1
00:00:56,100 --> 00:01:00,062
هدوء، يا بنت، لعنه القراصنة تجوب هذه المياه

2
00:01:00,270 --> 00:01:01,730
اتريدين إنزالها علينا الآن

3
00:01:01,730 --> 00:01:03,711
السيد جيبس يعمل ذلك

4
00:01:03,711 --> 00:01:06,526
كانت تغني اغاني القراصنة

5
00:01:06,526 --> 00:01:09,132
فال سئ بأنشاد أغاني القراصنة

6
00:01:09,132 --> 00:01:12,260
أثناء توغلنا في هذا الضباب الكثيف، لاحظ كلامي

7
00:01:12,260 --> 00:01:13,303
اهتم بملاحظاتك

8
00:01:15,596 --> 00:01:16,952
على طريقتك

9
00:01:16,952 --> 00:01:17,786
اجل، سيدي

10
00:01:17,994 --> 00:01:20,184
حظاً سيئاً أن تكون إمرأة على السفينه

11
00:01:20,288 --> 00:01:22,269
حتى لو طفله

12
00:01:22,999 --> 00:01:26,648
أعتقد من المثير مقابلة القراصنه

13
00:01:26,961 --> 00:01:28,733
فكري ملياً، آنسة سوان

14
00:01:29,775 --> 00:01:32,695
كثير منهم سفله و فاسدون

15
00:01:32,695 --> 00:01:35,718
ما اعنيه، ان من يبحر تحت رايه القراصنه أو

16
00:01:35,718 --> 00:01:38,533
يحمل شاره القراصنه ينال ما يستحق

17
00:01:45,101 --> 00:01:48,646
ملازم نورينجتون، أقدّر حماسك

18
00:01:48,646 --> 00:01:52,504
لكني  قلق بشأن تأثير القضيه على إبنتي

19
00:01:52,504 --> 00:01:54,798
إعتذاري، الحاكم سوان

20
00:01:54,798 --> 00:01:58,759
ـ في الحقيقة، أتصوره مفتناً
ـ نعم، هذا ما يقلقني

21
00:02:27,118 --> 00:02:28,994
انظر، رجل في الماء

22
00:02:31,705 --> 00:02:33,582
رجل على الخشبه

23
00:02:37,961 --> 00:02:38,899
اجلبه على السفينة

24
00:02:48,178 --> 00:02:50,055
ما زال يتنفس

25
00:02:50,055 --> 00:02:51,931
يا مريم العذراء

26
00:02:59,021 --> 00:03:00,168
ماذا حدث هنا؟

27
00:03:00,585 --> 00:03:02,253
على الأغلب متفجرات

28
00:03:02,253 --> 00:03:05,068
السفن التجارية مدججه بالسلاح

29
00:03:07,883 --> 00:03:09,238
جيد، هو عملهم

30
00:03:09,759 --> 00:03:12,679
كل شخص يفكر بذلك، أقول فقط هم

31
00:03:12,679 --> 00:03:16,536
ـ القراصنه
ـ لا برهان على ذلك

32
00:03:16,536 --> 00:03:17,892
من المحتمل حادث عرضي

33
00:03:20,290 --> 00:03:22,792
ـ أيقظ القبطان فورا
ـ سيدي

34
00:03:22,792 --> 00:03:24,251
خذوا اماكنكم وارفعوا الاشرعه، انزلوا القوارب

35
00:03:27,588 --> 00:03:31,549
إليزابيث اهتمي بالولد سيكون في رعايتك

36
00:03:32,905 --> 00:03:34,469
اعتني به

37
00:03:54,069 --> 00:03:54,903
حسنا

38
00:03:55,737 --> 00:03:57,406
أسمي إليزابيث سوان

39
00:03:58,344 --> 00:04:00,742
ول ترنر

40
00:04:01,159 --> 00:04:03,140
انا سهرت عليك

41
00:04:16,172 --> 00:04:19,091
ـ أنت قرصان
ـ هل قال شيئاً؟

42
00:04:19,613 --> 00:04:22,845
اسمه وليام ترنر،هذا ما عرفته

43
00:04:24,200 --> 00:04:25,764
خذه للاسفل

44
00:05:36,347 --> 00:05:38,328
إليزابيث

45
00:05:39,370 --> 00:05:40,830
هل أنت بخير؟

46
00:05:42,290 --> 00:05:46,251
ـ هل مرتديه ثيابك؟
ـ نعم، نعم

47
00:05:47,190 --> 00:05:51,256
ما زالت في سريرك لهذه الساعة؟ انه يوم جميل

48
00:05:54,696 --> 00:05:56,677
عندي هدية لك

49
00:05:59,597 --> 00:06:02,516
ـ انه جميل
ـ إليس كذلك؟

50
00:06:04,392 --> 00:06:05,748
هل بالامكان الأستفسار عن المناسبه؟

51
00:06:05,748 --> 00:06:09,814
هل يحتاج الاب مناسبة للاشتياق لإبنته؟

52
00:06:11,065 --> 00:06:12,003
اذهبوا

53
00:06:15,444 --> 00:06:17,425
في الحقيقة، أنا

54
00:06:17,529 --> 00:06:20,761
تمنيت أنك جاهزه اليوم لمراسم الاحتفال

55
00:06:20,761 --> 00:06:21,804
مراسم؟

56
00:06:21,804 --> 00:06:24,827
مراسم ترقية القبطان نورينجتونس

57
00:06:25,140 --> 00:06:26,599
أعرفه

58
00:06:26,912 --> 00:06:30,040
أوشك ننورينجتون أن يصبح عميد بحري

59
00:06:30,040 --> 00:06:33,793
انه رجل لطيف، أليس كذلك

60
00:06:35,253 --> 00:06:37,234
إليزابيث؟ كيف مقاسه؟

61
00:06:38,589 --> 00:06:40,466
يصعب القول

62
00:06:40,466 --> 00:06:43,177
لقد قلت، قمه الأزياء في لندن

63
00:06:43,177 --> 00:06:45,783
النساء في لندن يجب أن يتعلّمن عدم التنفس

64
00:06:48,181 --> 00:06:50,058
سيدي، عندك ضيف

65
00:07:08,407 --> 00:07:10,805
السيد ترنر، جيد لرؤيتك ثانية

66
00:07:11,326 --> 00:07:12,265
طاب يومك، سيدي

67
00:07:13,724 --> 00:07:15,184
عندي طلبك

68
00:07:21,752 --> 00:07:25,818
النصل من الفولاذ والمقبض مزخرف بالذهب

69
00:07:27,069 --> 00:07:29,259
لو سمحت؟

70
00:07:30,510 --> 00:07:34,472
متوازن جدا، إنّ الغمد تقريبا بعرض النصل

71
00:07:37,704 --> 00:07:39,685
رائع، رائع

72
00:07:42,083 --> 00:07:45,523
العميد نورينجتون سيُسر من هذا

73
00:07:46,044 --> 00:07:48,755
انقل تحياتي إلى سيدك

74
00:07:51,257 --> 00:07:52,717
سافعل

75
00:07:53,134 --> 00:07:56,992
الحرفي يسرّ دائما لسماع نجاح عمله

76
00:07:58,868 --> 00:08:02,830
إليزابيث، تبدين مذهلة جدا

77
00:08:03,768 --> 00:08:05,749
جيّد جدا لرؤيتك

78
00:08:06,062 --> 00:08:10,024
ـ حلمت بك ليلة أمس
ـ بيّ

79
00:08:10,024 --> 00:08:12,422
إليزابيث، كليّا مناسب لك؟

80
00:08:12,422 --> 00:08:14,090
بالنسبه لليوم الذي تقابلنا، هل تتذكّر؟

81
00:08:14,090 --> 00:08:16,071
كيف أنسي، آنسة سوان؟

82
00:08:16,071 --> 00:08:19,094
كم مرّة يجب أن أطلب منك أن تناديني إليزابيث؟

83
00:08:19,094 --> 00:08:22,535
على الأقل مره اخرى، آنسة سوان، كالعادة

84
00:08:22,535 --> 00:08:24,829
اُنظري إليه

85
00:08:24,829 --> 00:08:26,392
على الأقل الرجل عنده ذوق

86
00:08:26,392 --> 00:08:28,790
الآن، حقا يجب أن نذهب، الوداع

87
00:08:30,667 --> 00:08:32,752
طاب يومك، سيد ترنر

88
00:08:37,965 --> 00:08:40,050
طاب يومك

89
00:08:41,197 --> 00:08:42,240
إليزابيث

90
00:10:12,632 --> 00:10:13,570
ماذا؟

91
00:10:13,674 --> 00:10:16,177
قفّ هناك، أنت

92
00:10:16,907 --> 00:10:20,451
عليك دفع شلن لربط قاربك في حوض السفن

93
00:10:22,745 --> 00:10:24,726
وأنا أريد معرفة اسمك

94
00:10:26,603 --> 00:10:30,564
ماذا تقول بثلاثة شلنات و ننسي الاسم؟

95
00:10:34,318 --> 00:10:36,194
مرحبا بكم في بورت رويال، سيد سميث

96
00:11:12,998 --> 00:11:15,083
خطوتان للامام

97
00:11:17,168 --> 00:11:19,670
يمينا

98
00:11:21,964 --> 00:11:23,528
امامك

99
00:11:23,528 --> 00:11:24,987
السلاح

100
00:11:48,445 --> 00:11:51,260
ممنوع دخول المدنيين لحوض السفن

101
00:11:51,260 --> 00:11:54,180
إنا متآسف  فأنا لا اعرف ذلك، لو وجدت احداً

102
00:11:54,180 --> 00:11:56,161
سأبلغكم فورا

103
00:11:58,976 --> 00:12:02,833
على ما يبدو، ان هناك نوع من الضوضاء تصدر من القلعه

104
00:12:02,833 --> 00:12:08,672
كيف يكون سيدين مثلكم لا يستحقّون الدعوة؟

105
00:12:08,984 --> 00:12:12,112
يجب أن تعرف على المدنيين أن يبتعدوا عن حوض السفن

106
00:12:12,112 --> 00:12:16,074
انه هدف جميل لتتأكّد، ولكن تبدو لي

107
00:12:16,387 --> 00:12:20,349
السفينة مثل تلك تجعل مثل هذه غير ضروريه

108
00:12:21,183 --> 00:12:22,955
ألسفينه "الشجاعه" هي القوة في هذه المياه

109
00:12:22,955 --> 00:12:24,936
تلك حقيقه، لكنّ لا توجد سفينة

110
00:12:24,936 --> 00:12:27,855
تستطيع مجاراة سرعتها

111
00:12:27,855 --> 00:12:29,836
سمعت عن واحده، من المفترض

112
00:12:29,836 --> 00:12:31,921
أن تكون سريعه جدا وغير قابله للاعتراض

113
00:12:32,755 --> 00:12:34,736
اللؤلؤه السوداء

114
00:12:36,613 --> 00:12:39,949
لاتوجد سفينه حقيقيه غير قابله للاعتراض

115
00:12:41,513 --> 00:12:45,266
ـ اللؤلؤه السوداء سفينة حقيقية
ـ لا، لا ليس كذلك

116
00:12:45,266 --> 00:12:47,977
ـ نعم، موجوده انا رأيتها
ـ هل رأيتها؟

117
00:12:47,977 --> 00:12:51,209
ـ نعم
ـ أنت لم ترها

118
00:12:51,209 --> 00:12:52,147
نعم، رأيتها

119
00:12:52,147 --> 00:12:56,214
رأيت سفينة بأشرعة سوداء

120
00:12:56,214 --> 00:12:59,863
واللعنه تديرها ورجل كالشيطان يقودها

121
00:12:59,863 --> 00:13:03,824
ـ الجحيم نفسه يلفضها
ـ لا

122
00:13:04,867 --> 00:13:06,222
لا

123
00:13:06,222 --> 00:13:09,663
لكنّي رأيت سفينة بالأشرعة السوداء

124
00:13:09,663 --> 00:13:13,729
ولا توجد سفينه اللعنه تديرها
ورجل كالشيطان يقودها

125
00:13:13,937 --> 00:13:16,023
تلك الجحيم نفسه يرفضها خارجاً

126
00:13:16,023 --> 00:13:17,795
من الممكن لها أشرعة سوداء
لذا من غير المحتمل سفينه اخرى

127
00:13:17,795 --> 00:13:21,236
غير اللؤلؤه السوداء، هل هذا ما تقول؟

128
00:13:22,174 --> 00:13:23,842
لا

129
00:13:23,842 --> 00:13:27,804
كما قلت لا توجد سفينة حقيقية غير قابله للاعتراض

130
00:13:30,723 --> 00:13:32,183
انت

131
00:13:32,808 --> 00:13:35,206
أنت

132
00:13:35,206 --> 00:13:38,855
اُخرج من هنا، ليست لديك الرخصه للبقاء على السفينه

133
00:13:38,855 --> 00:13:41,879
آسف، انها حقاً سفينة جـميلة

134
00:13:41,879 --> 00:13:45,632
ـ ما اسمك
ـ سمث او سمثي ان احببت

135
00:13:45,632 --> 00:13:49,177
ما هدفك في بورت رويال، سيد سميث؟

136
00:13:49,177 --> 00:13:50,845
بدون أكاذيب

137
00:13:50,845 --> 00:13:52,409
حسنا سأعترف

138
00:13:52,409 --> 00:13:56,475
نيتي الإستيلاء على إحدى هذه السفن

139
00:13:56,475 --> 00:13:58,977
أرمي الطاقم، اداهم، أسلب، أنهب وأسطو

140
00:13:58,977 --> 00:14:00,854
بالاحرى أسرق و أذهب

141
00:14:01,167 --> 00:14:03,147
قلت لا اريد أكاذيب

142
00:14:03,147 --> 00:14:04,294
أعتقد قال الحقيقة

143
00:14:04,294 --> 00:14:07,839
إذا أراد قول الحقيقة، فيجب أن لا يقولها لنا

144
00:14:07,839 --> 00:14:11,905
إلا اذا يعرف بانك لا تصدقه حتى لو أخبرك الحقيقه

145
00:14:22,227 --> 00:14:23,165
هل لي بلحظة؟

146
00:14:32,861 --> 00:14:36,823
ـ تبدين رائعه، إليزابيث
ـ اجل

147
00:14:36,823 --> 00:14:39,221
أعتذر للدخول في الموضوع دون مقدمات

148
00:14:39,221 --> 00:14:42,244
يجب أن اعبّر عن رأيي بصراحة

149
00:14:45,268 --> 00:14:49,334
هذه الترقية لا تحقق اهدافي

150
00:14:50,481 --> 00:14:55,485
دون الزواج من إمرأة لطيفة

151
00:14:56,841 --> 00:15:00,177
أنت الإمرأة اللطيفة، إليزابيث

152
00:15:00,177 --> 00:15:01,845
لا أستطيع التنفّس

153
00:15:01,845 --> 00:15:05,077
نعم، أنا عصبي نوعا ما

154
00:15:07,892 --> 00:15:10,498
و جعلوني رئيسهم

155
00:15:12,167 --> 00:15:13,835
إليزابيث؟

156
00:15:16,233 --> 00:15:17,901
إليزابيث

157
00:15:19,882 --> 00:15:21,863
سيدي الصخور، انها معجزة تتفادى الصخور

158
00:15:24,886 --> 00:15:27,284
ـ هل أنت ستنقذها؟
ـ لا أستطيع السباحه

159
00:15:29,265 --> 00:15:31,871
أنت لؤلؤه البحرية الملكيه

160
00:15:31,871 --> 00:15:33,331
لا تضيعها

161
00:15:47,927 --> 00:15:49,804
ما ذلك؟

162
00:16:31,924 --> 00:16:32,967
مسكتها

163
00:16:33,280 --> 00:16:36,303
ـ لا تتنفّس
ـ تحركي

164
00:16:42,872 --> 00:16:44,331
لم افكر أبداً بسبب ذلك

165
00:16:44,331 --> 00:16:47,876
بشكل واضح أنت لم تكن في سنغافوره

166
00:16:52,880 --> 00:16:54,861
أين حصلت على ذلك؟

167
00:16:56,321 --> 00:16:58,406
قف على قدميك

168
00:17:00,283 --> 00:17:01,847
إليزابيث

169
00:17:02,264 --> 00:17:05,808
ـ هل أنت على ما يرام؟
ـ نعم، على ما يرام

170
00:17:09,874 --> 00:17:11,334
ـ اقتله
ـ أبي

171
00:17:11,960 --> 00:17:15,087
هل تنوى حقا أن تقتل منقذي؟

172
00:17:21,968 --> 00:17:24,888
أقدم لك الشكر

173
00:17:28,328 --> 00:17:30,830
لديك وشم شركة الهند الشرقيه التجارية، أليس كذلك؟

174
00:17:30,830 --> 00:17:32,811
قرصان؟

175
00:17:33,541 --> 00:17:34,792
علّقه

176
00:17:34,792 --> 00:17:38,858
أيها الرحال، ابقوا عليه السلاح

177
00:17:39,797 --> 00:17:41,882
حسناً حسناً جاك سبارو، أليس كذلك

178
00:17:41,882 --> 00:17:43,863
القبطان جاك سبارو، من فضلك

179
00:17:45,844 --> 00:17:49,805
ـ لم نرى سفينتك يا قبطان
ـ لقد كنت في السوق

180
00:17:51,891 --> 00:17:55,331
ـ لقد قال جاء للاستيلاء على احدى السفن
ـ لقد اعترف بالحقيقه

181
00:17:55,331 --> 00:17:57,833
هذه حوائجه، سيدي

182
00:17:59,814 --> 00:18:03,359
لا طلقات إضافية ولا بارود

183
00:18:04,297 --> 00:18:07,321
بوصلة لاتؤشر الى شمال

184
00:18:11,283 --> 00:18:14,306
أتوقع مصنوع من الخشب

185
00:18:16,287 --> 00:18:19,832
أنت، وبدون شك، القرصان الأسوأ الذي سمعت به

186
00:18:20,249 --> 00:18:22,855
لكنّك سمعت عنّي

187
00:18:24,836 --> 00:18:26,817
ايها العميد، أنا حقا يجب أن أحتجّ

188
00:18:28,068 --> 00:18:29,111
بعناية يا ملازم

189
00:18:29,111 --> 00:18:31,300
قرصان أو هذا الرجل أنقذ حياتي

190
00:18:31,300 --> 00:18:35,158
عمل جيد غير كاف لتبرئه رجل عن ذنوبه

191
00:18:35,158 --> 00:18:37,660
ولو يبدو كافيا لإدانته

192
00:18:37,660 --> 00:18:39,328
في الحقيقة

193
00:18:39,850 --> 00:18:41,309
أخيرا

194
00:18:42,873 --> 00:18:43,811
لا، لا ترمي

195
00:18:43,811 --> 00:18:47,877
أعرف انك تتحضر لي
عميد نورينجتون، حوائجي رجاء

196
00:18:47,877 --> 00:18:49,650
وقبعتي

197
00:18:50,901 --> 00:18:51,631
أيها العميد

198
00:18:54,341 --> 00:18:58,303
ـ إليزابيث، أليس كذلك إليزابيث
ـ الآنسة سوان

199
00:18:58,303 --> 00:19:02,369
الآنسة سوان، لطف منك، تعالي عزيزتي ليس لدينا الوقت

200
00:19:04,872 --> 00:19:06,853
الآن كوني لطيفه

201
00:19:22,283 --> 00:19:25,306
برويّه، عزيزتي

202
00:19:25,306 --> 00:19:27,808
أنت خسيس

203
00:19:27,808 --> 00:19:31,875
أنقذتُ حياتك، أنقذتِ حياتي، متكافئان

204
00:19:33,230 --> 00:19:35,836
السادة المحترمون، سيدتي

205
00:19:35,836 --> 00:19:39,068
دائما ستتذكّرون هذا اليوم الذي مسكتم

206
00:19:39,068 --> 00:19:41,362
القبطان جاك سبارو

207
00:20:00,337 --> 00:20:03,673
ـ الآن، ألا تصيبه؟
ـ اطلق النار

208
00:20:10,659 --> 00:20:12,118
على قدميه

209
00:20:30,885 --> 00:20:34,847
جيليت، السيد سبارو له موعد فجراً بالمشنقة

210
00:20:34,847 --> 00:20:37,036
أكره أن يفلت منه

211
00:22:18,375 --> 00:22:22,337
حسناً حيث تركتك

212
00:22:27,342 --> 00:22:28,384
ليس حيث تركتك

213
00:22:38,914 --> 00:22:40,895
أنت الذي يطاردونه

214
00:22:41,834 --> 00:22:43,397
القرصان

215
00:22:51,321 --> 00:22:53,928
حسنا، من المؤسف وضع علامة سوداء في سجلّك

216
00:22:53,928 --> 00:22:55,387
لذا، لو تعذرني

217
00:22:59,349 --> 00:23:01,643
تعتقد هذه حكمه، يا ولد

218
00:23:01,643 --> 00:23:03,936
مقارعه السيوف مع قرصان؟

219
00:23:05,292 --> 00:23:06,960
هدّدت الآنسة سوان

220
00:23:10,088 --> 00:23:12,381
فقط بهدوء

221
00:23:24,371 --> 00:23:27,916
تعرف ما فعلت، سأعطيك درساً رائعاً

222
00:23:28,437 --> 00:23:30,939
ولكن عن حركه القدمين؟

223
00:23:30,939 --> 00:23:34,901
سأخطو هنا. . . جيّد جدا

224
00:23:35,631 --> 00:23:37,299
الآن سأخطو ثانية

225
00:24:03,468 --> 00:24:05,553
تلك حيلة رائعة

226
00:24:05,970 --> 00:24:09,932
مرة أخرى أنت بيني و بين طريق خروجي

227
00:24:10,036 --> 00:24:13,373
والآن ليس لك سلاح

228
00:24:35,371 --> 00:24:36,935
من عمل كلّ هذه؟

229
00:24:38,707 --> 00:24:41,939
أنا، وأنا أتمرّن بها

230
00:24:42,461 --> 00:24:43,920
ثلاثة ساعات يوميا

231
00:24:45,171 --> 00:24:47,674
تحتاج أن تجد لنفسك امرأة، صاحبي

232
00:24:55,180 --> 00:24:59,038
أو ربّما تتمرّن ثلاث ساعات يوميا بسبب

233
00:24:59,038 --> 00:25:03,000
أنّك وجد واحده وعاجز عن استلطافها

234
00:25:03,521 --> 00:25:05,293
ألست عنّنين، أليس كذلك؟

235
00:25:05,919 --> 00:25:08,942
أتمرّن ثلاثة ساعات يوميا، كي عندما أقابل قرصانا

236
00:25:08,942 --> 00:25:10,402
أستطيع قتله

237
00:26:27,240 --> 00:26:28,387
أنت مخادع

238
00:26:29,117 --> 00:26:29,847
قرصان

239
00:26:32,975 --> 00:26:34,956
ـ ابتعد
ـ كلا

240
00:26:35,477 --> 00:26:37,979
ـ رجاء، تحرّك
ـ لا

241
00:26:37,979 --> 00:26:39,960
لا أستطيع أتنحّى جانباً وأتركك تهرب

242
00:26:42,983 --> 00:26:45,069
هذه الطلقه ليست لك

243
00:26:55,494 --> 00:26:56,954
تحرّك

244
00:26:59,978 --> 00:27:05,399
عمل ممتاز، سيد براون. مساعدتك في أسر هارب خطير

245
00:27:05,399 --> 00:27:08,110
فقط أقوم بواجبي المدنيي، سيدي

246
00:27:08,423 --> 00:27:11,655
أنا على ثقه ستذكّر هذا دائما

247
00:27:11,759 --> 00:27:14,991
كاليوم الذي فرّ القبطان جاك سبارو

248
00:27:14,991 --> 00:27:16,972
خذوه

249
00:27:25,729 --> 00:27:29,796
ـ عظم لذيذ
ـ تعال هنا

250
00:27:30,213 --> 00:27:34,174
تستطيع الإستمرار بعمل ذلك إلى الأبد، الكلب لن يتحرّك

251
00:27:34,487 --> 00:27:38,449
اعذرنا إذا ما تركنا أنفسنا إلى المشنقة لحد الآن

252
00:27:45,747 --> 00:27:47,519
أين تذهبين، سيدتي

253
00:27:47,519 --> 00:27:50,647
تواجهين يوم صعب، أنا متأكّده

254
00:27:50,752 --> 00:27:52,524
اشكك في اقتراح العميد نورينجتون

255
00:27:52,837 --> 00:27:55,443
لكن يجب أن أعترف بأنّني لم أستعدّ كليّا

256
00:27:55,652 --> 00:27:59,301
ستكونين مهدّده من قبل ذلك القرصان المرعب

257
00:27:59,926 --> 00:28:03,158
نعم، كان مرعباً

258
00:28:03,367 --> 00:28:07,329
لكن أحببت إقترح العميد

259
00:28:07,329 --> 00:28:10,456
الآن تلك لعبة ذكية، سيدتي

260
00:28:10,769 --> 00:28:11,812
لعبة ذكية

261
00:28:14,418 --> 00:28:15,878
انه رجل لطيف

262
00:28:16,816 --> 00:28:19,214
أيّة إمرأة تحلم بالزواج

263
00:28:20,882 --> 00:28:24,636
كذلك ترنر، رجل لطيف أيضا

264
00:28:25,053 --> 00:28:26,721
أنت جريئه

265
00:28:27,138 --> 00:28:30,370
عذراً سيدتي، هنا ليس مكاني

266
00:29:18,224 --> 00:29:22,290
ـ هل إبنتي اعطتك جواباً لحد الآن؟
ـ لا ما فعلت

267
00:29:23,750 --> 00:29:26,774
حسنا، كان اليوم شاقاً عليها

268
00:29:27,503 --> 00:29:29,067
طقس سئ، ألا تعتقد ذلك؟

269
00:29:29,589 --> 00:29:31,674
كئيب، كئيب جدا

270
00:29:33,550 --> 00:29:34,593
ما ذلك؟

271
00:29:35,636 --> 00:29:37,616
نيران مدفعية

272
00:29:38,763 --> 00:29:40,848
ردوا على إطلاق النار

273
00:29:40,953 --> 00:29:44,498
أعرف تلك الأسلحة

274
00:29:48,981 --> 00:29:51,900
ـ انها اللؤلؤه
ـ اللؤلؤه السوداء

275
00:29:54,819 --> 00:29:58,781
سمعت روايات، كانوا ينهبون السفن والمدن لمدة عشر سنوات

276
00:29:59,302 --> 00:30:03,368
ـ لا يتركون احد على قيد الحياة
ـ لا احد على قيد الحياة

277
00:30:04,202 --> 00:30:06,913
أنا مستغرب من أين تأتي بالروايات؟

278
00:30:26,201 --> 00:30:28,286
أيها الحاكم

279
00:31:47,314 --> 00:31:50,025
تحصـّن في مكتبي

280
00:31:52,006 --> 00:31:54,091
هذا امر

281
00:32:13,274 --> 00:32:14,630
مرحبا

282
00:32:19,113 --> 00:32:19,947
فتاة

283
00:32:30,269 --> 00:32:32,249
آنسه سوان، جاءوا لإختطافك

284
00:32:32,875 --> 00:32:34,960
ـ ماذا
ـ أنت بنت الحاكم

285
00:32:38,713 --> 00:32:42,780
هم لم يروك، إختفي وإغتنمي
الفرصة الأولى لتهربي الى القلعه

286
00:33:46,794 --> 00:33:49,505
نحن نعرف إنك هنا، عزيزتي

287
00:33:50,131 --> 00:33:51,799
عزيزتي

288
00:33:51,799 --> 00:33:53,884
أخرجي

289
00:33:53,884 --> 00:33:55,865
نعدك، بأننا لن نؤذيكِ

290
00:33:59,201 --> 00:34:00,661
سنجدك، عزيزتي

291
00:34:02,329 --> 00:34:05,769
لديك شيئاً يخصنا،ويعود الينا

292
00:34:12,338 --> 00:34:14,319
يعود الذهب إلينا

293
00:34:15,987 --> 00:34:18,072
ذهب، ذهب

294
00:34:23,285 --> 00:34:25,370
مرحبا، عزيزتي

295
00:34:25,996 --> 00:34:27,976
ـ نتفاوض
ـ ماذا

296
00:34:28,602 --> 00:34:31,417
نتفاوض، أعطني حقّ التفاوض

297
00:34:31,521 --> 00:34:35,379
طبقا لميثاق الإخوة، المدونه من قبل
القراصنة مورغان وبارثالميو

298
00:34:35,379 --> 00:34:37,464
يجب أن تأخذني إلى قائدك

299
00:34:37,464 --> 00:34:38,819
أعرف الشفره

300
00:34:39,028 --> 00:34:41,217
إذا طالب الخصم التفاوض تستطيع تعمل ذلك دون أذى

301
00:34:41,530 --> 00:34:42,573
حتى تنتهي الالمفاوضات

302
00:34:42,677 --> 00:34:43,928
لكي نتألق مع الشفره

303
00:34:43,928 --> 00:34:46,013
تريد أن نأخذها الى القبطان

304
00:34:47,681 --> 00:34:53,728
وتذهب دون ضجـّه، يجب أن نشرّف الشفره

305
00:35:04,675 --> 00:35:06,239
قلّ مع السلامة

306
00:35:10,618 --> 00:35:11,452
مع السلامة

307
00:35:16,561 --> 00:35:17,812
ـ تعالي
ـ إليزابيث

308
00:35:27,404 --> 00:35:28,863
ابتعد من طريقي

309
00:35:41,687 --> 00:35:44,919
صديقي، ليس لديك فرصه النجاح مطلقاً

310
00:36:07,126 --> 00:36:08,586
تعال،يا كلبي

311
00:36:08,794 --> 00:36:11,818
فقط كلانا الآن، فقط أنت و جاك

312
00:36:12,026 --> 00:36:14,320
تعال، تعال

313
00:36:14,841 --> 00:36:18,178
ولد جيّد، الولد الجيّد يأتي

314
00:36:18,178 --> 00:36:20,367
عضّ أقترب، عضّ أقترب

315
00:36:20,471 --> 00:36:23,495
هو كذلك، هو كذلك يا كلبي

316
00:36:23,599 --> 00:36:26,101
تعال يا وغد أجرب  قذر

317
00:36:28,291 --> 00:36:30,584
لا، لا، لا، لا، أنا لا أقصد ذلك

318
00:36:38,195 --> 00:36:39,655
هذا مستودع السلاح

319
00:36:40,280 --> 00:36:44,347
حسنا، حسنا، جيد أنظر ماذا عندنا هنا؟

320
00:36:45,181 --> 00:36:47,474
القبطان جاك سبارو

321
00:36:48,725 --> 00:36:55,189
آخر مرّة رأيتك، كنت وحيداً على جزيرة موحشه

322
00:36:55,189 --> 00:36:59,151
وتقلصت الى مساحه صغيره، حضك لم يتحسن

323
00:37:00,402 --> 00:37:03,530
أنا قلق على حظوظكم، أيها السادة

324
00:37:03,739 --> 00:37:07,700
الدائرة الأعمق للجحيم محجوزة للخونة والمتمردين

325
00:37:12,496 --> 00:37:14,060
لذا هناك لعنة

326
00:37:16,354 --> 00:37:17,292
هذا مثير

327
00:37:17,605 --> 00:37:19,482
لا تعرف شيء عن الجحيم

328
00:37:28,239 --> 00:37:30,116
ذلك مثير جدا

329
00:38:06,085 --> 00:38:07,545
لا نعرف أين نأخذ الأسرى

330
00:38:08,483 --> 00:38:11,507
اُعطيت حقّ المفاوضات مع القبطان باربوسا

331
00:38:11,715 --> 00:38:15,156
ـ أنا هنا لأتفاوض مع
ـ أنت ستتكلّمين متى تكلّمت معه

332
00:38:16,511 --> 00:38:20,473
لا تلمسها وهي تحت حماية المفاوضات

333
00:38:21,203 --> 00:38:22,975
نعم، سيدي

334
00:38:25,582 --> 00:38:27,667
إعتذاري، آنسه

335
00:38:28,605 --> 00:38:32,567
القبطان باربوسا
أنا هنا للتفاوض لوقف الأعمال العدائية

336
00:38:33,088 --> 00:38:34,548
ضدّ بورت رويال

337
00:38:34,965 --> 00:38:36,946
الكثير من العبارات الطويلة، آنسه

338
00:38:36,946 --> 00:38:39,031
ولكنهم قراصنة متواضعين

339
00:38:40,386 --> 00:38:44,244
ـ ماذا  تريدين؟
ـ اريدك أن تتركنا ولا تعود

340
00:38:46,642 --> 00:38:48,727
لست راغباً لتنفيذ طلبك

341
00:38:51,333 --> 00:38:52,897
أعني لا

342
00:38:54,774 --> 00:38:56,859
حسنا

343
00:38:58,319 --> 00:38:59,049
سأرميها

344
00:39:04,366 --> 00:39:08,119
نملك الكثير من الحلي، ولكن تلك القطعه اللماعه تهمنا

345
00:39:09,370 --> 00:39:12,915
ـ لماذا
ـ هذه ما تبحث عنها

346
00:39:14,270 --> 00:39:17,711
عرفت السفينة
رأيتها قبل ثمانية سنوات عند العبور من إنجلترا

347
00:39:18,128 --> 00:39:19,379
افعليها الان

348
00:39:22,194 --> 00:39:24,071
حسناً

349
00:39:24,175 --> 00:39:28,241
حسناً لو كانت عديم الجدوى فلمَ احتفظت بها

350
00:39:40,126 --> 00:39:42,316
ما اسمك، آنسه؟

351
00:39:43,254 --> 00:39:45,861
إليزابيث ترنر

352
00:39:47,216 --> 00:39:49,301
جاريه في بيت الأسره الحاكمه

353
00:39:52,429 --> 00:39:53,471
آنسة ترنر

354
00:40:01,604 --> 00:40:04,210
وكيف تملك جارية حليّ مثل تلك؟

355
00:40:04,210 --> 00:40:06,608
إرث عائلي، ربّما؟

356
00:40:07,859 --> 00:40:10,883
لم أسرقها اذا كنت تعني ذلك

357
00:40:10,883 --> 00:40:14,844
حسنا، إعطها لنا وسنترك بلدتك ولا نعود مطلقاً

358
00:40:29,232 --> 00:40:30,588
الصفقه؟

359
00:40:33,507 --> 00:40:36,009
ايها لرجال جهزوا المدفعيه

360
00:40:36,739 --> 00:40:40,701
انتظر يجب أن تأخذني إلى الشاطئ طبقا لميثاق الإخوة

361
00:40:40,701 --> 00:40:44,662
أولا، عودتك إلى الشاطئ لم تكن جزء من مفاوضاتنا

362
00:40:44,662 --> 00:40:46,956
ولا إتفاقيتنا، لذا لن أعمل أي شيء

363
00:40:46,956 --> 00:40:49,041
وثانيا، يجب أن تكوني قرصاناً

364
00:40:49,041 --> 00:40:51,022
لتطبيق ميثاق القراصنة وأنت لست كذلك

365
00:40:51,022 --> 00:40:56,339
وثالثا، الميثاق هو تعليمات أكثر مما هو قانون

366
00:40:56,339 --> 00:41:00,093
مرحبا بك معنا على سطح اللؤلؤه السوداء، آنسة ترنر

367
00:41:21,257 --> 00:41:23,134
لقد أخذوها، أخذوا إليزابيث

368
00:41:23,759 --> 00:41:26,053
السيد مرتوج، أبعد هذا الرجل

369
00:41:26,053 --> 00:41:29,181
يجب أن نتعقبهم، يجب أن ننقذها

370
00:41:29,181 --> 00:41:31,057
ومن أين نبدأ باقتراحك؟

371
00:41:31,892 --> 00:41:35,749
لو لديك معلومات تتعلّق بابنتي، رجاء، قلها

372
00:41:38,356 --> 00:41:42,317
جاك سبارو تحدّث عن اللؤلؤه السوداء

373
00:41:42,422 --> 00:41:44,715
ذكرها أكثر مما يجب

374
00:41:46,071 --> 00:41:47,009
اسأله أين هي

375
00:41:47,218 --> 00:41:49,303
اعمل إتّفاقا معه حتى يقودنا إليها

376
00:41:49,303 --> 00:41:51,075
لا

377
00:41:51,075 --> 00:41:54,203
القراصنة الذين غزوا هذه القلعه تركوا سبارو أسيراً

378
00:41:54,203 --> 00:41:56,392
لهذا هم ليسوا حلفائه

379
00:41:56,392 --> 00:41:59,207
أيها الحاكم، سنفترض الاحتمال الاكثر

380
00:41:59,624 --> 00:42:01,292
ليس جيد بما فيه الكفاية

381
00:42:02,335 --> 00:42:06,297
سيد ترنر، أنت لست عسكرياً و لست بحّاراً

382
00:42:08,695 --> 00:42:12,657
أنت حداد وهذا ليس وقت للأعمال الطائشة

383
00:42:15,576 --> 00:42:18,078
لا ترتكب خطأ وتفكر بأنك الوحيد هنا

384
00:42:18,182 --> 00:42:19,538
الذي يهتمّ بإليزابيث

385
00:42:31,527 --> 00:42:32,257
أنت

386
00:42:32,257 --> 00:42:33,925
ـ سبارو
ـ نعم

387
00:42:33,925 --> 00:42:37,157
أنت ملم بتلك السفينة، اللؤلؤه السوداء؟

388
00:42:37,679 --> 00:42:39,764
ـ سمعت عنها
ـ أين ترسوا؟

389
00:42:39,868 --> 00:42:43,100
أين ترسوا؟ ألم تسمع الروايات؟

390
00:42:45,915 --> 00:42:47,792
القبطان باربوسا وطاقمه الأوغاد

391
00:42:47,792 --> 00:42:51,858
أبحروا من إيزلا دي مويرتا المرعب

392
00:42:52,796 --> 00:42:57,801
جزيرة التي لا يمكن العثور عليها
إلا من قبل أولئك الذين يعرفونها

393
00:42:58,322 --> 00:42:59,677
السفن حقيقية بما فيه الكفاية

394
00:43:00,720 --> 00:43:03,430
لذا مرساها يجب أن يكون مكان حقيقي. أين هو؟

395
00:43:04,369 --> 00:43:07,705
ـ لماذا تسألني؟
ـ لأنك قرصان

396
00:43:07,809 --> 00:43:10,312
وأنت تريد تقود القرصان بنفسك، أليس كذلك؟

397
00:43:11,875 --> 00:43:12,918
أبدا

398
00:43:16,567 --> 00:43:19,799
ـ أخذوا الآنسة سوان
ـ لذا تريد أن تجد الفتاة

399
00:43:19,799 --> 00:43:22,093
نعم

400
00:43:22,093 --> 00:43:24,491
حسناً اذا كنت جريئاً مهتمتاً

401
00:43:24,491 --> 00:43:27,306
لإنقاذها وتكسب قلب سيدة جميلة لذا

402
00:43:27,723 --> 00:43:31,789
يجب أن تعمل لوحدك، يا صاحبي، ما الفائده لي

403
00:43:32,831 --> 00:43:36,063
أستطيع أن اُحررك من هنا
كيف ذلك؟ و المفاتيح

404
00:43:36,272 --> 00:43:40,755
ساعدت على بناء هذه الحجرات

405
00:43:41,693 --> 00:43:44,404
بقوة رفع ملائمه وجهد مناسب

406
00:43:46,176 --> 00:43:47,323
سيرفع الباب

407
00:43:49,930 --> 00:43:53,162
ـ ما اسمك؟
ـ ول ترنر

408
00:43:54,413 --> 00:43:56,498
ذلك سيكون بسيط لوليام، أتصور ذلك

409
00:43:56,498 --> 00:44:00,460
حسناً، اسم رائع لا شكّ إسم أبّيك

410
00:44:02,441 --> 00:44:03,692
نعم

411
00:44:06,403 --> 00:44:09,009
حسناً سيد ترنر، غيّرت رأيي

412
00:44:09,843 --> 00:44:12,554
إذا أخرجتني من هذا المكان، أقسم بعذاب الموت

413
00:44:12,554 --> 00:44:16,620
أن آخذك إلى اللؤلؤه السوداء وفتاتك الجميلة؟

414
00:44:16,620 --> 00:44:20,582
هل اتفقنا؟

415
00:44:22,563 --> 00:44:25,065
ـ موافق
ـ موافق، أخرجني

416
00:44:29,131 --> 00:44:30,382
أسرع قد يسمع شخص بهذا

417
00:44:30,486 --> 00:44:32,154
ليس بدون انجازاتي

418
00:44:39,036 --> 00:44:40,182
من أين نسرق سفينة؟

419
00:44:41,851 --> 00:44:43,414
تلك السفينة؟

420
00:44:43,414 --> 00:44:47,376
سنستولى على تلك السفينة

421
00:44:49,878 --> 00:44:53,215
سؤال واحد حول عملك، أو لا فائده من ذلك

422
00:44:53,215 --> 00:44:57,281
الفتاة، لأي مدى راغب للذهاب لإنقاذها؟

423
00:44:57,802 --> 00:44:59,783
ـ أموت من أجلها
ـ جيد

424
00:45:00,200 --> 00:45:01,555
لا تقلق

425
00:45:21,469 --> 00:45:23,867
هذا أمّا جنون أو تألق

426
00:45:24,596 --> 00:45:27,933
كيف تلك الصفتان تتوافقان

427
00:45:57,959 --> 00:46:01,295
الكلّ يلتزم الهدوء، نحن نسيطر على السفينة

428
00:46:01,295 --> 00:46:03,589
نعم

429
00:46:06,821 --> 00:46:08,802
هذه السفينة لا يمكن أن تُقاد برجلين

430
00:46:09,949 --> 00:46:11,304
لا يمكن اخراجها من الخليج

431
00:46:12,555 --> 00:46:13,702
ولــد

432
00:46:14,432 --> 00:46:18,498
أ نا القبطان جاك سبارو، إعرف؟

433
00:46:22,251 --> 00:46:23,190
أيها العميد

434
00:46:23,190 --> 00:46:27,256
سيدي، أخذوا السفينه

435
00:46:29,862 --> 00:46:34,658
أخذوا "الشجاعه" سبارو وترنر، أخذوا السفينه

436
00:46:34,658 --> 00:46:37,577
طائش، ترنر، طائش جدا

437
00:46:39,350 --> 00:46:42,895
بدون شك هو القرصان الأسوأ الذي رأته عيني

438
00:46:46,752 --> 00:46:48,837
من هنا قادمون

439
00:46:52,799 --> 00:46:55,614
اجلبها اجلبها حولها

440
00:47:01,974 --> 00:47:05,832
فتّش كلّ حجرة، كل مكان، انزل الى قعر السفينه

441
00:47:20,949 --> 00:47:23,243
أيها البحّارة، عودوا إلى اعتراضهم الآن

442
00:47:30,332 --> 00:47:33,669
شكرا يا عميد، لأعطائنا الفرصه للخروج

443
00:47:33,877 --> 00:47:36,379
سيكون لدينا أوقات عصيبه سنتصرف بأنفسنا

444
00:47:40,028 --> 00:47:41,801
ارفع الأشرعة ونظـّم هذه الفوضى

445
00:47:42,322 --> 00:47:44,407
لا نستطيع امساكهم
حيث إتجاه الرياح نحو مؤخره السفينه

446
00:47:44,407 --> 00:47:46,909
لا نريد امساكهم، فقط في مرمى المدفعيه

447
00:47:46,909 --> 00:47:49,933
أيها رجال، جهـّزوا المدفعية

448
00:47:50,871 --> 00:47:53,061
نطلق النار على سفينتنا، سيدي؟

449
00:47:53,790 --> 00:47:57,022
اُفضل أن تكون في قعر البحر لا في أيدي القراصنه

450
00:47:58,482 --> 00:48:01,923
سيدي العميد، لقد عطـّل سلاسل الدّفه

451
00:48:06,093 --> 00:48:07,136
السفينة

452
00:48:14,329 --> 00:48:16,727
سيكون أفضل قرصان رأته عيني

453
00:48:17,874 --> 00:48:19,855
على ما يبدو

454
00:48:29,864 --> 00:48:32,679
عندما كنت صبياً أعيش في إنجلترا مع أمّي

455
00:48:32,887 --> 00:48:36,849
بعد موتها، جئت الى هنا، أبحث عن أبّي

456
00:48:38,517 --> 00:48:40,602
هو كذلك؟

457
00:48:41,332 --> 00:48:43,417
أبي، ول ترنر

458
00:48:43,417 --> 00:48:47,171
بعد أن عرفت َ اسمي في السجن وافقت على المساعدة

459
00:48:47,171 --> 00:48:49,464
في حينه ما رغبت تعقيد المسأله

460
00:48:49,673 --> 00:48:53,218
أنا لست ساذجاً جاك، أنت تعرف أبّي

461
00:48:59,160 --> 00:49:00,516
أعرفه

462
00:49:00,620 --> 00:49:03,539
ربما احد القلائل الذين يعرفونه بأسم وليام ترنر

463
00:49:03,539 --> 00:49:07,084
الآخرون يسمونه بوتستراب أو بوتستراب بيل

464
00:49:07,084 --> 00:49:11,046
ـ بوتستراب؟
ـ رجل جيّد، قرصان جيّد

465
00:49:11,150 --> 00:49:14,904
ـ أقسم بأنّك تشبهه تماماً
ـ ذلك ليس صحيح

466
00:49:14,904 --> 00:49:18,970
كان بحّار تجاري، رجل محترم وكان يطيع القانون

467
00:49:19,491 --> 00:49:21,680
كان قرصان دموي، و وغد

468
00:49:23,244 --> 00:49:25,642
أبّي لم يكن قرصانا

469
00:49:26,998 --> 00:49:28,457
ضعه جانبا، ولد

470
00:49:29,291 --> 00:49:30,959
لا تستحق القضيه أن تـُضرب ثانية لاجلها

471
00:49:31,064 --> 00:49:32,315
أنت لا تضربني

472
00:49:32,315 --> 00:49:35,338
تجاهلت قواعد الأتفاق، في معركة عادلة سأقتلك

473
00:49:35,547 --> 00:49:38,153
هذا لا يثيرني لمبارزتك، أليس كذلك؟

474
00:49:45,660 --> 00:49:48,266
الآن طالما أنت معلق هناك ستدفع الثمن

475
00:49:49,205 --> 00:49:51,915
المهمه الوحيدة ذات الأهميه حقاً هي

476
00:49:51,915 --> 00:49:55,669
ما يمكن الأنسان يفعله
وما لا يمكن الأنسان يفعله

477
00:49:55,669 --> 00:49:57,962
على سبيل المثال أنت تستطيع تقبـّل

478
00:49:57,962 --> 00:50:00,465
بأن أبوك كان قرصان ورجل جيّد

479
00:50:00,465 --> 00:50:01,611
أو لا تقبل

480
00:50:01,924 --> 00:50:05,886
لكن دمّ القرصان يجري في دمّك
لذا يجب أن تواجه ذلك يوما ما

481
00:50:06,720 --> 00:50:08,909
على سبيل المثال، أستطيع أن أتركك تغرق

482
00:50:09,431 --> 00:50:12,976
لكني لا أستطيع أخذ هذه السفينة الى تورتوجا لوحدي

483
00:50:13,080 --> 00:50:14,748
لذا

484
00:50:19,023 --> 00:50:22,359
تستطيع الأبحار تحت قيادة قرصان

485
00:50:22,359 --> 00:50:24,965
أو لا تستطيع؟

486
00:50:27,467 --> 00:50:28,614
تورتوجا؟

487
00:50:29,448 --> 00:50:30,595
تورتوجا؟

488
00:50:53,845 --> 00:50:57,390
من المهم في الحقيقة، و من المحزن
أن لا تتنفس بعمق

489
00:50:57,494 --> 00:51:00,622
مجموعه جميله في تورتوجا؟

490
00:51:02,498 --> 00:51:03,645
ماذا تعتقد؟

491
00:51:08,441 --> 00:51:09,275
أنا أتريث

492
00:51:09,901 --> 00:51:11,256
سأخبرك يا صاحبي

493
00:51:11,360 --> 00:51:13,862
لو كل بلدان في العالم كانت هكذا

494
00:51:13,862 --> 00:51:16,677
ما شعر رجل بالملل أبدا

495
00:51:18,450 --> 00:51:19,492
سكارليت

496
00:51:21,786 --> 00:51:23,976
ليس متأكّد إستحق ذلك

497
00:51:24,080 --> 00:51:25,122
جيسيل

498
00:51:25,122 --> 00:51:26,478
من؟

499
00:51:26,478 --> 00:51:27,312
ماذا؟

500
00:51:29,606 --> 00:51:30,961
لربما إستحق ذلك

501
00:51:33,150 --> 00:51:35,444
عليك اللعنه،يا أبله

502
00:51:40,448 --> 00:51:41,908
جاك

503
00:51:42,429 --> 00:51:45,557
يجب أن تعرف بشكل أفضل لإيقاظ رجل من النوم

504
00:51:45,661 --> 00:51:49,623
ـ حظّ عاثر
ـ لحسن الحظ أعرف كيفية الرد عليه

505
00:51:49,727 --> 00:51:53,064
الرجل الذي أيقظك يتاجر، الرجل النائم ثمل

506
00:51:53,168 --> 00:51:55,879
الرجل النائم ثمل بينما يصغي للأقتراحات

507
00:51:56,087 --> 00:51:57,130
من الرجل الذي أيقظه

508
00:52:00,570 --> 00:52:02,134
نعم، ما سأفعله

509
00:52:07,451 --> 00:52:08,702
أنا الآن مستيقظ

510
00:52:10,058 --> 00:52:12,039
تلك كانت للرائحة

511
00:52:21,318 --> 00:52:23,299
ابقي عينيك مفتوحه

512
00:52:30,597 --> 00:52:34,037
ما طبيعة هذه المغامرة التي ماض ٍ اليها؟

513
00:52:35,601 --> 00:52:37,478
أطارد اللؤلؤه السوداء

514
00:52:41,544 --> 00:52:44,776
أعرف أين ستكون وسأذهب لأستردادها

515
00:52:46,131 --> 00:52:48,842
جاك، انها مهمة حمقاء

516
00:52:49,363 --> 00:52:51,761
حسنا، تعرف أفضل منيّ حكايه اللؤلؤه السوداء؟

517
00:52:52,700 --> 00:52:55,306
لذا أعرف من هو باربوسا

518
00:52:55,827 --> 00:52:57,391
وكل ما أحتاج إليه هو طاقم

519
00:52:57,495 --> 00:52:59,789
من الحكايات التي سمعتها عن القبطان باربوسا

520
00:52:59,789 --> 00:53:01,979
ليس الرجل الذي يقبل الحمقى و لا ينكث العهود

521
00:53:02,917 --> 00:53:05,211
جيد جدا اني لست أحمقاً، نعم

522
00:53:05,315 --> 00:53:07,609
برهن لي، ما يجعلك تفكّر

523
00:53:07,609 --> 00:53:10,006
أن برابوسا سيترك سفينته إليك؟

524
00:53:10,319 --> 00:53:13,760
دعنا نقول بأنّه مسألة تأثير، نعم؟

525
00:53:30,128 --> 00:53:31,067
الولد؟

526
00:53:32,631 --> 00:53:35,654
انه ولد بوتستراب بيل ترنر

527
00:53:36,488 --> 00:53:39,095
طفله الوحيد؟

528
00:53:39,303 --> 00:53:41,180
هل الآن هو ؟

529
00:53:44,099 --> 00:53:46,393
التأثير، كما تقول

530
00:53:46,393 --> 00:53:50,459
أعتقد أحسّ تغييرا في اتجاه الريح
أنا أقول، سأجد طاقماً

531
00:53:51,293 --> 00:53:54,421
هناك اتجاه لبعض البحّارة على هذا الطريق مثلك

532
00:53:54,525 --> 00:53:57,548
الشخص يمكن أن يتمنّى، خذ ما تستطيع

533
00:53:57,548 --> 00:53:59,008
ولا تعيد شيئاً

534
00:54:24,134 --> 00:54:27,888
ستأخذين عشائك مع القبطان، ويطلب أن ترتدي هذا

535
00:54:29,243 --> 00:54:32,683
حسنا، أخبر القبطان بأني لست راغب لتنفيذ لطلبه

536
00:54:33,726 --> 00:54:35,186
قال بأنك ستقولين ذلك

537
00:54:36,124 --> 00:54:38,418
قال أيضا، إذا حدث ذلك

538
00:54:38,730 --> 00:54:40,399
ستأخذين عشائك مع الطاقم

539
00:54:40,816 --> 00:54:42,380
وسوف تكونين عاريه

540
00:54:48,426 --> 00:54:49,261
جيد

541
00:55:06,463 --> 00:55:10,008
لا ضرورة للألتزام بالتقاليد، ولا إعجاب أي شخص

542
00:55:11,259 --> 00:55:13,240
يجب أن تكوني جائعه

543
00:55:30,130 --> 00:55:31,068
حاولي النبيذ

544
00:55:36,281 --> 00:55:38,262
والتفاح

545
00:55:47,437 --> 00:55:48,167
مسموم

546
00:55:50,565 --> 00:55:52,963
سوف لن يكون هناك إحساس في قتلك، آنسة ترنر

547
00:55:52,963 --> 00:55:57,029
أطلق سراحي، عندك حليّك. لا قيمة أخرى لي لديك

548
00:56:00,469 --> 00:56:05,369
ـ لا تعرفين ما هذه، أليس كذلك؟
ـ أنها شعار القراصنه

549
00:56:05,995 --> 00:56:08,393
هذا ذهب خالص

550
00:56:09,644 --> 00:56:12,146
إحدى القطع من 882 قطعة المتماثلة

551
00:56:12,146 --> 00:56:15,170
التي سلّمت في صندوق حجري إلى كورتيز نفسه

552
00:56:16,733 --> 00:56:20,695
قربان لوقف المذبحه التي سلطها عليهم بجيوشه

553
00:56:21,529 --> 00:56:24,970
لكن جشع كورتيس كان لا يُشبع

554
00:56:25,074 --> 00:56:29,766
لذا آلـهة الوثنيين وضعت على الذهب

555
00:56:29,766 --> 00:56:31,747
لعنة مروعه

556
00:56:33,415 --> 00:56:37,377
أيّ إنسان يزيل قطعة من ذلك الصندوق الحجري

557
00:56:38,523 --> 00:56:41,338
سيعاقب الى الأبد

558
00:56:43,841 --> 00:56:46,864
يصعب تصديق قصص الأشباح بعد الآن
قبطان باربوسا

559
00:56:47,073 --> 00:56:47,802
نعم

560
00:56:49,262 --> 00:56:52,703
بالضبط ما إعتقدت عندما تـُليت الروايه لأول مره

561
00:56:52,703 --> 00:56:55,726
دُفنت على جزيرة لا يمكن العثور عليها

562
00:56:55,830 --> 00:56:57,394
ماعدا لأولئك الذين يعرفون أين هي

563
00:56:59,167 --> 00:57:03,128
لقد وجدناها، هناك الصندوق

564
00:57:03,963 --> 00:57:06,152
في داخله الذهب

565
00:57:06,569 --> 00:57:08,133
نأخذها جميعاً

566
00:57:09,175 --> 00:57:10,635
نصرفها ونتاجر بها

567
00:57:11,156 --> 00:57:14,805
نبدّدها على الشراب الغذاء والعِشرة الممتعة

568
00:57:15,744 --> 00:57:19,706
أعطيناهم الكثير، أدركنا الكثير

569
00:57:21,582 --> 00:57:28,463
الشراب لا يمّتعنا
الطعام يتحول إلى رماد في أفواهنا

570
00:57:28,463 --> 00:57:32,425
وكلّ الأشياء الممتعة في العالم لا تروي رغباتنا

571
00:57:34,927 --> 00:57:37,742
نحن رجال ملعونون، آنسة ترنر

572
00:57:39,410 --> 00:57:42,330
الجشع دفعنا، والآن نباد به

573
00:57:57,134 --> 00:58:00,992
هناك طريق واحد نستطيع إنهاء لعنتنا

574
00:58:03,286 --> 00:58:07,247
كلّ القطع الذهبيه المتفرّقة يجب أن يعاد تجميعه

575
00:58:08,499 --> 00:58:11,001
والدم يُسال

576
00:58:13,399 --> 00:58:16,839
شكرا لكِ، أعطيتنا القطعة الأخيرة

577
00:58:18,716 --> 00:58:21,114
والدم الذي سيُسال؟

578
00:58:21,218 --> 00:58:23,720
لهذا السبب لا إحساس لقتلك

579
00:58:24,554 --> 00:58:26,640
رغم ذلك

580
00:58:27,995 --> 00:58:30,080
تفاح؟

581
00:58:46,032 --> 00:58:49,889
أنا فضولي، بعد قتلي ماذا تخططين أن تفعلين؟

582
00:59:54,321 --> 00:59:55,468
انظري

583
00:59:55,468 --> 00:59:58,804
ضوء القمر يبين من نحن حقاً

584
00:59:59,325 --> 01:00:02,349
نحن لسنا أحياء لذا لا يمكن أن نموت

585
01:00:02,557 --> 01:00:04,226
ولسنا موتى

586
01:00:05,789 --> 01:00:08,813
لمدة طويلة شويت بالعطش وغير قادر على روايته

587
01:00:09,021 --> 01:00:12,983
لفتره طويله أتوق إلى الموت ولم أموت

588
01:00:14,547 --> 01:00:20,803
لا أشعر بالريح على وجهي ولا برذاذ البحر

589
01:00:20,803 --> 01:00:23,930
ولا دفئ المرأة

590
01:00:24,869 --> 01:00:27,579
أفضل بداية لتصديق قصص الأشباح، آنسة ترنر

591
01:00:28,726 --> 01:00:30,916
أنت في الحدث

592
01:00:48,848 --> 01:00:51,559
الى ما تنظرون؟ عودوا الى أعمالكم

593
01:01:00,525 --> 01:01:01,463
متّع عيونك، يا قبطان

594
01:01:01,985 --> 01:01:04,278
كلّهم، أيادي مخلصة

595
01:01:04,695 --> 01:01:06,885
كلّ رجل جدير بعمله

596
01:01:07,927 --> 01:01:09,387
ومولع بالضرب

597
01:01:10,325 --> 01:01:12,932
هذا هو طاقمك الشجعان؟

598
01:01:19,187 --> 01:01:20,751
أنت يا بحّار

599
01:01:20,751 --> 01:01:22,419
ـ كوتن، سيدي
ـ سيد كوتن

600
01:01:23,045 --> 01:01:25,130
هل لديك الشجاعة والثبات لطاعة الأوامر

601
01:01:25,130 --> 01:01:27,111
وتواجه الخطر والموت المؤكد؟

602
01:01:28,779 --> 01:01:30,760
سيد كوتون أجبني

603
01:01:31,386 --> 01:01:33,367
انه أخرس، سيدي شيطان قطع لسانه

604
01:01:33,367 --> 01:01:35,347
لذا درّبَ الببغاء للكلام بدلاً عنه

605
01:01:37,016 --> 01:01:39,518
لا أحد لحد الآن يتصّور كيف

606
01:01:41,603 --> 01:01:45,148
ببغاء السيد كوتون السؤال نفسه

607
01:01:45,773 --> 01:01:48,276
الرياح على الأشرعة، الرياح على الأشرعة

608
01:01:49,944 --> 01:01:53,905
ـ في الغالب نعتقد، هذا يعني نعم
ـ طبعاً هذا يعني مقتنع؟

609
01:01:55,365 --> 01:01:56,929
حسنا، تأكدت انهم مجانين

610
01:01:57,659 --> 01:01:59,327
وما الفائده لنا؟

611
01:02:09,961 --> 01:02:11,212
آنا ماريا

612
01:02:13,298 --> 01:02:16,530
ـ أفترض بأنّك ألم تستحقّ ذلك؟
ـ لا، أستحق ذلك

613
01:02:17,155 --> 01:02:19,970
ـ سرقت قاربي
ـ في الحقيقة

614
01:02:22,264 --> 01:02:24,453
إستعاره، إستعاره بدون موافقه

615
01:02:25,079 --> 01:02:28,624
ـ لكن بنية إعادته إليك
ـ لكنك لم تفعل

616
01:02:29,145 --> 01:02:32,481
ـ ستحصلين على آخر
ـ سأحصل

617
01:02:32,794 --> 01:02:35,088
ـ واحد أفضل
ـ واحد أفضل

618
01:02:35,922 --> 01:02:37,590
ـ ذلك
ـ أيّ واحد؟

619
01:02:44,784 --> 01:02:46,660
نعم ذلك

620
01:02:46,973 --> 01:02:49,267
ـ ماذا تقولون
ـ نعم نعم

621
01:02:51,873 --> 01:02:55,627
لا، لا، انه لحظّ عاثر لجلب إمرأة على سفينه، سيدي

622
01:02:55,627 --> 01:02:59,588
سيكون أسوأ بكثير،  ليس بسببها

623
01:03:32,325 --> 01:03:35,036
كيف نبحر إلى جزيرة لا تجد فيها أحداً

624
01:03:35,662 --> 01:03:37,330
ببوصلة لا تعمل؟

625
01:03:37,538 --> 01:03:39,415
نعم، البوصلة لا تشير الى الشمال

626
01:03:39,728 --> 01:03:42,334
لكننا لم نحاول إيجاد الشمال، أليس كذلك؟

627
01:03:53,594 --> 01:03:55,679
يجب أن نفرش الجنفاص، سيدي

628
01:03:55,679 --> 01:03:57,660
تستطيع التحمل أكثر قليلاً

629
01:04:00,058 --> 01:04:02,977
ماذا يدور في رأسك يجعلك
في مثل هذا المزاج الجيد، قبطان؟

630
01:04:02,977 --> 01:04:05,063
نحن في أثرهم

631
01:04:20,389 --> 01:04:22,370
وقت الذهاب، عزيزتي

632
01:05:18,356 --> 01:05:22,318
الموتى لا تتلوا الحكايات

633
01:05:24,299 --> 01:05:28,365
يقشعّر البدن
كم من البحّارة الشرفاء إدّعوا المرور هنا

634
01:05:45,464 --> 01:05:46,923
كيف ذلك، يصل جاك بتلك البوصلة؟

635
01:05:46,923 --> 01:05:50,260
لا يُعرف الكثير عن  جاك سبارو
قبل أن يظهر في تورتوجا

636
01:05:50,468 --> 01:05:52,866
بتك العقليه لمتابعه كنز إيزلا دي مويرتا

637
01:05:52,970 --> 01:05:54,951
ذلك قبل أن اقابله

638
01:05:54,951 --> 01:05:57,453
ليعود مرة ثانية قبطاناً للؤلؤه السوداء

639
01:05:57,766 --> 01:05:59,434
ماذا؟

640
01:06:02,771 --> 01:06:04,439
لم يذكر ذلك

641
01:06:04,439 --> 01:06:07,462
يلعب الآن بالأشياء الخطره. لُقـّن درس صعباً

642
01:06:08,609 --> 01:06:11,737
لثلاثة أيام من المغامرة، و يقول لمساعده الأول

643
01:06:11,737 --> 01:06:13,092
كل شئ يقسم بالتساوي

644
01:06:13,092 --> 01:06:15,177
كأنما يعرف موقع الكنز أيضا

645
01:06:15,386 --> 01:06:18,409
لذا، جاك ترك العلاقات

646
01:06:18,514 --> 01:06:21,433
في تلك الليله التي حصل فيها التمرد

647
01:06:21,433 --> 01:06:24,456
تركوا جاك على جزيرة مهجوره ليموت

648
01:06:24,456 --> 01:06:26,958
لكن ليس قبل أن يجن من الحراره

649
01:06:31,025 --> 01:06:33,214
وعليه هذا هو  سبب

650
01:06:34,569 --> 01:06:37,697
السبب هو لم يحصل على شيء ليفعل الممكن

651
01:06:37,697 --> 01:06:39,782
الآن عندما يُترك قرصان على جزيره مهجوره

652
01:06:39,782 --> 01:06:41,763
يُعطى له مسدس بطلقة واحدة واحده فقط

653
01:06:43,536 --> 01:06:45,934
لا لكي يقوم بالصيد أو الأنقاذ

654
01:06:46,559 --> 01:06:50,521
ولكن بعد ثلاثة أسابيع من الجوع والعطش

655
01:06:50,521 --> 01:06:53,544
فأن المسدس سيبحث عن صديق

656
01:06:53,544 --> 01:06:56,985
لكن جاك فرّ من الجزيرة و لازال معه تلك الطلقة

657
01:06:57,089 --> 01:07:02,406
و لم يستعملها حتى لأنقاذ شخص واحد

658
01:07:02,823 --> 01:07:04,596
ـ باربوسا
ـ نعم

659
01:07:06,160 --> 01:07:08,766
ـ كيف جاك خرج من الجزيرة؟
ـ حسنا، سأخبرك

660
01:07:09,183 --> 01:07:13,249
خاض المياه الضحلة
وهناك إنتظر ثلاثة أيام وثلاثه ليالي

661
01:07:13,666 --> 01:07:17,732
حتى تأقلم كلّ الكائنات البحريه لوجوده

662
01:07:18,045 --> 01:07:20,026
وفي اليوم الرابع

663
01:07:20,235 --> 01:07:22,216
شدّ نفسه مع زوج من سلاحف البحر

664
01:07:22,216 --> 01:07:24,196
ربطهم سويه وجعلهم كطوافة

665
01:07:26,594 --> 01:07:30,452
ـ ربط سلحفاتي بحر؟
ـ نعم، سلاحف بحر

666
01:07:32,433 --> 01:07:34,205
ماذا إستعمل للربط؟

667
01:07:39,939 --> 01:07:42,442
شعر البشر

668
01:07:42,442 --> 01:07:44,110
من ظهري

669
01:07:44,840 --> 01:07:46,299
أنزلوا المرساة

670
01:07:46,299 --> 01:07:48,697
ننزل المرساة، سيدي

671
01:07:48,697 --> 01:07:50,887
الشاب ترنر وأنا سنذهب الى الشاطئ

672
01:07:51,616 --> 01:07:54,223
قبطان ماذا لو حدث سوء؟

673
01:07:55,057 --> 01:07:58,080
ـ التزم بالشفره
ـ نعم، الشفره

674
01:08:25,083 --> 01:08:27,064
عشرة سنوات من سرقه المجوهرات

675
01:08:27,064 --> 01:08:29,149
والآن نصل إلى طريقه صرفها

676
01:08:36,760 --> 01:08:39,158
عندما نتخلص من اللعنة سنكون أغنياء

677
01:08:40,305 --> 01:08:43,850
و تستطيع شراء عين من الزجاج

678
01:08:43,850 --> 01:08:46,352
هذا شيء فظيع

679
01:08:48,125 --> 01:08:49,376
توقّف عن فركها

680
01:09:09,289 --> 01:09:11,895
ما الشفره المتفق عليها اذا حدث سوء ؟

681
01:09:11,895 --> 01:09:13,251
شفره القراصنه

682
01:09:13,876 --> 01:09:17,942
الرجل الذي يتخلّف يُترك

683
01:09:19,611 --> 01:09:21,383
لا أبطال بين اللصوص

684
01:09:22,634 --> 01:09:24,719
لتكوين وجهة نظر كئيبة كهذه عن القراصنة

685
01:09:24,719 --> 01:09:26,596
في طريقك أن تصبح واحداً منهم

686
01:09:29,098 --> 01:09:31,079
يقفز رجل من السجن

687
01:09:31,079 --> 01:09:33,164
ويستولى على سفينة من أسطول

688
01:09:33,164 --> 01:09:37,126
ويبحر مع طاقم قراصنه خارج تورتوجا

689
01:09:39,211 --> 01:09:41,401
وأنت مندهش كلياً بالكنز

690
01:09:45,258 --> 01:09:49,011
ذلك ليس صحيح، لست مولعاً بالكنز

691
01:09:55,997 --> 01:09:58,812
ليس كلّ الكنز ذهب و فضة، صاحبي

692
01:09:58,812 --> 01:10:01,523
أيها السادة المحترمون، آن الأوان

693
01:10:01,523 --> 01:10:04,859
الخلاص يقترب

694
01:10:04,859 --> 01:10:08,925
ـ عذاباتنا قرُبت على الأنتهاء
ـ إليزابيث؟

695
01:10:09,342 --> 01:10:12,678
لعشره سنوات كنّا نجرب ونحاول و كلّ فرد

696
01:10:12,678 --> 01:10:15,702
قد أثبتّ همّته مئة مره

697
01:10:16,744 --> 01:10:19,663
ومئة مرة اخرى

698
01:10:19,663 --> 01:10:23,730
أنا اُعاني

699
01:10:24,042 --> 01:10:29,568
عوقبنا جميعاً، نصيبنا لا يتناسب مع جرائمنا

700
01:10:32,696 --> 01:10:33,530
هنا

701
01:10:37,596 --> 01:10:40,515
الكنز الملعون لكورتيس نفسه

702
01:10:43,226 --> 01:10:46,875
كلّ القطع الأخيرة التي ضلّت قد أعدناها

703
01:10:46,875 --> 01:10:49,794
التحيه لها

704
01:10:49,794 --> 01:10:51,254
ـ جاك
ـ ليس بعد

705
01:10:53,547 --> 01:10:55,528
ننتظر اللحظة المناسبة

706
01:10:58,865 --> 01:10:59,803
متى؟

707
01:11:00,741 --> 01:11:02,514
عندما يكون أكبر مكسب لك ؟

708
01:11:03,035 --> 01:11:04,495
هل يمكنني أسألك شيء؟

709
01:11:06,267 --> 01:11:08,561
هل يوجد مبرر لعدم الثقه بي؟

710
01:11:09,708 --> 01:11:11,376
اصنع لي معروفاً

711
01:11:11,376 --> 01:11:13,774
أعرف انه صعب عليك لكن رجاء إبق هنا

712
01:11:15,129 --> 01:11:17,527
ولا تحاول التصرف بحماقه

713
01:11:22,636 --> 01:11:26,493
من سيدفع دّم القربان إلى آلهة الوثنيّين؟

714
01:11:26,493 --> 01:11:30,351
ودمّ من يجب أن يسال الآن؟

715
01:11:30,455 --> 01:11:31,810
دمها

716
01:11:34,521 --> 01:11:38,483
تعرف أول ما أفعله بعد زوال اللعنه

717
01:11:41,194 --> 01:11:43,592
آكل سله كامله من التفاح

718
01:11:52,662 --> 01:11:56,103
بدأ بالدمّ، و بالدمّ انتهى

719
01:12:01,107 --> 01:12:03,713
آسف جاك، لن أكون ظلّك

720
01:12:14,035 --> 01:12:15,286
أهذا كل شئ؟

721
01:12:16,120 --> 01:12:17,684
ليست خساره

722
01:12:55,738 --> 01:12:57,094
هل بدأ مفعوله؟

723
01:12:57,198 --> 01:12:58,866
أنا لا أحسّ، لا إختلاف؟

724
01:12:58,866 --> 01:13:02,932
كيف نعرف

725
01:13:06,894 --> 01:13:08,249
لست ميتاً

726
01:13:10,022 --> 01:13:10,752
لا

727
01:13:12,107 --> 01:13:14,609
ـ أصابني
ـ لم يسري مفعوله

728
01:13:15,339 --> 01:13:17,528
ما زالت اللعنة مسلطه علينا

729
01:13:22,220 --> 01:13:26,182
أنت الجارية ماذا اسم أبيك؟ هل أبوك وليام ترنر؟

730
01:13:26,599 --> 01:13:29,831
ـ لا
ـ أين طفله؟

731
01:13:29,831 --> 01:13:32,750
الطفل الذي أبحر من إنجلترا قبل ثمانية سنوات؟

732
01:13:32,750 --> 01:13:35,252
الطفل الذي يجري في عروقه دمّ وليام ترنر؟

733
01:13:35,252 --> 01:13:39,214
أين؟

734
01:13:43,280 --> 01:13:47,034
أنتما الإثنان جلبتم الشخص الخاطئ

735
01:13:47,034 --> 01:13:51,100
ـ نعم
ـ لا كان عندها القلاده

736
01:13:51,100 --> 01:13:52,976
هي بالعمر المناسب

737
01:14:01,838 --> 01:14:03,506
جلبتها هنا بدون فائده

738
01:14:03,506 --> 01:14:07,573
لن آخذ الأسئلة ولا التخمينات من أمثالك سيد تويج؟

739
01:14:07,990 --> 01:14:11,951
مَن نلوم؟ كلّ قرار إتخذته حوّلنا من سيء إلى أسوأ

740
01:14:14,349 --> 01:14:18,103
أنت الذي أرسلت بوتستراب إلى الأعماق

741
01:14:21,126 --> 01:14:24,254
وأنت الذي جلبتنا هنا في المرة الأولى

742
01:14:24,254 --> 01:14:28,320
أيّ جبان هنا يجرؤ على التحدّيي، فليتكلّم

743
01:14:30,405 --> 01:14:33,741
أقول، نقطع عنقها ونسيل كلّ دمّها

744
01:14:33,741 --> 01:14:36,139
ان كان

745
01:14:45,314 --> 01:14:49,276
أخذت القلاده، حسنا الحقوها

746
01:14:49,276 --> 01:14:52,299
شله من ناكري الجميل

747
01:15:00,536 --> 01:15:03,664
إختفت المجاذيف، ابحثوا عنها

748
01:15:15,341 --> 01:15:18,677
ـ أنت من المفترض أن تكون ميتاً
ـ لا؟

749
01:15:43,699 --> 01:15:47,765
ـ مفاوضات مفاوضات
ـ مفاوضات مفاوضات

750
01:15:50,371 --> 01:15:54,125
ملعون إلى الأعماق من يفكّر بالمفاوضات؟

751
01:15:56,210 --> 01:15:57,774
سيكون الفرنسيين

752
01:16:09,242 --> 01:16:12,683
ـ لا قراصنة
ـ مرحبا بك معنا، آنسة إليزابيث

753
01:16:14,559 --> 01:16:17,166
ـ السّيد جيبس؟
ـ يا ولد أين جاك؟

754
01:16:18,313 --> 01:16:20,711
جاك؟  جاك سبارو؟

755
01:16:22,900 --> 01:16:23,838
تخلّف ورائي

756
01:16:31,449 --> 01:16:32,596
إلتزموا بالشفره

757
01:16:34,369 --> 01:16:35,307
ارفعوا المرساة

758
01:16:35,307 --> 01:16:39,269
ارفعوا الأشرعة بسرعة

759
01:16:45,107 --> 01:16:48,235
كيف هربت من تلك الجزيرة رغم الحرائق؟

760
01:16:49,278 --> 01:16:52,301
عندما تركتني على تلك الجزيره الموحشه الملتهبه

761
01:16:52,301 --> 01:16:55,325
نسيت شيء واحد  مهم جدا يا صاحبي

762
01:16:57,097 --> 01:16:59,495
أنا القبطان جاك سبارو

763
01:16:59,495 --> 01:17:03,561
حسنا، لن أرتكب ذلك الخطأ ثانية

764
01:17:03,978 --> 01:17:08,044
أيها الرجال، جميعكم تتذكّرون القبطان جاك سبارو؟

765
01:17:10,338 --> 01:17:11,172
اقتلوه

766
01:17:13,153 --> 01:17:15,134
دمّ البنت لم يفيد، أليس كذلك؟

767
01:17:17,949 --> 01:17:19,617
ابعدوا الأسلحه

768
01:17:25,977 --> 01:17:28,374
أتعرف دمّ مَن نحتاج؟

769
01:17:30,147 --> 01:17:32,024
أعرف دمّ من تحتاجون

770
01:17:39,113 --> 01:17:41,615
أيّ صنف من الرجال يتاجر بحياة الرجال مقابل سفينة؟

771
01:17:41,615 --> 01:17:42,971
القرصان

772
01:17:45,577 --> 01:17:48,288
ـ دعيني
ـ شكرا

773
01:17:50,582 --> 01:17:54,543
قلتِ بأنّك أعطيتِ باربوسا اسمي بدلا من اسمك،  لماذا؟

774
01:17:59,026 --> 01:18:00,382
لا أعرف

775
01:18:02,258 --> 01:18:05,699
آسف،أعرف أيدي الحداد قاسية

776
01:18:05,908 --> 01:18:07,993
لا، أعني نعم

777
01:18:12,476 --> 01:18:13,623
لا تتوقّف

778
01:18:21,963 --> 01:18:23,319
إليزابيث

779
01:18:39,479 --> 01:18:40,626
انها ملكك

780
01:18:45,004 --> 01:18:47,298
إعتقد بأنّني فقدتها يوم أنقاذي

781
01:18:48,654 --> 01:18:52,303
انها هدية من أبّي، أرسلها لي

782
01:18:57,933 --> 01:18:59,392
لماذا أخذتها؟

783
01:19:01,582 --> 01:19:04,084
كنت أخشى أنك قرصان

784
01:19:05,856 --> 01:19:07,420
يمكن أن يكون ذلك فظيعاً

785
01:19:11,069 --> 01:19:13,259
لم يكونوا بحاجه الى دمّك

786
01:19:16,595 --> 01:19:17,950
بحاجه لدمّ أبي

787
01:19:20,348 --> 01:19:21,495
دمّي

788
01:19:27,855 --> 01:19:29,106
دمّ القرصان

789
01:19:29,419 --> 01:19:31,608
أنا آسف جدا، رجاء سامحني

790
01:19:44,849 --> 01:19:46,830
لذا تتوقّع لكي تتركني على أحدى

791
01:19:46,830 --> 01:19:48,915
الشواطئ بلا شيء ولكن الأسم ووعدك

792
01:19:49,123 --> 01:19:53,085
هو ما أحتاجه وأراقبك تبحر بعيدا في سفينتي؟

793
01:19:54,128 --> 01:19:58,194
لا أتوقّع لكي أتركك على أحدى الشواطئ
بدون اسم مطلفاً

794
01:19:58,507 --> 01:20:04,658
تراقبني أبحر بعيدا على سفينتي ثم ارمي الاسم إليك

795
01:20:04,658 --> 01:20:05,596
شاطر؟

796
01:20:05,805 --> 01:20:09,141
لكن ذلك يقحمنا في مشكلة
وقوفي على أحدى الشواطئ بتفاهه

797
01:20:09,662 --> 01:20:12,894
لكن الأسم ووعدك هو ما اريد

798
01:20:13,728 --> 01:20:18,733
من كلانا، أنا الوحيد الذي لم يرتكب تمرّداً

799
01:20:19,254 --> 01:20:23,320
لذا وعدي هو ما يكون موثوقاً

800
01:20:23,633 --> 01:20:27,491
مع ذلك أفترض لا بدّ أن أشكرك لأن في الحقيقة

801
01:20:27,491 --> 01:20:30,097
لو لم تكن  خنتني وتركتني للموت

802
01:20:30,097 --> 01:20:33,850
لكان عندي حصّة مساوية في تلك اللعنة مثلك

803
01:20:35,727 --> 01:20:37,291
عالم مضحك

804
01:20:40,940 --> 01:20:43,234
قبطان، نحن نقترب من سفن الأعتراض

805
01:20:56,370 --> 01:21:00,332
عندي فكره باربوسا. ماذا تقول نرفع رايه الهدنة؟

806
01:21:00,541 --> 01:21:03,043
أنطلق إلى الأعتراض

807
01:21:03,043 --> 01:21:04,919
وأنا أتفاوض من أجل عودة قلادتك، نعم؟

808
01:21:04,919 --> 01:21:06,066
ماذا تقولك في ذلك؟

809
01:21:06,066 --> 01:21:08,047
الآن ترى يا جاك

810
01:21:08,047 --> 01:21:11,279
ذلك بالضبط الموقف الذي فقدت اللؤلؤه

811
01:21:11,279 --> 01:21:13,469
سهل للبحث عن الناس و هم موتى

812
01:21:14,720 --> 01:21:16,179
احبسه في السفينة

813
01:21:34,008 --> 01:21:37,969
ـ ماذا يجري؟
ـ اللؤلؤه السوداء تتجه الينا

814
01:21:42,974 --> 01:21:44,746
هذه أسرع سفينة في الكاريبي

815
01:21:44,955 --> 01:21:47,353
تستطيعين إخبارهم بعد أن يمسكوننا

816
01:21:48,187 --> 01:21:50,376
نحن في مياه ضحله اتجهي الى اليمين؟

817
01:21:50,689 --> 01:21:53,400
حسنا، أليس بالإمكان أن نفقدهم خلال المياه الضحله؟

818
01:21:54,025 --> 01:21:57,049
ليس من الضروري أن نجتازهم لمسافه طويلة، فقط بما يكفي

819
01:21:57,049 --> 01:21:59,759
خفّف على السفينه من الأمام

820
01:22:00,281 --> 01:22:03,096
أي شيئ يمكن أن يجعل أن نفقدها اثرها

821
01:22:13,730 --> 01:22:14,773
على ما يبدو هناك تسرّب

822
01:22:30,516 --> 01:22:33,018
جهزوا الأسلحة

823
01:22:33,331 --> 01:22:36,354
ونفذوا عمليه التجذيف

824
01:23:03,149 --> 01:23:05,025
سنحتاج ذلك

825
01:23:13,157 --> 01:23:17,640
ـ انها خطّة جيّدة  حتى الآن
ـ جيبس

826
01:23:17,640 --> 01:23:21,707
يجب أن نتخذ موقف، يجب أن نحارب

827
01:23:21,707 --> 01:23:23,479
ـ احشوا الأسلحة
ـ بماذا؟

828
01:23:23,479 --> 01:23:27,441
أيّ شيء، كلّ شيء لدينا

829
01:23:29,526 --> 01:23:31,090
احشوا الأسلحة

830
01:23:31,611 --> 01:23:35,573
مسامير و زجاج مكسرور

831
01:23:37,450 --> 01:23:39,535
باراده

832
01:23:59,969 --> 01:24:02,367
اللؤلؤة مستمره في التقرب الى موقعنا

833
01:24:02,367 --> 01:24:05,078
ستصيبنا بدون تقدم

834
01:24:05,078 --> 01:24:07,372
أنزل المرساة في الجانب الأيمن

835
01:24:08,102 --> 01:24:12,063
ـ في الجانب الأيمن
ـ بالتأكيد له عامل المفاجئه

836
01:24:12,063 --> 01:24:16,025
ـ أنت أبله، كلاكما
ـ أبله مثل جاك

837
01:24:16,651 --> 01:24:18,319
أنزل المرساة اليمنى

838
01:24:19,153 --> 01:24:23,115
نفـّذوا أيها الكلاب أو ستُحشـَون في المدافع

839
01:24:41,464 --> 01:24:43,132
دعيها

840
01:24:48,867 --> 01:24:52,933
بشدّة حركوا مجاذيف الميمنه

841
01:25:07,112 --> 01:25:07,946
فلنبقى ثابتين الآن

842
01:25:16,287 --> 01:25:18,268
ـ اطلقوا النار
ـ اطلقوا النار

843
01:25:28,068 --> 01:25:30,049
توقّفوا عن فتح الثقوب في سفينتي

844
01:26:16,861 --> 01:26:19,989
ـ يمكن أن نستعمل بضعة أفكار
ـ دورك

845
01:26:20,301 --> 01:26:22,387
نحتاج هبه من الشيطان

846
01:26:22,491 --> 01:26:26,244
ـ سنعطيها لهم
ـ لا يبحثون عنها

847
01:26:28,746 --> 01:26:29,893
القلاده

848
01:27:36,410 --> 01:27:42,249
احشوا الأسلحه والباقون يجلبون لي القلاده

849
01:28:33,231 --> 01:28:34,169
شكرا جزيلا

850
01:28:47,723 --> 01:28:48,765
جاك

851
01:28:50,225 --> 01:28:51,163
فارغه

852
01:29:07,532 --> 01:29:09,513
ذلك ليس لطف

853
01:29:14,517 --> 01:29:15,560
أين القلاده؟

854
01:29:15,560 --> 01:29:17,541
حقير

855
01:29:19,730 --> 01:29:23,275
أين عزيزي وليام؟

856
01:29:40,165 --> 01:29:42,146
لا أستطيع تحريكها

857
01:29:57,472 --> 01:30:01,017
ـ لمَ الشكرا يا جاك
ـ مرحبا بك

858
01:30:01,225 --> 01:30:04,666
ليس أنت، سَـمّينا القرد جاك

859
01:30:04,978 --> 01:30:09,045
أيها الرجال، أملنا عاد

860
01:30:44,388 --> 01:30:49,393
إذا أيّ منكم فكّر بكلمة مفاوضات
سأعمل من أحشائه أربطة للحذاء

861
01:31:00,652 --> 01:31:01,591
أوقفه

862
01:31:03,155 --> 01:31:07,117
مرحبا بعودتك آنسه لقد إستغليت كرمنا آخر مرّة

863
01:31:07,846 --> 01:31:10,974
من العدل أن تعيدي المعروف

864
01:31:16,500 --> 01:31:17,855
باربوسا

865
01:31:23,485 --> 01:31:25,153
دعها تذهب

866
01:31:25,570 --> 01:31:29,532
ـ ماذا في رأسك يا ولد
ـ دعها تذهب

867
01:31:30,783 --> 01:31:33,807
طلقة واحدة فقط تكفيك ونحن لا يمكن أن نموت

868
01:31:33,807 --> 01:31:35,892
لا تفعل عملاً أحمقاً

869
01:31:38,915 --> 01:31:41,835
أنت لا تستطيع، أنا أستطيع

870
01:31:46,109 --> 01:31:49,341
ـ من أنت؟
ـ لا أحد هو لا أحد

871
01:31:49,341 --> 01:31:53,303
قرابه إبن عم من إبن أخ عمّتي مرّتين

872
01:31:53,303 --> 01:31:55,284
ولو صوت غنائي جميل

873
01:31:55,284 --> 01:31:59,142
اسمي ول ترنر، أبّي كان بوتستراب بيل ترنر

874
01:31:59,142 --> 01:32:02,269
يجري دمّه في عروقي

875
01:32:02,269 --> 01:32:06,335
صورة طبق الأصل، بوتستراب بيل عاد لمطاردتنا

876
01:32:07,169 --> 01:32:11,236
نفـّذ كما قلت أو سأسحب زناد المسدس

877
01:32:11,236 --> 01:32:13,008
وأكون مفقودا إلى الأبد في قعر البجر

878
01:32:13,008 --> 01:32:16,970
ـ اعلن شروطك، سيد ترنر
ـ إليزابيث تذهب حرّة

879
01:32:17,700 --> 01:32:20,410
نعم، نعرف ذلك، أي شيء آخر؟

880
01:32:23,121 --> 01:32:26,353
والطاقم،ولا تؤذى الطاقم

881
01:32:31,149 --> 01:32:32,608
موافق

882
01:32:51,896 --> 01:32:55,545
باربوسا، كذبت أيها الوغد أقسمت بأنها تذهب حرّة

883
01:32:55,545 --> 01:33:01,280
لا يتجرّأ أحد الطعن بشرفي
أيها الولد وافقت بأن تذهب حره

884
01:33:01,280 --> 01:33:03,573
أنت الذي فشلت لتحدد أين أو متى

885
01:33:09,620 --> 01:33:13,061
ولو يبدو من المؤسف لفقدان شيء جيد

886
01:33:15,354 --> 01:33:18,274
لذا سأستعيد الثوب قبل أن تذهبي؟

887
01:33:22,340 --> 01:33:23,799
أحببتك دائما

888
01:33:27,970 --> 01:33:28,908
اذهب مع قلبك الأسود

889
01:33:31,723 --> 01:33:32,974
ما زال دافئاً

890
01:33:36,415 --> 01:33:37,249
هيّا إذهبي

891
01:33:39,125 --> 01:33:39,855
تعالي

892
01:33:43,296 --> 01:33:44,338
طويل جدا

893
01:33:55,703 --> 01:33:58,622
حقا أفضل نتجاوز  كلّ هذا

894
01:33:59,977 --> 01:34:02,688
جاك، جاك

895
01:34:03,939 --> 01:34:07,067
ألا تلاحظ نفس الجزيرة الصغيرة التي جعلناك حاكم لها

896
01:34:07,067 --> 01:34:11,133
في رحلتنا الصغيرة آخر مرّة

897
01:34:11,133 --> 01:34:12,801
لم اُلاحظ

898
01:34:12,801 --> 01:34:16,763
ربّما ستكون قادراً على النجاة بأعجوبة اخرى

899
01:34:16,763 --> 01:34:20,829
لكني أشك فيها

900
01:34:21,976 --> 01:34:23,227
هيا إذهب

901
01:34:24,478 --> 01:34:26,980
آخر مرّة تركت لي مسدس بطلقة واحدة

902
01:34:27,293 --> 01:34:31,255
بالميثاق أنت محق، أين مسدس جاك؟

903
01:34:35,842 --> 01:34:39,804
وعليه نحن إثنان، رجل محترم يعطينا زوج من المسدسات

904
01:34:40,429 --> 01:34:43,557
مسدس واحد كما في السابق وأنت ستكون الرجل المحترم

905
01:34:43,557 --> 01:34:47,310
اطلق النار على السيدة واقتل نفسك جوعا

906
01:35:11,394 --> 01:35:14,626
هذه المرة الثانية اشاهد رجلا يبحر بسفينتي

907
01:35:17,545 --> 01:35:19,526
لكنك تُركت على هذه الجزيرة من قبل
أليس كذلك؟

908
01:35:19,526 --> 01:35:21,507
لذا نحن نستطيع الهروب بالطّريقة نفسها

909
01:35:22,029 --> 01:35:24,009
إلى أي هدف وقصد تشيرين أيتها البنت الصغيرة؟

910
01:35:24,739 --> 01:35:26,407
اللؤلؤه السوداء قد ذهبت

911
01:35:26,824 --> 01:35:30,056
مالم يكون لديك دفّة وأشرعة تخفيها في صدريك

912
01:35:30,578 --> 01:35:34,644
من غير المحتمل
السيد ترنر يموت قبل أن تصلي اليه

913
01:35:38,189 --> 01:35:40,378
لكنك القبطان جاك سبارو

914
01:35:41,004 --> 01:35:44,653
إختفيت من أمام سبعه من وكلاء شركة الهند الشرقية

915
01:35:44,757 --> 01:35:47,885
عزلت ميناء ناسو بدون اطلاق رصاصة

916
01:35:47,885 --> 01:35:50,074
هل أنت القرصان،أنا قرأت عنه؟

917
01:35:52,681 --> 01:35:54,140
كيف هربت آخر مرّة؟

918
01:36:01,021 --> 01:36:04,983
آخر مرّة، كنت هنا لمده ثلاثة أيام كامله، حسنا؟

919
01:36:07,068 --> 01:36:08,007
آخر مرّة

920
01:36:09,987 --> 01:36:12,802
مهرّبي الشراب يستغلون الجزيرة كمخبأ لهم

921
01:36:13,115 --> 01:36:15,305
بالمناسبه أنا قادر على مقايضة المرور

922
01:36:16,139 --> 01:36:19,058
من نظرتي للأشياء، انها خارج الخدمه منذ فترة

923
01:36:19,892 --> 01:36:23,854
ربما عليك أن تشكري صديقك الدموي نورينجتون لذلك

924
01:36:25,105 --> 01:36:26,565
وبعد؟

925
01:36:27,816 --> 01:36:31,778
ذلك سرّ المغامره الكبرى السيئه السمعة لجاك سبارو؟

926
01:36:32,924 --> 01:36:36,469
قضيت ثلاثة أيام تائهاً على الشاطئ، تشرب الشراب

927
01:36:39,805 --> 01:36:40,848
مرحبا بكم في الكاريبي، حبيبتي

928
01:36:50,544 --> 01:36:53,880
نحن شياطين وخرفان سود وبيض فاسد

929
01:36:53,880 --> 01:37:00,240
ابتلعني . . . حياة القرصان لي

930
01:37:01,074 --> 01:37:02,951
أحبّ هذه الأغنية

931
01:37:06,287 --> 01:37:08,268
حقاً بيض فاسد

932
01:37:12,960 --> 01:37:16,921
عندما أعيد اللؤلؤه السوداء ساُعلّم كلّ الطاقم

933
01:37:17,860 --> 01:37:19,007
و سنغنيها طول الوقت

934
01:37:19,111 --> 01:37:22,447
وسنكون أكثر القراصنه رعباً في البحر الأسباني

935
01:37:23,177 --> 01:37:25,575
ليس فقط البحر الأسباني حبيبتي

936
01:37:26,200 --> 01:37:29,224
كل المحيط، كل العالم

937
01:37:30,475 --> 01:37:32,456
حيثما نريد الذهاب، سنذهب

938
01:37:32,560 --> 01:37:33,811
وأي سفينه هي؟

939
01:37:34,124 --> 01:37:38,086
السفينه لا تحتاج فقط عارضة وهيكل وطابق وأشرعة

940
01:37:39,024 --> 01:37:41,109
لكن السفينة هي

941
01:37:42,048 --> 01:37:46,010
اللؤلؤه السوداء حقيقه

942
01:37:46,322 --> 01:37:48,095
هي الحرية

943
01:37:50,701 --> 01:37:51,640
جاك

944
01:37:52,995 --> 01:37:56,123
لا بد أنها مصيبه لك لتـُحصر على هذه الجزيرة

945
01:37:57,374 --> 01:37:58,833
نعم

946
01:37:59,146 --> 01:38:03,525
ولكني أظن، الصحبه مطلقاً أفضل من آخر مرّة

947
01:38:06,131 --> 01:38:08,112
والمشهد تحسّن بالتأكيد

948
01:38:08,112 --> 01:38:11,240
سيد سبارو،أنا لست متأكداً قد تناولت

949
01:38:11,449 --> 01:38:14,576
ما يكفي من الشراب للسماح لهذا النوع من الكلام

950
01:38:15,515 --> 01:38:18,017
أعرف بالضبط ما تعنين، حبيبتي

951
01:38:25,002 --> 01:38:26,045
إلى الحرّية

952
01:38:29,277 --> 01:38:31,154
إلى اللؤلؤه السوداء

953
01:39:00,554 --> 01:39:02,223
لا،  ليس جيداً

954
01:39:02,952 --> 01:39:05,246
توقّفي ليس جيداً

955
01:39:05,559 --> 01:39:09,208
ماذا تفعلين؟ أحرقت كلّ الطعام، الشراب

956
01:39:09,416 --> 01:39:10,772
نعم، الشراب قد ذهب

957
01:39:11,085 --> 01:39:12,544
لماذا ذهب الشراب؟

958
01:39:12,753 --> 01:39:17,861
واحد، لأنه شراب حقير يبدل شهامه الرجال الى نذاله

959
01:39:17,861 --> 01:39:20,259
إثنان، تلك الإشارة على ارتفاع أكثر من ألف قدم

960
01:39:20,259 --> 01:39:23,178
كل البحرية الملكية تبحث عنّي

961
01:39:23,178 --> 01:39:26,306
هل تفكّر حقا لديك أقل فرصة بأنهم لن يروه؟

962
01:39:26,619 --> 01:39:28,600
لكن لماذا ذهب الشراب؟

963
01:39:29,330 --> 01:39:31,415
فقط إنتظر، قبطان سبارو

964
01:39:31,519 --> 01:39:34,543
انتظر ساعة لربّما إثنتان، وارصد بعينيك

965
01:39:34,543 --> 01:39:36,524
وسوف ترى أشرعة بيض في الأفق

966
01:39:43,405 --> 01:39:45,803
لا بد أنها مصيبه لك لتـُحصر هنا يا جاك

967
01:39:45,803 --> 01:39:47,575
لا بد أنها مصيبه لك

968
01:39:47,575 --> 01:39:49,556
حسنا انها كارثه الآن

969
01:39:57,271 --> 01:39:59,460
لن  أعيش معها بعد هذا

970
01:40:00,607 --> 01:40:02,484
ـ لكن يجب أن ننقذ وليام
ـ لا

971
01:40:02,797 --> 01:40:03,839
أنت في أمان الآن

972
01:40:04,256 --> 01:40:07,801
نحن سنعود إلى بورت رويال فورا
لا نتسكع وراء القراصنة

973
01:40:08,010 --> 01:40:09,991
ثمّ نحكم عليه بالموت

974
01:40:11,137 --> 01:40:13,118
مصير الولد مؤسف

975
01:40:14,161 --> 01:40:16,767
لكن ذلك قراره للأنظمام الى القراصنة

976
01:40:16,767 --> 01:40:20,104
لإنقاذي، لمنع أن يحدث لي أي شئ

977
01:40:20,521 --> 01:40:23,753
لو بالأمكان أن أكون جريئاً لأقحم رأيي السديد

978
01:40:24,691 --> 01:40:27,193
اللؤلؤه تدرج أقرب إلى التفاهه بعد المعركة

979
01:40:27,402 --> 01:40:29,800
من غير المحتمل أن تكون قادرة على المطارده

980
01:40:30,321 --> 01:40:31,364
فكّر في الموضوع

981
01:40:32,198 --> 01:40:33,344
اللؤلؤه السوداء

982
01:40:34,074 --> 01:40:37,411
تهديد القرصان الحقيقي الأخير في الكاريبي، صاحبي

983
01:40:38,349 --> 01:40:40,330
كيف يمكن أن يضيع ذلك؟

984
01:40:42,623 --> 01:40:45,021
للتذكير أنا أخدم الآخرين سيد سبارو

985
01:40:45,021 --> 01:40:46,585
ليس نفسي فقط

986
01:40:46,794 --> 01:40:50,547
أيها العميد، أتوسل اليك افعل هذا من  أجلي

987
01:40:50,547 --> 01:40:52,320
كهدية عُرسي

988
01:40:53,154 --> 01:40:57,220
إليزابيث. هل توافقين على إقتراح العميد؟

989
01:41:00,139 --> 01:41:01,494
أنا

990
01:41:02,016 --> 01:41:04,935
عرس، أنا أحب الأعراس، الشراب للجميع

991
01:41:07,958 --> 01:41:10,669
أعرف، قيّده بالحديد، أليس كذلك

992
01:41:12,963 --> 01:41:14,318
سيد سبارو

993
01:41:15,673 --> 01:41:17,550
سترافق هؤلاء الرجال إلى القيادة وتزوّدنا

994
01:41:17,550 --> 01:41:20,052
باتجاه الابحار إلى إيزلا دي مويرتا

995
01:41:20,782 --> 01:41:24,535
بعد ذلك ستقضي بقيّة الرحلة وتتمعّن بالعبارة

996
01:41:24,744 --> 01:41:27,142
صامت كالموتى

997
01:41:27,142 --> 01:41:28,497
هل فهمت ما قلته؟

998
01:41:29,123 --> 01:41:30,791
واضح

999
01:41:35,066 --> 01:41:37,880
أرتعش

1000
01:41:37,880 --> 01:41:40,904
يقول كوتن،أنت مفتقد قليلا

1001
01:41:44,553 --> 01:41:45,908
أتعرف وليام ترنر؟

1002
01:41:47,889 --> 01:41:51,434
بوتستراب بيل العجوز، نعرفه

1003
01:41:51,538 --> 01:41:55,187
أبداً لا يرضي بوتستراب ما فعلناه بـجاك سبارو

1004
01:41:56,126 --> 01:41:57,481
التمرّد

1005
01:41:58,732 --> 01:42:00,817
قال، لست جديراً الشفره

1006
01:42:01,756 --> 01:42:05,196
لذا أرسل القلاده إليك، إذا جاز التعبير

1007
01:42:06,343 --> 01:42:08,428
قال بأننا نستحق أن نُلعن

1008
01:42:10,201 --> 01:42:11,869
ونبقى ملعونين

1009
01:42:12,182 --> 01:42:13,537
ـ ملعون شقي
ـ رجل جيّد

1010
01:42:16,039 --> 01:42:17,707
لكن كما تتصوّر

1011
01:42:18,124 --> 01:42:20,418
الذي لم يكن جيّد جدا مع القبطان

1012
01:42:21,044 --> 01:42:25,318
الذي لم يكن جيّد جدا مع القطان
أخبره ماذا فعل باربوسا

1013
01:42:25,527 --> 01:42:27,403
أنا أروي الحكايه

1014
01:42:30,114 --> 01:42:31,157
لذا

1015
01:42:31,991 --> 01:42:33,555
ما فعله القبطان

1016
01:42:34,284 --> 01:42:36,891
ربط مدفعا  ببوتسترابس، بوتسترابس

1017
01:42:38,559 --> 01:42:41,687
آخر ما رأينا من بيل ترنر العجوز

1018
01:42:41,687 --> 01:42:45,753
كان يغور إلى عالم النسيان السحيق في  قعر المحيط

1019
01:42:47,317 --> 01:42:49,506
كانت العاقبه بعد ذلك

1020
01:42:49,610 --> 01:42:52,217
علمنا بأننا نحتاج لدمّه لازاله اللعنة

1021
01:42:52,738 --> 01:42:55,032
تلك ما تسمى بالسخريه

1022
01:42:59,723 --> 01:43:01,079
اجلبه

1023
01:43:08,168 --> 01:43:09,628
لا أهتم بالحالة

1024
01:43:10,879 --> 01:43:13,798
أيّ محاولة لإقتحام الكهف يمكن أن تؤدى إلى كمين

1025
01:43:14,215 --> 01:43:16,301
إلا إذا أنت تعمل الكمين

1026
01:43:17,239 --> 01:43:20,679
سأذهب لإقناع باربوسا لإرسال رجاله في قوارب صغيرة

1027
01:43:21,618 --> 01:43:24,537
أنت وطاقمك تعودون الى "الشجاعه" و

1028
01:43:24,537 --> 01:43:26,518
تفاجئوهم بمدافعكم الصغيرة؟

1029
01:43:27,039 --> 01:43:28,499
ماذا ستفقد؟

1030
01:43:29,437 --> 01:43:31,939
لا شيء أرثيه

1031
01:43:33,503 --> 01:43:35,588
الآن، لكي أكون صادق جدا معك

1032
01:43:36,214 --> 01:43:38,716
لا يزال هناك خطرا قليلاً على "الشجاعه" و

1033
01:43:38,716 --> 01:43:40,697
بضمنهم الآنسه عروسك

1034
01:43:42,157 --> 01:43:43,512
آسف، لكن لسلامتك الشخصيه

1035
01:43:43,825 --> 01:43:47,265
لا أهتم بأوامر العميد، يجب أن أخبره

1036
01:43:48,099 --> 01:43:51,436
ـ القراصنة الممسوخين لا يمكن أن يموتوا
ـ الا تقلقي آنسه، مسبقاً اُعلم بذلك

1037
01:43:51,853 --> 01:43:54,355
حورية البحر هبطت على سطح السفينه وأخبرته بكل بالحكايه

1038
01:43:56,336 --> 01:43:58,108
هذا عمل  جاك سبارو

1039
01:44:09,681 --> 01:44:13,226
لا داعي للقلق، فقط وخزه إصبع وبضعة قطرات دمّ

1040
01:44:13,226 --> 01:44:17,187
لا أخطاء هذا الوقت، فقط نصف ترنر سنريق دمك كله

1041
01:44:21,566 --> 01:44:23,860
تخـّمن هناك سبب للقلق

1042
01:44:39,082 --> 01:44:41,480
بدأ بالدمّ

1043
01:44:41,480 --> 01:44:43,773
و بالدمّ

1044
01:44:46,693 --> 01:44:47,735
جاك

1045
01:44:48,152 --> 01:44:51,384
ـ  غير ممكن
ـ غير محتمل

1046
01:44:52,427 --> 01:44:56,389
ـ أين إليزابيث؟
ـ هي في أمان، تماماً كما أنا وعدت

1047
01:44:57,223 --> 01:45:00,455
من المقرّر أن تتزوّج نورينجتون، تماماً كما هي وعدت

1048
01:45:00,455 --> 01:45:02,227
وأنت ستموت من أجلها، تماما كما أنت وعدت

1049
01:45:02,227 --> 01:45:04,729
لذا كلنا رجال بكلماتنا حقا

1050
01:45:05,251 --> 01:45:07,961
عدا إليزابيث التي هي إمرأة في الحقيقة

1051
01:45:08,170 --> 01:45:10,047
اخرس أنت التالي

1052
01:45:12,966 --> 01:45:15,155
أنت لا تريد أن تفعل ذلك، صاحبي

1053
01:45:16,094 --> 01:45:18,596
لا، أنا حقا سأفعل ذلك

1054
01:45:19,638 --> 01:45:21,202
على نعشـك

1055
01:45:24,434 --> 01:45:28,083
ـ لماذا لا اريد أن أفعل ذلك؟
ـ حسنا، بسبب

1056
01:45:29,751 --> 01:45:33,609
لأن طاقم "الشجاعه" فخر البحرية الملكية

1057
01:45:33,609 --> 01:45:37,675
يبحر تماماً قرب الشاطئ

1058
01:45:38,092 --> 01:45:39,969
ينتظرونك

1059
01:45:47,580 --> 01:45:49,143
ماذا نفعل هنا؟

1060
01:45:50,812 --> 01:45:54,356
قراصنة يخرجون على غير استعداد وبدون توقع

1061
01:45:54,982 --> 01:45:56,442
نمسكهم في تبادل إطلاق النار

1062
01:45:56,963 --> 01:45:59,465
نرسلهم الى الأعماق لرؤية هوب العجوز

1063
01:46:00,612 --> 01:46:02,906
أنا أعرف لماذا نحن هنا، أعني

1064
01:46:03,114 --> 01:46:07,180
لماذا لا نفعل ما قاله السيد سبارو أن نعمل

1065
01:46:07,180 --> 01:46:11,142
ـ بالمدافع وكلّ شئ
ـ لأن السّيد سبارو قاله

1066
01:46:14,374 --> 01:46:16,355
تعتقد بأنّه لم يقل الحقيقة؟

1067
01:46:16,981 --> 01:46:18,544
فقط اسمعني، صاحبي

1068
01:46:19,274 --> 01:46:22,610
تأمر رجالك للتجذيف
الى "الشجاعه"  سيعملون ما هو الأفضل

1069
01:46:23,653 --> 01:46:27,302
روبرت عمّك، فاني عمّتك، أنت مع السفينتين

1070
01:46:28,345 --> 01:46:29,909
متطلبات أسطولك

1071
01:46:29,909 --> 01:46:34,287
ستلقن درساً رائعاً كبارجه أمرال لكل مَن يجادل؟

1072
01:46:34,600 --> 01:46:36,268
لكن ماذا عن اللؤلؤه؟

1073
01:46:37,415 --> 01:46:38,979
ادعوني قبطان

1074
01:46:39,396 --> 01:46:41,690
سأبحر تحت لوائك

1075
01:46:41,690 --> 01:46:44,609
وأعطيك عشر بالمائة من الغنائم وأنت تقدم نفسك

1076
01:46:44,713 --> 01:46:48,779
العميد باربوسا، مفهوم؟

1077
01:46:49,301 --> 01:46:52,950
في المقابلل تريدني أن لا أقتل الجرو

1078
01:46:53,054 --> 01:46:55,973
لا، لا، لا على الإطلاق، اقتل الجرو

1079
01:46:56,286 --> 01:46:57,537
فقط ليس الآن

1080
01:46:58,371 --> 01:47:00,873
إنتظر زوال اللعنة

1081
01:47:01,395 --> 01:47:03,480
حتى اللحظة المناسبة

1082
01:47:06,712 --> 01:47:08,588
على سبيل المثال

1083
01:47:10,152 --> 01:47:12,550
بعد أن تقتل رجال نورينجتون

1084
01:47:13,906 --> 01:47:18,180
حتى. . . آخر. . . واحد

1085
01:47:28,189 --> 01:47:30,170
كنت تخطّط لهذا من البداية

1086
01:47:30,691 --> 01:47:32,568
منذ أن عرفت اسمي

1087
01:47:32,776 --> 01:47:34,236
نعم

1088
01:47:36,113 --> 01:47:37,885
أريد خمسون بالمائة من الغنائم

1089
01:47:37,989 --> 01:47:39,240
15%

1090
01:47:39,345 --> 01:47:40,804
25%

1091
01:47:41,743 --> 01:47:43,411
وأنا سأشتري لك قبعة

1092
01:47:43,515 --> 01:47:45,287
طبعاً قبعه كبير

1093
01:47:45,913 --> 01:47:47,268
أيها العميد

1094
01:47:50,083 --> 01:47:51,334
إتفقنا

1095
01:47:53,003 --> 01:47:54,775
الكلّ الى القوارب

1096
01:47:56,339 --> 01:47:59,571
إعتذر، أنت تعطي الأوامر

1097
01:48:00,509 --> 01:48:01,760
يا رجال

1098
01:48:02,594 --> 01:48:05,514
سيراً على الأقدام

1099
01:48:09,163 --> 01:48:10,518
ليس للمراكب؟

1100
01:49:09,633 --> 01:49:11,092
لا تطلاقوا النار

1101
01:49:14,533 --> 01:49:17,348
مثل ما عمل اليونانيين في حصان طرواده

1102
01:49:18,390 --> 01:49:21,727
ماعدا هم كانوا في حصان بدلا من ألبسة

1103
01:49:21,727 --> 01:49:22,978
حصان خشبي

1104
01:49:37,053 --> 01:49:37,991
لحظة، رجاء

1105
01:49:42,578 --> 01:49:46,644
اليزابيث

1106
01:49:46,644 --> 01:49:50,606
فقط أريدك أن تعرفي بأني
اصّدقك لإتخاذك قراراً صائباً اليوم

1107
01:49:51,440 --> 01:49:53,838
لا يمكن أكون فخور بك أكثر

1108
01:49:55,194 --> 01:49:58,947
لكنّك تعرفي، حتى القرار الجيد على أساس خاطئ

1109
01:49:58,947 --> 01:49:59,989
يمكن أن يكون قرار خاطئا؟

1110
01:50:29,703 --> 01:50:31,163
اليزابيث

1111
01:50:31,893 --> 01:50:33,769
أنت هناك

1112
01:50:35,959 --> 01:50:38,357
إليزابيث، هل تسمعينني ؟

1113
01:51:06,715 --> 01:51:07,653
ماذا عملت؟

1114
01:51:09,634 --> 01:51:12,553
توقّف، تبدوا كالأحمق فعلاً

1115
01:51:12,553 --> 01:51:14,430
تبدو لطيفا مع ذلك

1116
01:51:57,385 --> 01:51:59,991
يجب أن أعترف جاك، كنت إعتقد بأنّني أفهمك

1117
01:51:59,991 --> 01:52:03,849
يظهر بأنّك رجل يصعب التكهن بك

1118
01:52:03,849 --> 01:52:05,829
أنا مخادع، كن على ثقه

1119
01:52:06,038 --> 01:52:09,061
الرجل مخادع دائما يكون مخادع

1120
01:52:09,061 --> 01:52:12,919
بكل صدق، يجب الاحتراس من الرجل الصادق

1121
01:52:12,919 --> 01:52:16,985
لأنك أبدا لا يمكنك التنبؤ

1122
01:52:16,985 --> 01:52:19,279
متى سيتصرف بغباء

1123
01:52:53,163 --> 01:52:56,603
أنت على حافة الخارطة صاحبي، حيث تكون الأشباح

1124
01:53:02,025 --> 01:53:04,944
حسناً

1125
01:53:04,944 --> 01:53:08,072
ماذا ستأكل أولا؟ أعتقد يجب أن نقرّر الآن

1126
01:53:08,072 --> 01:53:12,138
فقط لنكون جاهزين متى حان الوقت

1127
01:53:36,430 --> 01:53:37,890
ما ذلك؟

1128
01:54:00,410 --> 01:54:01,869
انها إليزابيث

1129
01:54:21,470 --> 01:54:23,868
اتجه الى السفينة، تحرك

1130
01:54:33,355 --> 01:54:34,711
الى السفينة

1131
01:55:17,352 --> 01:55:18,916
لا تستطيع هزيمتي جاك

1132
01:55:43,521 --> 01:55:44,877
ذلك مثير

1133
01:55:55,824 --> 01:55:57,388
لا تستطيع أن تقاوم، صاحبي

1134
01:57:14,330 --> 01:57:17,562
ماذا بعد جاك سبارو؟ ها سيكون إشتبكا مخلّداً

1135
01:57:17,562 --> 01:57:21,628
في معركة ملحمية حتى يوم الحساب؟

1136
01:57:22,254 --> 01:57:23,401
أو ستستسلم

1137
01:57:50,717 --> 01:57:53,636
كلّكم معي، وليام في ذلك الكهف يجب انقاذه

1138
01:57:53,636 --> 01:57:56,451
جاهزون؟

1139
01:58:03,645 --> 01:58:06,355
رجاء، أحتاج إلى مساعدتكم تعالوا

1140
01:58:06,355 --> 01:58:08,441
أيّ ميناء في العاصفة

1141
01:58:08,441 --> 01:58:10,734
كوتن على حق، حصلنا على اللؤلؤه

1142
01:58:10,839 --> 01:58:14,696
ـ ماذا عن جاك، هل ستتركه؟
ـ جاك ندينه سفينة

1143
01:58:14,696 --> 01:58:17,511
ـ نحن نراعي الميثاق
ـ الميثاق؟

1144
01:58:20,222 --> 01:58:23,871
أنتم قراصنة، علّقوا تنفيذ الميثاق وعلّقوا الأحكام

1145
01:58:23,871 --> 01:58:26,686
انها كتوجيهات على أية حال

1146
01:58:30,335 --> 01:58:31,899
قراصنة دمويون

1147
01:58:44,410 --> 01:58:48,267
ـ هل من المفترض أن نعمل ذلك؟
ـ سرقوا سفينتنا

1148
01:58:48,997 --> 01:58:50,665
قراصنة دمويون

1149
01:59:03,698 --> 01:59:05,053
هيـا

1150
01:59:52,074 --> 01:59:54,054
سأعلّمك معنى الألم

1151
01:59:54,054 --> 01:59:55,410
أنت تحبّ الألم؟

1152
01:59:57,182 --> 01:59:58,121
حاول أن تلبس حزاماً

1153
02:00:09,380 --> 02:00:12,300
ـ جاك الى جانب مَن؟
ـ في الوقت الحاضر؟

1154
02:01:13,812 --> 02:01:17,774
عشرة سنوات تحمل ذلك المسدس والآن تهدر طلقتك

1155
02:01:19,234 --> 02:01:20,589
لم يهدرها

1156
02:01:46,862 --> 02:01:48,217
أنا أشعر

1157
02:01:52,909 --> 02:01:54,369
بالبرد

1158
02:02:56,403 --> 02:02:57,758
اراهن؟

1159
02:02:59,113 --> 02:03:00,990
السفينة تحت سيطرتنا، أيها السادة

1160
02:03:49,262 --> 02:03:51,138
يجب أن نعود إلى "الشجاعه" الآن

1161
02:03:54,162 --> 02:03:56,560
خطيبك يريد أن يعرف اذا كنت في أمان

1162
02:04:07,298 --> 02:04:09,696
إذا كنت تنتظر اللحظة المناسبة

1163
02:04:11,469 --> 02:04:13,033
فهذه هي

1164
02:04:14,388 --> 02:04:16,265
الآن لو تكون رحيم جدا

1165
02:04:16,265 --> 02:04:18,245
سأكون شاكراً جداً إذا أعدت لي سفينتي

1166
02:04:24,084 --> 02:04:25,961
أنا آسف، جاك

1167
02:04:28,046 --> 02:04:31,486
لقد فعلوا ما هو الصحيح بأنفسهم

1168
02:04:31,486 --> 02:04:35,135
لا تستطيعي التوقع أكثر من ذلك

1169
02:04:47,855 --> 02:04:49,836
جاك سبارو

1170
02:04:50,774 --> 02:04:53,381
القبطان، القبطان جاك سبارو

1171
02:04:53,381 --> 02:04:56,717
لقيامك بمهمات اجراميه وحشيه ضد التاج الملكي

1172
02:04:56,717 --> 02:05:00,470
جرائم كثيره العدد وشريره ضدّ الطبيعه

1173
02:05:02,555 --> 02:05:05,475
و نذكر الأخطر منها

1174
02:05:07,351 --> 02:05:09,228
قرصنة، تهريب

1175
02:05:09,228 --> 02:05:11,105
هذا خاطئ

1176
02:05:11,105 --> 02:05:16,422
العميد نورينجتون مـحدد بالقانون، كما نحن كلنا

1177
02:05:17,256 --> 02:05:20,384
ضباط البحرية الملكية الإسبانية

1178
02:05:20,384 --> 02:05:23,303
يمثلون كهنه الكنيسة الإنجليزية

1179
02:05:23,303 --> 02:05:30,392
الإبحار تحت رايه، الحرق المتعمّد، الإختطاف، النهب

1180
02:05:31,226 --> 02:05:35,918
السرقة، الفساد، السلب والفوضى العامة

1181
02:05:38,942 --> 02:05:44,259
ولهذه الجرائم حكم عليك في هذا اليوم

1182
02:05:44,259 --> 02:05:46,657
شنقاً حتى الموت

1183
02:05:48,742 --> 02:05:50,827
عسى أن يرحمك اللـه

1184
02:05:50,827 --> 02:05:53,642
الحاكم سوان. العميد

1185
02:05:55,936 --> 02:05:56,978
إليزابيث

1186
02:05:58,542 --> 02:06:00,940
كنت أخبرك كلّ يوم من اللحظة التي قابلتك

1187
02:06:04,172 --> 02:06:05,632
أحبك

1188
02:06:22,313 --> 02:06:23,147
جنود البحرية

1189
02:06:23,147 --> 02:06:25,441
لا أستطيع التنفّس

1190
02:06:26,275 --> 02:06:27,839
إليزابيث

1191
02:06:30,445 --> 02:06:31,488
تحركوا

1192
02:07:45,094 --> 02:07:48,326
إعتقدت ُ ربما ينبغي  علينا أن نتحمّل طريقه

1193
02:07:48,326 --> 02:07:51,037
محاوله الهروب الطائشه، ولكن ليس منك

1194
02:07:51,871 --> 02:07:54,269
عند عودتنا إلى بورت رويال، صفحت عنك

1195
02:07:54,269 --> 02:07:57,084
وهذا هو رد جميلي؟

1196
02:07:57,188 --> 02:08:00,525
بربط قدرك معه؟ وهو قرصان

1197
02:08:00,525 --> 02:08:02,401
ورجل جيّد

1198
02:08:02,401 --> 02:08:06,467
إذا كلّ أنجزته هنا بأنّ الجلاد سيحصل على زوجان

1199
02:08:06,467 --> 02:08:09,074
من الأحذيه بدلا من واحده، وهو كذلك

1200
02:08:09,074 --> 02:08:11,472
على الأقل سأكون مرتاح الضمير

1201
02:08:11,472 --> 02:08:15,538
تنسي مكانك، ترنر

1202
02:08:16,476 --> 02:08:19,395
مكاني الصحيح هنا بينك وبين جاك

1203
02:08:24,087 --> 02:08:27,319
ـ كما أنا
ـ إليزابيث

1204
02:08:27,945 --> 02:08:29,300
ابعدوا الأسلحه

1205
02:08:30,551 --> 02:08:32,636
لأجلي أبعدوا الأسلحه

1206
02:08:37,432 --> 02:08:40,351
حيث يميل قلبك حقا، وبعد؟

1207
02:08:41,707 --> 02:08:43,166
انه هو

1208
02:08:52,967 --> 02:08:55,052
حسنا، في الواقع أشعر هذا جيد إلى حدّ ما

1209
02:08:55,156 --> 02:08:58,075
أعتقد قد وصلنا إلى مكان خاصّ جدا؟

1210
02:08:58,075 --> 02:09:02,037
روحيا، عالميا، نحويا

1211
02:09:04,331 --> 02:09:07,250
أريدك أن تعرف، بأنّني كنت اشجعك، صاحبي

1212
02:09:08,084 --> 02:09:08,918
اعرف ذلك

1213
02:09:13,401 --> 02:09:14,757
إليزابيث

1214
02:09:16,842 --> 02:09:18,719
هو لم يكن يعمل بيننا أبداً، عزيزتي

1215
02:09:21,012 --> 02:09:23,514
أنا آسف

1216
02:09:24,766 --> 02:09:26,329
وليام

1217
02:09:27,998 --> 02:09:29,874
قبعة جميله

1218
02:09:31,334 --> 02:09:32,376
يا رجال

1219
02:09:34,983 --> 02:09:38,840
هذا اليوم سوف تتذكرونه دائما كاليوم

1220
02:09:44,575 --> 02:09:46,556
أبله، ليس له مكان يذهب اليه

1221
02:09:46,556 --> 02:09:48,224
لكن يعود ليقع في الفخ

1222
02:09:50,205 --> 02:09:52,081
سفينه

1223
02:09:59,796 --> 02:10:01,256
ماهي خطه عملك؟

1224
02:10:03,133 --> 02:10:04,592
سيدي؟

1225
02:10:08,658 --> 02:10:12,099
ربّما للمناسبة النادرة, يتابع المنهج الصحيح

1226
02:10:12,099 --> 02:10:13,871
من أفعال القرصنة

1227
02:10:15,122 --> 02:10:18,250
القرصنة نفسها يمكن أن تكون المنهج الصحيح

1228
02:10:23,255 --> 02:10:24,193
سيد ترنر

1229
02:10:30,657 --> 02:10:33,055
أنا سأقبل نتائج أعمالي

1230
02:10:39,415 --> 02:10:41,813
هذا سيف جميل

1231
02:10:43,689 --> 02:10:47,442
أتوقع الرجل الذي صنعه، يبدوا بنفس

1232
02:10:47,442 --> 02:10:49,423
الأهتمام والولاء في كلّ سمات حياته

1233
02:10:50,883 --> 02:10:52,238
شكرا لك

1234
02:10:57,034 --> 02:10:57,973
سيدي العميد

1235
02:10:58,494 --> 02:11:00,892
ماذا عن سبارو؟

1236
02:11:00,892 --> 02:11:01,830
حسنا

1237
02:11:01,830 --> 02:11:05,896
أعتقد نستطيع إعطاءه بداية مبكّرة لمدة يوم

1238
02:11:12,673 --> 02:11:14,237
لذا، هذا هو الطريق

1239
02:11:14,237 --> 02:11:18,303
ألذي إخترته، أليس كذلك؟

1240
02:11:18,303 --> 02:11:22,265
في النهاية هو حداد

1241
02:11:22,995 --> 02:11:24,246
لا

1242
02:11:29,146 --> 02:11:30,188
هو قرصان

1243
02:12:07,617 --> 02:12:09,807
إعتقد كان من المفروض الإلتزام بالشفره

1244
02:12:09,911 --> 02:12:12,830
إعتقدنا بأن التعليمات واقعي أكثر

1245
02:12:18,773 --> 02:12:20,128
شكرا لك

1246
02:12:21,275 --> 02:12:23,256
القبطان سبارو

1247
02:12:27,322 --> 02:12:28,678
اللؤلؤه السوداء لك

1248
02:12:44,838 --> 02:12:46,610
على السطح يا كلاب

1249
02:12:52,136 --> 02:12:55,889
الآن إجلبني ذلك الأفق

1250
02:13:03,187 --> 02:13:05,377
وبيض فاسد جدا

1251
02:13:08,400 --> 02:13:12,362
ابتلعني

