> 00:10:17,082
هَلْ تَتزوّجُني؟

140
00:10:33,042 --> 00:10:37,049
كاليبسونيانس كَانتْ تجمعنا سوية

141
00:10:37,049 --> 00:10:40,047
غناء مثل هذا اللحنِ الحزينِ

142
00:10:41,047 --> 00:10:45,046
أنا لا أَعْرفُ إذا كَانَ في الصيفِ

143
00:10:45,046 --> 00:10:47,048
هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ
شهرَ مايو أَو يونيو .

144
00:10:49,049 --> 00:10:52,048
- صدقيني حبيبتي، أنا أَعْرفُ ما هو الأفضل
- أنا سأرجع إليك بعد لحظة ، اوكي ؟

145
00:10:53,090 --> 00:10:56,088
- حَسَناً.
- عندما أنا أَكتشفُ نفسي أَطْعنُ صدرُي، أوه

146
00:10:56,088 --> 00:11:00,091
على المَحَبَّة انتهينا، انتهينا، انتهينا

147
00:11:00,091 --> 00:11:02,092
على مَحَبَّتك

148
00:11:19,094 --> 00:11:22,098
اعتقدت دائما أن هذه
كانت جزيرة جميلة. . .

149
00:11:22,098 --> 00:11:26,056
لكن مَعك أنت وهنا،
تكون جميلُة لدرجة أكبر.

150
00:11:26,056 --> 00:11:29,057
- أوه!
- منذ متى وأنت على ميكاتيه ؟

151
00:11:30,059 --> 00:11:33,065
- أوه، أنت تَمْزحُ، صح ؟
- لا.

152
00:11:34,063 --> 00:11:36,062
حَسناً، أنت أحضرتنا إلى هنا.

153
00:11:37,063 --> 00:11:39,063
اليوم؟ خمس ساعاتِ مضتِ؟

154
00:11:39,063 --> 00:11:43,063
أوه، أَنا لذا. . . أحداث كثيرة منذ. . .

155
00:11:43,063 --> 00:11:45,065
أوه! ويحي. أخ.

156
00:11:45,105 --> 00:11:48,105
واو. أين سقطت. . . .

157
00:11:48,105 --> 00:11:50,105
- انزلقت.
- نعم.

158
00:11:50,105 --> 00:11:52,104
لذا، أين . اه، مساعدتك في الطيارة؟

159
00:11:52,104 --> 00:11:55,106
أوه، هي مشغولة بالسيّاحِ.

160
00:11:55,106 --> 00:11:57,107
حَسناً، الذي يَبْدو مثلك لا يحْبُّنا.

161
00:11:57,107 --> 00:12:01,111
أوه، لا. أبداً لا أعْضُّ
اليَدَّ تلك التي أطعمتني. . .

162
00:12:01,111 --> 00:12:04,109
أه ، فَمّكَ، مهما كان.

163
00:12:05,110 --> 00:12:09,109
إضافةً إلى، تَعْرفُين،
هم. . . هم جيدون لضحكة.

164
00:12:10,110 --> 00:12:12,071
- أنت مضحك خبير، أليس كذلك؟
- أوه، نعم.

165
00:12:13,072 --> 00:12:15,109
- أوه نعم.
- أها .

166
00:12:15,109 --> 00:12:19,070
إنهم يَجيئونَ هنا بحثا عن السحرِ . . .

167
00:12:19,070 --> 00:12:22,070
يتوقعون إيجاد الرومانسيةِ. . .

168
00:12:22,070 --> 00:12:24,071
عندما هم لا يَستطيعونَ
إيجادها في أيّ مكان آخر.

169
00:12:26,073 --> 00:12:28,078
لَرُبَّمَا هم صائبون.

170
00:12:28,078 --> 00:12:31,077
هي جزيرةُ، أيتها الجميلة.

171
00:12:31,077 --> 00:12:35,077
إذا أنت لا تَجْلبُيه
هنا، أنت لَنْ تَجدَيه هنا.

172
00:12:36,075 --> 00:12:39,076
أوه، هذه قوية . أنت طيار ولا فيلسوف.

173
00:12:41,119 --> 00:12:45,119
- دعيني آتي لك بشراب.
- يا، أَنا هنا مَع شخص ما.

174
00:12:45,119 --> 00:12:47,116
أنت تتذكره أليس كذلك؟ جاءَ معي .

175
00:12:49,117 --> 00:12:53,121
- عَنيتُ كِلاكما.
- لا، لأنت لم تقصد ذلك.

176
00:12:55,123 --> 00:12:57,124
أنت مِنْ نيويورك، أليس كذلك؟

177
00:12:57,124 --> 00:12:59,123
يا، هَلْ كُلّ شيءِ بخير؟

178
00:12:59,123 --> 00:13:02,125
- أوه، مرحباً. جميل أن أراك مرة أخرى.
- نعم، أنت أيضاً.

179
00:13:02,125 --> 00:13:04,082
- دعوني أجلب لكم شرابا.
- أوه، ذلك جداً ... , أه. . .

180
00:13:04,082 --> 00:13:07,084
- دعنا نَذْهبُ.
- أوه، ولَكنَّنا سنغادر، ولذا. . .

181
00:13:07,084 --> 00:13:09,084
حَسناً، لَرُبَّمَا في وقت آخر. . .

182
00:13:09,084 --> 00:13:11,086
- مع السلامة.
- سأشتري لكما الشراب.

183
00:13:11,086 --> 00:13:15,085
- حسنا، مع السلامة.
- هَلْ كَانَ يُضايقُك؟

184
00:13:15,085 --> 00:13:17,085
- أوه، لا. هو فقط قليلاً. . .
- هَلْ كَانَ يَضْربُ عليك؟

185
00:13:17,085 --> 00:13:19,086
مِنْ هناك، يبدو وكأنه
كَانَ يَضْربُ عليك.

186
00:13:20,088 --> 00:13:21,088
- لَرُبَّمَا قليلاً.
- هو كَانَ؟

187
00:13:21,088 --> 00:13:24,093
- هَلْ تُريدُني أَنْ أعْمَلُ شيءُ حوله؟
- يَحْبُّ ما؟

188
00:13:24,093 --> 00:13:27,090
يا، أنا لا أَذْهبُ إلى الجمنازيومِ كُلّ يوم
فقط لمُرَاقَبَة الرجالِ الكبار السنِ يَغتسلونَ.

189
00:13:27,090 --> 00:13:28,092
- تَعْرفُين، أنا سَ. . .
- حقاً؟

190
00:13:29,091 --> 00:13:30,093
- نعم.
- حقاً؟

191
00:13:35,134 --> 00:13:37,132
ما أروع الشاطئ .

192
00:13:38,132 --> 00:13:40,133
ما أروع لسماء .

193
00:13:40,133 --> 00:13:42,132
ما أروع المشروب .

194
00:13:44,132 --> 00:13:46,135
- وٍ ما أروع  السليكون . – أنت !

195
00:13:49,098 --> 00:13:52,099
أنا أريد أن ُأضيف بعضا من الفكاهة هنا.

196
00:13:52,099 --> 00:13:54,099
هل تُريدُني أَنْ أَضِعَ
بَعْض الكريمات عليك، يا حبيبي؟

197
00:13:54,099 --> 00:13:57,100
أنت الذي ستفعلي ذلك علي ؟ أنت.
. . أنت التي ستضع الكريم فوقي؟

198
00:13:57,100 --> 00:14:00,098
فقط لأجلك. أين هو؟

199
00:14:00,098 --> 00:14:03,101
أعذرْني. الآنسة مونرو؟
عِنْدَكَ مكالمة هاتفية.

200
00:14:03,101 --> 00:14:05,097
- لي أنا ؟
- الهاتف يوجد في الحانةِ.

201
00:14:05,097 --> 00:14:08,101
مَنْ الذي يتصل عليك هنا؟

202
00:14:08,101 --> 00:14:10,098
ألَيْسَت لِدي علم . أنا سأرجع بعد قليل .

203
00:14:13,100 --> 00:14:15,099
- يُمْكِنُك أَنْ ترسل لنا مشروبان ، لو سمحت؟
- حاضر سيدتي.

204
00:14:15,099 --> 00:14:17,104
شكراً لك. مرحباً؟

205
00:14:18,106 --> 00:14:19,107
اسمعي ، أنا أَعْرفُ بأنّك في إجازة. . .

206
00:14:20,106 --> 00:14:22,105
لكن هذا حالة طارئة ومُريعة.

207
00:14:22,145 --> 00:14:24,145
- أوه، لا.
- الصور التقطت .

208
00:14:24,145 --> 00:14:26,146
لَكنَّها ليست جيدة.

209
00:14:26,146 --> 00:14:30,148
فانديلا وإيفاندر هولي فيلد
يتبادلون في نافذة لمدة 17 ساعات فقط.

210
00:14:30,148 --> 00:14:32,146
إذا نحن لا نَحصَلُ عَلى هم
الآن، لا أحد سيكون متوفر. . .

211
00:14:32,146 --> 00:14:34,148
لأربعة شهورِ ونحن
نَفْقدُهم لغلاف عدد مايو.

212
00:14:34,148 --> 00:14:37,148
حَسناً، لا بد أن شخص ما
قريب يمكن أن ينجز ذلك.

213
00:14:37,148 --> 00:14:39,145
ذلك هو الشيء الساخرُ في الموضوع،
عزيزتي. لا يوجد أحد قريب.

214
00:14:39,145 --> 00:14:43,150
فانديلا في سيدني. إيفاندر في أوساكا.

215
00:14:43,150 --> 00:14:45,112
ألقيت تايلور على طائرة
هذا الصباحِ إلى بابيت.

216
00:14:45,112 --> 00:14:48,114
- تاهيتي؟
- نعم. كلهم قادمون أليك.

217
00:14:48,114 --> 00:14:51,112
كُلّ المطلوب منك أَنْ تَعُودُ
بالطائرة إلى تاهيتي. . .

218
00:14:51,112 --> 00:14:53,114
صوري جليسة الأطفال، وأرجعي في الحال.

219
00:14:53,114 --> 00:14:56,114
- خمس عشْرة ساعة في الغالب.
- أنظري ، إنها مسألة معقدة.

220
00:14:56,114 --> 00:15:00,112
فرانك تقدم لخطوبتي في ليلة أمس.

221
00:15:00,112 --> 00:15:01,113
أوه، يا إلهي!

222
00:15:02,115 --> 00:15:04,115
هذا مفرح جداً. عزيزتي
، أَنا سعيدُة جداً لَك.

223
00:15:04,115 --> 00:15:06,114
حَسناً، أَنا مسرورُة، لكن. . .

224
00:15:06,114 --> 00:15:08,115
المقصود ، ما نوع الرسالةِ
التي سأرسلها إلى فرانك. . .

225
00:15:09,116 --> 00:15:12,119
في اليوم التالي لخطوبتنا ،
أني سأتركه لالتقاط بعض الصور ؟

226
00:15:15,162 --> 00:15:17,160
رسالة ممتازة.

227
00:15:17,160 --> 00:15:21,161
هذه الفرصةُ المثاليةُ
لتَأسيس مؤشرات التحاب.

228
00:15:21,161 --> 00:15:23,160
- يا ألاهي.
- قَرأتُ في مكان ما. . .

229
00:15:23,160 --> 00:15:26,164
أن  38.6 % من كُلّ النِساء. . .

230
00:15:26,164 --> 00:15:30,162
ضغطن إلى تَرْك وظائفِهن في
السَنَةِ الأولى مِنْ الزواجِ.

231
00:15:30,162 --> 00:15:33,120
مارجوري، قَرأتَ ذلك في
مجلتِنا، ونحن الذين إختلقناها.

232
00:15:33,120 --> 00:15:38,124
أوه، رجاءً، روبن، رجاءً.
رجاءً، رجاءً، روبن، رجاءً؟

233
00:15:39,127 --> 00:15:41,127
- موافقة .
- أوه، جيد!

234
00:15:41,127 --> 00:15:45,126
- هَلْ لديك طريقُة عودة إلى تاهيتي؟
- أوه، نعم، أنا يُمْكِنُ أَنْ. . .

235
00:15:48,128 --> 00:15:51,129
- هل ذلك جيد؟
- نعم .

236
00:15:53,128 --> 00:15:55,127
شكراً.

237
00:16:03,128 --> 00:16:07,133
لا تحرّكْ عضلة. تمدد . وأبقى هنا.

238
00:16:09,175 --> 00:16:11,176
- مرحباً.
- مرحباً.

239
00:16:11,176 --> 00:16:14,174
- أنا أَبْحثُ عنه. . .
- كويني، جاءتك زائرة.

240
00:16:14,174 --> 00:16:16,135
. مرحباً .

241
00:16:17,173 --> 00:16:20,136
- اها .
- مرحباً. أَنا آسفُ جداً لمُقَاطَعَتك.

242
00:16:20,136 --> 00:16:23,135
أنا لدي حالة طارئة .

243
00:16:23,135 --> 00:16:25,137
طارئة ؟ ماذا جرى ؟

244
00:16:25,137 --> 00:16:29,134
حَسناً، رئيستي دَعتني، وهي تُريدُني
أَنْ أَذْهبَ إلى تاهيتي اللّيلة.

245
00:16:29,134 --> 00:16:33,139
أوه، حَسناً، أَنا
أٌقضي نوعا من راحتي هنا.

246
00:16:33,139 --> 00:16:37,142
لك الحقّ. هَلْ 500
دولار تنهي راحتك القصير؟

247
00:16:37,142 --> 00:16:42,142
أمم، دلوعتي ، أتريدين الذِهاب إلى بابيت؟

248
00:16:42,142 --> 00:16:45,141
أنا لا أَستطيعُ. عِنْدي عرض
اللّيلة. الثّلاثاء ليلة الغد.

249
00:16:45,141 --> 00:16:47,143
- لقد سمعتي إنها ليلة الغد.
- أوه.

250
00:16:47,143 --> 00:16:50,142
وأنا مرتبط بها. دعيها لوقت لاحق.

251
00:16:52,144 --> 00:16:54,144
تَعْرفُ، أنا ملتزمة بذلك ،   .

252
00:16:54,144 --> 00:16:57,142
إنها مهمُة جداً. أنت
ستصنع لي معروف كبير.

253
00:16:57,142 --> 00:17:02,148
- هل توافق ب 700 دولار ؟
- حسنا.

254
00:17:02,188 --> 00:17:03,188
- موافق؟
- موافق.

255
00:17:03,188 --> 00:17:06,190
- عظيم.
- أنا سَأُقابلُك في الطائرة في. . .

256
00:17:06,190 --> 00:17:09,190
- أعطيني ساعةَ.
- عظيم. شكراً لكم.

257
00:17:09,190 --> 00:17:12,150
حبيبي، إنها حقيقةً معروفة أن
38.6 % من كُلّ النِساء . . .

258
00:17:12,150 --> 00:17:16,152
ضغطن إلى تَرْك وظائفِهن في
السَنَةِ الأولى مِنْ الزواجِ.

259
00:17:16,152 --> 00:17:19,150
تلك كَانتْ في مجلتِكِ. أنت
من المحتمل أنك إختلقتيها.

260
00:17:24,150 --> 00:17:26,152
إذا كانت تذهب إلى عمل، كنت سأتفهمك.

261
00:17:27,153 --> 00:17:30,156
ذلك لأنك لَسْتَ رومانسية مِثْلي.

262
00:17:32,157 --> 00:17:35,155
أو. لذا، تعال مَعي.

263
00:17:37,157 --> 00:17:39,158
- لا.
- لماذا لا؟

264
00:17:39,158 --> 00:17:42,157
لأن إذا أَذْهبُ مَعك، أنا
سَأَستاءُ من حقيقة أنّي هناك.

265
00:17:42,157 --> 00:17:46,156
ولكن إذا بقيت هنا، أنا سأشتاق لك، وأنت
ستشعرين بأنك مذنبة. أَحْبُّ ذلك بشكل أفضل.

266
00:17:46,156 --> 00:17:50,158
تعال. فقط لِليلة واحدة، أيها الزوج.

267
00:17:52,197 --> 00:17:55,160
- قول ذلك مرة أخرى.
- ماذا ، الزوج؟

268
00:17:56,200 --> 00:18:00,164
- أَحْبُّ ذلك. قُولْيه.
- زوج.

269
00:18:07,164 --> 00:18:09,164
- جاهزين للسفر.
- هَلْ هي سالمة للطيران؟

270
00:18:09,164 --> 00:18:12,167
- إنها مَعي.
- أوه، أنت ذلك الجيدِ , صح؟

271
00:18:12,167 --> 00:18:15,166
أَنا أفضل أنت كُنْتَ مَع.

272
00:18:15,166 --> 00:18:17,165
لَستُ متأكّدَ ائتمن أجهزتَكَ.

273
00:18:17,165 --> 00:18:20,163
نحن قَدْ نَكُون كبار
السنَ، لَكنَّنا أقوياء.

274
00:18:20,163 --> 00:18:22,166
أها . ما كُلّ هذا؟

275
00:18:22,166 --> 00:18:26,170
الفندق يُخزّنُ، حلي رخيصة محليّة.
أنا كُنْتُ سأسفرها إلى تاهيتي غداً.

276
00:18:26,170 --> 00:18:28,172
لكن بسفرتك، أصبحتُ جشعا.

277
00:18:29,171 --> 00:18:31,169
أوه، كَمْ أنا مفيدة لَك.

278
00:18:32,170 --> 00:18:35,172
اعذريني. أنا فقط أُريدُ مَنْع
هذه مِنْ الطَيَرَاْن إليك.

279
00:18:35,172 --> 00:18:39,173
ها نحن ذاهبون . هَلْ أحضرتي معك المال؟

280
00:18:39,173 --> 00:18:42,171
نعم.

281
00:18:42,171 --> 00:18:44,132
- شكراً لك.
- كل المبلغ موجود هناك.

282
00:18:44,212 --> 00:18:46,213
أنا ائتمنك.

283
00:19:21,185 --> 00:19:25,183
ما نوع العملِ الذي
يدعك ترجعي إلى نيويورك؟

284
00:19:25,183 --> 00:19:29,187
أَنا محرّرُة مساعدُة لمجلة تدعى دازيل.

285
00:19:29,187 --> 00:19:31,185
- دازيل؟
- نعم.

286
00:19:31,185 --> 00:19:32,186
لم أسمع بها من قبل.

287
00:19:33,186 --> 00:19:36,145
في الحقيقة، أنتم لَسْتَ
بالضبط الزبائن الذين نقصدهم. Uh

288
00:19:36,225 --> 00:19:39,186
، هذا هو.

289
00:19:40,187 --> 00:19:42,226
"دازيل".

290
00:19:42,226 --> 00:19:46,189
"ردفيك : خمسة تمارينِ
لتَرويض هذا الوحشِ ".

291
00:19:46,189 --> 00:19:49,191
"عشَر طرقِ لإشْعال نارِه".

292
00:19:51,194 --> 00:19:54,191
لأجلِ بيت. "عشَر طرقِ لإشْعال نارِه".

293
00:19:56,191 --> 00:19:58,194
هل تَعْرفُين كيف تستطيع
امرأة أن تثير حماس الرجل؟

294
00:19:59,191 --> 00:20:01,194
- كيف؟
- بأن تكون واضحة معه.

295
00:20:01,194 --> 00:20:03,195
هذا كل ما هناك. نحن الرجالَ يسهل أمرنا.

296
00:20:04,193 --> 00:20:07,193
بالطبع، لأجل ذلك لا تَستطيعُ صرع
ستّة دولارات على عدد ، أليس كذلك؟

297
00:20:08,194 --> 00:20:10,193
الآن، هَلْ ذلك النصيحةُ
داخلة مَع 700 دولار. . .

298
00:20:10,193 --> 00:20:12,197
أَو يلزمني أن أدَفْع مبلغ إضافي لذلك؟

299
00:20:13,197 --> 00:20:16,199
- هو مجاناً.
- شكراً.

300
00:21:36,218 --> 00:21:39,219
مراقبة طيران الجزيرة ، القندس  0318.

301
00:21:39,219 --> 00:21:44,220
نحن في 3,500 على
a عنوان   1-1-0.

302
00:21:44,220 --> 00:21:48,224
أَبْحثُ عن جديد الطقسِ، ماذا سيكون
على طول طريقِنا مِنْ الطيرانِ لو سمحت.

303
00:21:48,224 --> 00:21:51,222
ستّة وثلاثون فيكتور، كُنُ نْصُوحاً. . .

304
00:21:54,224 --> 00:21:57,222
-. . . جنوبي غربي. . .
- قولها ثانيةً.

305
00:22:05,226 --> 00:22:09,189
أَنا آسفُ. هذا الطقسِ ساء
أسرع من توقعات كل الناس .

306
00:22:11,186 --> 00:22:14,189
يَجِبُ أَنْ نَعُودَ إلى ماكاتيه.

307
00:22:15,231 --> 00:22:18,230
- قبل أن نصل منطقة الخطرَ.
- حَسَناً.

308
00:22:34,234 --> 00:22:36,237
لقد حاصرتنا العواصفِ .

309
00:22:36,237 --> 00:22:39,234
شدّدْ حزامَ مقعدكَ.
سوف ندخل في مطبات جوية.

310
00:22:39,234 --> 00:22:42,235
ماذا .... .

311
00:22:42,235 --> 00:22:46,238
هل هل عند مانع إذا جلست هنا مَعك؟

312
00:22:49,238 --> 00:22:51,236
اربطي حزامِ مقعدك عليك.

313
00:23:01,203 --> 00:23:03,202
- ما هذه؟
- إنها إكزانيكس.

314
00:23:03,202 --> 00:23:05,204
طبيبي وَصفَهم لي لحالاتِ التَوَتّرِ.

315
00:23:05,204 --> 00:23:07,202
- أعتقد بإنها ستأتي بنتيجة.
- أعطيني بعض منها.

316
00:23:07,242 --> 00:23:09,244
خلك مع القيادة.

317
00:23:39,253 --> 00:23:42,252
- وماذا تَأْخذين الآن؟
- إكزانيكس.

318
00:23:42,252 --> 00:23:45,250
طبيبي وَصفَهم لحالاتِ "التوكر".

319
00:23:45,250 --> 00:23:47,211
أعطِني إياهم.

320
00:23:53,214 --> 00:23:58,216
واو ، ذلك كَانَ قَريبا مننا .

321
00:24:01,258 --> 00:24:04,257
ذلك كَانَ أكثر مِنْ قريب. لقد أصابتنا.

322
00:24:04,257 --> 00:24:06,261
- أوه، لا.
- اللعنة. لقد عطلت الراديوات.

323
00:24:06,261 --> 00:24:09,260
أوه، لا. ذلك سيئُ , ؟

324
00:24:13,257 --> 00:24:15,258
الإستغاثة. الإستغاثة. الإستغاثة.

325
00:24:15,258 --> 00:24:19,261
القندس 0318. غير قادرة
على البقاء مرتفعة.

326
00:24:19,261 --> 00:24:21,262
هَلّ يستطيع أي شخص أن يسمعني؟

327
00:24:23,262 --> 00:24:27,266
- إستغاثة. الإستغاثة. الإستغاثة.
- إنتباه، لمتسوقو كي-مارت !

328
00:24:27,266 --> 00:24:29,264
مجارف ثلجِ للبيع ب 12.99$ فقط.

329
00:24:29,264 --> 00:24:33,267
ضِع ذلك في مكانه. أَنا غير
قادر على البقاء في الجو.

330
00:24:33,267 --> 00:24:36,225
أربعون ميل للجنوب
والجنوب الشرق من ماكاتيه .

331
00:24:37,267 --> 00:24:40,227
استغاثة، استغاثة، إستغاثة

332
00:24:40,227 --> 00:24:43,226
كم أخذت من هذه الحبوب؟

333
00:24:43,226 --> 00:24:48,228
أنت تعلم، أنني لا أَعْرفُ كم أخذت.

334
00:24:48,228 --> 00:24:49,230
- نظرة.
- ماذا؟

335
00:24:49,230 --> 00:24:52,232
نحن في مشكلةِ هنا.
أُريدُك أَنْ تسترخي. . .

336
00:24:52,272 --> 00:24:56,272
أسكتي، وأَبقي حزامِ مقعدك مشدودا
، وأتَركَيني أقود هذا الشيءِ.

337
00:24:58,271 --> 00:25:00,273
نعم يا سيدي.

338
00:25:12,274 --> 00:25:14,275
هناك جزيرة هناك.

339
00:25:16,275 --> 00:25:18,276
أنا يُمْكِنُني أَنْ أَرى شاطئ.

340
00:25:18,276 --> 00:25:21,277
- أنا مضطر أن اهبط.
- حسنا أيها القائد.

341
00:25:54,287 --> 00:25:57,289
- صخرة على الشاطئِ! هناك صخرة على الشاطئِ!
- بنت الكلبة!

342
00:26:53,301 --> 00:26:55,303
صباح الخير.

343
00:26:57,302 --> 00:26:58,303
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَحْصلَ
لي علة كوب من القهوةِ؟

344
00:26:59,299 --> 00:27:02,263
متأكّد، أنا سأأتيك به حالا , يا سيدتي.

345
00:27:02,263 --> 00:27:04,303
أوه، يا إلهي .

346
00:27:06,264 --> 00:27:08,266
- أين نحن؟
- هنا.

347
00:27:08,266 --> 00:27:11,265
أين؟ أين؟

348
00:27:11,265 --> 00:27:14,268
في مكان ما بين ماكاتيه وتاهيتي.

349
00:27:14,268 --> 00:27:17,269
ذلك. . . ذلك أفضل ما
يُمْكِنُني أَنْ أعْمَلُه لَك.

350
00:27:19,270 --> 00:27:22,269
واو ماذا حَدثَ؟

351
00:27:22,269 --> 00:27:25,271
تكومت أجهزة الهبوط
والإقلاعَ عندما ضَربنَا.

352
00:27:25,271 --> 00:27:27,268
حَسناً، هل سوف تصلحه؟

353
00:27:27,268 --> 00:27:30,273
أَعْني، ألا نستطيعُ. . . ألا
نستطيع أن نُعيدَ ربطه بطريقةٍ ما؟

354
00:27:30,312 --> 00:27:33,311
بالتأكيد . نحن بطريقة ما سنحاول إرجاعه.

355
00:27:33,311 --> 00:27:36,314
- ولكن كيف ذلك؟
- ألَسْتَ أنت أحد أولئك الرجالِ؟

356
00:27:37,311 --> 00:27:39,314
أَيّ الرجال؟

357
00:27:39,314 --> 00:27:42,315
أولئك الرجالِ. تَعْرفُ،
أولئك الرجالِ ذو المهاراتِ.

358
00:27:42,315 --> 00:27:44,315
- مهارات؟
- نعم.

359
00:27:44,315 --> 00:27:47,317
تُرسلُهم خارج إلى البريّةِ
مَع سكينة جيب ومشذب. . .

360
00:27:47,317 --> 00:27:49,316
وهم يَبْنون لك مركز تسوّق.

361
00:27:49,316 --> 00:27:54,275
- أليس بإمكانك أن فعل ذلك؟
- لا. لا، أنا لا أَستطيعُ عْمَلُ ذلك.

362
00:27:54,275 --> 00:27:57,319
لَكنِّ يُمْكِنُني أَنْ
أعْمَلُ هذا. هَلْ ذلك يُساعدُ؟

363
00:28:01,279 --> 00:28:03,281
أنا أستطيع أن أحل المشكلة .

364
00:28:03,281 --> 00:28:05,282
- أوه، جيد.
- نعم.

365
00:28:05,282 --> 00:28:09,283
أنت. ما رأيك؟ ها ؟

366
00:28:09,283 --> 00:28:12,282
هاتف , ؟ أنا سأطلب من يخرجنا من هنا.

367
00:28:13,284 --> 00:28:15,286
حالاً.

368
00:28:17,282 --> 00:28:20,285
ما بك أيها الهاتف.

369
00:28:32,327 --> 00:28:34,329
لذا، ماذا أصبحنا، مثل، السفينة الغارقة؟

370
00:28:34,329 --> 00:28:37,331
- كَيفَ تُريدُينها؟
- عفوا؟

371
00:28:37,331 --> 00:28:40,330
هَلْ تُريدُينها مغطاه
بالسكر أَو بين العيونِ؟

372
00:28:41,331 --> 00:28:43,292
أختار أنت.

373
00:28:46,291 --> 00:28:49,289
أصبح لدينا عجلةِ واحدة فقط،
لذا نحن لا نَستطيعُ الإقْلاع.

374
00:28:49,289 --> 00:28:54,295
البرقُ خرب الراديو ومرسلَ
الموقعِ للحالات الطارئِة.

375
00:28:54,295 --> 00:28:57,293
فرقة البحر الجوي من المحتمل يحاولون
إنقاذنا، لكن بدون منارة نصعد عليها. . .

376
00:28:57,293 --> 00:29:00,293
هي مثل المُحَاوَلَة لإيجاد
برغوث على مؤخرة فيلِ.

377
00:29:01,295 --> 00:29:04,298
الشيء الوحيد الذي نملكه. . .

378
00:29:05,297 --> 00:29:06,297
هذه بندقيةِ الشعلة
الضوئيةِ وبها طلقة وحيدة.

379
00:29:07,296 --> 00:29:09,298
هَلْ هو متأخر جداً للحُصُول
علة المغطاه بالسكرِ؟

380
00:29:10,299 --> 00:29:12,296
ذلك كَانَ الجزء المغطى بالسكرَ.

381
00:29:15,338 --> 00:29:17,337
حَسناً، والآن ما الأخبار السيئة؟

382
00:29:20,339 --> 00:29:24,340
إنّ الأخبارَ السيئةَ أننا
قَدْ نمكث هنا لوقت طويل.

383
00:29:26,342 --> 00:29:31,344
أنت وأنا. لمدة طويلة جدا. . .

384
00:29:32,345 --> 00:29:37,307
جدا ، جدا ، جدا ، جدا .

385
00:29:42,304 --> 00:29:45,303
حَسناً، أُريدُ مالي ال 700$  أن ترجع لي.

386
00:29:47,307 --> 00:29:50,307
- ماذا؟
- سَمعتَني. مالي ال 700$ . أنا أُريدُ استعادتها.

387
00:29:50,307 --> 00:29:53,309
قُلتَ بأنّك ستَأْخذُني
إلى تاهيتي. لكنك لم تفعل.

388
00:29:54,309 --> 00:29:57,310
أعدْها لي. هيا .

389
00:30:02,313 --> 00:30:07,311
واحد، اثنان، ثلاثة. . .

390
00:30:10,353 --> 00:30:12,352
- ماذا !!
- أَعتقدُ بأنّني جلبتك إلى نصف الطريق.

391
00:30:13,352 --> 00:30:15,355
نصف الطريق؟ نصف الطريق؟

392
00:30:16,356 --> 00:30:17,357
- نصف الطريق.
- نصف الطريق؟

393
00:30:17,357 --> 00:30:20,356
نصف الطريق؟ أوه، أيها الولد، أنت جيد!

394
00:30:20,356 --> 00:30:24,358
أوف ! جلبتني إلى نصف الطريق! ذلك رائعُ!

395
00:30:24,358 --> 00:30:27,320
ماذا تفعلي؟ أنت! أنت! أبتعدي عن طائرتِي!

396
00:30:27,320 --> 00:30:29,318
- خلك ساكت.
- عليك اللعنة! أخرجي من هناك!

397
00:30:29,318 --> 00:30:31,319
- سَأفعَلُ شيءُ!
- يا! اترك تلك الأشياء لوحدها!

398
00:30:31,319 --> 00:30:33,320
- أسكت!
- هيا أخرجي ! أخرجي من هناك!

399
00:30:33,320 --> 00:30:37,319
ماذا يدور بخلدك أنت تفعلي ؟ أترك
أشيائي . . . أنت، أنت، تعالي هنا!

400
00:30:37,319 --> 00:30:40,317
ماذا هذا؟ إنه مركب.

401
00:30:40,317 --> 00:30:43,322
- إنه طوافة نجاة.
- نحن يُمْكِنُ أَنْ نَستعملَها للخروج من الجزيرةَ.

402
00:30:43,322 --> 00:30:45,323
أين سَتَذْهبُين بها؟ أنت
حتى لا تَعْرفُين أين أنت.

403
00:30:45,323 --> 00:30:47,322
الشيء الأخير الذي تريدين فعله
هو الإبحار في المحيطِ. . .

404
00:30:48,321 --> 00:30:50,322
في طوافة منفوخة بحجم ثمانية أقدام .

405
00:30:51,324 --> 00:30:53,324
- لا تخبرُني ما الذي أُريدُه!
- أعطني ذلك !

406
00:30:53,324 --> 00:30:57,327
يا، لا تَسْحبِ ذلك! اتركيه بدون تدخّل!

407
00:30:57,366 --> 00:31:01,368
أوه! أوه! أخر. . . أنتظر!
أنتظر! أخرجْني! لا! أوه!

408
00:31:02,404 --> 00:31:03,365
www.dvd4arab.com

409
00:31:10,330 --> 00:31:12,370
كويِن!

410
00:31:14,329 --> 00:31:16,370
كويِن!

411
00:31:16,370 --> 00:31:19,332
أخرجني من هنا!

412
00:31:19,332 --> 00:31:22,334
أخرجني. . . أخرجني من هنا!

413
00:31:28,336 --> 00:31:31,334
هَلْ أنت سَتَتوقّفُ عن
التَصَرُّف مثل المجنونة؟

414
00:31:31,334 --> 00:31:34,336
- عليك اللعنة !
- عفوا !؟ ماذا قلت ؟

415
00:31:42,336 --> 00:31:46,339
- ذلك الذي اعتقدت بأنّك قُلتيه.
- كويِن.

416
00:31:48,339 --> 00:31:50,343
نعم.

417
00:31:51,384 --> 00:31:54,382
السّيد مارتن؟ هناك مكالمة
هاتفية للآنسةِ مونرو.

418
00:31:54,382 --> 00:31:56,384
أوه. أنا سآخذها.

419
00:31:56,384 --> 00:31:58,379
مرحباً؟ مرحباً ؟

420
00:31:58,379 --> 00:32:01,342
نحن. . . هذا فرانك مارتن. من معي. . .

421
00:32:01,342 --> 00:32:05,345
أوه , مرحباً، مارجوري. هذا أنا فرانك.

422
00:32:05,345 --> 00:32:07,345
لا، هي. . . تَركتْ أمس.

423
00:32:09,344 --> 00:32:11,344
ماذا؟

424
00:32:11,344 --> 00:32:13,345
ماري، إنني فيليب من ماكاتيه.

425
00:32:13,345 --> 00:32:16,347
كويِن طارَ بسيدة عائدة إليك ليلة أمس.

426
00:32:16,347 --> 00:32:19,349
هَلّ بإمكانك أَنْ تَنْظرُي إذا كانت
طيارته في البوابة ؟ لا، أنا سَأَنتظرُ.

427
00:32:19,349 --> 00:32:22,349
لقد قابلت توني بالصدفة. قالَ
بأنّ كوين لَمْ يَصل إلى تاهيتي.

428
00:32:22,349 --> 00:32:24,349
تماسكي أنجيليكا. نحن لا
نَعْرفُ أيّ شئَ لحد الآن.

429
00:32:24,349 --> 00:32:26,347
نعم، ماري، أنا معك.

430
00:32:30,349 --> 00:32:32,349
اتصلي على فرقة الإنقاذِ البحرِي
، ماري. واتصلي ثانيةً بي.

431
00:32:32,349 --> 00:32:34,352
- أوه، يا الهي.
- أوه، لا.

432
00:32:37,350 --> 00:32:41,351
تعالي. تُريدُين شُرْب الماءِ،
يجب عليك البحث عنه . دعنا نَذْهبُ.

433
00:32:48,395 --> 00:32:50,356
- إلى ماذا تنظر؟
- لا شيء.

434
00:32:50,356 --> 00:32:51,396
- شيء ما.
- لا شيء.

435
00:32:52,396 --> 00:32:54,355
أوه، لا تَقل ذلك. أنت
كُنْتَ تختلس النظر إلي.

436
00:32:54,355 --> 00:32:55,355
- أختلس النظر أليك؟
- نعم.

437
00:32:55,355 --> 00:32:58,357
- أختلس النظر أليك؟ دعيني أَسْألُك سؤالا.
- ما هو؟

438
00:32:58,357 --> 00:33:00,359
عندما تَدْخلُ المخزنَ للشِراء شيء
ما مثل ذلك، ماذا تَقُولُ إلى البائع ؟

439
00:33:00,359 --> 00:33:03,360
"أعطِني ذلك الزى به
لا احد سوف ينظر ألي"؟

440
00:33:03,360 --> 00:33:06,358
لا، أَحْبُّ نَظْر
الناسِ ألي. ولكن ليس أنت.

441
00:33:13,364 --> 00:33:15,361
مهما جْعلُك تَحسين بأي تحسن،
فأنت لَسْت نوعي الذي أفضله.

442
00:33:15,361 --> 00:33:18,364
- أوه، جيد. لِماذا؟
- لماذا؟

443
00:33:18,364 --> 00:33:21,362
نعم. تَعْرفُ، أريد أن
أخلق محادثةَ. لِماذا؟

444
00:33:24,364 --> 00:33:28,366
أنت تَتكلّمي كثيراً. أنت عنيدة.

445
00:33:28,366 --> 00:33:32,364
أنت مغرورة وساخرة وصعبة المراس.

446
00:33:32,364 --> 00:33:35,367
مؤخرتك ضئيلة، وثديكَ صغيران جداً.

447
00:33:39,409 --> 00:33:41,372
يا، تُريدُ معْرِفة لماذا
أنت لَسْتَ نوعَي المفضل؟

448
00:33:41,372 --> 00:33:43,410
لا أريد.

449
00:33:53,374 --> 00:33:54,372
- أَنا أمريكيُ.
- أوه، شْكرُا لله.

450
00:33:54,372 --> 00:33:56,373
- توم مورو. أنا سَآخذك للبحث من أعلى.
- فرانك. اسمع، كَيفَ سنَجِدُهم؟

451
00:33:56,373 --> 00:33:59,373
حَسناً، نحن سَنَطِيرُ فوق
الماءِ وننظر من خلال النافذةَ.

452
00:33:59,373 --> 00:34:01,372
لحظة أهاذا كل ما عندكم؟

453
00:34:01,372 --> 00:34:03,374
ماذا عن التقنية الحديثة؟

454
00:34:03,374 --> 00:34:05,376
مثل، الأقمار صناعية، ليزر. . .

455
00:34:05,376 --> 00:34:07,376
- السّيد مارتن، أجْلسُ.
- البحث بالحرارة. . .

456
00:34:07,376 --> 00:34:09,378
- يا، أَنا ريكي.
- جيد. عظيم. أَنا فرانك.

457
00:34:09,378 --> 00:34:12,377
- اسمع، المال ليس موضوعك . أليس كذلك ؟
- نعم. فقط اصعد.

458
00:34:14,378 --> 00:34:17,376
حاول أن تنفّس بعمق شديد.
لقد وجدت ذلك يفيد كثيرا.

459
00:34:20,381 --> 00:34:22,378
إذا دَخلوا الماءَ، ذلك
سيكون قبل 12 ساعةَ فقط.

460
00:34:22,378 --> 00:34:24,380
- لذا تلك فرصة جيدة  لإيجادهم.
- تمام.

461
00:34:44,383 --> 00:34:47,387
أنت . لماذا لا تَتْركُني
أَقُودُ لفترة من الزمن؟

462
00:34:49,386 --> 00:34:52,388
حسنا. هذا سَيَكُونُ مشوق.

463
00:35:04,393 --> 00:35:09,393
ها هي هناك. أتراها ؟ أنا التي وجدتها.

464
00:35:16,395 --> 00:35:18,355
تعال، كوين.

465
00:35:24,394 --> 00:35:26,395
أوه، يا ألهي.

466
00:35:31,401 --> 00:35:33,398
أنه منظر جميلُ.

467
00:35:35,400 --> 00:35:38,400
كويِن، هذا. . . !

468
00:35:38,400 --> 00:35:42,403
ما هذا. . . انتظر! يا ساتر

469
00:35:42,403 --> 00:35:44,401
- أصْمد!

470
00:35:44,401 --> 00:35:47,402
- ماذا تَفعلي '؟
- بِحقّ الجحيم ما ذلك؟

471
00:35:47,402 --> 00:35:49,403
أنه a خنزير. ما الذي يقلقك فيه ؟

472
00:35:49,403 --> 00:35:52,402
إنه خائف أكثر مننا . . . راقبيني!

473
00:35:52,402 --> 00:35:54,403
اذهب! اذهب!

474
00:35:54,403 --> 00:35:57,405
- اذهب! اخرج من هنا! هش!
- هاع هاع !

475
00:35:57,405 --> 00:36:00,407
- أوه !
- مع السلامة! هش!

476
00:36:02,405 --> 00:36:04,405
- هع !
- أنت ، كويِن؟

477
00:36:04,405 --> 00:36:06,405
ماذا ؟

478
00:36:06,405 --> 00:36:09,366
ما بك؟

479
00:36:09,366 --> 00:36:14,369
أَنا آسفُ لمُقَاطَعَتك،
لكن عِنْدي مشكلة صغيرةُ.

480
00:36:16,410 --> 00:36:18,407
ما هي هذه المشكلة؟

481
00:36:18,407 --> 00:36:22,409
مخلوق ما يسَبحَ فوق ملابسي الداخلية.

482
00:36:25,413 --> 00:36:28,413
أَظن. . . أَظن أنها أفعى.

483
00:36:29,413 --> 00:36:33,415
أوه. ذلك سيئُ.

484
00:36:35,412 --> 00:36:38,418
لذا ماذا أعَمِلَ الآن؟

485
00:36:38,418 --> 00:36:41,417
أَعْني، أنا هل يمكنني
أَنْ أغطس ، وأَمْسكُه ؟.

486
00:36:41,417 --> 00:36:46,414
لا، ذلك يُمكنُ أَنْ يَكُونَ
خطرَ. لأنه قَدْ يَكُونُ سامَّ.

487
00:36:47,415 --> 00:36:50,417
حَسناً، ولكن من الناحية الأخرى،
إذا كان هو سامُّ سَيَعْضُّني . . .

488
00:36:50,417 --> 00:36:53,421
هَلْ أُسمح له بمُوَاصَلَة
السِباحَة حولي داخل بنطالي ؟

489
00:36:54,422 --> 00:36:56,419
- أسئلة كلها الجيدة.
- هَلْ تَعطيني نصيحةِ ما ؟

490
00:36:57,380 --> 00:36:59,420
حَسَناً؟ فقط نصيحة، مساهمة،
أيّ شئ. فقط أعطني إياها الآن.

491
00:36:59,420 --> 00:37:02,380
أَنا منفتحة جداً في وضعية
التخاطب هذه بالذات ، حَسَناً؟

492
00:37:02,380 --> 00:37:04,421
- فقط قف بلا حراك.
- ما زالَ.

493
00:37:04,421 --> 00:37:07,422
- قِفُ بلا حراك.
- حاضر . و

494
00:37:07,422 --> 00:37:09,423
- ماذا تَعْملُ؟
- أهدي.

495
00:37:09,423 --> 00:37:11,424
حَسَناً.

496
00:37:15,424 --> 00:37:17,424
أوه، يا الهي .

497
00:37:17,424 --> 00:37:19,427
- لا.
- ماذا؟

498
00:37:19,427 --> 00:37:22,430
- وضع لَيسَ جيدَ.
- ماذا ؟  .

499
00:37:22,430 --> 00:37:25,427
هس أُحاولُ التَركيز هنا.

500
00:37:25,427 --> 00:37:27,429
حسنا. حسنا.

501
00:37:27,429 --> 00:37:30,426
حَسَناً، دعيني أرى.

502
00:37:41,430 --> 00:37:44,432
يفضل أن لا ألمحك تبتسم .

503
00:37:48,435 --> 00:37:50,396
أوه، الهي. !

504
00:37:59,437 --> 00:38:04,437
- شكراً.
- حَسناً، أنا لَستُ بشئ بدون مهاراتِ.

505
00:38:49,449 --> 00:38:52,448
أوه. هَلْ أنت ذاهب إلي موعد غرامي ؟

506
00:38:53,448 --> 00:38:56,453
- هَلْ عجبك الشكل؟
- لماذا عرض الأزياءَ هذا؟

507
00:38:56,453 --> 00:38:59,451
- ذِهاب ' صيد.
- أوه. لأي غرض؟

508
00:39:02,453 --> 00:39:06,453
لا! لا يمكنك عمل ذلك !

509
00:39:06,453 --> 00:39:08,454
إنهم مخلوقاتَ رائعةَ!

510
00:39:08,454 --> 00:39:10,455
وأنا سمعت بأن مذاقهم مثل الدجاجَ.

511
00:39:11,457 --> 00:39:12,458
دجاج.

512
00:39:34,421 --> 00:39:36,421
لربما يَجِبُ أَنْ أتذوقه .

513
00:39:36,421 --> 00:39:39,424
تَعْرفُ، في حالة شخص ما سْألُني يوماً
ما، "هل كَانَ عِنْدَك طاووسُ". . .

514
00:39:39,424 --> 00:39:41,425
أنا يُمْكِنُ أَنْ
أَقُولَ، "نعم، عِنْدي ".

515
00:39:42,462 --> 00:39:45,463
أنت لَنْ تَأْسفي له.

516
00:39:45,463 --> 00:39:48,462
حسنا. ممتاز.

517
00:39:49,467 --> 00:39:52,468
واو! آه.

518
00:39:59,466 --> 00:40:03,468
أوه. أوه، يا الهي!

519
00:40:03,468 --> 00:40:07,473
واو.

520
00:40:09,472 --> 00:40:12,471
دجاج. ، فهلا دجاج.

521
00:40:15,470 --> 00:40:19,475
- هَلْ كُنْتَ دائما طيار؟
- كُلّ حياتي البالغة.

522
00:40:19,475 --> 00:40:22,433
- ما العمل الذي تحبه؟
- كُلّ أنواع الطَيَرَاْن.

523
00:40:22,433 --> 00:40:25,434
- وماذا ؟.
- كَنت أملك عملِ ناجحِ جداً.

524
00:40:26,432 --> 00:40:28,433
ماذا حَدثَ؟

525
00:40:31,436 --> 00:40:34,439
وَجدتُ طريقة حياة أفضل، هذا كل ما هنالك.

526
00:40:35,480 --> 00:40:37,477
- مثل ماذا ؟
- الخَروجَ إلى هنا. . .

527
00:40:38,477 --> 00:40:40,479
حصلت عل بيت صَغير لطيف على شاطئ جميل.

528
00:40:41,480 --> 00:40:43,479
- وماذا .
- حَصلَت على طائرتِي.

529
00:40:44,481 --> 00:40:46,480
هذا كله.

530
00:40:47,483 --> 00:40:52,483
أَعْملُ كل ما أُريدُ أَنْ عْمَلُه
. حَصلَت على السلامِ والهدوءِ.

531
00:40:52,483 --> 00:40:54,481
أعيش حياة كُلّ رجلِ يحم بها.

532
00:40:55,481 --> 00:40:57,483
حَسناً، نعم، حتى يصلوا
إلى سن الثانية عشر.

533
00:41:01,485 --> 00:41:04,486
أَنا آسفُ. ذلك كَانَ خارج الخَطِّ.

534
00:41:04,486 --> 00:41:07,486
- لا.
- أنا مُجَرَّد. . .

535
00:41:07,486 --> 00:41:10,447
أنا مُجَرَّد غريبُة، تَعْرفُ،
مِنْ أَنْ تحطمت بنا الطائرة.

536
00:41:29,492 --> 00:41:32,493
أنظري إلى تلك السماءِ. لا تَرى
سماء مثل تلك في مدينة نيويورك.

537
00:41:32,493 --> 00:41:34,490
لا، تلك سماء جيدة.

538
00:41:36,494 --> 00:41:39,494
- ووب
- حَسَناً. آسفة. أَنا. . .

539
00:41:40,496 --> 00:41:43,497
أنا مُجَرَّد منتشي إلى حدٍّ ما. ذلك. . .

540
00:41:48,496 --> 00:41:49,494
ليلة سعيدة.

541
00:41:53,498 --> 00:41:56,458
ليلة سعيدة.

542
00:42:02,461 --> 00:42:05,462
إنها رقيقة.

543
00:42:05,462 --> 00:42:07,462
رقيقة جداً.

544
00:42:30,507 --> 00:42:32,510
أوه.

545
00:42:35,511 --> 00:42:37,510
أوه، يا الهي. تلك طائرة !

546
00:42:38,512 --> 00:42:41,510
أوه، تلك طائرة. ماذا سنفعل . . .

547
00:42:41,510 --> 00:42:45,510
شعلة ضوئية! نَحتاجُ
الشعلة الضوئيةَ ! . كويِن؟

548
00:42:45,510 --> 00:42:50,475
كويِن , انهض ! هناك طائرة ! نَحتاجُ. . .

549
00:42:50,475 --> 00:42:53,476
أوه، اكويِن، نَحتاجُ. . .

550
00:42:55,476 --> 00:42:59,476
حسنا .

551
00:42:59,476 --> 00:43:01,475
أحذري.

552
00:43:02,476 --> 00:43:05,480
الشعلة !

553
00:43:11,518 --> 00:43:14,517
- أنت . حبيبتي .
- أوه، لا. Uh

554
00:43:17,518 --> 00:43:21,522
أوه. أوه، ولد.

555
00:43:21,522 --> 00:43:25,521
أوه! أوه، لا.

556
00:43:26,522 --> 00:43:29,523
أوه , أوه. أوه، لا.

557
00:43:29,523 --> 00:43:31,524
- ماذا . . .
- أوه، ذلك جنون .

558
00:43:39,526 --> 00:43:42,485
ما. . . أووو!

559
00:43:42,485 --> 00:43:45,489
بِحقّ الجحيم ماذا فعلت ؟ ماهذا. . .

560
00:43:45,489 --> 00:43:49,489
أهدرتَ شعلتنا الضوئيةَ الوحيدة
لضَرْب تلك نخلة العينة ؟

561
00:43:50,490 --> 00:43:52,488
لم أكن انوي ان أَصيب تلك شجرةَ
العينة  إذا لم تدحرج فوقي   .

562
00:43:52,488 --> 00:43:55,493
أنا كُنْتُ أُحاولُ
ابعث إشارة إلى طائرةِ !

563
00:43:56,490 --> 00:43:58,492
ماذا أين هذه الطائرةً العينة؟

564
00:43:58,492 --> 00:44:00,492
تلك الطائرةِ .

565
00:44:03,530 --> 00:44:05,531
- تلك طائرةِ ؟
- نعم.

566
00:44:06,532 --> 00:44:07,532
تلك طائرة تجارية.

567
00:44:07,532 --> 00:44:10,533
إنها في ارتفاع خمسة أميالِ ،
تسير بسرعة 600 ميلَ في السّاعة!

568
00:44:10,533 --> 00:44:15,535
إنهم لا يَروا انفجار نووي إذا كَانوا
يَبْحثونَ عن  شي أصغر من الشعلة ضوئية!

569
00:44:15,535 --> 00:44:16,536
كيف بحق الجحيم أفترض معْرِفة ذلك؟

570
00:44:17,537 --> 00:44:19,535
إذا تكن مسكر نفسك وواقع في غيبوبة،
لرُبَّمَا أمكنك إخباري بذلك!

571
00:44:19,535 --> 00:44:21,537
- هَلْ تَعْرفُين ماذا فعلت؟
- ماذا؟

572
00:44:21,537 --> 00:44:22,541
- هَلْ تَعْرفُين ماذا فعلت؟
- ماذا؟

573
00:44:22,541 --> 00:44:26,539
أَخذتَ فرصتنا الجيدةَ الوحيدة
مِنْ إكتشافنا وإخراجنا من هنا!

574
00:44:26,539 --> 00:44:28,501
لا تلقي بلائمة هذه عليّ!
إذا  تكن نِصْف طيار. . .

575
00:44:28,501 --> 00:44:30,536
لم نكن على هذه الجزيرةِ الآن!

576
00:44:30,536 --> 00:44:32,499
أَنا أفضل طيارِ لعين قابلتيه في حياتك!

577
00:44:32,499 --> 00:44:36,500
ها ! طِرتُ مَعك مرّتين.
وسقطت في المرة الثانية!

578
00:44:38,501 --> 00:44:41,503
وليس هناك ما يعيب ثديي!

579
00:44:56,549 --> 00:45:01,547
- هناك كثيراً من المياه .
- لا تقلق.

580
00:45:01,547 --> 00:45:06,548
أينما كانوا . كويني
سَيَعتني جيدا بصديقتِكَ.

581
00:45:06,548 --> 00:45:08,550
ماذا تَعْنين بذلك؟

582
00:45:11,550 --> 00:45:13,551
هيا ، دعينا نسرع الخطى قليلا .

583
00:45:13,551 --> 00:45:16,510
أُريدُ الوُصُول إلى
القمةَ قبل حلول الظلام.

584
00:45:40,518 --> 00:45:42,518
اللعنة.

585
00:45:43,517 --> 00:45:47,519
كَانَ لدي الكثير من أوقات
العطلة يمكنني أَنْ أَقِفَ فيها.

586
00:45:58,560 --> 00:46:00,561
يا الله!

587
00:46:01,563 --> 00:46:03,523
- توقّفي . توقّفي . توقّفي.
- ماذا أتوقّفُ؟ لماذا أتوقف.

588
00:46:03,523 --> 00:46:04,525
- توقّفي!
- ماذا هناك؟

589
00:46:04,525 --> 00:46:06,564
- توقّفي.
- ماذا هناك؟

590
00:46:09,524 --> 00:46:12,528
لماذا ؟

591
00:46:21,526 --> 00:46:24,529
من الأفضل أن نبحث عن المنارة .

592
00:46:28,529 --> 00:46:30,531
هذا الطريقِ.

593
00:46:35,534 --> 00:46:38,531
تلك المنارة من الأفضل أن تكُون فوق هناك.

594
00:46:38,531 --> 00:46:41,536
تلك العاصفة نفخت بنا إلى
الجنوب الغربي لمدة 40 دقيقة.

595
00:46:41,576 --> 00:46:44,575
المصادفة الجيدة أن هذه جزيرة تيميتانج .

596
00:46:44,575 --> 00:46:46,576
آه، تيميتانج . حَسناً،
ذلك يُوضّحُ كُلّ شيءَ.

597
00:46:46,576 --> 00:46:49,574
هناك منارة ملاحية إذاعيِة
على قمةِ تيميتانج .

598
00:46:49,574 --> 00:46:53,575
يجب أن نَجِدُها. ونغلقها . ثم
سيأتون لإصلاحها . وينقذونا .

599
00:46:54,574 --> 00:46:58,577
أَخذَت منهم سنتانَ لإصلاح
لمبة الشارع خارج لشُقَّتِي.

600
00:47:01,538 --> 00:47:03,539
واو.

601
00:47:21,542 --> 00:47:23,543
أوه، واو.

602
00:47:24,544 --> 00:47:26,543
واو ، هذا منظر جميلُ. اليس كذلك؟

603
00:47:35,588 --> 00:47:38,588
لذا، أين تلك المنارة ؟

604
00:47:41,590 --> 00:47:43,548
ها ؟

605
00:47:43,548 --> 00:47:46,589
- حَسناً. . .
- أوه، دعني أرى.

606
00:47:46,589 --> 00:47:51,550
حَسناً، هاذه هي أليس كذلك ؟ تيميتانج،
وهنا شبه جزيرة شمالِ جزيرتنا ، أليس كذلك؟

607
00:47:51,550 --> 00:47:54,553
- نعم.
- حَسناً ,ذلك شمالاً، أليس كذلك؟

608
00:47:56,553 --> 00:47:58,555
- صحيح ؟ .
- نعم.

609
00:48:02,556 --> 00:48:04,558
ليس هناك شبه جزيرة.

610
00:48:05,556 --> 00:48:07,557
مَنْ سَرق شبهُ الجزيرة؟

611
00:48:09,557 --> 00:48:13,557
- لا.
- هذا ليست تيميتانج صح ؟

612
00:48:19,559 --> 00:48:22,560
لذا ليس هناك منارة سنغلقها. . .

613
00:48:22,560 --> 00:48:24,561
وهم سَيَجيئونَ لإصلاحها وإيجادنا؟

614
00:48:27,600 --> 00:48:30,603
حَسناً، حَسناً، نحن
يُمكنُ أَنْ نَكُونَ , . . .

615
00:48:33,603 --> 00:48:38,605
نحن يُمكنُ أَنْ نَكُونَ أبعدنا إلى
الجنوبِ. هذه يُمكنُ أَنْ يتكُونَ ماتا نوي.

616
00:48:41,565 --> 00:48:44,563
وما على ماتا نوي؟

617
00:48:48,567 --> 00:48:50,567
فقط نحن .

618
00:48:54,488 --> 00:48:57,491
ما؟ ما الذي أُريدُ. . .

619
00:48:57,850 --> 00:48:59,852
ماذا تَعْملُ؟

620
00:49:05,852 --> 00:49:08,851
إبن العاهرة! الله يَهده!

621
00:49:27,819 --> 00:49:29,817
رجاءً لا تفعل ذلك مرة ثانيةً.

622
00:49:29,817 --> 00:49:33,820
أنا فقط أُريدُ شيئ
واحدِ لعين يكون على صواب.

623
00:49:33,820 --> 00:49:36,818
أوه، يا الله. أنا أَعْرفُ. إصح .

624
00:49:36,818 --> 00:49:41,779
مُنذُ أن جئنا هنا،
وأنت واثق جداً من نفسك.

625
00:49:41,779 --> 00:49:44,780
- عِنْدَكَ كُلّ الأجوبة.
- حَسناً، أَنا القائدُ.

626
00:49:44,780 --> 00:49:48,784
ذلك شغلُي. ليس من الأفضل لي
أَنْ ألوح بذراعي في الهواء . . .

627
00:49:49,783 --> 00:49:51,784
وأصْرخُ، "أوه، اللعنة ، نحن سَنَمُوتُ ".

628
00:49:53,785 --> 00:49:55,788
ذلك لا يَستدعى ثقةَ كثيرةَ، أليس كذلك؟

629
00:49:55,788 --> 00:49:57,785
لا، لا، لا يستدعي .

630
00:49:58,785 --> 00:50:01,744
أَحتاجُك لِكي تَكُونَ قائدَي الواثقَ.

631
00:50:03,746 --> 00:50:07,747
أنا لا أَستطيعُ إخْبارك كيف موقف
صعب بالنسبة لي إذا فقدت الثقة.

632
00:50:13,788 --> 00:50:14,749
حسنا .

633
00:50:18,751 --> 00:50:20,753
حسنا .

634
00:50:21,752 --> 00:50:24,751
- أَنا بخيرُ الآن.
- أوه، جيد. جيد.

635
00:50:31,714 --> 00:50:33,714
أنظر . كويِن.

636
00:50:33,714 --> 00:50:35,713
ماذا ؟ ماذا هناك؟

637
00:50:35,713 --> 00:50:37,714
ماذا تَحتاجُين ؟ أنت .
تعال هنا. أخرجي يدك من هناك.

638
00:50:37,714 --> 00:50:40,716
- ماذا تُريدُ ؟
- أنظر ، أنظر ، أنظر ، أنظر .

639
00:50:40,716 --> 00:50:42,716
أوه، نعم.

640
00:50:42,716 --> 00:50:45,680
إنه مركب.

641
00:50:49,681 --> 00:50:50,682
أنظري يريدون أن يرسون في  ذلك الخليج .

642
00:50:50,682 --> 00:50:53,680
نعم، حَسناً، كَيفَ نُشيرُ إليهم ؟

643
00:50:53,680 --> 00:50:55,681
- شعلة ضوئية سَتَكُونُ لطيفةَ.
- لا تبدأ . هيا.

644
00:50:55,681 --> 00:50:57,677
ماذا سنعمل ؟ كَيفَ نَنْزلُ إلى هناك؟

645
00:50:58,678 --> 00:50:59,681
حَسناً، نَذْهبُ. . .

646
00:50:59,681 --> 00:51:01,682
- أسفل الجبلِ، فوق الجبلِ، أسفل الجبلِ.
- نعم.

647
00:51:01,722 --> 00:51:03,681
- نبحر في طوافتنا . . .
- أها .

648
00:51:03,681 --> 00:51:06,682
وأتمنى بأنّهم يكونوا
هناك في الصباحِ. تعالي .

649
00:51:51,615 --> 00:51:53,573
أوه، يا الله.

650
00:52:05,979 --> 00:52:08,981
- يَجيءُ. أنا سَأُسيطرُ على الوضع.
- أوه، . شكراً.

651
00:52:14,023 --> 00:52:16,020
لذا ما الاتفاق مَعك ومع , اه . . .

652
00:52:19,024 --> 00:52:21,021
- أنجيليكا.
- نعم.

653
00:52:23,022 --> 00:52:25,024
لم نتفق على شي. نحن أصدقاءَ فقط.

654
00:52:25,024 --> 00:52:28,023
تَعْملُ في الفندقِ لشهرين في السّنة.

655
00:52:28,023 --> 00:52:31,025
نضحك مع بعض . إنها حياة بسيطة.

656
00:52:32,025 --> 00:52:34,026
هي دائماً بسيطَة. . .

657
00:52:34,026 --> 00:52:37,026
أَو لم يصادف أن احدا ما عقدها ؟

658
00:52:40,029 --> 00:52:42,027
هذا يعني نعم. نعم؟

659
00:52:43,027 --> 00:52:46,028
كَمْ فضلت معقدة؟ مداها
مِنْ واحد إلى عشَر سنين؟

660
00:52:46,028 --> 00:52:47,029
- إثنا عشرَ.
- إثنا عشرَ؟

661
00:52:48,027 --> 00:52:50,030
اوو. ماذا حَدثَ؟

662
00:52:51,030 --> 00:52:55,030
حَسناً، بشكل مأساوي، هي ,  هي. . .

663
00:52:55,030 --> 00:52:57,031
ماتَت؟ أوه، يا الهي.
أَنا جدا، أَنا جدا. . .

664
00:52:57,031 --> 00:52:59,032
- لا، هي لَمْ تَمُتْ!
- أوه. أوه.

665
00:53:00,032 --> 00:53:02,034
- أنت سَتَتْركُني أَرْوي لك القصّةَ، أَم ماذا ؟
- أَنا آسفُة!

666
00:53:02,034 --> 00:53:04,037
أكيد سأدعك . أكملها.

667
00:53:04,037 --> 00:53:08,037
هي ,  وَقعَ في حبّ شخص آخر.

668
00:53:08,037 --> 00:53:11,034
ليس فقط شخص آخر.

669
00:53:11,034 --> 00:53:15,037
صديقي الأفضل. شريكي. الرجل
الذي كُنت شريكه في المشروع .

670
00:53:15,037 --> 00:53:17,036
يا الله. ماذا عَمِلتَ بعدها ؟

671
00:53:17,036 --> 00:53:20,038
حَسناً , تراجعت . وأعطيتُهم بركتي.

672
00:53:22,036 --> 00:53:24,038
هَلْ هم ما زالوا سوية؟

673
00:53:24,038 --> 00:53:28,040
لا. انفصلوا عن بعض .

674
00:53:29,040 --> 00:53:32,041
- بعد أَنْ بِيعُتهم نِصْفَي مِنْ الشراكة .
- أها .

675
00:53:32,041 --> 00:53:35,044
خَرجَت إلى هنا. حَصلَت على طائرتِي.

676
00:53:35,044 --> 00:53:37,044
ولم أنَظرَ للوراء .
أفضل شيءِ لم يحصل لي قط.

677
00:53:39,042 --> 00:53:42,044
- هناك مَرْكبان.
- الذي؟ مَرْكبان؟

678
00:53:42,044 --> 00:53:43,042
مَرْكبان!

679
00:53:46,045 --> 00:53:47,046
أنظر .

680
00:53:47,046 --> 00:53:50,044
هذا شيء رائع , أليس كذلك ؟ مرحباً!

681
00:53:56,047 --> 00:53:57,049
مرحباً!

682
00:54:01,050 --> 00:54:03,050
- أنزلي وأجلسي  ! يجب أن نذهب من هنا !
- لماذا؟ لِماذا؟

683
00:54:04,052 --> 00:54:06,049
- يجب أن نذهب بعيدا من هنا !
- ماذا؟ نذهب من هنا؟

684
00:54:06,049 --> 00:54:08,051
- اللعنة اللعنة .
- عن ماذا تَتحدّثُ ؟

685
00:54:08,051 --> 00:54:11,050
أوه، يا الهي!

686
00:54:14,052 --> 00:54:17,050
- من. . . مَنْ هؤلاء ؟
- قراصنة!

687
00:54:17,050 --> 00:54:19,052
قرا. . . قراصنة؟ كما في الأفلام ؟

688
00:54:19,052 --> 00:54:22,054
مهربون. لصوص.

689
00:54:22,054 --> 00:54:24,054
يَسْرقونَ المراكبَ!

690
00:54:24,054 --> 00:54:28,056
- سارقو مراكب ؟ هم فقط قَتلوا رجل !
- هم سَيَقْتلونَنا أيضاً.

691
00:54:28,056 --> 00:54:31,059
- فقط لوجودنا هنا! فقط لمشاهدتنا لهم!
- ماذا. . .

692
00:54:53,066 --> 00:54:56,064
- اللعنة، لقد رآني للتو.
-  لدينا رفقاء .

693
00:55:02,064 --> 00:55:03,064
أوو أوه، لا.

694
00:55:04,066 --> 00:55:07,066
هم فقط نزلوا قارب !

695
00:55:07,066 --> 00:55:10,067
- أَيّ نوع من القوارب ؟
- قارب بمحرك!

696
00:55:10,067 --> 00:55:11,068
اللعنة ! اللعنة!

697
00:55:12,066 --> 00:55:13,064
اللعنة !

698
00:55:23,071 --> 00:55:24,071
أوه، ! جدف أسرعَ!

699
00:55:38,075 --> 00:55:39,073
هيا! هيا، هيا.

700
00:56:26,086 --> 00:56:29,086
أنا لا أَستطيعُ  المواصلة.

701
00:56:29,086 --> 00:56:31,087
نعم، يمكنك .

702
00:56:31,087 --> 00:56:33,089
لقد صعدوا إلى هناك؟

703
00:56:43,095 --> 00:56:44,095
- أذهبي إلى هناك .
- إلى أين؟  لماذا ؟

704
00:57:25,101 --> 00:57:27,103
لا تفعل !

705
00:57:29,105 --> 00:57:32,102
دعنا لا نَجْعلَ هذا صعب.

706
00:57:36,107 --> 00:57:40,109
ذلك كَانَ عمل غبي جداً
منك  . الآن أنا سأقتلك .

707
00:57:41,108 --> 00:57:43,108
- قل مع السّلامة.
- نحن عِنْدَنا ذهبُ.

708
00:57:50,109 --> 00:57:52,108
قم .

709
00:57:54,109 --> 00:57:55,109
ذهب؟

710
00:57:57,109 --> 00:57:59,107
- ذهب.
- نعم، نحن عِنْدَنا ذهبُ.

711
00:58:01,111 --> 00:58:03,113
أَنا مصممة مجوهراتِ.

712
00:58:03,113 --> 00:58:06,116
أُصمّمُ مجوهرات بالذهبِ. وأحجار كريمة.

713
00:58:06,116 --> 00:58:11,114
- أحجار كريمة، مثل , . . .
- بِعتُ إلى كُلّ المخازن الأجود.

714
00:58:11,114 --> 00:58:15,113
و، نحن عِنْدَنا عرضُ
حقائب على. . . على مركبِ.

715
00:58:15,113 --> 00:58:17,115
لأننا ، نحن نُوسّعُ
عملَنا في الشرق الأقصى.

716
00:58:17,115 --> 00:58:20,115
لكن ذلك نهايةُ عمل زوجُي .

717
00:58:20,115 --> 00:58:23,118
- بسبب أَني في التسويق ...  .
- بارع! أنت بارع!

718
00:58:38,122 --> 00:58:41,124
خُذْونا إلى ذلك المركبِ.

719
00:59:04,129 --> 00:59:06,129
هي أنت!

720
00:59:40,137 --> 00:59:41,139
أوه، يا الهي! ماذا نفعل الآن؟

721
00:59:43,137 --> 00:59:46,139
سنقفز عند ثلاثة. واحد، اثنان. . .

722
00:59:46,139 --> 00:59:49,137
أنا لا أَستطيعُ! اقفز أنت . أنقذْ نفسك.

723
00:59:53,141 --> 00:59:55,142
- أَنا آسفُ.
- لتقبيلي؟

724
00:59:55,142 --> 00:59:57,144
لا. لهذا.

725
01:00:20,146 --> 01:00:21,148
اللعنة !

726
01:00:21,148 --> 01:00:23,150
اللعنة !

727
01:00:30,151 --> 01:00:32,152
هل تعرفين لماذا يقول بعض الناس . . .

728
01:00:32,152 --> 01:00:35,153
"أنت هَلْ لا تعْرفُ قيمة ما
تملك إلا عِنْدَما تَفْقدُه" ؟

729
01:00:36,153 --> 01:00:38,152
إنه هراء مبالغ فيه.

730
01:00:38,152 --> 01:00:40,154
أنا كنت أعرف قيمتها عندي .

731
01:00:43,153 --> 01:00:45,153
لقد أحببتُها.

732
01:00:45,153 --> 01:00:47,155
أحببْها. أحببْها.

733
01:00:48,156 --> 01:00:50,158
لا تهين نفسك ، لكن. . .

734
01:00:50,158 --> 01:00:53,159
لا أعتقد أن الرجال
يَعْرفونَ معنى الحبَّ.

735
01:00:53,159 --> 01:00:54,160
- أَعْني. . .
- أنا أعرف معناه.

736
01:00:54,160 --> 01:00:55,158
- حقا؟
- أنا أعرف!

737
01:00:56,156 --> 01:00:58,160
حَسناً، الشباب ، يُخبرونَني
بأنهم يَحبّونَني دائماً.

738
01:00:58,160 --> 01:01:00,158
حَسناً، أَنا متأكّدُ على
الأقل البعض يعنون ذلك .

739
01:01:01,158 --> 01:01:02,161
لا،  م لا يعنون ذلك.

740
01:02:04,174 --> 01:02:06,175
هَلْ تَعتقدُ بأنّهم يَستسلمونَ؟

741
01:02:06,175 --> 01:02:09,174
أنا لا أَعْرفُ. نحن يَجِبُ
أَنْ لا نَعُودَ إلى المعسكرِ.

742
01:02:09,174 --> 01:02:12,179
الطائرة سهلة جداً لأنْ تلاحظ.

743
01:02:12,179 --> 01:02:14,179
أَنا خائفُة جداً.

744
01:02:14,179 --> 01:02:17,181
سأخبرك بما يَجْعلك تشعري يتحسن
، أَني خائف على نفسي قليلاً.

745
01:02:18,219 --> 01:02:21,221
لا. لا، هذا لا يَجْعلُني
أَشْعرُ بالتحسّن.

746
01:02:21,221 --> 01:02:23,219
- اعتقدت أن ذلك ما يردنه النِساءُ .
- ما هو؟

747
01:02:23,219 --> 01:02:26,222
الرجال الذين لم يكونوا
يَتحاشون البُكاء. . .

748
01:02:26,222 --> 01:02:27,224
الذي على اتصال بجانبِهم الأنثويِ.

749
01:02:28,223 --> 01:02:31,221
لا، لَيسَ الذين يُطاردونَ مِن قِبل
القراصنةِ. فيحبون بخيلهم ومسلحهم .

750
01:02:51,228 --> 01:02:52,228
واو .

751
01:02:55,230 --> 01:02:58,229
هذه لَيسَ جزيرة جيدة للطائراتِ.

752
01:02:58,229 --> 01:03:01,231
هو طائرة طوافة يابانية من
الحرب العالمية الثانية .

753
01:03:01,231 --> 01:03:03,228
هي كَانتْ فوق هناك ل50 سنةِ.

754
01:03:05,232 --> 01:03:06,232
يا للهول .

755
01:03:06,232 --> 01:03:09,234
أنت لا تَعتقدُ على أية حال
بأنّك يُمْكِنُ أَنْ. . .

756
01:03:09,234 --> 01:03:11,237
لا .

757
01:03:11,237 --> 01:03:14,234
هذا يَبْدو أنسب مكان آمن لقضّاء الليلةِ.

758
01:03:17,237 --> 01:03:20,235
سَأَرى إذا هناك أيّ شئ
الذي يُمْكِنُ أَنْ يستهلك .

759
01:03:27,236 --> 01:03:30,234
- مرحباً.
- يا.

760
01:03:31,235 --> 01:03:32,239
هذا أنا أسكن هنا.

761
01:03:36,241 --> 01:03:39,242
نحن عندنا موعد مع
المنقذين في السادسة صباحاً

762
01:03:39,242 --> 01:03:41,240
هم يريدون توسعة البحثَ.

763
01:03:41,240 --> 01:03:44,243
أنا سكرت كثيرا على
الاستيقاظ في السادسة صباحاً

764
01:03:44,243 --> 01:03:46,242
أَعْرفُ كَيفَ. . . كَيفَ. . .

765
01:03:49,243 --> 01:03:52,242
هَلْ أنت متأكّد أنك بخير؟ هَلْ أنت بخير؟

766
01:03:52,242 --> 01:03:54,243
نعم، أَنا. . .

767
01:03:54,243 --> 01:03:57,242
أَنا فَقَطْ سَأَغسلُ. . .

768
01:03:57,242 --> 01:03:59,245
وأذهب إلى الفراش.

769
01:04:01,246 --> 01:04:04,247
- هَلْ أنت بخير؟
- أَنا جيدُة. نعم.

770
01:04:04,247 --> 01:04:07,250
أَعْني، هَلْ تُريدُ البَقاء هنا اللّيلة؟

771
01:04:08,247 --> 01:04:12,250
- أبقى ؟
- نعم، مَعي.

772
01:04:12,250 --> 01:04:15,250
أَعْني، من المحتمل ستظن أَنا فاسقة
أَو شيء من هذا القبيل، لكن. . .

773
01:04:15,250 --> 01:04:17,252
أَبْدو سيئ، وأنت تَبْدو سيئ أيضا.

774
01:04:17,252 --> 01:04:20,250
وأنا أَحْبُّ حقاً لَك للبَقاء.

775
01:04:20,250 --> 01:04:22,250
أنا l فقط لا  ا. . .

776
01:04:23,251 --> 01:04:25,250
نعم. بالتأكيد ، لم لا؟

777
01:04:25,250 --> 01:04:27,253
- نعم؟
- لا، لا، أنا لا أَستطيعُ.

778
01:04:27,253 --> 01:04:31,256
أَعْني، أَنا، ما زِلتُ متعلّقُ بالأمل .

779
01:04:31,256 --> 01:04:34,257
وإذا إذا l. . . أَعْني،
إذا إذا نحن، تَعْرفُين. . .

780
01:04:35,257 --> 01:04:37,255
با للهول . . .

781
01:04:38,256 --> 01:04:41,257
- لا!
- لا؟

782
01:04:42,256 --> 01:04:43,258
إن لا , l. . .

783
01:04:45,260 --> 01:04:47,256
هَلْ أنت متأكّد؟

784
01:04:49,257 --> 01:04:51,259
أوه، نعم.

785
01:04:51,259 --> 01:04:55,262
نعم، لا، يبدو أني سأَتْركَ الغرفةَ.

786
01:05:04,263 --> 01:05:06,263
فاكهة الخبز.

787
01:05:07,265 --> 01:05:10,263
- إنها لَيسَت خبزاً.
-  ولَيسَت فاكهةً.

788
01:05:23,268 --> 01:05:25,268
أُريدُ تَقبيلك.

789
01:05:30,270 --> 01:05:32,269
فعلا حبيت تقبيلك ً.

790
01:05:32,269 --> 01:05:34,270
أحَببتُ تقبيلك.

791
01:05:39,272 --> 01:05:40,273
لكن؟

792
01:05:43,271 --> 01:05:45,272
لكن إذا بدأت ، لَنْ أكُونَ
قادرة على التَوَقُّف.

793
01:05:50,275 --> 01:05:52,275
- يَبْدو جيداً.
- أليس كذلك؟

794
01:05:52,275 --> 01:05:55,277
أنا . . . أوه.

795
01:05:55,277 --> 01:05:56,279
أنا لا أَستطيعُ.

796
01:06:15,278 --> 01:06:17,281
نحن يَجِبُ أَنْ نَنَامَ بعض الشيء.

797
01:06:25,285 --> 01:06:26,284
تعالي هنا.

798
01:06:36,289 --> 01:06:38,285
هذا يَشْعرُ بالارتياح.

799
01:06:40,287 --> 01:06:43,286
والأمان . يَبْدو جيداً وآمنَ.

800
01:07:23,298 --> 01:07:24,299
صباح الخير.

801
01:07:24,299 --> 01:07:28,299
ما. . . ماذا ما تَعْملُ '؟

802
01:07:28,299 --> 01:07:30,301
- لدي خطة.
- جيد.

803
01:07:30,301 --> 01:07:34,299
هل بإمكاني عمل شيء للمساعدة ؟

804
01:07:34,299 --> 01:07:36,302
نعم.

805
01:07:37,302 --> 01:07:39,303
نعم، لحظة فقط .

806
01:07:46,306 --> 01:07:47,307
ما هو؟ ماذا حصل؟

807
01:07:47,307 --> 01:07:50,306
أنجيليكا، المروحيةِ
ستغادر في غضون 20 دقيقةِ.

808
01:07:50,306 --> 01:07:52,308
إذا كنت ذاهبة  ؟

809
01:07:52,308 --> 01:07:54,310
أوه، أعتقد ذلك ، لَمْ
أُدركْ بأنّها كَانَت. . .

810
01:07:54,310 --> 01:07:57,309
شكراً لك، فيليب. أخبرْهم
أَنا في الطريق ، حسنا ؟

811
01:08:02,309 --> 01:08:04,310
المروحيةِ ستغادر في غضون20 دقيقةِ.

812
01:08:04,310 --> 01:08:07,310
أوه، يا الهي . ماذا
فعلت. . . ماذا فعلت أنا؟

813
01:08:08,311 --> 01:08:10,312
وكَمْ مرّة فعلتها ؟

814
01:08:10,312 --> 01:08:14,314
- هَلْ أنت بخير ؟
- ماذا قلت ؟ لا، لا. هذا كَانَ غلط. هذا كله كَانَ غلط .

815
01:08:14,314 --> 01:08:17,313
أعذرْني؟ كَيْفَ تَقُولُ ذلك؟

816
01:08:17,313 --> 01:08:20,315
لا، أَعْني، كُلّ شيء
فعلتيه أنت كان صحيحَ .

817
01:08:20,315 --> 01:08:23,314
لكن ما فعلته أنا كُان
خاطئَ! هذا كَانَ خاطئَ!

818
01:08:24,317 --> 01:08:28,314
لا، لا. هو فقط نحن نَمْرُّ بمحنة فظيعة.

819
01:08:29,314 --> 01:08:31,316
هو مثل ما بعد الجنازة. . .

820
01:08:31,316 --> 01:08:34,318
- نعم؟
- كُلّ شخصُ يمارس الجنس.

821
01:08:35,317 --> 01:08:37,320
لَيسَ كُلّ شخصَ.

822
01:08:37,320 --> 01:08:39,322
- لا؟
- لا!

823
01:08:39,322 --> 01:08:40,320
أوه.

824
01:09:08,326 --> 01:09:09,328
ما؟

825
01:09:13,327 --> 01:09:15,330
لا شيء '.

826
01:09:17,331 --> 01:09:19,330
تَعْرفُين تلك المرأةِ
التي كُنْتُ أخبرُكي عنها؟

827
01:09:21,328 --> 01:09:24,328
- محطمة القلوب ؟
- هي كَانتْ زوجتَي.

828
01:09:25,330 --> 01:09:28,333
- أوه.
- لإثنتا عشْرة سنة.

829
01:09:30,332 --> 01:09:32,333
هَلْ عِنْدَكَ أيّ أطفال منها؟

830
01:09:33,333 --> 01:09:36,334
لا، لم يكن عِنْدَنا
أيّ أطفال، الشْكرُ الله.

831
01:09:36,334 --> 01:09:38,337
لَكنِّي دائما كنت أريد أطفال .

832
01:09:39,336 --> 01:09:42,337
- أي مجموعة منهم.
- حقاً؟

833
01:09:43,337 --> 01:09:44,338
ما زال هناك وقت.

834
01:09:48,337 --> 01:09:50,339
ما؟ يَجيءُ.

835
01:09:50,339 --> 01:09:52,336
كم عمرك؟

836
01:09:52,336 --> 01:09:54,337
حَسناً، ماذا ت. . .

837
01:09:54,337 --> 01:09:56,340
ماذا تعقدين أن يكون عمري؟

838
01:09:58,340 --> 01:10:00,342
- همم . دعني أفكّر.
- خمني .

839
01:10:01,341 --> 01:10:02,342
خمسة وأربعون.

840
01:10:05,344 --> 01:10:07,344
ثمانية وأربعون؟

841
01:10:09,342 --> 01:10:10,345
خمسون. أنت خمسون؟

842
01:10:15,346 --> 01:10:17,345
أنت ما زِلتَ تَبْدو في حالة جيّدة.

843
01:10:17,345 --> 01:10:20,343
أنا ما زِلتُ أبدو بخير .

844
01:10:28,349 --> 01:10:31,348
دعينا نفصلهم عن بعض . علينا أن
ننزلهم لأسفل واحداً تلو الآخر.

845
01:10:31,348 --> 01:10:33,352
أنت أولاً.

846
01:10:38,351 --> 01:10:41,350
كن حذر!

847
01:11:13,360 --> 01:11:17,361
- هل أنت بخير ؟
- أنا بخير.

848
01:11:19,362 --> 01:11:21,361
حسنا ، حان دوركَ.

849
01:11:30,366 --> 01:11:34,367
كَيْفَ آكلُ؟ أَنا تافه! أَنا زبالة !

850
01:11:34,367 --> 01:11:39,366
هذه التجربةِ إختبرتني وبينت
أني لم أكن ذو شخصِية مطلقاً.

851
01:11:39,366 --> 01:11:42,364
توقّفْ عن إهانة نفسك. أنت رجل.
أنت لا تَستطيعُ فعل شيء إزاء ذلك.

852
01:11:47,367 --> 01:11:50,370
السّيد مارتن، يَغْفرُ لي.

853
01:11:50,370 --> 01:11:52,368
لقد سَمعتُ للتو بأنّهم
قرّروا إلْغاء البحثِ.

854
01:11:52,368 --> 01:11:54,371
أَنا آسفُ.

855
01:11:56,373 --> 01:11:58,372
فقط هكذا ؟

856
01:13:06,428 --> 01:13:07,430
حسنا !

857
01:13:15,430 --> 01:13:17,431
إنها ناجحة !

858
01:14:10,445 --> 01:14:11,448
إستمرّْي في الدفع !

859
01:14:16,450 --> 01:14:18,449
ادفعي!

860
01:14:43,456 --> 01:14:45,455
- جاهزة؟
- نعم !

861
01:14:45,455 --> 01:14:47,456
أنزلْيها!

862
01:15:29,466 --> 01:15:31,467
أوه، اللعنة. أنظري !

863
01:15:53,474 --> 01:15:55,475
اصعدي إلى الطائرة!

864
01:15:57,473 --> 01:15:59,474
بعيدة جدا ارجع إلى اليمين.

865
01:16:12,479 --> 01:16:15,478
أوه، يا إلهي . هَلْ أنت بخير ؟

866
01:16:18,479 --> 01:16:20,480
أوه، أنت مصاب !

867
01:16:21,480 --> 01:16:23,481
إنها لَيسَت إصابة خطيرة .

868
01:16:23,481 --> 01:16:25,478
إنها لَيسَت إصابة خطيرة.

869
01:16:26,480 --> 01:16:29,484
هيا ، أسرعوا !

870
01:16:30,482 --> 01:16:32,486
أَنا صعدت! أَنا صعدت! إصعدي أنت ! بسرعة!

871
01:16:34,486 --> 01:16:36,484
أسرعي !

872
01:16:43,485 --> 01:16:45,486
حَسَناً! استعجلوا!

873
01:17:00,493 --> 01:17:03,492
أقلعْ! هيا !

874
01:17:05,493 --> 01:17:07,494
أطلقْ !

875
01:17:11,492 --> 01:17:13,494
اللعنة ! إبتعدْ عن طريقي !

876
01:17:18,496 --> 01:17:20,494
أعدْ تحميله ! بسرعة !

877
01:17:32,500 --> 01:17:34,501
أقلعْ! أقلعْ!

878
01:17:39,500 --> 01:17:41,501
نحن سَنصطدم بهم !

879
01:17:43,502 --> 01:17:45,505
نحن سَنصطدم بهم !

880
01:17:46,504 --> 01:17:47,502
ساعدْنيي! إسحبْي !

881
01:17:48,501 --> 01:17:50,504
- أسحب !
- إسحبي.

882
01:18:06,506 --> 01:18:08,511
- إحذروا !
- إقفزوا من السفينة !

883
01:18:19,510 --> 01:18:22,514
إجمد . إجمد. إبقى مَعي .

884
01:18:22,514 --> 01:18:25,513
إبقى مَعي. أنت تبدو شامخا .

885
01:18:25,513 --> 01:18:28,514
- إجمد .
- أنتبهي .

886
01:18:28,514 --> 01:18:31,512
أنا يَجِبُ أَنْ أُخبرك بضعة
أشياء عن قيادة الطائراتِ .

887
01:18:31,512 --> 01:18:33,515
لماذا ذلك؟

888
01:18:33,515 --> 01:18:37,515
لأني قَدْ لا أكُون واعي عندما
يَجيءُ الوقتَ لإنْزال هذا الشيءِ.

889
01:18:37,515 --> 01:18:39,517
أوه، اللعنة .

890
01:18:39,517 --> 01:18:43,516
إستلمي القيادة. أُريدُك أَنْ
تصبحي متعاطفة مع المقود .

891
01:18:43,516 --> 01:18:46,517
أنت جاد ، أليس كذلك؟

892
01:18:48,519 --> 01:18:51,523
بدأت أدوخ.

893
01:18:51,523 --> 01:18:53,521
- موافقة. - حسنا. تع. . .
هوي ! هوي ! - وو . وو . وو .

894
01:18:53,521 --> 01:18:55,522
- تعديلات بسيطة.
- آسفة .

895
01:18:55,522 --> 01:18:59,519
تعديلات بسيطة . فقط أنظري إلى الأفقِ.

896
01:18:59,519 --> 01:19:01,522
عندما نصِلُ إلى هناك. . .

897
01:19:01,522 --> 01:19:04,523
أولا أنت سَتَتوازي مع
الشاطئِ وعلى بعد مائة قدم منه.

898
01:19:04,523 --> 01:19:06,525
مائة قدم من الشاطئِ.

899
01:19:31,533 --> 01:19:33,530
نحن هنا اليوم. . .

900
01:19:33,530 --> 01:19:36,533
لتَشريف شخصين لَطِيفينِ:
الآنسة روبن مونرو. . .

901
01:19:36,533 --> 01:19:38,531
وصديق قديم، السّيد. .

902
01:19:38,531 --> 01:19:43,534
الأبّ، رجاءً اغفر لي، لأني ارتكبت
إثما. أنا كُنْتُ سيئ . سيئ جداً.

903
01:19:55,535 --> 01:19:56,535
أوه، إلهي.

904
01:19:56,535 --> 01:19:59,538
كويِن؟

905
01:19:59,538 --> 01:20:03,539
كويِن، لا تَجْعلْني أفعل هذا لوحدي .
رجاءً، كويِن، لا تجْعلُني أفعل هذا لوحدي.

906
01:20:03,539 --> 01:20:05,537
التغوّط.

907
01:20:11,542 --> 01:20:14,544
أنا أريد أن أَقُولُ
بضعة كلمات حول صديقِنا.

908
01:20:14,544 --> 01:20:16,542
كويِن نوريس كَانَ رجلا من النوعَ . . .

909
01:20:27,543 --> 01:20:30,546
إنه كويني  ! ذلك كويني!

910
01:20:31,546 --> 01:20:33,545
إنظروا!

911
01:20:36,547 --> 01:20:39,549
حَسَناً. أَنا مُتوازية مع الشاطئِ.

912
01:20:41,551 --> 01:20:44,551
اخفف السرعة إلى 65 عقدةِ.

913
01:20:45,549 --> 01:20:46,550
بِحقّ الجحيم ما العقدة؟

914
01:20:46,550 --> 01:20:49,549
إنه كويني! إنظرْ!

915
01:20:50,549 --> 01:20:53,555
إشكرْ. . . شكراً لك، إلهي !

916
01:20:54,555 --> 01:20:57,554
اه.  رفرفات. رفرفات، رفرفات.

917
01:20:58,554 --> 01:20:59,553
حَسَناً.

918
01:20:59,553 --> 01:21:02,552
الهبوط ببطء شديد . هنا سنهبط.

919
01:21:02,552 --> 01:21:05,553
و. . . ساعدْني، إلهي!

920
01:21:31,561 --> 01:21:33,563
أنا قادم، حبيبتي!

921
01:21:41,564 --> 01:21:45,562
كويِن؟ كويِن؟ كويِن!

922
01:21:48,568 --> 01:21:50,566
نحن فعلناها .

923
01:21:54,567 --> 01:21:56,566
أنا قادم! روبن!

924
01:21:56,566 --> 01:21:59,569
حبيبتي، امسكي. . .

925
01:21:59,569 --> 01:22:02,571
روبن! أوه، يا الهي ، أنت حيّة !

926
01:22:02,571 --> 01:22:05,573
- أنت متأذية ! أنت متأذية !
- لا، أنا بخير. أنا بخير.

927
01:22:05,573 --> 01:22:08,570
- إنه يَحتاجُ طبيب. احصل له على طبيب.
- طبيب! نَحتاجُ إلى طبيب!

928
01:22:13,571 --> 01:22:16,576
- تعال ، حبيبتي .
- كويني ؟ أأنت بخير دلوعي ؟

929
01:22:16,576 --> 01:22:18,572
- هَلّ يمكنك أَنْ تُحرّكُ ساقَكَ؟
- كُنْ حذراً!

930
01:22:18,572 --> 01:22:21,575
- إنتبهي .
- أأنت بخير، دلوعي؟

931
01:22:21,575 --> 01:22:23,573
أَنا بخيرُ.

932
01:22:24,573 --> 01:22:25,574
- ببطئ، ببطئ، ببطئ، ببطئ.
- كُنْ حذراً.

933
01:22:39,620 --> 01:22:42,621
- أحضروا الشاي!
- أوه، عظيم.

934
01:22:42,621 --> 01:22:44,623
أتريدين أن أصب لك ، حبيبتي ؟

935
01:22:44,623 --> 01:22:45,621
متأكّد.

936
01:22:46,622 --> 01:22:47,622
قالَ الرجلُ الفندقَ عْرض علينا. . .

937
01:22:47,622 --> 01:22:50,623
إقامة لِمُدة شهر مجّاني ولأي وقت نُريدُ.

938
01:22:51,621 --> 01:22:53,622
هم خائفون من المحتمل سَأَقاضيهم.

939
01:22:56,627 --> 01:23:00,628
كيف تَشْعرُين ؟ هَلْ أنت بخير ؟
- أوه، نعم. أنا مُجَرَّد، تَعْرفُ، مرهقة .

940
01:23:04,626 --> 01:23:07,626
لقد أحضرته . ووب . آسف.

941
01:23:07,626 --> 01:23:10,629
هَلْ أنت بخير ؟

942
01:23:12,630 --> 01:23:15,628
نعم، أنا لَمْ أَحْصلْ
على النومِ الكافي .

943
01:23:15,628 --> 01:23:17,630
فرانك، تعال إلى هنا . تعال هنا.

944
01:23:17,630 --> 01:23:19,629
اجلس.

945
01:23:22,630 --> 01:23:24,633
ذلك كَانَ فظيعَا.

946
01:23:24,633 --> 01:23:27,634
أَعْني. . .

947
01:23:27,634 --> 01:23:31,633
انا شعرت بالإحباط ,  لم
أتَوقّع أبدا رؤيتك مرة ثانيةً.

948
01:23:31,633 --> 01:23:33,634
تَعْرفُين ، أنا كُنْتُ. . .

949
01:23:33,634 --> 01:23:36,634
أنا كنت ضائع . أنا كُنْتُ. . .

950
01:23:38,636 --> 01:23:41,635
نحن فقط أناس، تَعْرفين . تَعْرفُين ؟

951
01:23:41,635 --> 01:23:45,637
روبن، نحن لَسنا مثاليينَ. أَعْني، تحت.
. . تحت ذلك النوعِ مِنْ الضغطِ. . .

952
01:23:45,637 --> 01:23:48,635
أَعْني، ناس يَفعلون أشياءُ.

953
01:23:48,635 --> 01:23:50,638
أنت لا تَعْرفُينها هل هي صح ، أم
خطأ ... تظهري كالمـ ... كالمعتوهة.

954
01:23:50,638 --> 01:23:52,640
تَعْرفُ، أنت. . .

955
01:23:54,760 --> 01:23:56,680
www.dvd4arab.com

956
01:24:18,645 --> 01:24:20,646
مرحباً.

957
01:24:20,646 --> 01:24:23,650
مرحباً.

958
01:24:25,647 --> 01:24:26,647
إشغال نفسك ؟

959
01:24:27,648 --> 01:24:30,647
نعم.

960
01:24:30,647 --> 01:24:32,651
كيف حالك ؟

961
01:24:32,651 --> 01:24:35,652
جيد. جيد، شكراً. هذا
لَيسَ سيئا إلى ذلك الحد .

962
01:24:35,652 --> 01:24:37,651
- كيف حال نوبتك ، كَ. . .
- أنها تتضاءل .

963
01:24:37,651 --> 01:24:38,650
جيد.

964
01:24:43,650 --> 01:24:46,653
ما الأرجح هنا؟

965
01:24:46,653 --> 01:24:50,656
- الأرجح؟
- أنا وأنت.

966
01:24:53,654 --> 01:24:55,655
ماذا تَعْنين؟

967
01:24:55,655 --> 01:24:57,378
تَعْرفُ ما أَعْني.

968
01:25:06,658 --> 01:25:09,657
هَلْ كَانَ ما حَدثَ على
تلك الجزيرة كأي شيء آخر ؟

969
01:25:11,658 --> 01:25:13,659
أَو كان شّيء ما حْدثُ فقط إلى شخصين. . .

970
01:25:13,659 --> 01:25:16,661
كانوا سويا لوحدهم على جزيرة ؟

971
01:25:18,664 --> 01:25:20,661
هو كَانَ شيئا ما .

972
01:25:22,662 --> 01:25:24,663
شيئا ما ؟

973
01:25:24,663 --> 01:25:25,666
نعم.

974
01:25:27,665 --> 01:25:29,665
لذا. . .

975
01:25:29,665 --> 01:25:31,664
ماذا يحصل الآن؟

976
01:25:34,664 --> 01:25:37,664
أنظري ، أَنا. . . متزمت على
الاستمرار في طريقتي ، و. . .

977
01:25:37,664 --> 01:25:39,666
أنت لديك كل الخيارات الممكنة.

978
01:25:40,668 --> 01:25:42,670
تَستحقُّ شخص ما. . .

979
01:25:43,668 --> 01:25:44,669
أصغر مني .

980
01:25:47,670 --> 01:25:50,669
ألا تَعتقدُ أن ذلك عائد إلي لأفصل فيه ؟

981
01:25:51,671 --> 01:25:53,670
دعنا نَكُونُ أذكياءَ حول هذا.

982
01:25:53,670 --> 01:25:57,673
أنت لَنْ تَنتقلَي إلى هنا
وتُصبحُ مساعدَتي في الطيران .

983
01:25:57,673 --> 01:26:00,670
ولَنْ أَذْهبَ إلى نيويورك
وأَكُونُ موظفَ إستقبالكَ، لذا. . .

984
01:26:03,673 --> 01:26:06,673
إلى أين سيفرق بيننا ذلك ؟

985
01:26:06,673 --> 01:26:08,674
أنا لا أَعْرفُ. أَعتقد
بأنّه سيفرقنا في اللامكانية .

986
01:26:09,674 --> 01:26:12,677
لذا دعنا لا نُعقّدَ الأشياءَ.

987
01:26:13,677 --> 01:26:16,676
أوه، نَسيتُ بأنّك تَحْبُّ أشياءَ بسيطةَ.

988
01:26:17,677 --> 01:26:19,678
الحقّ.

989
01:26:19,678 --> 01:26:21,677
حَسَناً.

990
01:26:32,678 --> 01:26:35,682
حَسناً، حظّ سعيد.

991
01:26:36,682 --> 01:26:38,684
حظّ سعيد إليك أيضاً.

992
01:26:40,685 --> 01:26:43,683
أَتمنّى أن كُلّ شيءَ نافع. . .

993
01:26:43,683 --> 01:26:45,684
لَك.

994
01:26:50,688 --> 01:26:53,689
لذا، كيف حال الكتف اليوم؟

995
01:26:53,689 --> 01:26:55,685
أتريد شيء يخفف الألمِ؟

996
01:26:55,685 --> 01:26:57,687
نعم.

997
01:27:20,695 --> 01:27:23,692
حَسناً، 14 ساعة أكثر،
ثمّ نعُودُ إلى الواقع.

998
01:27:27,692 --> 01:27:30,696
- فرانك؟
- نعم ؟

999
01:27:30,696 --> 01:27:33,698
أنا لا أعتقد أننا يَجِبُ أَنْ نَتزوّجَ.

1000
01:27:33,698 --> 01:27:35,698
ما؟

1001
01:27:35,698 --> 01:27:38,697
كيف ذلك؟

1002
01:27:38,697 --> 01:27:41,699
لأني أعتقد أنه خاطئُ لشخصين. . .

1003
01:27:41,699 --> 01:27:44,699
أن يتزوجوا وهناك شيءِ عالق في أذهانهم .

1004
01:27:46,702 --> 01:27:48,703
أوه، يا إلهي ، أَنا
آسفُ! روبن، أَنا آسفُ!

1005
01:27:48,703 --> 01:27:50,699
أنا كُنْتُ. . . أنا كُنْتُ.
. . أنا كُنْتُ مذهولَ.

1006
01:27:50,699 --> 01:27:53,703
وبعد ذلك هي نَزعتْ بلوزتَها،
وقد كَانتْا مثل، "أوه، يا الهي ".

1007
01:27:53,703 --> 01:27:55,701
لكن . . . انصرفت. أنا فعلتها .

1008
01:27:55,701 --> 01:27:58,703
ثم عُدتُ إلى غرفتِنا. حاولتُ الإستغراق
في النَوْم، لَكنِّي كنت أفكّر بك.

1009
01:27:58,703 --> 01:28:01,705
إعتقدتُ، أوه. . . أنا لَمْ أكن
أَعْرفْ إذا كُنْتَ ميتة أَو غير ذلك.

1010
01:28:01,705 --> 01:28:04,707
لذا عُدتُ إلى بيتها ذو الطابق
الواحدِ، تَعْرفُ، فقط. . . فقط لى. . .

1011
01:28:04,707 --> 01:28:07,704
وهي. . . روبن، فَتحتْ الباب مَع. . .

1012
01:28:09,706 --> 01:28:10,709
على.

1013
01:28:10,709 --> 01:28:12,706
- الذي؟
- أنجيليكا.

1014
01:28:13,709 --> 01:28:17,707
- نِمتَ مَع أنجيليكا؟
- مَنْ نَامَ؟ أأنت تمز . . .

1015
01:28:19,709 --> 01:28:21,709
- ألم تعرفي ذلك ؟
- كَيْفَ أَعْرفُ؟

1016
01:28:23,709 --> 01:28:25,710
لحظة . أنت فقط قُلتَ أن
هناك شيءِ كان عالق في . . .

1017
01:28:25,710 --> 01:28:27,711
ماذا تـ ...  ماذا تَعْنين؟

1018
01:28:29,713 --> 01:28:30,712
كويِن وأنا.

1019
01:28:30,712 --> 01:28:33,714
- آها !
- أوه، فرانك. . .

1020
01:28:33,714 --> 01:28:35,711
حدث شيء .

1021
01:28:35,711 --> 01:28:39,715
حَدثَ الشيءُ الذي مَا كَانَ يَجِبُ
أَنْ يَحْدثَ إذا فعلا كنا أنت وأنا . . .

1022
01:28:39,715 --> 01:28:41,717
واقعين في الحب.

1023
01:29:03,720 --> 01:29:07,721
الصعود إلى الرحلة رقم
58 والمتجهة إلى هونولولو.

1024
01:29:07,721 --> 01:29:10,722
كُلّ المسافرين الذين قطعوا
التذاكر يَجِبُ أَنْ يصعدوا فوراً.

1025
01:29:56,736 --> 01:29:58,734
- انت !
- آسف.

1026
01:29:59,737 --> 01:30:01,738
أنت !

1027
01:30:08,735 --> 01:30:10,738
أنت، لحظة .

1028
01:30:10,738 --> 01:30:13,737
- أين الطائرة. . . طائرة نيويورك؟
- تلك هي .

1029
01:30:44,746 --> 01:30:47,747
أنا أَنا آسفُة. أنا بالكاد
استطعت أنْ أَنْزلَ من الطائرةِ.

1030
01:30:47,747 --> 01:30:49,749
حَسناً، أَنا آسفُة أَخّرتُ
الرحلة. أنا فقط. . .

1031
01:30:57,750 --> 01:31:03,750
أين حقائبي؟ الا تتكلّمُ بالإنجليزية؟

1032
01:31:06,750 --> 01:31:08,754
ماذا في حقائبِي غير قانوني ؟

1033
01:31:08,754 --> 01:31:11,753
أنتظر لحظة . أوه، رجاءً
لا تُفتّشْ حقائبَي.

1034
01:31:11,753 --> 01:31:13,754
إنه بالكاد ذو أهمية
بأنّني قررت أن أَبْقى.

1035
01:31:21,757 --> 01:31:23,761
أنت هنا!

1036
01:31:35,761 --> 01:31:38,760
لِماذا. . . لماذا
نزلتي من عَلى الطائرةِ؟

1037
01:31:38,760 --> 01:31:41,760
لماذا لم  . . . لماذا جِئتَ هنا ؟

1038
01:31:43,762 --> 01:31:46,764
قرّرتُ حياتَي جدا بسيطةُ .

1039
01:31:47,763 --> 01:31:49,766
هو ذلك ؟

1040
01:31:49,766 --> 01:31:52,767
نعم. أنا . . . أُريدُ
أن أُعقّدُ الجحيمَ حولها.

1041
01:32:09,770 --> 01:32:11,771
لذا , أه ، أين سنَذْهبُ '؟

1042
01:32:11,771 --> 01:32:14,772
أمم ، مكانكَ في نيويورك، البس كذلك ؟

1043
01:32:14,772 --> 01:32:15,769
نعم .

1044
01:32:16,772 --> 01:32:18,774
أنا لا أعتقد أنني يُمْكِنُ أَنْ
أمكث هناك لمدة طويلة. ماذا عن مكاني ؟

1045
01:32:18,774 --> 01:32:20,773
أوه، نعم. بيتكَ الصَغير على الشاطئِ.

1046
01:32:21,773 --> 01:32:23,773
في الحقيقة أنه مثل الكوخ، .

1047
01:32:23,773 --> 01:32:26,772
- كوخ ؟.
- إنه ...  إنه لَيسَ كبيرا .

1048
01:32:26,772 --> 01:32:28,774
آآها  . أنت عِنْدَكَ سرير، أليس كذلك؟

1049
01:32:29,815 --> 01:32:31,813
هَلْ ستصطنعين تلك السرعة
في التذمر حول كل شيئ ؟

1050
01:32:40,000 --> 01:33:40,000
:: قام بالترجمة ::
NADER.99

