1
00:00:21,248 --> 00:00:27,257
لندن عام 1718 ميلادية

2
00:00:31,361 --> 00:00:32,361
أنا صحفي (روبرت) وأؤكد لك

3
00:00:31,400 --> 00:00:34,358
لا تهمنّي قصصك الخيالية لهذه الدرجة

4
00:00:34,399 --> 00:00:36,273
أنت (دانيال ديفو) , كاتب

5
00:00:36,314 --> 00:00:39,730
ولقد قُدّر لك أن تطلعنا
على قصة هذا الرجل الرائع

6
00:00:39,771 --> 00:00:41,188
قصة كفاح متواصل

7
00:00:41,230 --> 00:00:44,977
وصداقة فريدة من نوعها وحبّ خالد
للعالم

8
00:00:45,018 --> 00:00:46,726
أحسنت , أحسنت

9
00:00:46,767 --> 00:00:49,141
قصة مليئة بالحياة والموت و العاطفة

10
00:00:49,183 --> 00:00:52,057
يمكنك بكل تأكيد أن تقلع عن نشر المسرحيات

11
00:00:52,099 --> 00:00:53,015
لكن أخبرني

12
00:00:53,057 --> 00:00:56,304
ما علاقة هذه القصة الرائعة لكاتب فقير   مثلي؟

13
00:00:56,346 --> 00:01:00,178
(لأنك يا (دانيال
الكاتب الفقير المفضل لدي

14
00:01:00,220 --> 00:01:02,010
وما هذا؟

15
00:01:02,010 --> 00:01:05,342
يوميات  (روبنسون كروزو) تم اكتشافها مؤخراً

16
00:01:05,383 --> 00:01:07,216
إذاً فالقصة التي أخبرتني إياها هي حقيقة؟

17
00:01:07,257 --> 00:01:08,590
كل كلمة منها

18
00:01:14,170 --> 00:01:16,752
قصة رحل بحّار متمرد

19
00:01:18,543 --> 00:01:20,293
(إقرأ اليوميات يا (دانيال

20
00:01:20,335 --> 00:01:25,040
أنا واثقٌ يا سيدي  القصة الي
يرويها أنها ستثير اهتمامك

21
00:01:33,536 --> 00:01:35,202
وهنا تبدأ قصتي

22
00:01:35,243 --> 00:01:37,742
مثل الكثير من القصص الأخرى ,
مع إمرأة

23
00:01:37,784 --> 00:01:39,366
ما يسعني تذكره

24
00:01:39,408 --> 00:01:41,907
(اسكتلندا , عام 1703)
كنت أنا و ( ماري مكروغر ) قد خططنا للزواج

25
00:01:41,990 --> 00:01:44,738
لكن رغم ذلك كون عائلة ماكروغر تزداد ثراءََ

26
00:01:44,780 --> 00:01:48,028
وثروة عائلة (كروزو ) تقلّ

27
00:01:48,111 --> 00:01:50,610
وكنتيجة لذلك , المرأة التي أحببتها حباّ عظيماً

28
00:01:50,652 --> 00:01:52,943
وجدت نفسها وقد تمّت خطبتها ضد رغبتها

29
00:01:52,943 --> 00:01:55,108
(من صديقي العزيز (باتريك كونر

30
00:02:00,689 --> 00:02:03,021
.بالرغم من أن (باتريك ) كان يعرف بالصلة التي كانت بيننا

31
00:02:03,063 --> 00:02:05,977
(فقد رفض أن يفسخ خطبته من (ماري

32
00:02:07,186 --> 00:02:09,226
(لا داعي أن ننهي هذل بهذه الطريقة يا (باتريك

33
00:02:09,268 --> 00:02:10,850
كيف إذاً؟

34
00:02:14,057 --> 00:02:16,431
هل أفسخ الخطبة وأجلب العار لعائلتي؟

35
00:02:22,179 --> 00:02:23,427
(باتريك)

36
00:02:24,802 --> 00:02:27,092
لقد كنا أصدقاء ذات يوم

37
00:02:27,134 --> 00:02:29,133
ألا يعني لك هذا شيئاًَ؟

38
00:02:30,549 --> 00:02:32,299
(كنّا أصدقاء يا (كروزو

39
00:02:36,796 --> 00:02:39,545
لكننا لم نعد كذلك

40
00:02:46,374 --> 00:02:48,290
إذاً علينا القتال

41
00:03:42,179 --> 00:03:44,844
(سوف تصبح زوجتي يا (روبن

42
00:03:44,886 --> 00:03:46,760
إنها مشيئة القدر

43
00:03:46,801 --> 00:03:49,759
أنت تعرف أنني أنا و (ماري) نحبّ بعضنا البعض منذ الطفولة

44
00:03:49,759 --> 00:03:51,009
(باتريك)

45
00:03:51,050 --> 00:03:53,798
(هذا ليس قتالك يا (جيمس

46
00:03:53,840 --> 00:03:56,047
أنت لست كإخوتك يا باتريك

47
00:03:58,838 --> 00:04:00,337
لا تكن مثل إخوتك

48
00:04:18,453 --> 00:04:21,201
لن تكونا مع بعضكما أبداً

49
00:04:28,198 --> 00:04:29,155
(باتريك)

50
00:04:33,070 --> 00:04:34,069
لا ! لا! لا

51
00:04:34,111 --> 00:04:35,901
ربّاه , اغفر لي

52
00:04:52,518 --> 00:04:54,267
لقد مات يا سيدي

53
00:04:56,766 --> 00:04:57,850
قاتل

54
00:05:04,137 --> 00:05:05,970
خذ حصانك يا سيدي

55
00:05:06,011 --> 00:05:07,428
لن أرحل

56
00:05:07,428 --> 00:05:08,927
اذهب ياسيدي , الآن

57
00:05:20,421 --> 00:05:21,712
قاتل

58
00:06:30,677 --> 00:06:32,051
بالطبع كان يعرف أنني لم أحبه يوماً

59
00:06:32,092 --> 00:06:33,134
لقدأخبرته بذلك مراراً ً

60
00:06:33,176 --> 00:06:34,176
لكنه اختار المبارزة

61
00:06:34,217 --> 00:06:35,800
(كلاكما اختار المبارزة يا (روبن

62
00:06:35,841 --> 00:06:37,299
ما الذي تقولينه يا (ماري)؟

63
00:06:37,382 --> 00:06:39,257
هل تصدقين أنني كنت سأقتل صديقي بملء إرادتي؟

64
00:06:39,299 --> 00:06:40,213
لقد تنازلت

65
00:06:40,255 --> 00:06:41,713
لقد قبلت التحدي

66
00:06:41,755 --> 00:06:45,836
هل لرجل أكثر حكمة أن يعرف
ما هو أفضل من المبارزة؟

67
00:06:45,878 --> 00:06:47,544
سيسعى إخوته للإنتقام

68
00:06:47,544 --> 00:06:49,085
إنهم يسعون لذلك منذ الآن

69
00:06:50,875 --> 00:06:53,999
(لقد كان صديقي يا (ماري

70
00:06:54,041 --> 00:06:57,164
.ما كنتُ لأتمنّى أبداً أن
(مصيراً مأساوياً كهذا لـ(باتريك

71
00:07:03,244 --> 00:07:04,451
عليك أن ترحل الآن

72
00:07:04,493 --> 00:07:06,285
لن تكون بأمان بعد الآن

73
00:07:06,326 --> 00:07:08,367
هل سأكون بأمان على الإطلاق يا (ماري)؟

74
00:07:08,409 --> 00:07:10,365
(الزمن سيشفي الجروح يا (روبن

75
00:07:10,407 --> 00:07:12,572
(سوف أشرح الأمر لعائلة (باتريك

76
00:07:12,614 --> 00:07:14,946
سوف يتفهمون

77
00:07:14,946 --> 00:07:16,737
إذهب مع الحوذي

78
00:07:16,779 --> 00:07:18,445
يمكنك الوثوق به

79
00:07:18,487 --> 00:07:19,985
سوف يأخذك إلى  أدنبره

80
00:07:20,027 --> 00:07:21,984
ويؤمن لك رحلة آمنة

81
00:07:25,858 --> 00:07:28,565
عد وقد أصبحت أكثر حكمة مع هذه التجربة

82
00:07:29,647 --> 00:07:32,604
سأعود بعد عام

83
00:07:32,646 --> 00:07:34,395
عندها سنتزوج

84
00:07:34,436 --> 00:07:37,685
وإذا كانت ثلاثة عشر شهراً يا روبن

85
00:07:37,685 --> 00:07:39,642
هل أتزوج شخصاً آخر؟

86
00:07:42,724 --> 00:07:44,598
أحبّكِ

87
00:07:46,264 --> 00:07:49,054
سأرى وجهكِ دوماً أمامي

88
00:08:13,500 --> 00:08:15,083
عام

89
00:08:17,874 --> 00:08:19,163
ليس أكثر

90
00:09:28,128 --> 00:09:30,169
وهكذا ذهب وسافرت عبر البحار

91
00:09:30,169 --> 00:09:32,543
المكان الوحيد الذي عرف أنه سيكون خير مأمن لي

92
00:09:35,209 --> 00:09:38,832
عبرنا محيطات  العالم العظمى لعدّة شهور

93
00:09:38,832 --> 00:09:42,913
وأرسينا على جزر غامضة
تحت النجمة الجنوبية

94
00:09:42,955 --> 00:09:44,580
وسبحنا مع حوريات البحر

95
00:09:44,620 --> 00:09:46,287
وحمّلنا حمولات ضخمة

96
00:09:46,329 --> 00:09:50,034
من الحرير والبهارات والأحجار الكريمة
وخشب الماهوجاني

97
00:09:50,076 --> 00:09:54,158
وحتى أننا
أخذنا  العبيد من ضمن الحمولات

98
00:10:00,071 --> 00:10:03,320
أرادت العناية الإلهية أن
أكون رجلاُ من دون وطن

99
00:10:03,361 --> 00:10:06,360
لكن هذا لا يعني أن أكون بلا  غاية

100
00:10:06,402 --> 00:10:09,233
بالرغم من أنه قد سبق لي أن خدمت في الجيش الملكي

101
00:10:09,233 --> 00:10:12,481
كان لخلفيتي الأكاديمية  وإطلاعي الواسع بالتاريخ

102
00:10:12,523 --> 00:10:15,230
هي التي قادتني لقبطان السفينة لكي يطلب مني

103
00:10:15,272 --> 00:10:17,937
لكي أؤرخ مجريات الرحلة عبر الكتابة

104
00:10:21,851 --> 00:10:22,851
إدخل

105
00:10:23,851 --> 00:10:25,934
مجاملة من القبطان
(سيد (كروزو

106
00:10:25,975 --> 00:10:28,140
أشكرك
أغلق الباب

107
00:10:34,429 --> 00:10:37,302
رغم أن موت (باتريك) هي التي
حمّلتني على الغربة

108
00:10:37,343 --> 00:10:39,842
فقد كان التفكير بـ(ماري) ويقيني بأنني

109
00:10:39,926 --> 00:10:42,341
سأطلب يدها للزواج عقب عودتي

110
00:10:42,383 --> 00:10:45,215
هي التي أبقت معنوياتي عالية طوال الرحلة

111
00:10:47,463 --> 00:10:48,755
حاضر يا سيدي

112
00:10:52,128 --> 00:10:54,544
واجهت  سفينتنا الصغيرة وقاومت

113
00:10:54,544 --> 00:10:57,417
أقسى الظروف في الثلاث المحيطات

114
00:10:57,458 --> 00:11:00,332
كانت العواصف تدوم مدة أسبوع أو أكثر أحياناً

115
00:11:00,374 --> 00:11:04,789
ولكن ثقتي بمهارات وبراعة
القبطان وطاقم السفينة كانت تزداد

116
00:11:10,744 --> 00:11:12,285
هل ترى الساحل بعد؟

117
00:11:12,326 --> 00:11:13,534
هناك

118
00:11:18,407 --> 00:11:20,781
نداء
نداء

119
00:11:20,781 --> 00:11:22,613
نحو مؤخرة السفينة

120
00:11:22,655 --> 00:11:24,112
أنزلوا الأشرعة

121
00:11:24,154 --> 00:11:25,362
أنزلوا الأشرعة

122
00:11:25,404 --> 00:11:26,528
حاضر يا سيدي

123
00:11:41,686 --> 00:11:43,477
تعال إلى هنا

124
00:11:52,056 --> 00:11:53,680
رباه

125
00:12:09,464 --> 00:12:10,796
ربّاه

126
00:12:15,586 --> 00:12:17,043
اخرج

127
00:12:17,127 --> 00:12:18,709
أدر السفينة
أدر السفينة

128
00:12:24,332 --> 00:12:25,956
أعطني يدك

129
00:12:25,997 --> 00:12:27,746
لا تكن أحمقاً يا سيدي
أعطني يدك

130
00:12:27,787 --> 00:12:30,370
أعطني يدك الآن
أعطني يدك

131
00:12:55,358 --> 00:12:56,482
(ميكي)
ساعدني

132
00:14:30,643 --> 00:14:33,641
بينما كنت أحذو خطواتي الأولى
على  تلك الجزيرة المجهولة

133
00:14:33,683 --> 00:14:35,390
أصبت بالرهبة

134
00:14:35,432 --> 00:14:39,096
بدأت أدرك مدى سوء وضعي

135
00:14:50,466 --> 00:14:52,174
مرحباً

136
00:15:04,750 --> 00:15:05,999
مرحباً

137
00:15:09,915 --> 00:15:11,080
! لا

138
00:15:12,997 --> 00:15:15,245
بينما كنت أدفن رفقائي

139
00:15:15,287 --> 00:15:19,201
كنت أجول بأفكاري لنفسي

140
00:15:19,243 --> 00:15:21,992
لم أكن أعرف في أي  أرض قد نفيت

141
00:15:22,034 --> 00:15:24,865
في أية بلاد و من ضمن أي شعب

142
00:15:24,907 --> 00:15:27,781
و كنت أجهل ما إذا كان بإمكاني
سأتحمّل ليلة واحدة هنا

143
00:15:29,196 --> 00:15:31,695
أو أبقى لوحدي لأسبوع

144
00:15:31,695 --> 00:15:32,986
أو شهر

145
00:15:37,526 --> 00:15:39,775
قضيت الليلة الأولى من
دون أن أحاول تخيّل

146
00:15:39,816 --> 00:15:42,649
أي نوع المخاطر التي تحدّق بي

147
00:15:42,690 --> 00:15:44,022
ولم بغمض لي جفن بسبب تفكيري

148
00:15:44,063 --> 00:15:45,729
في كيفية البقاء اليوم التالي

149
00:15:45,771 --> 00:15:48,770
من دونما طعام أو سلاح أو رفقة بشري

150
00:15:55,557 --> 00:15:58,556
لكن بشروق الشمس
ارتفعت معنوياتي

151
00:15:58,640 --> 00:16:00,555
لرؤيتي السفينة المحطمة

152
00:16:00,597 --> 00:16:03,345
قد رست على سلسلة الصخور حيث غرقت

153
00:16:03,345 --> 00:16:06,594
قد أجد على متنها الطعام والشراب قوتاً لي

154
00:16:07,593 --> 00:16:10,092
وهذا أعطاني أملاً جديداً

155
00:16:20,629 --> 00:16:22,129
مرحباً؟

156
00:16:22,170 --> 00:16:23,668
هل من أحد هناك؟

157
00:17:01,734 --> 00:17:03,732
اكتشفت أن السفينة  التي
كانت ترقد على سلسلة الصخور

158
00:17:03,732 --> 00:17:06,564
أن نصفها كان غارقاً في المياه

159
00:17:06,606 --> 00:17:08,605
الأجزاء الأمامية لم تكن غارقة

160
00:17:08,646 --> 00:17:13,893
وهناك وجدت فيها الأسلحة والبارود
والمؤن

161
00:17:13,935 --> 00:17:16,600
وجدت صندوق النجار

162
00:17:16,641 --> 00:17:20,724
كانت لي خبرة بسيطة بهذه
الأدوات كوني رجلاً نبيلاً

163
00:17:20,724 --> 00:17:24,596
ولكنني عزمت على أن سأتعلمّ استخدامها

164
00:17:36,923 --> 00:17:40,714
القارب الوحيداللي كان بالسفينة
قد تحطم لأشلاء من جرّاء العاصفة

165
00:17:40,755 --> 00:17:44,169
لكنني وجدت جزءاً من ظهر
السفينة العلوي قد اقتلع

166
00:17:44,211 --> 00:17:46,918
استخدمت هذا الطوف كبديل مؤقت

167
00:17:51,833 --> 00:17:54,872
الفضل يعود للمدّ القادم والنسيم الهادئ

168
00:17:54,914 --> 00:17:57,913
حرفتي المتواضعة
أخذتني مباشرة نحو الشاطئ

169
00:17:57,955 --> 00:18:03,202
بدأت أشعر بالفخر
بما أحرزته من انجاز....حتى الآن

170
00:18:08,408 --> 00:18:11,323
لذا قمت بحساب ما جمعته من مؤن

171
00:18:11,364 --> 00:18:13,197
لدي ما كان يكفي لمدة شهر أو أكثر

172
00:18:13,238 --> 00:18:16,153
وأدوات عدّة وخشب
جيّد وحتى صحبة جيدة

173
00:18:16,195 --> 00:18:17,861
(في كلب القبطان العجوز (سكيبر

174
00:18:27,981 --> 00:18:29,480
(خذ (سكيبر

175
00:18:31,937 --> 00:18:34,227
هذا يكفي
لن أعطيك المزيد

176
00:18:34,269 --> 00:18:35,851
من الآن فصاعداً ستبحث عن طعامك بنفسك

177
00:18:41,848 --> 00:18:43,972
أصبحت أقوم بجولات يومية

178
00:18:44,014 --> 00:18:45,680
بعيداً عن الشاطئ

179
00:18:45,721 --> 00:18:50,761
أتعمق في الجزيرة أكثر فأكثر داخل منطقتي

180
00:18:50,803 --> 00:18:54,509
كل ما كنت أعرفه هو أننا أبحرنا أميالاً قليلة
من شاطئ غينيا

181
00:18:54,551 --> 00:18:56,091
وكانت تدور  في ذهني احتمالية

182
00:18:56,133 --> 00:18:59,174
بأن الأرض التي كنت عليها قد
تكون متصلة بالجزيرة الرئيسية

183
00:18:59,215 --> 00:19:02,713
حيث يمكنني أن أكون قريباً من حضارة بشرية

184
00:19:26,451 --> 00:19:28,200
إنني على جزيرة

185
00:19:45,025 --> 00:19:49,024
لكي أجعل المراقبة يومية لأول سفينة عابرة

186
00:19:49,065 --> 00:19:50,813
قررت أن أكون

187
00:19:50,855 --> 00:19:53,812
قرب الشاطئ قدر ما يمكن

188
00:19:53,854 --> 00:19:56,186
أصبحت الأسابيع شهوراً

189
00:19:56,228 --> 00:19:59,352
وما زلت لا أرى أي وجود لسفينة

190
00:19:59,394 --> 00:20:02,932
لكنني كنت على يقين
بأنه لا بدّ من عبور سفينة

191
00:20:02,974 --> 00:20:07,597
سفينة ما قد تبحر عبر شاطئ جزيرتي
عاجلاً أم آجلاً

192
00:20:36,915 --> 00:20:39,123
(سكيبر)

193
00:20:39,164 --> 00:20:41,038
إهدأ يا (سكيبر) , إهدأ

194
00:20:49,034 --> 00:20:50,700
ربّاه

195
00:20:55,448 --> 00:20:57,905
عودوا

196
00:20:57,947 --> 00:20:59,404
عودوا

197
00:21:03,319 --> 00:21:04,776
أنا هنا

198
00:21:04,818 --> 00:21:07,400
انا هنا
عودوا

199
00:21:07,442 --> 00:21:10,190
اشتعلي
اشتعلي

200
00:21:10,232 --> 00:21:11,981
اشتعلي
تعالوا

201
00:21:12,022 --> 00:21:16,312
عودوا , عودوا

202
00:21:16,354 --> 00:21:18,145
أرجوكم , تعالوا

203
00:21:21,267 --> 00:21:23,017
عودوا , أنا هنا

204
00:22:30,274 --> 00:22:34,523
كان في ذلك اليوم   الذي أدركت فيه
أنه علي ألاّ أعتمد على الصدفة

205
00:22:34,565 --> 00:22:38,728
أو القدر , أو تدخّل إلهي
لكي أنجو

206
00:22:38,770 --> 00:22:41,477
لكن علي الإعتماد على جهودي الفردية

207
00:22:41,519 --> 00:22:42,726
كرجل

208
00:23:00,176 --> 00:23:02,883
واكتشفت مع مرور الوقت

209
00:23:02,925 --> 00:23:05,299
أنني أصبحت مولعاً بمملكتي الجزيرة

210
00:23:18,583 --> 00:23:21,457
لم أبقى مكتوف اليدين خلال بقائي على الجزيرة

211
00:23:21,457 --> 00:23:25,997
رغم ذلك , كان جلّ تفكيري يعود
للحياة التي تركتها خلفي من دون انقطاع

212
00:23:26,039 --> 00:23:27,413
(سكيبر)
تعال إلى هنا

213
00:23:27,454 --> 00:23:31,077
ما ستسمعه هو أجمل موسيقى في العالم بأسره

214
00:23:31,119 --> 00:23:32,993
روح اسكتلندا

215
00:24:11,681 --> 00:24:13,390
هيّا إذاً

216
00:24:42,041 --> 00:24:44,499
تفكيري بـ(ماري) ألهمني

217
00:24:44,540 --> 00:24:47,038
لأنني كنت أعرف أنني سأعود يوماً ما

218
00:24:47,415 --> 00:24:52,687
( وصلت لهذا الشاطئ في الثلاثين من أيلول عام 1705)

219
00:24:53,994 --> 00:24:56,868
أقمتُ نصباً تذكارياً لكيّ
أحدد زمن وصولي لهذه الجزيرة

220
00:24:56,950 --> 00:24:59,032
وكنت أسجّل بكل دقة

221
00:24:59,074 --> 00:25:00,741
أيام الأسبوع والشهور

222
00:25:00,782 --> 00:25:03,405
التي تمضي منذ وصولي لهذه الجزيرة

223
00:25:28,559 --> 00:25:30,351
(عام يا (سكيبر

224
00:25:31,558 --> 00:25:32,975
عام بأكمله

225
00:26:44,230 --> 00:26:46,687
العديد من الأوهام والتخيلات
الخارجة عن المألوف أقلقتني

226
00:26:46,728 --> 00:26:49,477
عندما كنت أؤمن الحماية لقلعتي

227
00:26:49,519 --> 00:26:52,600
أتخيل كل شجيرة أو جذع
شجرة كمل لو كانت انساناً

228
00:26:52,642 --> 00:26:57,597
معاناتي من هذا الرعب جعلتني أتخيل
شيطان قد أخذ صورة انسان

229
00:26:57,639 --> 00:26:59,971
وترك أثر الأقدام على شاطئ جزيرتي

230
00:27:06,052 --> 00:27:08,676
أتت سمعت أصواتاً قادمة
من مكان ما عى جزيرتي

231
00:27:08,717 --> 00:27:10,550
ظننت أنني لن أسمعها ثانيةً

232
00:27:10,591 --> 00:27:12,840
أصوات بشرية كي أكون أكيداً

233
00:27:12,882 --> 00:27:15,213
لكنها كانت أصواتاً لم أسمعها من قبل

234
00:27:18,462 --> 00:27:20,795
ابقى , ابقى هنا

235
00:29:46,096 --> 00:29:48,261
لا تخف

236
00:29:49,261 --> 00:29:50,510
أنا صديقك

237
00:29:51,510 --> 00:29:52,718
أنا صديق

238
00:30:30,949 --> 00:30:32,031
أعطني إياه

239
00:30:33,738 --> 00:30:34,696
هيا

240
00:30:47,856 --> 00:30:48,898
أعدها

241
00:30:52,812 --> 00:30:54,436
ماذا تظن أنك فاعل؟

242
00:30:56,102 --> 00:30:58,060
لقد أنقذت حياتك

243
00:30:59,725 --> 00:31:01,350
أريد أن أكون صديقك

244
00:31:06,014 --> 00:31:08,388
كيف أستطيع أن أجعلك تفهم؟

245
00:31:08,388 --> 00:31:09,637
صديق

246
00:31:11,844 --> 00:31:15,134
أنا صديقك

247
00:31:18,175 --> 00:31:19,299
طعام

248
00:31:19,340 --> 00:31:20,340
صحيح

249
00:31:20,382 --> 00:31:21,881
طعام؟

250
00:31:21,881 --> 00:31:23,796
طعام , طعام

251
00:31:25,004 --> 00:31:26,046
خذ

252
00:31:32,750 --> 00:31:33,999
هدية . سلام

253
00:31:54,822 --> 00:31:56,530
تريد البندقية؟

254
00:31:56,530 --> 00:31:59,404
لا
إنه ذا قوة جبارة

255
00:31:59,487 --> 00:32:00,654
وإذا حاولت أخذها

256
00:32:00,695 --> 00:32:02,152
سألجأ لهذه القوة لقتلك

257
00:32:02,193 --> 00:32:03,817
وأنا لا أريد قتلك

258
00:32:03,859 --> 00:32:05,900
أنت صديقي

259
00:32:07,400 --> 00:32:08,399
طعام

260
00:32:09,732 --> 00:32:11,064
طعام

261
00:32:37,343 --> 00:32:38,592
لا

262
00:32:41,382 --> 00:32:42,590
تجديف

263
00:32:44,464 --> 00:32:46,088
تجديف

264
00:32:50,378 --> 00:32:51,668
تجديف

265
00:32:53,584 --> 00:32:57,749
كيف كان بوسعي تخيل أن أكون صديقاً لهمجي؟

266
00:32:57,790 --> 00:33:00,414
أدركت أنه من عالم آخر

267
00:33:00,456 --> 00:33:03,287
عالم يحكمه الشيطان من دون أدنى شكّ

268
00:33:03,371 --> 00:33:05,620
أنا
(روبنسون كروزو)

269
00:33:05,661 --> 00:33:09,119
سأقود وأحمي مملكتي من الشرّ

270
00:33:09,160 --> 00:33:10,826
(سكيبر) , (سكيبر)

271
00:33:10,868 --> 00:33:11,992
أستعدّ

272
00:33:12,033 --> 00:33:13,824
يبدو أنه لدينا وثني ليس ودوداً

273
00:33:13,866 --> 00:33:15,281
معنا على هذه الجزيرة

274
00:33:17,822 --> 00:33:19,155
كانت معرفة هذا الوثني قليلة

275
00:33:19,197 --> 00:33:22,070
لكن خصمه كان قد درّب كجندي

276
00:33:22,112 --> 00:33:26,360
لذا سيواجه من يملك
مهارة في استراتيجية  الحرب

277
00:33:41,685 --> 00:33:45,141
كانا صعباً عليّ وصف صراع عواطفي

278
00:33:45,183 --> 00:33:46,558
خلال هذين العامين

279
00:33:46,600 --> 00:33:49,806
كنت توّاقاً لرفقة بشري آخر

280
00:33:49,848 --> 00:33:52,346
ونحن الآن أعداء

281
00:33:52,387 --> 00:33:54,387
صياد و طريدته

282
00:33:54,428 --> 00:33:56,428
وكان بالجوار

283
00:33:56,428 --> 00:33:58,260
في مكان ما على جزيرتي

284
00:34:54,523 --> 00:34:56,355
ابتعد عني , أيها الوثني الأسود الوغد

285
00:35:03,726 --> 00:35:05,060
اتركها وشأنها

286
00:35:05,101 --> 00:35:06,684
اترك البندقية اللعينة وشأنها

287
00:35:06,725 --> 00:35:08,309
هل تسمعني

288
00:35:08,350 --> 00:35:09,266
هذا صحيح

289
00:35:09,266 --> 00:35:12,139
فجّر رأسك اللعينة
هيا

290
00:35:12,222 --> 00:35:13,930
تعال إلى هنا
أعطنيها

291
00:35:16,595 --> 00:35:17,929
هاتها

292
00:35:25,258 --> 00:35:26,340
أعطني البندقية

293
00:35:27,840 --> 00:35:29,880
أعطني البندقية اللعينة

294
00:35:34,086 --> 00:35:35,253
تعال إلى هنا

295
00:35:35,295 --> 00:35:38,459
سأعطيك هذه

296
00:35:54,451 --> 00:35:56,742
انهض

297
00:36:04,530 --> 00:36:05,529
حسناً , على رسلك

298
00:36:11,609 --> 00:36:14,150
هل تعرف معنى الخطر؟

299
00:36:15,857 --> 00:36:17,065
الموت؟

300
00:36:21,104 --> 00:36:22,978
من أنت؟

301
00:36:24,770 --> 00:36:26,519
ما أنت؟

302
00:36:30,849 --> 00:36:31,891
انظر

303
00:36:31,932 --> 00:36:33,306
انظر

304
00:37:36,609 --> 00:37:39,606
حقيقة أنه كان همجياً لا يقبل الجدال

305
00:37:39,647 --> 00:37:42,646
ومع ذلك بدا أنه شخص  طيب في داخله

306
00:37:42,688 --> 00:37:46,187
بمرور الوقت , قد أتمكن من أن
أبعده عن أساليبه الوثنية

307
00:37:46,229 --> 00:37:48,393
ربما كانت هذه مهمتي

308
00:37:48,435 --> 00:37:50,309
ما اسمك؟

309
00:37:55,015 --> 00:37:56,764
ما رأيك بـ(هاميش)؟

310
00:37:59,346 --> 00:38:00,887
(كان لي أخ اسمه (هاميش

311
00:38:04,844 --> 00:38:06,801
ما هو اليوم ؟ الخميس؟

312
00:38:08,592 --> 00:38:10,216
لا , أنه الجمعة

313
00:38:12,381 --> 00:38:13,673
جمعة

314
00:38:16,713 --> 00:38:18,045
جمعة

315
00:38:21,501 --> 00:38:22,835
جمعة

316
00:38:23,875 --> 00:38:25,042
جمعة

317
00:38:25,084 --> 00:38:27,332
جمعة

318
00:38:27,332 --> 00:38:28,581
سيّد

319
00:38:28,622 --> 00:38:30,664
سيّد

320
00:38:30,664 --> 00:38:32,038
سيّد

321
00:38:32,080 --> 00:38:33,080
جمعة

322
00:38:35,204 --> 00:38:37,660
سيّد

323
00:38:37,702 --> 00:38:38,826
جمعة

324
00:38:45,365 --> 00:38:46,656
جمعة

325
00:38:49,071 --> 00:38:50,487
جمعة

326
00:39:07,937 --> 00:39:10,102
أنت تنام هنا

327
00:39:10,144 --> 00:39:12,810
أنت تنام

328
00:39:12,851 --> 00:39:14,100
هنا

329
00:39:35,132 --> 00:39:36,922
فقط للصباح

330
00:39:45,334 --> 00:39:47,167
طعام

331
00:40:26,688 --> 00:40:28,271
ابقى هناك

332
00:40:35,059 --> 00:40:36,933
طعام

333
00:40:44,222 --> 00:40:45,470
سيّد

334
00:40:50,343 --> 00:40:52,050
ابقى

335
00:40:53,300 --> 00:40:54,716
ابقى
ابقى

336
00:40:57,297 --> 00:40:59,214
تعال

337
00:40:59,255 --> 00:41:01,255
تعال

338
00:41:21,535 --> 00:41:23,452
لقد كن مخطئاً بحقّ الهمجي المسكين الأمين

339
00:41:23,494 --> 00:41:26,283
شعرت بالأسف لذلك حقّاً

340
00:41:26,325 --> 00:41:27,741
اتضح لي

341
00:41:27,782 --> 00:41:29,198
أنه ما كنتُ لأجد مخلوقاً أفضل

342
00:41:29,240 --> 00:41:32,322
لأن يخضع لقانوني المطبوع على الخير

343
00:41:32,364 --> 00:41:36,277
على الأقل هذا ما كنت أظنه آنذاك

344
00:41:58,184 --> 00:42:01,265
أصبح (جمعة) مثابراً  ومجتهداً في عمله

345
00:42:01,307 --> 00:42:05,805
وتبيّن أنه كان يعرف الكثير عن الزراعة وجمع الحصاد

346
00:42:05,847 --> 00:42:10,136
وكان مفاجأة لي أنه بدء يوجّهني

347
00:42:10,178 --> 00:42:11,927
بالمقابل , جعلتها مهمة لي

348
00:42:11,969 --> 00:42:14,093
أن أعلّم (جمعة) الأنجليزية الملكية

349
00:42:14,134 --> 00:42:15,717
وبعد ستة أشهر

350
00:42:15,758 --> 00:42:20,185
كنت مندهشاً لتعلمه اللغة باتقان تام

351
00:42:20,761 --> 00:42:26,465
مع ذلك فإن تعليم (جمعة) اُثبت
أنه أمرً شاق بوجه أو بآخر

352
00:42:30,043 --> 00:42:33,166
جمعة) علي أن أتحدث معك عن الرب)

353
00:42:34,790 --> 00:42:35,914
الرب؟

354
00:42:35,956 --> 00:42:39,163
صانعك, خالقك

355
00:42:39,205 --> 00:42:40,288
الربّ

356
00:42:40,330 --> 00:42:44,077
الذي خلق كل شيء , وخلقك

357
00:42:44,118 --> 00:42:45,160
(بوكيا)

358
00:42:45,202 --> 00:42:46,784
بوكي؟

359
00:42:52,989 --> 00:42:54,238
الإله بوكيا

360
00:42:54,280 --> 00:42:56,237
انظروا لهذا

361
00:42:56,279 --> 00:43:00,319
منذ زمن بعيد , لم يكن هناك يابسة
فقط المياه

362
00:43:00,360 --> 00:43:01,985
That's in "Genesis."
(هذا هو (النشأة

363
00:43:02,027 --> 00:43:03,983
بوكيا يعيش في الماء

364
00:43:05,857 --> 00:43:07,232
(هو خلق (تيمبوبو

365
00:43:07,274 --> 00:43:08,731
(هو خلق (تومبوبو

366
00:43:08,773 --> 00:43:10,314
هو خلق الشمس والقمر , صحيح

367
00:43:11,355 --> 00:43:12,771
الشمس تزوج القمر

368
00:43:12,813 --> 00:43:15,477
وأنجبا طفلاً... الأنسان

369
00:43:15,477 --> 00:43:17,976
وخلق كل البشر
وخلقني

370
00:43:18,018 --> 00:43:21,309
لا , الله هو الذي خلقك

371
00:43:21,350 --> 00:43:22,558
بوكيا

372
00:43:22,599 --> 00:43:25,014
لا يمكنك عبادة تمساح

373
00:43:25,056 --> 00:43:26,181
لما لا؟

374
00:43:26,222 --> 00:43:27,680
أسنان التمساح

375
00:43:27,721 --> 00:43:29,096
هل  يقول لك هذا التمساح

376
00:43:29,138 --> 00:43:30,554
بوكيا هذا

377
00:43:30,595 --> 00:43:32,803
أن تأكل لحم أعدائك؟

378
00:43:32,844 --> 00:43:34,967
تجعلني قوياً

379
00:43:35,009 --> 00:43:37,508
تأكل السمك , تجيد السباحة

380
00:43:37,550 --> 00:43:40,299
تأكل السحلية , تتسلق جيداً

381
00:43:40,340 --> 00:43:43,214
تأكل القلب , تصبح قوياً

382
00:43:43,255 --> 00:43:46,129
(هذا تجديف وثني يا (جمعة

383
00:43:47,378 --> 00:43:50,544
الإله الحقيقي أعظم وأكثر قوة

384
00:43:52,584 --> 00:43:54,874
الإله الحقيقي هو الحبّ

385
00:43:54,874 --> 00:43:57,331
إنه يعلمنا أن نحبّ أعدائنا

386
00:43:59,415 --> 00:44:01,414
بوكيا

387
00:44:01,455 --> 00:44:04,162
ليس إلهاً

388
00:44:07,243 --> 00:44:08,493
أرني الربّ

389
00:44:10,367 --> 00:44:12,033
لا أستطيع أن أريك  الرب

390
00:44:12,033 --> 00:44:14,240
أريك بوكيا
انت تريني الرب

391
00:44:14,282 --> 00:44:15,906
لا يمكنك رؤية الإله

392
00:44:15,947 --> 00:44:17,238
إنه في الروح

393
00:44:17,280 --> 00:44:18,988
إنه في النفْس

394
00:44:19,030 --> 00:44:20,987
أرى الروح في الأشجار

395
00:44:21,029 --> 00:44:23,818
أرى الروح في السمك والحيوانات

396
00:44:23,860 --> 00:44:25,109
أراه في كل مكان

397
00:44:25,151 --> 00:44:26,151
هنا

398
00:44:26,192 --> 00:44:27,525
الرب هنا

399
00:44:27,525 --> 00:44:29,524
هنا الدليل الحي للرب

400
00:44:29,524 --> 00:44:31,024
كلامه المقدس

401
00:44:31,065 --> 00:44:34,396
هذا الشاهد الحي لحبّه وحكمته

402
00:44:34,479 --> 00:44:36,936
وخطته الإلهية ...هنا

403
00:44:46,931 --> 00:44:48,765
أين؟ أنا لا أرى الرب

404
00:44:48,806 --> 00:44:50,514
لا , عليك أن تقرأه

405
00:44:50,555 --> 00:44:52,470
انظر ماذا فعلت أيها الهمجي الوثني

406
00:44:52,512 --> 00:44:56,801
هذا التجديف  وروحك ستعذب
في العذاب الأبدي

407
00:45:01,299 --> 00:45:02,965
لا يعجبني إالهك

408
00:45:04,839 --> 00:45:06,588
وأنت لا تعجبني

409
00:45:12,793 --> 00:45:16,083
اغفر لكا من ينتهك حرمتنا
ومن ينتهك يا رب

410
00:45:16,125 --> 00:45:17,375
ومن ينتهكك

411
00:45:25,787 --> 00:45:28,827
كنت أعلم أنني سأندم على كلامي الجارح

412
00:45:28,869 --> 00:45:30,869
لا أعرف
ما إذا كان (جمعة) كان الأفضل من أجل لقائنا

413
00:45:30,909 --> 00:45:35,782
لكن كان لي  سببي
بأن أعتقد أن العناية الإلهية قد أرسلته لكي يخدمني

414
00:45:38,447 --> 00:45:40,988
ولهذا , أصبحت وحيداً من جديد

415
00:45:41,029 --> 00:45:43,112
لقد تدبرت أمري جيداً من دونه

416
00:45:43,112 --> 00:45:46,026
أنني آكل جيداً ما فيه الكفاية
وأعيش حياة مقبولة

417
00:45:46,068 --> 00:45:48,817
لكنني بدأت أفتقده كرفيق

418
00:45:57,355 --> 00:45:59,687
مضت عدة أسابيع الآن

419
00:45:59,729 --> 00:46:01,602
نتصادف في الطريق بين الفينة والأخرى

420
00:46:01,643 --> 00:46:04,767
لكننا لا نتحدث ولا نتواصل

421
00:46:06,058 --> 00:46:09,182
خلال  دراستي للتاريخ
قمت بتأريخ  الحروب الدينية

422
00:46:09,224 --> 00:46:12,472
التي عذبت الجنس البشري منذ فجر التاريخ

423
00:46:12,513 --> 00:46:14,221
و فكرت أنه كم من المحزن

424
00:46:14,262 --> 00:46:19,760
أنه في هذا الكون المكون من
شخصين , أن الدين  قد وضعنا في حالة حرب بيننا

425
00:46:22,633 --> 00:46:24,382
لكن لا بد من أن القيام بأمر ما

426
00:46:52,035 --> 00:46:54,117
(جمعة)

427
00:47:26,976 --> 00:47:29,558
لا يمكننا الإستمرار هكذا
هذا سخف

428
00:47:32,056 --> 00:47:33,056
نحن الإثنان على هذه الجزيرة اللعينة

429
00:47:33,097 --> 00:47:34,181
لا نكلم بعضنا البعض

430
00:47:34,222 --> 00:47:35,846
ولا نتشارك  ما لديناا

431
00:47:42,884 --> 00:47:44,217
أنا آسف على كل ما قلته لك

432
00:47:45,925 --> 00:47:47,924
على كل ما بدر منّي

433
00:47:47,965 --> 00:47:50,214
كنت غاضباً

434
00:47:52,171 --> 00:47:53,254
إنني أعتذر

435
00:47:57,252 --> 00:47:58,627
أريدك أن تعود

436
00:48:09,496 --> 00:48:10,912
سمك شهي

437
00:48:10,953 --> 00:48:12,119
كلْ

438
00:48:27,154 --> 00:48:29,236
ها هي تنطلق

439
00:48:29,278 --> 00:48:31,152
هيا هيا

440
00:48:31,193 --> 00:48:32,442
تماماً , هيا

441
00:48:32,484 --> 00:48:33,941
والآن أصبحنا ثلاثة

442
00:48:33,983 --> 00:48:36,899
وسمعت صوت ضحكة انسان من جديد

443
00:48:36,940 --> 00:48:38,856
ضحكه وضحكي

444
00:48:38,898 --> 00:48:39,897
هيا

445
00:48:45,686 --> 00:48:46,644
انطلق

446
00:48:46,685 --> 00:48:48,435
إذهب للجانبين

447
00:48:48,477 --> 00:48:49,642
للجانبين

448
00:48:49,683 --> 00:48:52,099
إذهب للمياه بنفسك وسيذهبوا معك

449
00:48:52,141 --> 00:48:54,098
لنحضر سلطعونا أكبر
سلطعونك أكبر

450
00:48:54,140 --> 00:48:55,598
فزت

451
00:48:58,513 --> 00:49:01,636
لم أنسى
الذين أحضروا(جمعة) لجزيرتي

452
00:49:01,636 --> 00:49:03,885
ولم أنس أحتمالية عودتهم

453
00:49:03,926 --> 00:49:07,592
النيمريون, كما بدوا لي , كانوا القبيلة المسيطرة على
(جزيرة (جمعة

454
00:49:07,592 --> 00:49:12,297
وقد تم تقديم (جمعة) كجزية من قبل قبيلته لهؤلاء الهمجيين

455
00:49:12,339 --> 00:49:14,338
بودرة

456
00:49:14,380 --> 00:49:16,795
بارود

457
00:49:16,837 --> 00:49:17,920
هذه هي

458
00:49:17,962 --> 00:49:19,627
قوّة

459
00:49:19,668 --> 00:49:20,751
أهذا من أتى النيمريون من أجله؟

460
00:49:20,792 --> 00:49:22,459
لا بد أنه ذو قوة جبارة

461
00:49:22,459 --> 00:49:24,625
تصنع محاربين أقوياء

462
00:49:27,249 --> 00:49:28,748
إذا سنعود

463
00:49:28,789 --> 00:49:32,287
وهكذا قررت أن أستعد لهم

464
00:49:32,329 --> 00:49:34,661
كما الصيادين يعدون الأفخاخ للحيوانات

465
00:49:34,661 --> 00:49:35,994
أعدننا حفلة ترحيبنا

466
00:49:36,035 --> 00:49:37,494
شرحت لـ(جمعة

467
00:49:37,535 --> 00:49:39,283
أن سحر الرجل الأبيض هذا بالذات

468
00:49:39,325 --> 00:49:42,657
سيضمن لقاء أعدائنا
لإلههم بوكيا

469
00:49:42,699 --> 00:49:45,739
أسرع بكثير مما كانوا يتوقعون

470
00:50:45,584 --> 00:50:46,584
(سكيبر)

471
00:50:49,373 --> 00:50:50,706
(سكيبر)

472
00:50:52,163 --> 00:50:54,579
(سكيبر)

473
00:51:14,360 --> 00:51:15,902
ربّاه

474
00:51:17,775 --> 00:51:19,274
أشكرك على الوقت الذي قضيته

475
00:51:19,316 --> 00:51:21,648
مع هذا المخلوق الوفي

476
00:51:26,604 --> 00:51:27,978
لقد كان صديقي

477
00:51:38,931 --> 00:51:41,805
هل سيذهب (سكيبر) لجنة (كروزو)؟

478
00:51:44,720 --> 00:51:47,053
(ليس للكلاب أرواح يا (جمعة

479
00:51:48,967 --> 00:51:51,341
وحدهم البشر لديهم أرواح فانية

480
00:51:52,716 --> 00:51:54,924
وحدهم يذهبون للجنة

481
00:51:54,965 --> 00:51:56,464
ياللأسف

482
00:51:56,548 --> 00:51:57,922
كلب طيّب

483
00:51:57,963 --> 00:51:59,046
أجل

484
00:52:02,128 --> 00:52:04,044
جمعة سيطلب من بوكيا

485
00:52:04,085 --> 00:52:06,251
أن يرعى روح هذا الكلب

486
00:52:16,121 --> 00:52:17,828
بوكيا

487
00:52:17,828 --> 00:52:19,202
بوكيا

488
00:52:29,531 --> 00:52:33,737
دروس التواضع
لا يمكن أن تستوعب بسهولة لروح عنيدة

489
00:52:33,779 --> 00:52:35,237
بوكيا

490
00:52:35,279 --> 00:52:37,943
ظننت يوماً أن طريقي هو الوحيد الصحيح

491
00:52:37,943 --> 00:52:39,109
بوكيا

492
00:52:39,151 --> 00:52:40,858
الآن لم أعد واثقاً

493
00:52:40,900 --> 00:52:43,025
بوكيا

494
00:52:47,938 --> 00:52:51,895
النيمريون سيعودون
مع القمر الجديد

495
00:52:51,936 --> 00:52:53,685
الكثير من المحاربين سيعودون

496
00:52:53,685 --> 00:52:54,644
أريد سحرك

497
00:52:54,644 --> 00:52:57,058
في الحقيقة , لا يمكننا محاربتهم جميعاً

498
00:52:57,100 --> 00:52:58,182
يمكننا صنع قارب

499
00:52:58,224 --> 00:52:59,516
ونرحل إلى جزيرتك

500
00:52:59,557 --> 00:53:01,223
لا

501
00:53:01,265 --> 00:53:02,640
لا يمكننا الذهاب لجزيرتي

502
00:53:02,681 --> 00:53:04,930
لما لا

503
00:53:04,972 --> 00:53:07,844
لا يمكننا الذهاب ولن نتمكن أبداً

504
00:53:07,886 --> 00:53:09,594
أنا رجل ميت

505
00:53:09,636 --> 00:53:10,968
في جزيرة الموتى

506
00:53:11,010 --> 00:53:14,467
أجل . سنكون كذلك إذا ما بقينا هنا

507
00:53:14,509 --> 00:53:15,966
نصنع قارباً

508
00:53:16,008 --> 00:53:17,215
اذهب أنت لجزيرتك

509
00:53:17,257 --> 00:53:19,172
ليت هذا كان ممكناً

510
00:53:19,214 --> 00:53:21,505
جزيرتي تقع في الجانب الآخى من العالم

511
00:53:21,546 --> 00:53:23,879
على بعد عدة أقمار من هنا

512
00:53:23,920 --> 00:53:25,503
ما اسم جزيرتك؟

513
00:53:30,458 --> 00:53:31,958
بريطانيا

514
00:53:32,041 --> 00:53:33,207
بريطانيا العظمى

515
00:53:34,707 --> 00:53:36,913
بريطانيا

516
00:53:36,955 --> 00:53:40,078
أجل بريطانيا الجديدة

517
00:53:45,409 --> 00:53:46,617
هل تعرف بريطانيا؟

518
00:53:48,157 --> 00:53:49,199
ليست بعيدة جداً

519
00:53:49,241 --> 00:53:50,448
ربما قمر واحد

520
00:53:55,529 --> 00:53:56,903
أتعني بريطانيا الجديدة؟

521
00:53:56,903 --> 00:53:59,111
بريطانيي الجديدة

522
00:54:01,360 --> 00:54:04,025
الأسم الصحيح , أوماكابيت

523
00:54:04,067 --> 00:54:08,564
البيض يسمونها بريطانيا الجديدة

524
00:54:08,606 --> 00:54:10,646
هل سبق أن رأيت رجالا بيض قبلي؟

525
00:54:10,688 --> 00:54:14,145
كان أبي يحكي لي عن الرجال البيض منذ زمن بعيد

526
00:54:14,187 --> 00:54:15,436
ليسوا طيبين

527
00:54:15,478 --> 00:54:17,851
البيض يأخذون كل شيء كثيراً

528
00:54:17,892 --> 00:54:18,934
ولا يعطون شيئاً

529
00:54:18,976 --> 00:54:21,558
يأخذون الأرض , يأخذون الناس

530
00:54:21,600 --> 00:54:23,224
شعب تونغا

531
00:54:23,265 --> 00:54:24,431
وجعلوا منهم عبيداً

532
00:54:28,929 --> 00:54:32,094
أنت لست برجل أبيض يا سيدي

533
00:54:32,135 --> 00:54:33,594
أنت رجل طيب

534
00:54:35,259 --> 00:54:36,924
لكن إذا كانت جزيرتك قريبة من بريطانيا الجديدة

535
00:54:36,966 --> 00:54:38,174
يمكننا صنع قارب ويمكننا الذهاب إلى هناك

536
00:54:38,216 --> 00:54:39,715
لا أستطيع

537
00:54:39,756 --> 00:54:41,173
لا تطلب من الذهاب يا سيدي

538
00:54:41,215 --> 00:54:42,922
اسمي ليس سيدي

539
00:54:50,543 --> 00:54:52,625
(اسمي هو (روبنسون كروزو

540
00:54:55,041 --> 00:54:56,457
روب

541
00:54:56,497 --> 00:54:58,247
روبنا كرو

542
00:54:58,289 --> 00:54:59,705
كروزو أجل

543
00:55:01,330 --> 00:55:03,079
ماذا يعني اسم سيد؟

544
00:55:05,743 --> 00:55:06,784
الرجل الأبيض

545
00:55:09,158 --> 00:55:10,241
هل أنا عبد لديك؟

546
00:55:10,283 --> 00:55:11,740
لا

547
00:55:11,782 --> 00:55:13,157
كان هذا خطأً منّي

548
00:55:14,364 --> 00:55:15,447
أنا لست عبداً لديك

549
00:55:15,488 --> 00:55:16,612
لا

550
00:55:16,654 --> 00:55:18,279
لا ,لست عبداً لدي

551
00:55:18,321 --> 00:55:20,236
نحن أصدقاء , ويمكننا العيش كأصدقاء

552
00:55:20,278 --> 00:55:22,319
لكن يمكننا صنع قارب

553
00:55:22,319 --> 00:55:23,693
يمكننا صنع قارب وترك هذا المكان

554
00:55:23,734 --> 00:55:25,317
سنصنع القارب

555
00:55:35,937 --> 00:55:37,269
انت انقذت حياتي

556
00:55:37,311 --> 00:55:39,060
لا أستطيع قتلك

557
00:55:39,101 --> 00:55:40,851
لكن سأقتل نفسي

558
00:55:40,851 --> 00:55:43,267
إذاً ابقى على هذه الجزيرة و مت

559
00:55:43,309 --> 00:55:47,681
لكنني سأصنع قارباً
وسأعيش

560
00:55:52,804 --> 00:55:57,467
أفقدتني عجرفتي الحمقاء
رفيقي العزيز للمرة الثانية

561
00:55:57,509 --> 00:55:59,508
وأصبحت وحيداً من جديد

562
00:56:01,924 --> 00:56:04,255
إذا كان ما قاله (جمعة) صحيحاً

563
00:56:04,255 --> 00:56:06,296
فأنني ابعد مسافة أقل
من شهر عن بريطانيا الجديدة

564
00:56:06,379 --> 00:56:08,004
إحدى مستعمرات جلالته

565
00:56:08,046 --> 00:56:09,836
بعيداً عن شاطئ غينيا الجديدة

566
00:56:12,835 --> 00:56:14,126
لكن وقتي كان قصيراً

567
00:56:14,167 --> 00:56:16,166
عليّ أن أرحل قبل اكتمال القمر التالي

568
00:56:16,207 --> 00:56:18,915
وموسم الأعاصير الأستوائية سيحلّ قريباً

569
00:56:39,405 --> 00:56:41,154
كنت أعلم أنه عليّ الرحيل عما قريب

570
00:56:41,195 --> 00:56:43,444
وإلا سأضيع فرصتي

571
00:56:43,486 --> 00:56:45,817
لو لم أقم بما فعلته

572
00:56:49,900 --> 00:56:53,023
كم ندمت على الكلام الخالي من التفكير

573
00:56:54,855 --> 00:56:58,895
قد   لن أرى صديقي ثانيةً

574
00:57:09,723 --> 00:57:11,847
لست عبداً

575
00:57:22,674 --> 00:57:25,006
(أعرف (جمعة

576
00:57:27,006 --> 00:57:29,588
أنت صديقي

577
00:57:43,747 --> 00:57:46,079
سأخبرك باسمي الروحيّ

578
00:57:49,120 --> 00:57:52,409
وحده الروح وأنا وكبار قبيلة تونغا يعرفونه

579
00:58:03,778 --> 00:58:05,277
لماذا تخبرني به؟

580
00:58:05,319 --> 00:58:07,318
كروزو أنقذ حياتي

581
00:58:07,360 --> 00:58:09,775
لا أقول أكثر من هذا

582
00:58:15,064 --> 00:58:17,230
تعطيك قوة الطير

583
00:58:17,271 --> 00:58:19,270
طر بسلام حتى تصل

584
00:58:39,552 --> 00:58:40,969
بسرعة

585
00:58:41,010 --> 00:58:43,008
بسرعة

586
00:58:53,462 --> 00:58:57,835
خوفاً من هبوب عاصفة عاتية
كالتي نفتني إلى هذه الجزيرة

587
00:58:57,876 --> 00:58:59,167
أحضرنا ماشيتنا

588
00:58:59,209 --> 00:59:01,166
إلى مكان ما يمكن أن نطلق عليه آمناً

589
00:59:02,748 --> 00:59:05,456
انتظرنا سويةً  لمواجهة العاصفة

590
00:59:05,497 --> 00:59:08,704
التي أثبتت أنها أعتى العواصف
التي شهدتها من قبل

591
01:00:34,661 --> 01:00:38,575
لا وقت لبناء قارب آخر

592
01:00:38,617 --> 01:00:40,533
أوشك القمر على الإكتمال

593
01:00:40,574 --> 01:00:42,614
سيأتي النيمريون
بكثير من المحاربين

594
01:00:42,656 --> 01:00:44,656
في الوقع لا مكان لنختبئ فيه

595
01:00:44,697 --> 01:00:46,405
علينا أن نحاربهم

596
01:00:46,446 --> 01:00:47,612
قد نموت

597
01:00:47,654 --> 01:00:50,860
.الموت ليس مهماً
كل البشر يموتون

598
01:00:50,902 --> 01:00:54,151
المهم هو كيف تموت

599
01:00:57,774 --> 01:01:00,398
إذاً سنموت كمحاربين

600
01:01:22,927 --> 01:01:24,760
عند اكتمال  القمر في المرة الماضية

601
01:01:24,801 --> 01:01:28,634
كنت أعرف أن العديد من محاربي ا
لنيمورن قد فرّوا من فخّنا

602
01:01:28,634 --> 01:01:29,799
لذا هذه المرة

603
01:01:29,841 --> 01:01:31,672
سيعرف العدوّ أننا كنا هناك

604
01:01:34,963 --> 01:01:37,545
وحليفنا الوحيد سيكون الإبتكار

605
01:01:37,545 --> 01:01:40,128
وما بقي من البارود

606
01:02:22,147 --> 01:02:23,522
الأب , الذي في السماء

607
01:02:40,180 --> 01:02:42,304
آمين

608
01:06:59,466 --> 01:07:01,548
لم أعرف كم بقيت ممداً هناك

609
01:07:01,590 --> 01:07:04,797
بينما كان (جمعة) يخدمني

610
01:07:04,839 --> 01:07:07,128
شعرت بقليل من الألم

611
01:07:07,170 --> 01:07:10,460
لكن البرودة امتدت لكل طرف من أطرافي

612
01:07:10,501 --> 01:07:11,918
لا , لا , لا .لا

613
01:07:13,250 --> 01:07:15,708
لا أريد أن أموت هنا

614
01:07:18,372 --> 01:07:20,080
....هل ستبقى معي حتى

615
01:07:20,121 --> 01:07:21,621
أرجوك

616
01:07:24,704 --> 01:07:26,493
بعد ذلك عد لقبيلتك

617
01:07:26,535 --> 01:07:28,534
لا أستطيع العودة أبداً

618
01:07:28,576 --> 01:07:29,950
يجب أن تعود

619
01:07:29,950 --> 01:07:32,532
جمعة في عداد الموتى

620
01:07:32,574 --> 01:07:36,197
لا يمكنني العودة من هنا

621
01:07:36,238 --> 01:07:38,529
أنا ميت بالنسبة لهم

622
01:07:38,571 --> 01:07:41,195
(أنا (تانوان

623
01:07:41,236 --> 01:07:43,860
هذه جزيرة الأموات

624
01:07:43,902 --> 01:07:46,067
لم يسبق أن غادرها أحد

625
01:07:51,356 --> 01:07:53,189
لا أريد الموت هنا

626
01:08:00,351 --> 01:08:02,434
لأنهم قدموه كقربان

627
01:08:02,475 --> 01:08:05,224
فقد كان في عداد الموتى بالنسبة لقبيلته

628
01:08:05,266 --> 01:08:07,722
وهو مصير أسوأ من الموت

629
01:08:07,764 --> 01:08:11,263
كونه لن يقبلوا أبداً بعودته إليهم

630
01:08:11,305 --> 01:08:16,177
ولسخرية القدر , هذا الرجل الذي هو في عداد الموتى
هو فرصتي الوحيدة للنجاة

631
01:08:21,965 --> 01:08:23,382
(جمعة)

632
01:08:24,506 --> 01:08:25,797
(جمعة)

633
01:08:33,294 --> 01:08:35,043
(ماري)

634
01:08:37,874 --> 01:08:40,123
(روبن)

635
01:08:42,080 --> 01:08:43,580
(روبن)

636
01:08:47,536 --> 01:08:48,619
ماري

637
01:08:48,661 --> 01:08:50,451
ماري, ماري

638
01:08:50,493 --> 01:08:52,117
ماري , ماري

639
01:08:54,658 --> 01:08:56,073
ماري , ماري , ماري

640
01:08:56,115 --> 01:08:58,489
لا , لا , لا , لا ,لا

641
01:08:58,531 --> 01:08:59,905
لا , لا

642
01:08:59,946 --> 01:09:00,988
ستعيش

643
01:09:01,071 --> 01:09:01,987
لا

644
01:09:02,029 --> 01:09:03,694
جمعة ) اعتنى بك)

645
01:09:03,736 --> 01:09:05,110
لا

646
01:09:20,770 --> 01:09:22,352
جمعة

647
01:09:22,352 --> 01:09:24,226
سيأخذك للديار

648
01:09:24,268 --> 01:09:26,724
أجل , الديار

649
01:09:48,421 --> 01:09:51,379
عدم وجود مؤونة وضعفي

650
01:09:51,420 --> 01:09:53,878
ابحرنا إلى بريطانيا الجديدة

651
01:09:53,919 --> 01:09:56,792
أبحرنا أنا و (جمعة)قرب جزيرته

652
01:09:56,834 --> 01:10:00,749
أعتقد (جمعة) أن قبيلته بوسعها معالجتي

653
01:10:00,790 --> 01:10:03,581
لكن مصيره كان مجهولاً

654
01:10:16,574 --> 01:10:19,906
لم أقدر أن  أحسب الأيام التي مضت ونحن في البحر

655
01:10:19,948 --> 01:10:23,613
لكن بنعمة من الله
واجهنا رياحاً هادئة

656
01:10:23,654 --> 01:10:25,152
ومع (فرايدي) كدليل

657
01:10:25,194 --> 01:10:28,068
أبحرنا بسلام إلى جزيرته

658
01:11:38,575 --> 01:11:40,574
(فرايدي)

659
01:11:42,698 --> 01:11:45,737
(فرايدي)

660
01:12:05,061 --> 01:12:07,351
ستكون بأفضل حال

661
01:12:07,393 --> 01:12:09,142
لديها أوراق شجر سحرية

662
01:12:11,558 --> 01:12:12,807
أشكرك

663
01:12:16,513 --> 01:12:17,638
أهذه زوجتك؟

664
01:12:19,595 --> 01:12:21,844
كانت زوجتي

665
01:12:21,886 --> 01:12:25,176
اعتقدوا أنني قد مت عندما أخذني النيمريون

666
01:12:25,217 --> 01:12:28,133
وأنني لن أعود
فتزوجت من رجل آخر

667
01:12:33,547 --> 01:12:35,087
(نابو)

668
01:12:39,585 --> 01:12:41,334
هل أنا روح شريرة؟

669
01:12:41,376 --> 01:12:44,582
إنهم يعتقدونك تاجر عبيد

670
01:12:45,749 --> 01:12:47,165
لقد أتوا الرجال البيض كثيراً

671
01:12:47,206 --> 01:12:51,246
وأخذوا الكثير من المحاربين
والشبان كي يكونوا عبيداً

672
01:12:52,495 --> 01:12:53,994
أخذوا ابني

673
01:12:55,619 --> 01:12:57,243
(فرايدي)

674
01:12:59,700 --> 01:13:02,907
إنهم يعتقدون أنني أحضرتك
إلى هنا كي تتخذهم عبيداً

675
01:13:10,362 --> 01:13:12,318
لو كنتُ أنا روحاً شريرة

676
01:13:12,360 --> 01:13:13,776
لماذا هي تساعدني؟

677
01:13:13,776 --> 01:13:16,483
أنت رجل مريض

678
01:13:16,525 --> 01:13:18,940
وليس من الجيد قتل رجل مريض

679
01:13:19,024 --> 01:13:20,274
هذا يجلب قوى شريرة

680
01:13:45,426 --> 01:13:47,301
إنه يصلّي للآلهة

681
01:13:49,134 --> 01:13:51,465
مالذي يقولونه؟

682
01:13:51,465 --> 01:13:54,714
نقاتل بعضنا البعض إلى أن يموت أحدنا

683
01:13:54,756 --> 01:13:56,380
إذا قتلتك

684
01:13:56,421 --> 01:13:58,337
بوسعي أن أبقى

685
01:13:58,337 --> 01:14:00,294
إذا قتلتني , يمكنك الرحيل

686
01:14:00,336 --> 01:14:01,960
لا أستطيع قتلك

687
01:14:02,002 --> 01:14:03,584
لن أقتلك

688
01:14:03,626 --> 01:14:05,833
أنا رجل ميت

689
01:14:05,875 --> 01:14:07,999
لا زوجة أو ابن

690
01:14:08,040 --> 01:14:09,956
من الأفضل أن أموت كمحارب

691
01:14:59,015 --> 01:15:00,223
لن أقاتلك

692
01:15:00,264 --> 01:15:01,971
يجب أن تقاتل

693
01:15:03,762 --> 01:15:05,053
وإلا سيقتلوننا نحن الإثنين

694
01:16:13,726 --> 01:16:15,643
لا أستطيع فعل هذا

695
01:16:38,923 --> 01:16:40,754
ربي العظيم

696
01:16:40,754 --> 01:16:43,461
أدخلني الفردوس إذا كنت جديراً بدخولها

697
01:16:46,627 --> 01:16:47,919
اقتلني و عش

698
01:16:47,960 --> 01:16:50,791
لا أستطيع قتل صديق

699
01:16:50,832 --> 01:16:53,081
اقتلني

700
01:16:54,665 --> 01:16:55,789
اقتلني

701
01:17:21,276 --> 01:17:23,025
هيّا

702
01:17:23,025 --> 01:17:24,691
تقدّم

703
01:17:24,733 --> 01:17:26,065
من هنا , هيا

704
01:17:32,686 --> 01:17:33,978
.ابتعد

705
01:17:34,020 --> 01:17:36,185
لن يقدروا هذا المتوحشين إيذائك

706
01:17:37,144 --> 01:17:40,807
لا

707
01:17:40,849 --> 01:17:44,306
لا

708
01:17:44,348 --> 01:17:47,596
لا

709
01:18:00,756 --> 01:18:05,212
وهكذا لعب القدر  أقسى لعبه حتى النهاية

710
01:18:05,254 --> 01:18:13,000
تماماً مثلما أدّت مبارزة ثنائية للهروب من بلادي
أعادتني معركة بين صديقين إليها

711
01:18:14,665 --> 01:18:18,081
كنت مديناُ بحريتي للرجال الذين قتلوا صديقي

712
01:18:18,122 --> 01:18:21,246
الذين سلبوا شعبه وعائلته

713
01:18:21,287 --> 01:18:23,203
هيا يا صديقي

714
01:18:25,077 --> 01:18:30,157
قاموا النخّاسين بتمريضي حتى استردّيت عافيتي
(وأبحروا بي إلى (ليسبون _البرتغال

715
01:18:30,199 --> 01:18:32,990
هناك , أخذني التجار معهم

716
01:18:33,031 --> 01:18:37,029
بعد ست سنوات من مغادرتي لأسكتلندا

717
01:18:37,071 --> 01:18:38,528
رجعت للوطن

718
01:20:22,393 --> 01:20:25,017
كان هو من أعطاك مذكراته

719
01:20:25,059 --> 01:20:27,015
أجل

720
01:20:27,098 --> 01:20:29,264
(روبرت)
يجب أن أكتب هذه القصة

721
01:21:24,237 --> 01:21:25,943
أنت تفتقده , أليس كذلك؟

722
01:21:25,985 --> 01:21:28,817
لقد أنقذ حياتي

723
01:21:28,859 --> 01:21:31,191
لقد أعادك إليّ

724
01:21:34,315 --> 01:21:35,980
رجلاً أكثر حكمة؟

725
01:21:40,186 --> 01:21:42,144
ربما

726
01:21:56,470 --> 01:21:58,511
وهكذا , عقدنا أنا و (ماري) قراننا

727
01:21:58,511 --> 01:22:00,468
وأنشأنا أسرتنا

728
01:22:00,510 --> 01:22:03,759
وقد أنعمنا بالسعادة والرفاه

729
01:22:03,759 --> 01:22:05,548
ولكنني

730
01:22:05,548 --> 01:22:09,755
كنت أفكّر بقية أيامي كثيراً

731
01:22:09,796 --> 01:22:13,795
بالرجل الذي أعطاني أعظم هدية على الإطلاق

732
01:22:13,837 --> 01:22:15,252
ألا وهي حياتي

733
01:22:15,252 --> 01:22:20,125
التي كنت سأخسرها لولا صداقته

734
01:22:20,166 --> 01:22:22,672
للموت

735
01:22:30,347 --> 01:22:34,010
النهاية

736
01:22:34,270 --> 01:22:36,438
في عام 1717 , أنهى  (دانيال ديفو) كتابة روايته الأولى
حياة ومغامرات روبنسون كروزو

737
01:22:36,439 --> 01:22:40,216
ولاقى الكتاب نجاحاً منقطع النظير
و جعلت المؤلف كاتباً مشهوراً لتقديمه هذه القصة الرائعة للعالم

738
01:22:40,680 --> 01:22:47,072
واصل (ديفو ) كتابة رواياته , منها
(مول فلاندرز), (مذكرات سنة من الوباء) و (روكسانا)

739
01:22:47,569 --> 01:22:58,239
توفي (دانيال ديفو) عام 1731 لكن قصة
روبنسون كروزو ظلت حية

740
01:22:59,752 --> 01:26:38,808
النهاية
Solitaywitch

