1
00:00:15,510 --> 00:00:15,810
C

2
00:00:15,810 --> 00:00:16,110
Cu

3
00:00:16,110 --> 00:00:16,400
CuM

4
00:00:16,400 --> 00:00:16,700
CuMa

5
00:00:16,700 --> 00:00:17,000
CuMax

6
00:00:17,000 --> 00:00:17,300
CuMax
F

7
00:00:17,300 --> 00:00:17,600
CuMax
Fo

8
00:00:17,600 --> 00:00:17,890
CuMax
For

9
00:00:17,890 --> 00:00:18,190
CuMax
For T

10
00:00:18,190 --> 00:00:18,490
CuMax
For Tr

11
00:00:18,490 --> 00:00:18,790
CuMax
For Tra

12
00:00:18,790 --> 00:00:19,090
CuMax
For Tran

13
00:00:19,090 --> 00:00:19,380
CuMax
For Trans

14
00:00:19,380 --> 00:00:19,680
CuMax
For Transl

15
00:00:19,680 --> 00:00:19,980
CuMax
For Transla

16
00:00:19,980 --> 00:00:20,280
CuMax
For Translat

17
00:00:20,280 --> 00:00:20,580
CuMax
For Translati

18
00:00:20,580 --> 00:00:20,869
CuMax
For Translatio

19
00:00:20,869 --> 00:00:22,439
CuMax™
For Translation

20
00:00:25,169 --> 00:00:28,370
Presents

21
00:00:51,850 --> 00:00:57,699
أمـــــــــــــيــر
مونتو كرستو

22
00:00:58,449 --> 00:01:01,659
نرجو أن تقضوا معنا
أسعد الأوقــــــات

23
00:01:05,478 --> 00:01:11,329
فى عام 1814 تم نفى الإمبراطور
.....الفرنسى (نابليون بونابرت) إلى جزيرة إلبا

24
00:01:11,489 --> 00:01:15,038
على الساحل الإيطالى وهناك خوف من
......أى محاوله لإنقاذه

25
00:01:15,778 --> 00:01:19,809
القوات البريطانيه متأهبه لإطلاق النار
....على أىّ شخص يقترب من الشاطىء

26
00:01:20,429 --> 00:01:23,829
مهما كان هذا الشخص برىء
. أو  مُحتاج

27
00:01:47,327 --> 00:01:51,328
أغبياء

28
00:01:53,328 --> 00:01:57,337
خُذ القبطان وراء السلاسل الصخريه
إلى أن نحصُل على إذن بإحضاره إلى الشاطىء

29
00:01:59,967 --> 00:02:02,428
للحظه إعتقدت أنك تخليت عنى

30
00:02:02,428 --> 00:02:06,428
فرناند مونديجو) لا يتخلى عن)
أصدقائه فى مواجهة أىّ خطر

31
00:02:07,007 --> 00:02:11,017
ومن ناحيه أخرى ,مثل البحّار
,(موريل) فى رحلته البحريه,(إدموند)

32
00:02:11,687 --> 00:02:14,768
يجب أن أخبرك بصفه رسميه
أنك قد تجاورت حدودك كثانى بحار

33
00:02:14,768 --> 00:02:17,567
وبصفه رسميه أيضا
أنا حميت نفسى من هذه المسأله

34
00:02:17,567 --> 00:02:20,317
لو لم نحصل له على طبيب
سوف يموت,مفهوم؟

35
00:02:20,317 --> 00:02:23,317
.بالطبع مفهوم
أنت لاتتوقع منى أن أفعل ذلك كما يجب

36
00:02:23,317 --> 00:02:25,317
حسنا ً

37
00:02:25,317 --> 00:02:28,616
فرسان إنجليزيه

38
00:02:28,616 --> 00:02:32,286
!هالو

39
00:02:32,286 --> 00:02:35,707
دانتيس),لا تفعل)

40
00:02:37,627 --> 00:02:39,756
قليل من الأفعال الطائشه , أ لا تعتقد ذلك؟ -
لابد أن نتحدث إلى أىّ شخص -

41
00:02:39,756 --> 00:02:42,466
.....حسنا ً,أنا أعلم, ولكن

42
00:02:42,466 --> 00:02:43,797
نحن بحاره فرنسيون

43
00:02:43,797 --> 00:02:47,257
نحن نبحث عن عنايه طبيه -
هيا,هيا -

44
00:02:47,257 --> 00:02:50,636
لقد جئنا فى سلام -
هيا -

45
00:02:50,636 --> 00:02:52,386
! نحن لا نقصد أى أذى

46
00:02:52,386 --> 00:02:56,397
!(إدموند)

47
00:02:59,317 --> 00:03:03,316
!هيا! تسلق

48
00:03:12,285 --> 00:03:16,286
!إحترس

49
00:03:37,766 --> 00:03:41,776
!(فرناند)

50
00:03:44,525 --> 00:03:48,525
جيد.أخيرا نجحت فى إصابة شىء

51
00:03:53,154 --> 00:03:55,654
(الملازم (جراى بول

52
00:03:55,654 --> 00:03:58,415
إذا كنت متشوق لإراقة دماء
هؤلاء الحمقى

53
00:03:58,415 --> 00:04:00,625
فاقتلهم فهذا لا يهمنى

54
00:04:00,625 --> 00:04:03,664
ولكن للعلم بالشىء
هؤلاء ليسوا عملاء لى

55
00:04:03,664 --> 00:04:05,874
والآن عرّف لى نفسك
وإلا أطلقنا عليك النار

56
00:04:05,874 --> 00:04:09,635
(سيدى, أنا (إدموند دانتيس

57
00:04:09,635 --> 00:04:13,465
(ثانى بحار على السفينه التجاريه (فارون
وفى طريقنا للعوده إلى مارسيليا

58
00:04:13,465 --> 00:04:17,474
وهذا البحار الأول على السفينه
(السيد (فرناند مونديجو

59
00:04:18,554 --> 00:04:21,355
(إبن الكونت (مونديجو

60
00:04:21,355 --> 00:04:25,354
الحمى أصابت القبطان
فأرسينا هنا لطلب المساعده

61
00:04:28,104 --> 00:04:32,114
لو أن غيبوبته حقيقيه
فلن يشعر بسن السكينه,هل سيشعر؟

62
00:04:35,323 --> 00:04:39,323
فقط  خدشه خفيفه

63
00:04:46,463 --> 00:04:48,173
!(إدموند)

64
00:04:48,173 --> 00:04:50,633
(الملازم (جراى بول -
لقد جئنا لكم بنيه صادقه -

65
00:04:50,633 --> 00:04:54,634
هذا من أجل رجالى المصابين -
وأيضا كبريائنا المجروح, لا شك

66
00:05:03,394 --> 00:05:07,393
إنها  أمسيه مليئه بالأحداث

67
00:05:16,323 --> 00:05:20,322
لو لم أطلق عليهم النار
لكنت جثه هامده الآن

68
00:05:21,202 --> 00:05:25,203
أنا تقريبا كنت أحملهم على قتلنا -
نعم,لقد فعلت -

69
00:05:25,543 --> 00:05:28,832
و رغم كل شىء فنحن أحياء -

70
00:05:32,212 --> 00:05:34,213
اوه   - اوه -

71
00:05:38,632 --> 00:05:40,892
( المَلك لك, (مونديجو

72
00:05:40,892 --> 00:05:44,643
أنت تجعل صديقك دائما ً فى مغامره

73
00:05:44,643 --> 00:05:48,233
نعم,هذا صحيح, أليس كذلك؟ -

74
00:05:48,233 --> 00:05:50,482
ولكن مغامرتى مثيره للشفقه , ها ؟

75
00:05:50,482 --> 00:05:51,982
ماذا؟

76
00:05:51,982 --> 00:05:55,442
حسنا,الحال لن يتغير عن ذلك, أليس كذلك؟

77
00:05:55,442 --> 00:05:59,452
ما الذى تتحدث عنه؟ -
. لا شىء . إشرب -

78
00:05:59,701 --> 00:06:03,701
(نشرب نخب إنتصار (نابليون بونابرت

79
00:06:03,701 --> 00:06:06,662
أظن أن عام 1806
ستكون الأحوال أفضل

80
00:06:06,662 --> 00:06:10,621
إذا أنت ستبقى مستيقظ
...سيد (دانتيس),إنى أتسائل

81
00:06:10,621 --> 00:06:14,631
هل من الممكن التحدث
إليك

82
00:06:15,341 --> 00:06:19,342
إنى أتسائل ما هو سر
قطعة الشطرنج

83
00:06:19,802 --> 00:06:23,801
إنه كان شيئا ً نفعله منذ الطفوله

84
00:06:23,801 --> 00:06:27,812
,عندما كان أحدنا ينتصر
يصبح ملك الساعه

85
00:06:28,272 --> 00:06:30,522
ملك الساعه؟ -
.نعم -

86
00:06:30,522 --> 00:06:34,521
فى هذه الحياه
نكون إما ملوك أو عبيد

87
00:06:35,521 --> 00:06:39,491
لقد كانت تحركاتى بفضل  مجهودك
(لإنقاذ حياة قبطانك, (دانتيس

88
00:06:39,861 --> 00:06:43,450
إنه قبطانى وصديقى, يا سيدى

89
00:06:43,450 --> 00:06:45,830
الأصدقاء المخلصين
نادرا ً ما تجدهم بالفعل

90
00:06:45,830 --> 00:06:49,541
فى الحقيقه,هى الموضوع
الذى أريد أن أتكلم عنه

91
00:06:49,541 --> 00:06:53,540
أنا كتبت خطاب ملىء بالشوق
لرفيقى فى مارسيليا

92
00:06:53,750 --> 00:06:56,460
إنى أفضل أن لا يراها
البريطانيون

93
00:06:56,460 --> 00:06:59,551
لأنهم إتخذوا فتح رسائلى عاده

94
00:06:59,551 --> 00:07:03,430
هل من الممكن أن
توصلها لى ؟

95
00:07:03,430 --> 00:07:05,640
....أوه, أنا   ,أنا لا أفعل

96
00:07:05,640 --> 00:07:08,641
إنه  مجرد خطاب
من جندى متقاعد لآخر

97
00:07:08,641 --> 00:07:11,601
إنه موضوع بسيط
أنا أؤكد لك

98
00:07:11,601 --> 00:07:15,600
,ولكن الأكثر أهميه
الثمن الذى أطلبه لإستخدام طبيبى

99
00:07:18,940 --> 00:07:20,990
إذن أنا موافق

100
00:07:20,990 --> 00:07:22,990
حسنا ً

101
00:07:22,990 --> 00:07:26,409
قم بإعطاء الخطاب
(للسيد (كلاريون

102
00:07:26,409 --> 00:07:30,370
هل تستطيع ان تتذكر هذا الأسم؟
السيد (كلاريون) .  كيف سأعثر عليه؟

103
00:07:30,660 --> 00:07:33,660
.أوه, هو سيجدك

104
00:07:33,660 --> 00:07:37,539
الآن , أنا لا أريد أن يعلم أىّ
. شخص بوجود هذا الخطاب

105
00:07:37,539 --> 00:07:40,840
ولا حتى أقرب الناس إليك
مفهوم ؟

106
00:07:40,840 --> 00:07:43,340
أنا رجل عند وعدى
. يا سيدى

107
00:07:43,340 --> 00:07:47,339
.....نعم , أنا , اه
أنا أصدقك

108
00:08:02,489 --> 00:08:04,489
ماذا كان يريد ؟

109
00:08:04,489 --> 00:08:08,488
أوه , ا... , أخبار من فرنسا
هذا كل شىء

110
00:08:29,008 --> 00:08:33,019
. حان الوقت لرحيلك
لقد مات قبطانك من نصف ساعه

111
00:08:37,099 --> 00:08:39,108
هل أنت متأكد ؟

112
00:08:39,108 --> 00:08:42,858
, عندما تمر بمعارك عديده مِثلى
, أيها الشاب

113
00:08:42,858 --> 00:08:46,858
. تستطيع أن تشعر بالموت

114
00:08:50,617 --> 00:08:53,037
الملوك والعبيد

115
00:08:53,037 --> 00:08:57,038
الأمبراطوريين ..... وحمقى

116
00:09:12,717 --> 00:09:16,728
! غير مسارك

117
00:09:22,607 --> 00:09:26,607
أسرع قليلا ً

118
00:09:39,747 --> 00:09:42,036
دانجلرز) , ماذا حدث ؟)

119
00:09:42,036 --> 00:09:45,586
, لقد مات القبطان (رينود) , يا سيدى

120
00:09:45,586 --> 00:09:48,007
و (إدموند دانتيس) عَصى أوامرى

121
00:09:48,007 --> 00:09:52,007
تعالى إلى مكتبى
(وأدلى تقريرا بذلك , يا (دانجلرز

122
00:09:52,007 --> 00:09:55,886
(وأنت يا (إدموند -
(هل ستحتاجنى , سيد (موريل -

123
00:09:55,886 --> 00:09:59,847
إذهب

124
00:10:01,727 --> 00:10:03,936
(مرسيدس)

125
00:10:03,936 --> 00:10:07,936
(أين هو ؟ أين (إدموند -
من الجميل أن أراكى أنا أيضا ً -

126
00:10:08,936 --> 00:10:11,156
,أنت تفتقديه فى هذه اللحظه
أنا متأسف

127
00:10:11,156 --> 00:10:13,905
. أعتقد أنه فى مشكله

128
00:10:13,905 --> 00:10:15,945
لقد قال أنه سيقابلنا
عند الصخره . تعالى معى

129
00:10:15,945 --> 00:10:18,075
لقد قلت (لدانتيس)  لا تذهب
إلى الشاطىء

130
00:10:18,075 --> 00:10:20,496
أهذه الحقيقه ؟

131
00:10:20,496 --> 00:10:22,916
أنا وافقت وأنا متحمل المسئوليه كاملة

132
00:10:22,916 --> 00:10:26,495
. وهذا الذى يجب أن تفعله
. لقد كانت فكرته يا سيدى

133
00:10:26,495 --> 00:10:30,216
كان ينبغى أن تكون فكرتك

134
00:10:30,216 --> 00:10:33,796
(الرسو على (إلبا
لم ينقذ حياة القبطان يا سيدى

135
00:10:33,796 --> 00:10:36,965
أنا كنت أحمى البضائع -
أنت كنت تحمى نفسك , يا سيدى -

136
00:10:36,965 --> 00:10:40,886
بالأحتماء برتبتك
وبقاءك على متن المركب

137
00:10:40,886 --> 00:10:44,896
إدموند دانتيس) , ستكون القبطان)
(الجديد على  (فارون

138
00:10:49,275 --> 00:10:52,735
أنت بذلك تقلل من شأنى ؟

139
00:10:52,735 --> 00:10:54,735
هذا ليس تقليل من شأنك

140
00:10:54,735 --> 00:10:58,734
ستكون البحار الأول
(تحت رئاسة القبطان (دانتيس

141
00:10:58,864 --> 00:11:02,865
, إذا كنت معترضا ً , فبالطبع
يمكن أن تختار أن تبحث لك عن سفينه أخرى

142
00:11:12,835 --> 00:11:15,965
........ الان أنا متخيل أن هناك فتاه

143
00:11:15,965 --> 00:11:19,964
تريد أن تسمع
هذه الأخبار

144
00:11:23,305 --> 00:11:27,265
شكرا لك  -

145
00:11:33,644 --> 00:11:36,154
سيد (موريل) ؟

146
00:11:36,154 --> 00:11:40,113
أظن أن لديك سفينه وصلت من (إلبا) للتو يا سيدى -
نعم -

147
00:11:41,693 --> 00:11:45,704
هل هناك أحد على متن السفينه
يمكنه الوصول للشاطىء بأىّ فرصه؟

148
00:11:46,534 --> 00:11:50,543
. نعم , ولكنهم ليسوا هنا الآن

149
00:11:51,123 --> 00:11:53,253
شكرا ً لك , سيدى

150
00:11:53,253 --> 00:11:56,004
أيُمكننى أن أسأل من الذى طلبهم؟-
(كلاريون ) -

151
00:11:56,004 --> 00:12:00,003
(الأسم هو (كلاريون

152
00:12:04,764 --> 00:12:08,354
. إقامة علاقة حب معى -
ألن تتوقف عن هذا أبدا ً ؟ -

153
00:12:08,354 --> 00:12:11,023
. لا ينبغى أن يعرف هو بذلك -
. ولكنى سأكون على علم بذلك -

154
00:12:11,023 --> 00:12:13,353
. وأنا أيضا ً

155
00:12:13,353 --> 00:12:17,273
. سيكون سرُنا الصغير -
. أنا لا أؤمن بالأسرار -

156
00:12:17,273 --> 00:12:21,282
هل تعتقدين أن (إدموند) لا يخبأ عنكى أىّ أسرار ؟
لقد فعل . إسأليه

157
00:12:22,192 --> 00:12:25,652
(أنا أعلم ماذا تريد يا (فرناند -
هل تعلمين؟ -

158
00:12:25,652 --> 00:12:29,663
تتذكر عندما كُنا صغار وحصل
إدموند) على تلك الصفاره فى عيد)
ميلاده وحصُلت أنت على جواد ؟

159
00:12:30,333 --> 00:12:34,212
أنت كنت مجنون جدا
إدموند) كان أسعد بصفارته بالمقارنه)
بالجواد الذى حصُلت عليه

160
00:12:34,212 --> 00:12:38,213
لن أسمح  بأن أكون
صفارتك التاليه

161
00:12:40,883 --> 00:12:43,962
فى إعتقادك كم من الوقت يحتاج ليكون قادرا ً على الزواج ؟

162
00:12:43,962 --> 00:12:47,973
سنتين
سنتين.هذا كل شىء

163
00:12:48,053 --> 00:12:51,143
وبعد ذلك يُصبح قبطانا ً
. ونستطيع أن تنزوج

164
00:12:51,143 --> 00:12:55,142
سنتين.أنا لا أستطيع أن أنتظر
سنتين من أجل أىّ شىء

165
00:12:55,232 --> 00:12:59,112
خاصة عروسه مثلك

166
00:12:59,112 --> 00:13:00,732
!هاى

167
00:13:00,732 --> 00:13:02,941
ها هو -
!هاى -

168
00:13:02,941 --> 00:13:06,951
أوه -
! (مرسيدس) -

169
00:13:11,082 --> 00:13:14,411
. إشتقتُ  إليك كثيرا ً

170
00:13:14,411 --> 00:13:16,911
. الشوق إنتهى الآن

171
00:13:16,911 --> 00:13:20,922
هل أنت فى مشكله ؟ -
لا . أنا القبطان . تعالى -

172
00:13:24,961 --> 00:13:28,221
(السيد موريل أعطانى السفينه (فارون

173
00:13:28,221 --> 00:13:30,932
(إدموند)

174
00:13:30,932 --> 00:13:33,102
. الملك لى

175
00:13:33,102 --> 00:13:37,061
. (أنت بالفعل محظوظ يا (إدموند

176
00:13:43,441 --> 00:13:44,901
تعالى

177
00:13:44,901 --> 00:13:48,110
. ما زلت أنت الرجل الأفضل -
. أعلم -

178
00:13:48,110 --> 00:13:52,071
تعالى

179
00:14:18,680 --> 00:14:22,690
توقف عن هذا
ستصبح أصلع

180
00:14:28,069 --> 00:14:30,199
هل تخبأ أىّ أسرار عنى ؟

181
00:14:30,199 --> 00:14:34,200
أسرار ؟ لا

182
00:14:34,280 --> 00:14:38,289
لماذا؟

183
00:14:40,829 --> 00:14:44,840
إسألينى عن أىّ شىء
وأنا سأخبرك

184
00:14:47,340 --> 00:14:50,299
لا ينبغى علينا أن
ننتظر سنتين إضافيتين

185
00:14:50,299 --> 00:14:54,300
طالما أستطيع أن أعطيك خاتم الزواج ,فنتزوج  -
أنا لا أحتاج خاتم .لا أحتاج -

186
00:15:03,479 --> 00:15:05,479
هذا سيكون خاتمى

187
00:15:05,479 --> 00:15:09,489
, ولا يهمنى ما يحدث

188
00:15:09,529 --> 00:15:13,528
لن تراه مخلوع من
إصبعى

189
00:15:14,028 --> 00:15:18,039
أبدا ً

190
00:15:26,209 --> 00:15:30,169
مرحبا , بسيدى الصغير

191
00:15:30,339 --> 00:15:34,338
أمُهتم بالإنضمام لى ؟

192
00:15:37,389 --> 00:15:41,389
, (أخبرنى إذا ً , (مونديجو

193
00:15:42,308 --> 00:15:45,558
.....كيف إستطعت أن تُصبح صديقا ً

194
00:15:45,558 --> 00:15:49,568
, لهذا القائد الصالح
إدموند دانتيس) ؟)

195
00:15:51,068 --> 00:15:55,067
, هو يَزعُم  أنه  صديقى

196
00:15:55,487 --> 00:15:58,578
ومع ذلك يجرؤ  على إخفاء الأسرار عنى

197
00:15:58,578 --> 00:16:02,538
أىّ أسرار ؟

198
00:16:17,257 --> 00:16:21,268
نخب القبطان الجديد
(على السفينه (فارون

199
00:16:23,098 --> 00:16:27,057
أنا مدين لك بكل
ما أملك يا أبى

200
00:16:28,267 --> 00:16:32,277
....ربما تكون هذه اللحظه السعيده بداية

201
00:16:32,277 --> 00:16:36,276
. لحياه طويله ورائعه لكُما

202
00:16:39,276 --> 00:16:43,247
من منكم يُدعى (إدموند دانتيس) ؟ -
أنا -

203
00:16:43,947 --> 00:16:47,166
, (إدموند دانتيس)
أنت رهن الأعتقال بأمر من قاضى مارسيليا

204
00:16:47,166 --> 00:16:49,456
إعتقال ؟ -
بأىّ تُهمه ؟

205
00:16:49,456 --> 00:16:52,297
. هذه المعلومات سريه
. خذوه

206
00:16:52,297 --> 00:16:56,296
أنا أطلب تفسير لهذا
! أنا أطلب تفسير

207
00:16:56,966 --> 00:17:00,926
. سأعود الليله
لا تقلق يا أبى . لابد أن هناك خطأ

208
00:17:01,097 --> 00:17:05,097
(مونديو)

209
00:17:15,856 --> 00:17:19,655
(حسنا , يجب أنا أقول , (دانتيس
أنت لا يبدو عليك أنك خائن للوطن

210
00:17:19,655 --> 00:17:21,985
خائن للوطن ؟

211
00:17:21,985 --> 00:17:25,496
(الآن , إنتبه إلىّ جيدا ً , (دانتيس
إن حياتك ربما تتوقف على هذا

212
00:17:25,496 --> 00:17:29,165
هل كنت تعرف أىّ شخص على
إتصال مع (نابليون) عندما كُنت على جزيرة (إلبا) ؟

213
00:17:29,165 --> 00:17:31,455
إلبا) ,نعم , أعرف)
حسنا ً  , نحن نعرف

214
00:17:31,455 --> 00:17:35,456
أنا كُنت مع (فرناند) إبن الكابتن
مونديجو) الوقت كله تقريبا ً)

215
00:17:36,336 --> 00:17:39,675
هل تعرف (فرناند) ؟ -
. إنه مَعرفه حديثه , نعم

216
00:17:39,675 --> 00:17:43,636
أوه , هذا ما أحتاجه بالفعل
سيكون هو الضامن لى

217
00:17:43,966 --> 00:17:47,976
لاشك , ولكنك قلت
" الوقت كله تقريبا ً "

218
00:17:49,265 --> 00:17:53,265
لولا أن طلب منى (نابليون) أن أسلم
خطاب شخصى لصديق فى مارسيليا

219
00:17:54,685 --> 00:17:58,645
حسنا ً , (دانتيس) , هذا من أجل
الموافقه على الخيانه العظمى

220
00:17:58,895 --> 00:18:02,694
لقد تم إنتقادك بشده من بحارك
(الأول , سيد (دانجلرز

221
00:18:02,694 --> 00:18:05,535
ماذا ؟ -
هل سَلمت الخطاب ؟  -

222
00:18:05,535 --> 00:18:08,365
لا يا سيدى , شخص ما
كان من المفروض أن يجدنى

223
00:18:08,365 --> 00:18:12,324
إنه ... إنه مازال فى سترتى . هنا

224
00:18:30,555 --> 00:18:34,514
هل قرأته ؟ -
لا يا سيدى  ,أنا لا أستطيع القراءه -

225
00:18:35,064 --> 00:18:39,024
(حسنا ً , (دانتيس
(هذا خطاب لفرد من قوات (نابليون

226
00:18:40,024 --> 00:18:44,023
إن به مواعيد ومواقع دوريات الشاطىء البريطانى
(على جزيرة (إلبا

227
00:18:44,733 --> 00:18:48,534
سيدى , أنا أقسم برحمة أمى
أنا لا أعلم أىّ شىء عن هذا الموضوع

228
00:18:48,534 --> 00:18:52,533
لقد أقسم أن محتويات هذا الخطاب
. بريئه من أىّ خيانه

229
00:18:57,584 --> 00:19:01,544
. لا , إنك أنت البرىء

230
00:19:02,714 --> 00:19:05,423
أحمق وبرىء

231
00:19:05,423 --> 00:19:09,174
أنا أعتقد أن هذه هى الأتهامات الأسوأ
التى إستطعنا أن نوجهها ضدك

232
00:19:09,174 --> 00:19:13,184
, أنت محظوظ , لوقوع هذه الوثيقه فى  يدى
لم يحدث ضرر من هذه المسأله

233
00:19:14,763 --> 00:19:18,273
الرب يعلم كيف يُبقيك حيا ً
(فى هذا العالم , (إدموند دانتيس

234
00:19:18,273 --> 00:19:21,273
ولأنك لست خائنا ً

235
00:19:21,273 --> 00:19:25,232
فيمكنك أن تذهب

236
00:19:26,272 --> 00:19:30,283
شكرا ً لك , سيدى

237
00:19:30,573 --> 00:19:34,572
(إنتظر, أ.. ,هل أخبرك (نابليون
مَن مِن الفترض أن يتسلم الخطاب ؟

238
00:19:36,162 --> 00:19:38,372
(السيد (كلاريون

239
00:19:38,372 --> 00:19:42,373
ما الأسم الذى قلته ؟

240
00:19:42,503 --> 00:19:45,792
(السيد (كلاريون

241
00:19:45,792 --> 00:19:48,212
هل ذكرت هذا الأسم
لأىّ شخص ؟

242
00:19:48,212 --> 00:19:50,463
السيد (مونديجو) أو أىّ شخص ؟

243
00:19:50,463 --> 00:19:54,433
لا يا سيدى , فى الحقيقه
السيد (مونديجو) لا يعرف شيئا ً عن هذا الخطاب

244
00:20:00,642 --> 00:20:04,602
هذه معلومات خطيره جدا ً

245
00:20:05,652 --> 00:20:08,651
الشخص لا يستطيع أن يكون
. حذر جدا ً فى مثل هذه الأوقات

246
00:20:08,651 --> 00:20:11,782
ألا تعتقد ذلك ؟ -
نعم , يا سيدى -

247
00:20:14,322 --> 00:20:17,831
لا بد أننى أجهدتك

248
00:20:17,831 --> 00:20:21,701
, أنا فى حيره , بأىّ طريقه أعتذر بها  لك
أستطيع أن أقدم لك عربتى الخاصه لتوصلك

249
00:20:21,701 --> 00:20:25,712
. إنها واقفه هنا

250
00:20:31,671 --> 00:20:35,632
شكرا ً لك

251
00:20:51,360 --> 00:20:54,781
سيد (فيلفورت) ؟
سيد (فيلفورت)؟

252
00:20:54,781 --> 00:20:58,781
! (سيد (فيلفورت

253
00:21:18,551 --> 00:21:22,560
! توقف . توقف

254
00:21:24,480 --> 00:21:28,400
إلى أين تأخذوننى ؟

255
00:21:28,400 --> 00:21:30,730
هذا خطأ

256
00:21:30,730 --> 00:21:34,569
مسموح لى بأن أذهب إلى منزلى -
(من الآن فصاعدا ً بيتك هو السجن بالقلعه (ديف -

257
00:21:34,569 --> 00:21:37,570
!لا ! لا ! لا -

258
00:21:37,570 --> 00:21:41,579
!هاى  -

259
00:21:46,369 --> 00:21:49,920
أطلقوا النار عليه الآن

260
00:21:49,920 --> 00:21:53,919
إركبوا الأحصنه واحصلوا عليه

261
00:22:09,599 --> 00:22:13,608
! (فرناند) ! (فرناند)

262
00:22:14,318 --> 00:22:17,398
سيدى ؟ -
! (حسنا ً . إنه هنا .  (فرناند -

263
00:22:17,398 --> 00:22:21,319
لقد إعتقلونى بتهمة الخيانه العظمى
أنا فررت منهم للتو

264
00:22:21,319 --> 00:22:23,948
(عندما كنا على جزيرة (إلبا
نابليون) أعطانى خطاب)

265
00:22:23,948 --> 00:22:26,658
أنا لم أخبرك لأنه قطع علىّ
وعدا ً بأن لا أخبر أحدا ً

266
00:22:26,658 --> 00:22:28,658
لقد قال إن هذا الخطاب
كان مجرد بعض الملاحظات لصديقه القديم

267
00:22:28,658 --> 00:22:31,329
! ولكن الوغد كذب علىّ
. لقد كذب

268
00:22:31,329 --> 00:22:33,879
لقد كان واحدا ً من قواته

269
00:22:33,879 --> 00:22:36,838
. يطريقه ما إكتشفت الحكومه الأمر
. لا أعرف ماذا أفعل

270
00:22:36,838 --> 00:22:38,918
. والشرطه خلفى تماما ً

271
00:22:38,918 --> 00:22:42,299
. حسنا ً
ينبغى علينا أن نفكر

272
00:22:42,299 --> 00:22:44,309
إنى أتمنى أنى لم أكن قد وضعتك
فى موضع مثير للشبهه

273
00:22:44,309 --> 00:22:46,348
كان يوجد عندى أمل فى
أن يساعدنى والدك

274
00:22:46,348 --> 00:22:48,638
إنه فى باريس
إنه مريض جدا ً

275
00:22:48,638 --> 00:22:51,688
كم تَبعد المسافه ورائنا عن الشرطه ؟-
دقائق  -

276
00:22:51,688 --> 00:22:54,398
هل تحتاج لنقود ؟ -
نعم , شكرا ً لك -

277
00:22:54,398 --> 00:22:56,937
هل معك مسدس ؟ -
بالطبع لا -

278
00:22:56,937 --> 00:22:59,197
حسنا ً

279
00:22:59,197 --> 00:23:03,198
, (توقف عن هذا يا (فرناند
أنا لا أملك وقت لهذا

280
00:23:06,697 --> 00:23:09,457
(لقد رأيت (نابليون
وهو يعطيك هذا الخطاب

281
00:23:09,457 --> 00:23:12,328
لقد كان لك ؟

282
00:23:12,328 --> 00:23:14,998
حسنا ً , لم يكن لى فقط
(لقد كانت فكرة (دانجلرز

283
00:23:14,998 --> 00:23:18,457
لماذا لم تأتى إلىّ أولا ً ؟

284
00:23:18,457 --> 00:23:21,217
لماذا كتمت هذا السر عنى ؟
. أنا إعتقدت أنك كنت صديقى

285
00:23:21,217 --> 00:23:24,388
(لقد أخبرتك أننى أعطيت وعد (لنابليون
! هو خدعنى

286
00:23:24,388 --> 00:23:28,387
(أنا أعلم يا (إدموند
قرأت الخطاب

287
00:23:32,977 --> 00:23:36,977
....أنت ...أنت قرأت

288
00:23:38,976 --> 00:23:41,276
لماذا تفعل هذا ؟

289
00:23:41,276 --> 00:23:45,277
أوه , إنها مشكله مُعقده

290
00:23:47,737 --> 00:23:51,746
مُعقده

291
00:23:51,866 --> 00:23:54,037
لا تكن سخيفا ً

292
00:23:54,037 --> 00:23:57,997
. إبتعد عن طريقى -
(لا أستطيع أن أتركك تذهب يا (إدموند -

293
00:24:16,356 --> 00:24:20,355
إهرب من النافذه

294
00:24:21,025 --> 00:24:23,395
! لا تجعلنى أقوم بقطع يدك

295
00:24:50,386 --> 00:24:54,385
لماذا ؟ باسم الرب , لماذا ؟

296
00:24:54,435 --> 00:24:58,305
لأنك إبن بائع

297
00:24:58,305 --> 00:25:00,605
. وليس من المفترض أن أكون مِثلك

298
00:25:05,524 --> 00:25:09,525
! هنا -
! هنا -

299
00:25:13,115 --> 00:25:15,404
! خذوه -
. إنتظر -

300
00:25:15,404 --> 00:25:19,415
. توقف . توقف

301
00:25:22,955 --> 00:25:26,924
لكىّ تتذكر أيام  أفضل

302
00:25:27,754 --> 00:25:31,755
تعالَى

303
00:25:32,055 --> 00:25:36,054
أنا أخبرتك أن هذا لن يكون
(طريقك أبدا ً يا (إدموند

304
00:25:46,693 --> 00:25:50,694
أبى ! أين هو ؟

305
00:25:50,694 --> 00:25:53,734
. فى المكتبه
ماذا فعل الآن ؟

306
00:25:53,734 --> 00:25:57,743
. الآن إستمع إلىّ يا أبى
أنا المدّعى العام , موظف فى التشكيل الحكومى الجديد

307
00:25:57,993 --> 00:26:01,994
أنا لا أستطيع أن أتحمل أن يكون أبى
! متورط فى قضية خيانه عظمى

308
00:26:03,954 --> 00:26:07,003
---- أنت تعلم

309
00:26:07,003 --> 00:26:10,963
فى النهايه , الخيانه العظمى
هى موضوع الساعه

310
00:26:11,794 --> 00:26:15,804
سوف أكون الوطنى وأنت
الخائن للوطن عند عودة الأمبراطور

311
00:26:16,843 --> 00:26:19,143
, توقف . توقف عن ذلك
. أنت بقايا إنسان

312
00:26:19,143 --> 00:26:23,143
تلك الأيام إنتهت
نابليون بونابرت) لم يعد إمبراطورا ً على أى شىء)

313
00:26:24,103 --> 00:26:27,392
إذا تماديت فى ترديد هذه الحماقه
.....ستحصل على فرصه ممتازه

314
00:26:27,392 --> 00:26:30,812
لتكون مُعتقل وتدمر عائلتنا بالكامل
. كل هذا بسبب عواطفك البلهاء

315
00:26:30,812 --> 00:26:32,653
. أخيرا ً أصبح لدى عواطف

316
00:26:32,653 --> 00:26:35,863
, لأجل السماء يا أبى
......(كل ما تحاول أن تقوله (فلاتينا

317
00:26:35,863 --> 00:26:38,612
. إن أقدارنا مترابطه كترابط الأسره

318
00:26:38,612 --> 00:26:42,622
بكل تأكيد تستطيع أن تتصور ذلك -
! أتصور ؟ أه  -

319
00:26:42,622 --> 00:26:45,583
. أنا يقايا إنسان

320
00:26:45,583 --> 00:26:49,582
لا أرى الأمور كما كنت أراها فى السابق
لو تسمح

321
00:27:36,552 --> 00:27:40,552
حرّكُه

322
00:27:48,101 --> 00:27:51,940
تحرك

323
00:27:57,781 --> 00:28:00,151
(مرحبا ً بك يا سيد (دانتيس

324
00:28:00,151 --> 00:28:03,700
أنا  (آرموند دورليك) الحارس لهذا السجن

325
00:28:03,700 --> 00:28:07,700
سيدى , أعلم أنه يجب عليك أن
تسمع منى هذا الموضوع

326
00:28:08,831 --> 00:28:12,831
ولكننى أؤكد لك أننى برىء -

327
00:28:13,500 --> 00:28:16,090
, كل شخص يجب أن يقول ذلك
أنا أعلم , ولكنى أتكلم بصدق

328
00:28:16,090 --> 00:28:18,921
برىء -
نعم -

329
00:28:18,921 --> 00:28:22,931
أنا أعلم . بالفعل أعلم ذلك

330
00:28:23,091 --> 00:28:27,100
أنت تسخر منى ؟ -
(لا , يا عزيزى (دانتيس -

331
00:28:27,560 --> 00:28:31,560
. أنا أعلم بكل تأكيد أنك برىء
ولماذا أنت هنا أيضا ً ؟

332
00:28:32,810 --> 00:28:36,309
لو أنت بالفعل مذنب

333
00:28:36,309 --> 00:28:40,320
هناك مائة سجن فى فرنسا
, كان من الممكن سجنك بهُم

334
00:28:40,990 --> 00:28:44,989
ولكن السجن بالقلعه (ديف) هو
. المكان المناسب للمُستعار مِنهم

335
00:28:49,909 --> 00:28:53,910
دعنا نلقى نظره على المكان الخاص بك
هل من الممكن ؟

336
00:29:09,009 --> 00:29:12,979
"الرب سيعطينى العداله"

337
00:29:13,349 --> 00:29:16,938
الناس يحاولون دائما ً تحفيز أنفسهم

338
00:29:16,938 --> 00:29:20,938
, أو  يحصون الأيام والليالى
ولكن عاجلا ً إما أن يفقدوا الأهتمام بالأمر أو يموتون

339
00:29:22,109 --> 00:29:26,109
. هناك نافذه -
وكل ما تبقى هنا هو ذلك الجدار القبيح للأسف -

340
00:29:26,199 --> 00:29:30,198
ولذلك قمت بعمل طريقه أخرى لمساعدة
المساجين على تحمل الوقت

341
00:29:30,868 --> 00:29:33,869
كل سنة , عند الذكرى السنوية
لميعاد سجنهم

342
00:29:33,869 --> 00:29:36,039
نَجلٍدهم

343
00:29:36,039 --> 00:29:38,788
كان دائما
ضرباّ خفيفا فى الحقيقة

344
00:29:38,788 --> 00:29:42,798
أيضا , فى اليوم الأول لهم
كما فى حالتك , هذا اليوم

345
00:29:43,799 --> 00:29:46,179
و أحب أن أفعل شيء
مخصوص لك

346
00:29:50,218 --> 00:29:52,638
, و إذا كنت تفكر الأن و تقول

347
00:29:52,638 --> 00:29:55,308
لماذا أنا , أوه يا إلهى ؟

348
00:29:55,308 --> 00:29:59,307
الإجابه هى,إلهنا لا علاقة له بهذا الموضوع -
حسنا ً ؟ -

349
00:30:00,267 --> 00:30:03,777
فى الحقيقه , إلهنا ليس موجودا ً
فى فرنسا فى هذا الوقت من السنه

350
00:30:03,777 --> 00:30:07,778
إلهنا يملك فى يده كل شىء
إنه كل شىء , و يرى كل ما يحدث

351
00:30:10,737 --> 00:30:14,247
حسنا ً

352
00:30:14,247 --> 00:30:16,868
دعنا نعقد صفقه, ما رأيك ؟

353
00:30:16,868 --> 00:30:20,877
, أنت تسأل الرب أن يساعدك
وأنا سأتوقف لحظة حضوره

354
00:30:39,727 --> 00:30:41,856
, (سيد (فيلفورت
ألم تسمع آخر ألأخبار ؟

355
00:30:41,856 --> 00:30:44,016
(نابليون) هرَب من (إلبا) -
ماذا ؟  -

356
00:30:44,016 --> 00:30:48,027
إنه يقيم معسكر على بعد 100 ميل من هنا
إنه متجه إلى باريس

357
00:30:50,277 --> 00:30:54,236
إجمع كل ملفاتى وأخبر ذلك الغبى
كلارك) أن يحضر لى السجل التجارى)

358
00:30:55,236 --> 00:30:59,207
نحن هنا لكىّ نترافع عن قضية
إدموند دانتيس) يا سيدى القاضى)

359
00:30:59,707 --> 00:31:01,287
ليس الآن ! (دانتيس) ؟

360
00:31:01,287 --> 00:31:05,296
. لم نتقابل من قبل يا سيدى
(أنا (فرناند مونديجو) إبن الكونت (مونديجو

361
00:31:06,876 --> 00:31:10,047
أنا هنا لكى أقسم
(على براءة  (إدموند دانتيس

362
00:31:10,047 --> 00:31:14,056
(هذا رئيسه فى العمل سيد (موريل
(ووالده , وخطيبته (مرسيدس

363
00:31:18,886 --> 00:31:22,146
(إدموند دانتيس)
مُتهم بالخيانه العظمى

364
00:31:22,146 --> 00:31:26,105
ومع ذلك تقف بجانبه ؟ -
بالطبع أقف بجانبه -

365
00:31:28,315 --> 00:31:32,316
(ماذا لو أخبرتك أن (دانتيس
مُتهم أيضا ً بارتكاب جريمه ؟

366
00:31:32,736 --> 00:31:36,485
جريمه ؟ -
إدموند) لايمكن أن يفعل أبدا ً) -
مثل هذا الشىء

367
00:31:36,485 --> 00:31:39,496
لقد حَمل (دانتيس) خطاب من
نابليون) إلى أحد أفراد قواته )

368
00:31:39,496 --> 00:31:41,496
, عندما كنا نحاول إلقاء القبض عليه
قَتل واحدا ً من رجالى

369
00:31:41,496 --> 00:31:44,336
, لا , لو أنك تعرفه يا سيدى
لكنت عرفت أن هذا ليس ممكنا ً

370
00:31:44,336 --> 00:31:46,335
الرحمه من فضلك

371
00:31:46,335 --> 00:31:49,005
هل تملك دليلا ً على هذه الخيانه ؟

372
00:31:49,005 --> 00:31:51,006
. هذا عَمل الحكومه

373
00:31:51,006 --> 00:31:55,006
, من فضلك . من فضلك
. أخبرنا فقط أين هو

374
00:31:55,006 --> 00:31:58,265
لا أستطيع
لقد سُلِم لرجال المَلك

375
00:31:58,265 --> 00:32:01,515
أستطيع أن أدرك ألَمِك لهذه الخيانه

376
00:32:01,515 --> 00:32:05,475
ولكن نصيحتى لكل فرد منكم
, (إذا أردتم أن تنسوا (إدموند دانتيس

377
00:32:06,814 --> 00:32:08,854
. وخاصة ً أنت أيتها الآنسة

378
00:32:08,854 --> 00:32:12,525
وحاولى أن تنسيه بمساعدة
.....هذا الصديق الوفى

379
00:32:12,525 --> 00:32:16,485
. وربما تتحسن الأحوال فيما بعد

380
00:32:17,784 --> 00:32:20,784
. الآن , أتسمحوا لى
لدىّ بعض الأمور الأخرى يجب أن أهتم بها

381
00:32:20,784 --> 00:32:22,115
! إبنى ليس خائنا ً

382
00:32:22,115 --> 00:32:24,285
سأحاول أن أبرر له

383
00:32:24,285 --> 00:32:27,794
. (دعنا نترك هذا (لفرناند -
هو يستطيع أن يترافع عن القضيه
هذا مستحيل . أبدا ً -

384
00:32:27,794 --> 00:32:30,294
لن أترك (إدموند) رغم كل شىء

385
00:32:30,294 --> 00:32:33,125
لن أنسى لك هذا أبدا ً

386
00:32:33,125 --> 00:32:37,135
. وأنا لن أتخلى عنه أبدا ً

387
00:32:42,054 --> 00:32:46,014
, بالرغم من إعجابى بهذا التحايل

388
00:32:46,554 --> 00:32:48,563
ولكنها مازالت جريمه ؟

389
00:32:48,563 --> 00:32:51,523
. الموضوع بسيط جدا ً

390
00:32:51,523 --> 00:32:53,894
, (عندما أبلغتنى بِتسلم (دانتيس
الخطاب

391
00:32:53,894 --> 00:32:56,274
لم أكن مدرك تماما ً
لماذا كُنت تخونه ؟

392
00:32:56,274 --> 00:33:00,283
,ولكن عندما شاهدت خطيبته الآن
أدركت تماما ً

393
00:33:01,903 --> 00:33:05,874
ما الذى يدفعك لتكون
مجاملاً لأقصى درجه ؟

394
00:33:06,284 --> 00:33:10,293
(إجلس يا (مونديجو

395
00:33:16,174 --> 00:33:20,093
! إرجع

396
00:33:20,093 --> 00:33:22,133
! إرجع

397
00:33:22,133 --> 00:33:26,143
ما هى جريمتى ؟
ما هى جريمتى ؟

398
00:33:26,553 --> 00:33:30,513
أنا برىء

399
00:34:54,311 --> 00:34:57,480
(عيد سعيد يا (دانتيس

400
00:35:03,481 --> 00:35:07,450
حتى العام القادم

401
00:35:43,520 --> 00:35:46,730
هل مرت أربع سنوات يا (ديليوس) ؟

402
00:35:46,730 --> 00:35:50,399
أو (دانتون) ؟  -
ما هو إسمه مره أخرى ؟

403
00:37:46,056 --> 00:37:50,067
. سامحنى على تطفلى

404
00:37:50,147 --> 00:37:53,857
....ولكننى كنت تحت ضغط أننى

405
00:37:53,857 --> 00:37:57,866
. كنت أحفر بإتجاه الجدار الخارجى

406
00:38:01,237 --> 00:38:04,157
Parlez-vous anglais?

407
00:38:04,157 --> 00:38:07,626
إيطالى ؟

408
00:38:07,626 --> 00:38:11,627
(أنا (أبى فيريا
أنا مسجون فى هذا السجن منذ 11 عام

409
00:38:13,297 --> 00:38:16,217
....... خمس سنوات مروا

410
00:38:16,217 --> 00:38:19,846
. وأنا أحفر النفق

411
00:38:24,266 --> 00:38:28,265
.... يوجد 72.519 حجر

412
00:38:29,265 --> 00:38:32,726
فى جُدرانى

413
00:38:32,726 --> 00:38:36,736
لقد قمت بعدُّهم عدة مرات

414
00:38:37,406 --> 00:38:40,905
ولكن ألم تسميهم بعد ؟

415
00:38:47,576 --> 00:38:49,705
ذات مرة كُنتُ مِثلك الآن

416
00:38:49,705 --> 00:38:53,666
ولكن أعدُك بأننا سننتهى من حفر النفق

417
00:38:54,586 --> 00:38:57,126
أعِدُك , أعِدُك

418
00:38:57,126 --> 00:39:01,135
الآن , أيمكِنُنِى أن أقف على كتفك ؟

419
00:39:08,725 --> 00:39:12,724
أنزلنى

420
00:39:12,724 --> 00:39:16,685
. من فضلك , أنزلنى ألآن
أنزلنى

421
00:39:21,274 --> 00:39:25,235
لم أرى السماء منذ مده طويله
إنها 11 عام .شكرا ً لك

422
00:39:26,945 --> 00:39:28,825
الشكر لك يا إلهى

423
00:39:28,825 --> 00:39:32,624
لايوجد كلام هنا مع الرب
فى هذا المكان أيها القس

424
00:39:32,624 --> 00:39:36,455
ماذا عن الحفر ؟

425
00:39:36,455 --> 00:39:40,465
لقد تلاشى كما تلاشى الإيمان
. من قلبى

426
00:39:41,174 --> 00:39:45,174
وما الذى فى قلبك الآن ؟ -
. الإنتقام -

427
00:39:48,674 --> 00:39:50,804
خذ هذه الأحجار

428
00:39:50,804 --> 00:39:53,183
إتبعنى

429
00:39:53,183 --> 00:39:56,353
....ربما حرصك على الإنتقام

430
00:39:56,353 --> 00:39:59,564
....هو ما يجعل الرب يُبقيك حيا ً

431
00:39:59,564 --> 00:40:01,904
إنها 7 سنوات

432
00:40:01,904 --> 00:40:05,903
وماذا بعد ذلك ؟ -
الهروب -

433
00:40:17,243 --> 00:40:21,254
. هيا

434
00:40:48,402 --> 00:40:52,413
. أنت تَكلمت عن الهروب

435
00:40:52,573 --> 00:40:54,623
. نعم

436
00:40:54,623 --> 00:40:57,872
هناك فقط إحتمالين للوصول
...... للسور الخارجى

437
00:40:57,872 --> 00:41:00,372
وأخيرا ً البحر

438
00:41:00,372 --> 00:41:04,333
.....يبدوا
.يبدوا أننى إخترت الإحتمال الخاطىء

439
00:41:04,713 --> 00:41:07,712
, الآن بالطبع
, نحن الإثنان

440
00:41:07,712 --> 00:41:10,552
من الممكن أن نحفر فى الأتجاه المعاكس

441
00:41:10,552 --> 00:41:14,512
بالطبع إذا واصلنا الفحر معا ً فمن
المحتمل أن ننتهى من الفحر فى 8 سنوات

442
00:41:21,521 --> 00:41:24,352
أم هناك أىّ شىء آخر يشغل وقتك؟

443
00:41:24,352 --> 00:41:28,321
إحتمال بعض المواعيد مثلا ً ؟

444
00:41:29,731 --> 00:41:33,032
فى المقابل ...... لِتعاونك

445
00:41:33,032 --> 00:41:35,452
أعرض عليك شىء غالى جدا

446
00:41:35,452 --> 00:41:37,072
حريتى ؟

447
00:41:37,072 --> 00:41:39,911
لا , الحريه من الممكن
أن نُحرم منها

448
00:41:39,911 --> 00:41:42,711
كما تعرف جيدا ً

449
00:41:42,711 --> 00:41:46,712
, أنا أعرض عليك العِلم
كل شىء تَعلمتُه

450
00:41:47,082 --> 00:41:50,711
, سوف أعلمك , أوه
, علم الأقتصاد , والرياضيات

451
00:41:50,711 --> 00:41:54,721
. الفلسفه , العلوم -
لأقرأ وأكتب ؟ -

452
00:41:55,721 --> 00:41:59,720
. بالطبع

453
00:42:02,560 --> 00:42:04,601
متى يُمكِنُنا أن نبدأ ؟

454
00:42:04,601 --> 00:42:06,771
. حصلت عليها . حصلت عليها

455
00:42:08,771 --> 00:42:12,780
أشعِل الأنوار .الأنوار

456
00:42:13,110 --> 00:42:15,451
. هيا أشعلوه . هيا

457
00:42:15,451 --> 00:42:17,621
. الشق يُفتح مرتين فى اليوم

458
00:42:17,621 --> 00:42:21,580
. مرة لأخذ صندوق القذاره

459
00:42:24,330 --> 00:42:27,671
هيا

460
00:42:27,671 --> 00:42:31,670
. ومره فى المساء لإعطائك الطعام

461
00:42:32,800 --> 00:42:35,470
أشعِل الأنوار .الأنوار

462
00:42:35,470 --> 00:42:38,590
هيا أيها االقس

463
00:42:38,590 --> 00:42:40,760
شكرا ً

464
00:42:40,760 --> 00:42:43,969
ما بين تلك الأوقات يمكننا أن نعمل طوال
اليوم بدون أن نخاف من أن ننكشف

465
00:42:43,969 --> 00:42:47,650
.....إذا ً جهلهم بما نفعله"

466
00:42:47,650 --> 00:42:50,060
". هو حليفنا

467
00:42:50,060 --> 00:42:54,069
ممتاز

468
00:42:55,739 --> 00:42:58,820
(إذا ً أنت كُنت فى جيش (نابليون

469
00:42:58,820 --> 00:43:01,990
لقد كانت كأحلام لنا آنذاك

470
00:43:01,990 --> 00:43:04,949
.......ولكن ذات ليله

471
00:43:04,949 --> 00:43:08,540
.....فرقتى إعترضت

472
00:43:08,540 --> 00:43:10,710
عصابه من اللصوص

473
00:43:10,710 --> 00:43:13,999
فروا إلى كنيسه للإحتماء بها

474
00:43:13,999 --> 00:43:18,009
أمَرونى بأن أحرِق الكنيسه
....عن آخرها

475
00:43:19,509 --> 00:43:22,849
وبداخلها اللصوص

476
00:43:22,849 --> 00:43:26,808
وهل فعلت ؟

477
00:43:27,018 --> 00:43:31,019
. وكلى عار فعلت ذلك

478
00:43:31,899 --> 00:43:34,028
فعلت

479
00:43:34,028 --> 00:43:36,108
ماذا إرتكبت لِتكون هنا ؟

480
00:43:36,108 --> 00:43:39,529
اليوم اللاحق تركت الخدمه العسكريه

481
00:43:39,529 --> 00:43:42,409
.....لأُكرس حياتى للتوبه

482
00:43:42,409 --> 00:43:44,578
وللرب

483
00:43:44,578 --> 00:43:47,198
.....عمَلت كسكرتير خصوصى

484
00:43:47,198 --> 00:43:51,209
لدى الثرى جدا ً
(الكونت (إنريكى سبادا

485
00:43:52,129 --> 00:43:56,008
سبادا) كان رجل صالح)

486
00:43:56,008 --> 00:43:59,968
.....وللأسف بعد سنتين مات

487
00:44:00,928 --> 00:44:04,928
وهناك إشاعه أنه يُخفى ثروة ليس لها حدود

488
00:44:08,977 --> 00:44:12,558
وبعد إسبوعين إعتقلونى ؟ -
لماذا ؟ -

489
00:44:12,558 --> 00:44:16,567
(نابليون) كان يُريد ثروة (سبادا)

490
00:44:16,567 --> 00:44:20,567
كان لا يصدقنى بأنه ليس عندى فكره
أين توجد هذه الثروه

491
00:44:21,527 --> 00:44:25,488
ولذلك وضعنى هنا لكى
أقول له على مكانها

492
00:44:26,698 --> 00:44:30,657
.....وهنا بقيت ومعى الرب

493
00:44:31,167 --> 00:44:34,668
. إلى أن أتيت أنت

494
00:44:34,668 --> 00:44:37,088
إلهك ليس أكثر حقيقه من كنزك المزعوم
أيها القس

495
00:44:37,088 --> 00:44:41,087
ربما

496
00:44:51,266 --> 00:44:54,607
.أوه !أسرع .أحصل عليه

497
00:44:58,227 --> 00:45:01,106
إحسب هذا

498
00:45:01,106 --> 00:45:04,947
2500سنتيمتر مكعب من
الصخور والتراب فى اليوم

499
00:45:04,947 --> 00:45:08,947
لمدة 365 يوم

500
00:45:09,826 --> 00:45:12,286
يساوى 3,5 متر كل سنه

501
00:45:12,286 --> 00:45:14,957
12قدم ,بمعدل قدم كل شهر

502
00:45:14,957 --> 00:45:18,297
ثلاثة بوصات كل أسبوع

503
00:45:18,297 --> 00:45:20,546
. تكلم بالإيطالى

504
00:45:30,056 --> 00:45:34,055
لا تُبدد الإضاءه

505
00:45:36,936 --> 00:45:40,896
. أنت كُنت جندى , أيها القس

506
00:45:42,275 --> 00:45:45,565
ولذلك تعرف صنع الأسلحه

507
00:45:50,286 --> 00:45:54,245
علِّمنى

508
00:45:54,825 --> 00:45:58,786
. أو تحفر بمفردك

509
00:45:59,836 --> 00:46:03,795
أنت أجبرتنى على فعل ذلك
. (يا (دانتيس

510
00:46:14,684 --> 00:46:16,594
. هذا سخيف

511
00:46:16,594 --> 00:46:20,605
السياف القوى ليس بالضروره
أن يفوز

512
00:46:21,895 --> 00:46:25,104
! إنها السرعه

513
00:46:25,104 --> 00:46:27,734
سرعة اليد

514
00:46:27,734 --> 00:46:30,025
سرعة التفكير

515
00:46:30,025 --> 00:46:33,994
والآن , مرر يدك خلال القطرات

516
00:46:34,364 --> 00:46:38,374
بدون أن تبتل

517
00:46:40,035 --> 00:46:43,375
مثل هذا

518
00:46:45,624 --> 00:46:49,634
إلى متى يجب أن أستمر فى ذلك؟

519
00:46:50,214 --> 00:46:54,224
أنا ذاهب إلى النفق

520
00:47:08,733 --> 00:47:11,824
. تفادى . أعلى

521
00:47:11,824 --> 00:47:13,404
مثل ذلك

522
00:47:13,404 --> 00:47:17,243
وقت الدراسه

523
00:47:17,243 --> 00:47:19,243
عرَّف علم الأقتصاد

524
00:47:19,243 --> 00:47:21,834
علم الأقتصاد هو العلم الذى يتعامل
, مع الإنتاج

525
00:47:21,834 --> 00:47:23,994
التوزيع وإستهلاك السلع,

526
00:47:23,994 --> 00:47:27,003
. ترجم

527
00:47:27,003 --> 00:47:31,003
الحفر أولاً ,النقود أخيرا ً

528
00:47:46,023 --> 00:47:49,942
.شكرا ً لك
. (عيد ميلاد مجيد يا (إدموند

529
00:47:49,942 --> 00:47:53,903
. باقى لنا شهر أو أقل

530
00:47:57,243 --> 00:48:00,282
جيد . من تقاتل ؟
دانجلرز )؟ (مونديجو) ؟)

531
00:48:00,282 --> 00:48:04,243
مَن فى إعتقادك ؟

532
00:48:10,122 --> 00:48:13,462
جيد ! جيد جدا ً

533
00:48:13,462 --> 00:48:16,342
. نحن بصدد قانون (نيوتن) الثالث

534
00:48:16,342 --> 00:48:20,341
.......لكل فعل رد فعل

535
00:48:20,801 --> 00:48:23,261
فى علم الفيزياء...وفى علم الإنسان

536
00:48:23,261 --> 00:48:27,222
وبالتالى السعى وراء الإنتقام هو رد
(فعل لأفعال (دانجلرز) و (مونديجو

537
00:48:28,982 --> 00:48:31,731
. إنهض , إنهض

538
00:48:31,731 --> 00:48:34,821
أنا أحتاج هذا المكان

539
00:48:34,821 --> 00:48:38,782
(أخبرتنى ذات مره أن (فيلفورت
......أعاد القبض عليك

540
00:48:40,702 --> 00:48:43,451
بعد ما برَّأك من جميع التهم

541
00:48:43,451 --> 00:48:45,241
يمكنك أن تذهب

542
00:48:45,241 --> 00:48:48,002
نعم , هذه هى الحقيقه

543
00:48:48,002 --> 00:48:51,961
....إذن لماذا قام بهذه التمثيليه

544
00:48:52,251 --> 00:48:56,251
إلا إذا كان لديه سببا ً لتغيير رأيه
بشأن الإفراج عنك؟

545
00:48:57,921 --> 00:49:01,011
(تذكر يا (إدموند  -
أنا أحاول -

546
00:49:01,011 --> 00:49:04,140
ماذا حدث ؟  -
......لقد سألنى -

547
00:49:04,140 --> 00:49:06,310
هل أخبرك (نابليون) مَن مِن المفترض
أن يتسلم ذلك الخطاب؟

548
00:49:06,310 --> 00:49:08,521
....فأخبرته -
(السيد (كلاريون -

549
00:49:08,521 --> 00:49:12,481
وهل حدث شىء آخر؟ -
لا ,فلقد حرق الخطاب وسمح لى بالإنصراف -

550
00:49:12,730 --> 00:49:14,980
آه

551
00:49:14,980 --> 00:49:18,941
حَرق...الخطاب

552
00:49:24,410 --> 00:49:26,740
نعم

553
00:49:26,740 --> 00:49:30,331
.....يا له من غريب هذا القاضى

554
00:49:30,331 --> 00:49:33,291
حرق الدليل الوحيد على هذه المؤامرة

555
00:49:33,291 --> 00:49:37,290
....وبعد ذلك يسجن الشخص الوحيد

556
00:49:38,380 --> 00:49:42,340
الذى على علم بإرتباط
.........(السيد (كلاريون

557
00:49:42,550 --> 00:49:46,549
. بتلك المؤامرة

558
00:49:48,389 --> 00:49:52,390
كان يحمى شخص ما -
أه -

559
00:49:52,390 --> 00:49:56,359
ربما صديق عزيز ؟ -
لا . لا -

560
00:49:57,149 --> 00:49:59,979
(إن سياسى  مثل (فيلفورت
يُحرر نفسه من جميع أصدقاءه

561
00:49:59,979 --> 00:50:02,570
كلاريون) من الممكن أن يكون )
نسيبه

562
00:50:02,570 --> 00:50:06,569
. نسيب قريب , ربما

563
00:50:09,079 --> 00:50:13,040
! لا

564
00:50:13,580 --> 00:50:16,919
والد (فيلفورت) كان كلونيل
(فى جيش (نابليون

565
00:50:16,919 --> 00:50:19,799
(فيلفورت) لم يكن يحمى (كلاريون)

566
00:50:19,799 --> 00:50:23,169
لقد كان يحمى نفسه

567
00:50:23,169 --> 00:50:27,178
دانجلرز) كان مخطئا ً عندما قال إنه)
رآى (نابليون) يُعطينى ذلك الخطاب

568
00:50:27,258 --> 00:50:30,258
(مونديجو) هو الذى أخبر (فيلفورت)
عن تسلمى لذلك الخطاب

569
00:50:30,258 --> 00:50:34,229
و(فيلفورت) نفسه هو الذى أرسلنى
إلى هنا

570
00:50:34,229 --> 00:50:38,188
أحسنت يا (إدموند) , أحسنت

571
00:51:19,478 --> 00:51:23,437
أوه , يا إلهى , أوه , أوه

572
00:51:23,977 --> 00:51:26,318
أوه

573
00:51:26,318 --> 00:51:29,948
إدموند) , النور , النور)
أسرع. النور

574
00:51:29,948 --> 00:51:33,077
. أوه , يا العجب, يا إلهى
. ما هذا ؟ أنظر

575
00:51:33,077 --> 00:51:37,078
! أنظر . أنظر
جذور . جذور نبات

576
00:51:37,418 --> 00:51:41,417
, لو أن هذه حقا ً جذور نبات
إذن لم يبق أمامنا سوى عدة شهور لننتهى من حفر هذا النفق

577
00:51:41,877 --> 00:51:45,877
نعم . أحسنت أيها القس
سَأذهب  لأحضر أزميلى

578
00:51:46,337 --> 00:51:49,507
حسنا ً . حسنا ً

579
00:51:59,017 --> 00:52:03,016
أيها القس

580
00:52:17,326 --> 00:52:20,997
باسم الرب , إستمر

581
00:52:20,997 --> 00:52:24,206
! إستمر . إستمر

582
00:52:48,605 --> 00:52:51,606
. رئتاى تدمرت

583
00:52:51,606 --> 00:52:53,616
. لا تتكلم . لا تتكلم  -
. أنصت -

584
00:52:53,616 --> 00:52:57,115
لا يوجد وقت كثير

585
00:52:57,115 --> 00:52:59,405
, أسفل تلك الكتب

586
00:52:59,405 --> 00:53:01,416
توجد صخور متحركه

587
00:53:01,416 --> 00:53:03,626
أحضِر إلىَّ ما تجده

588
00:53:03,626 --> 00:53:07,625
بسرعه , بسرعه

589
00:53:08,005 --> 00:53:10,585
إفتحها

590
00:53:10,585 --> 00:53:13,175
....عندما أخبرتهم أننى لم أكن اعرف

591
00:53:13,175 --> 00:53:16,174
أين توجد ثروة (سبادا) , كنت أكذب

592
00:53:16,174 --> 00:53:18,424
أنت كذبت ؟

593
00:53:18,424 --> 00:53:21,595
أنا قس , ليس قديس

594
00:53:21,595 --> 00:53:23,595
, هنا

595
00:53:23,595 --> 00:53:26,265
على هذه الجزيرة
التى تقع على الساحل الإيطالى

596
00:53:26,265 --> 00:53:28,434
مونتو كرستو ؟ -
.نعم , نعم  -

597
00:53:28,434 --> 00:53:32,275
إستخدم...إستخدم عقلك

598
00:53:32,275 --> 00:53:35,615
إتبع العلامات -
النفق مغلق . لاأستطيع الهرب -

599
00:53:35,615 --> 00:53:37,614
لا , إستمر فى الحفر

600
00:53:37,614 --> 00:53:41,284
عندما تهرب إستخدم هذه الثروة
فى الخير , فى الخير فقط

601
00:53:41,284 --> 00:53:45,245
لا , سأستخدمها بالتأكيد
من أجل الإنتقام

602
00:53:45,625 --> 00:53:48,744
والآن هذا دَرسَك الأخير

603
00:53:48,744 --> 00:53:52,464
.....لا ترتكب

604
00:53:52,464 --> 00:53:55,634
.....أوه , لا ترتكب أى جريمه

605
00:53:55,634 --> 00:53:59,383
لكل مَن تعرفه
. إحفظ الجمله

606
00:53:59,383 --> 00:54:01,763
الرب يقول
"الإنتقام ملكى"

607
00:54:01,763 --> 00:54:03,764
أنا لا أُأمن بالرب

608
00:54:03,764 --> 00:54:06,644
هذه ليست مشكله

609
00:54:06,644 --> 00:54:10,603
فهو يؤمن بك

610
00:54:15,654 --> 00:54:19,653
أيها القس ؟

611
00:54:26,374 --> 00:54:30,373
أخرجوا الأطباق

612
00:54:38,173 --> 00:54:42,172
فلتُسرع

613
00:54:45,842 --> 00:54:47,853
أوه

614
00:54:47,853 --> 00:54:51,472
أوه , يا إلهى

615
00:55:01,113 --> 00:55:04,322
هو دائما ً مستيقظ

616
00:55:16,462 --> 00:55:20,462
لأول مرة منذ 12 عام
لا يقول لى شكرا ً لك

617
00:55:24,381 --> 00:55:26,761
. مات  -
كيف ؟ -

618
00:55:26,761 --> 00:55:28,762
وقع من على سريره
أليس كذلك ؟

619
00:55:28,762 --> 00:55:32,602
إنه قذر , أليس كذلك ؟ -
. كلهم هكذا -

620
00:55:32,602 --> 00:55:35,601
حسنا ً , فلنكفنه

621
00:55:35,601 --> 00:55:39,612
(وبعد ذلك نُخبر (دورليك

622
00:55:42,822 --> 00:55:46,821
واحد , إثنان , ثلاثه

623
00:55:55,911 --> 00:55:59,921
(حسنا ً , لنُحضر (دورليك

624
00:56:03,921 --> 00:56:06,920
لماذا تُغلق الباب ؟
فهو لن يذهب لأىّ مكان

625
00:56:06,920 --> 00:56:10,891
. لا أعلم . عادة على ما أعتقد

626
00:56:27,700 --> 00:56:29,700
وداعا ً أيها القس

627
00:56:29,700 --> 00:56:33,451
أنت حر الآن

628
00:56:33,451 --> 00:56:35,871
. مثلما لن أكون أبدا ً

629
00:56:57,560 --> 00:57:01,559
. إذا ً سيذهب القس أخيرا ً إلى القبر

630
00:57:01,849 --> 00:57:04,570
. حسنا ً , أحضروه

631
00:57:04,570 --> 00:57:06,780
دعنا ندفنه إذن -
أنت مُستعد ؟ -

632
00:57:06,780 --> 00:57:10,739
. واحد فقط

633
00:57:13,569 --> 00:57:17,580
. إستمروا -
. هيا , هيا . ليس لدى بقية اليوم -

634
00:57:18,910 --> 00:57:22,579
فى الواقع لدى بقية الوقت

635
00:57:22,579 --> 00:57:25,839
....أنا لدىّ

636
00:57:25,839 --> 00:57:29,839
! أنا لدىّ بقية الوقت الذى فى العالم

637
00:57:44,898 --> 00:57:48,609
هيا

638
00:57:48,609 --> 00:57:51,698
هيا

639
00:58:04,748 --> 00:58:06,838
! (سيد (دورليك

640
00:58:06,838 --> 00:58:10,378
أبتى فى السماء
......نخلف لك

641
00:58:10,378 --> 00:58:14,337
. بقايا عبدك المخلص

642
00:58:14,757 --> 00:58:17,427
. أيأ ً كان إسمه

643
00:58:17,427 --> 00:58:19,428
يا إلهى , لقد مليت جدا ً

644
00:58:19,428 --> 00:58:23,437
! (سيد (دورليك

645
00:58:30,778 --> 00:58:33,068
أليس كان فى الحقيقه معه خريطه ؟

646
00:58:33,068 --> 00:58:35,447
لا

647
00:58:35,447 --> 00:58:39,448
...أين ال ,آه

648
00:58:39,738 --> 00:58:42,408
! توقف

649
00:58:42,408 --> 00:58:44,417
! (سيد (دورليك

650
00:58:44,417 --> 00:58:46,827
ماذا تَقصِد , بعد ثلاثه ؟
نرميه عند ثلاثه أو قبل ثلاثه ؟

651
00:58:46,827 --> 00:58:50,457
. بعد ثلاثه -
...واحد .... إثنان  -

652
00:58:50,457 --> 00:58:53,377
! (سيد (دورليك -
....و ال  -

653
00:58:53,377 --> 00:58:56,506
! (لا تفعل يا سيد (دورليك  -
...واحد -

654
00:58:56,506 --> 00:59:00,097
...إثنان -
! لا ترمى هذا الجثمان -

655
00:59:00,097 --> 00:59:04,097
!آه  -
! ثلاثه-

656
01:00:38,605 --> 01:00:42,614
. تعاملنا مع هذا الموضوع جيدا ً

657
01:01:12,933 --> 01:01:16,183
شكرا ً لك أيها القس

658
01:01:16,183 --> 01:01:20,144
شكرا ً لك

659
01:01:52,593 --> 01:01:54,972
So, mi amice,

660
01:01:54,972 --> 01:01:58,562
أود أن أسئلك من تكون, ولكن بالنظر
.....إلى ملابسك الممزقه

661
01:01:58,562 --> 01:02:01,893
(وفى الحقيقه أن قلعة (ديف
, على بعد ميلين من هنا

662
01:02:01,893 --> 01:02:03,813
. فلا حاجه لهذا السؤال

663
01:02:03,813 --> 01:02:07,822
(بالنسبة لى , أنا (لويجى فامبا
مُهرب ولص

664
01:02:08,692 --> 01:02:12,033
أنا ورجالى جئنا إلى هذه الجزيره
...لكى نقضى على حياة أحد رجالنا

665
01:02:12,033 --> 01:02:14,953
الذى حاول أن يحتفظ ببعض
....الذهب المسروق لنفسه

666
01:02:14,953 --> 01:02:17,162
بدلا ً من أن يتقاسمها مع رفاقه

667
01:02:17,162 --> 01:02:20,792
والأكثر أهميه , أن هناك البعض من
...أصدقائه الأوفياء

668
01:02:20,792 --> 01:02:22,922
,الذين يُصرون على أن أمنحه الرحمه

669
01:02:22,922 --> 01:02:24,962
, وبالتالى , لن أستطيع أن أفعل ذلك

670
01:02:24,962 --> 01:02:28,591
لأن هذا سوف يُفقدنى السيطره
على رجالى

671
01:02:28,591 --> 01:02:32,552
. ولذلك فإنك محظوظ -
ولماذا ؟ -

672
01:02:33,012 --> 01:02:36,512
ستدلنى على الطريقه التى أظهر بها
, (رحيم قليلا ً مع (جاكوبو

673
01:02:36,512 --> 01:02:38,851
تلك الحشره المقيده هناك

674
01:02:38,851 --> 01:02:42,021
وفى نفس الوقت لا تُظهرنى ضعيفاً

675
01:02:42,021 --> 01:02:45,862
وأيضا ً بطريقه خاصه تجعل الرجال
يشاهدون القليل من التسليه

676
01:02:45,862 --> 01:02:47,981
كيف أفعل كل ذلك ؟

677
01:02:47,981 --> 01:02:51,321
(سنُشاهدك أنت و (جاكوبو
تتقاتلان حتى الموت

678
01:02:51,321 --> 01:02:54,242
, (إذا فاز (جاكوبو
فسنرحب بعودته إلينا

679
01:02:54,242 --> 01:02:57,282
لو أنك فزت, فقد أعطيت الفرصه
, لجاكوبو) لكى يعيش)

680
01:02:57,282 --> 01:03:00,291
, حتى لو لم يستغل هذه الفرصه

681
01:03:00,291 --> 01:03:03,251
يمكنك أن تأخذ مكانه على القارب

682
01:03:03,251 --> 01:03:05,881
ماذا يحدث إذا فزت , ولم أكن أريد
أن أصبح مُهرب

683
01:03:05,881 --> 01:03:09,880
عندئذٍ سنقطع حلقك بدون أىّ
. مساعده من أحد

684
01:03:10,840 --> 01:03:13,170
...أرى أن تهريب البضائع مناسب لى

685
01:03:13,170 --> 01:03:16,011
وسأكون مسرورا ً لقتل صديقك , هذا الحشره

686
01:03:16,011 --> 01:03:19,970
(أوه , آه , على فكره إن (جاكوبو
أفضل مبارز بالسكين رأيته على الإطلاق

687
01:03:21,850 --> 01:03:25,811
أعتقد أنه من الأفضل
أن تخرج كثيرا ً لتشاهد أكثر

688
01:03:28,191 --> 01:03:30,610
(أطلق سراح (جاكوبو
و رُد إليه سِكّينَته

689
01:03:30,610 --> 01:03:32,650
إذن دعنا نترك الألعاب تبدأ

690
01:03:32,650 --> 01:03:36,611
إنهض أيها الحشره

691
01:03:45,960 --> 01:03:48,670
! هيا , هيا

692
01:04:04,979 --> 01:04:08,980
لوكنت تأمل فى ان تعيش
لا تُحرك رمش عين

693
01:04:09,980 --> 01:04:13,229
, (سيد (فامبا
إسمح (لجاكوبو) بأن يعيش

694
01:04:13,229 --> 01:04:17,239
إنه بالتأكيد عانى بما فيه الكفايه
من إحتمالية إنهاء حياته

695
01:04:17,239 --> 01:04:20,410
الرجال الذين أرادوا أن يشاهدوا
بعض الرياضه فقد شاهدوها

696
01:04:20,410 --> 01:04:23,739
أما أولئك الذين أرادوا له الرحمه
فليحصل عليها إذن

697
01:04:23,739 --> 01:04:26,249
, (وبالإحتفاظ بى أنا (وجاكوبو

698
01:04:26,249 --> 01:04:30,249
فسوف يكون لدى طاقم سفينتك
بحار آخر ماهر و مقاتل

699
01:04:34,258 --> 01:04:36,668
إنها صفقه

700
01:04:36,668 --> 01:04:39,089
ما إسمه ؟ -
! (لقد حصلت على الشيطان (جاكوبو

701
01:04:39,089 --> 01:04:43,099
إسمه؟
(سنُسميه (زاتارا

702
01:04:43,179 --> 01:04:47,178
أصوات مخيفه -
إنها قطعة خشب طافيه على سطح الماء -

703
01:04:49,399 --> 01:04:51,939
, أقسم بحق أقاربى الأموات

704
01:04:51,939 --> 01:04:55,278
, حتى الذين يُعذبون منهم

705
01:04:55,278 --> 01:04:59,108
أنا رجُلَك إلى الأبد

706
01:04:59,108 --> 01:05:03,079
أنا أعلم

707
01:05:06,078 --> 01:05:10,208
بعد ثلاثة شهور

708
01:05:23,298 --> 01:05:27,267
عيناك فى مؤخرة رأسك

709
01:05:30,477 --> 01:05:34,478
ألم ترى مارسيليا من قبل ؟

710
01:05:34,478 --> 01:05:36,818
لقد كانت موطنى

711
01:05:36,818 --> 01:05:40,317
ولكن لم ترى بعد الشواطىء الأخرى

712
01:05:40,317 --> 01:05:44,158
! هنا -
(إسمعنى جيدا ً يا (زاتارا -

713
01:05:44,158 --> 01:05:48,157
مهما حدث لك , لايمكن أن تنجح
فى تصحيحه ببقائك هنا على هذا القارب

714
01:05:48,447 --> 01:05:52,417
إذهب . إن الأمر من شأنك

715
01:05:53,377 --> 01:05:56,337
", نكون ملوك أو عبيد"
قالها لى رجل ذات مرة

716
01:05:56,337 --> 01:06:00,256
. بالتأكيد
من أخبرك بهذا ؟

717
01:06:00,256 --> 01:06:04,257
(نابليون بونابرت)

718
01:06:05,347 --> 01:06:07,347
بونابرت) ؟)

719
01:06:09,346 --> 01:06:12,976
, (أوه , (زاتارا
. القصص التى ترويها

720
01:06:15,017 --> 01:06:19,027
يوما ً ما ربما أأتى لأجِدَك

721
01:06:19,356 --> 01:06:23,316
الرجل دائما ً فى حاجه إلى
صديق جيد

722
01:06:23,526 --> 01:06:27,537
حقا ً

723
01:06:39,956 --> 01:06:42,505
دانجلرز) , ماذا حدث ؟)

724
01:06:42,505 --> 01:06:46,466
, لقد مات القبطان (رينود) , يا سيدى
و (إدموند دانتيس) عَصى أوامرى

725
01:07:11,246 --> 01:07:14,035
, (زاتارا)
هل أنت على ما يُرام ؟

726
01:07:14,035 --> 01:07:17,995
كل شىء تغير

727
01:07:18,125 --> 01:07:21,875
, أريدك أن تشترى قاربا ً
. ويكون بسيطا ً ومناسبا ً لنا

728
01:07:21,875 --> 01:07:25,834
. إنتظرنى حتى أعود
. زيارتى القادمه بمفردى

729
01:07:31,595 --> 01:07:34,594
هل...هل هذا منزل السيد (موريل) ؟

730
01:07:34,594 --> 01:07:38,104
جَدِّى ليس بصحه جيده يا سيدى

731
01:07:38,104 --> 01:07:41,475
حتى لو كان بصحه جيده
فهو لايستقبل زوار فى الحادية عشرة مساءا ً

732
01:07:41,475 --> 01:07:43,935
....لربما قد يكون هناك إستثناء

733
01:07:43,935 --> 01:07:46,604
(لرجل يبحث عن (إدموند دانتيس

734
01:07:49,114 --> 01:07:51,285
أعتذر عن الحضور فى ذلك الوقت

735
01:07:51,285 --> 01:07:53,825
العَجَزه لا ينامون
إجلس . إجلس

736
01:07:53,825 --> 01:07:57,824
جوليان) , بعض الخمر)

737
01:07:57,954 --> 01:08:00,954
, (صحيح يا سيد (زاتارا

738
01:08:00,954 --> 01:08:03,374
كُنت صديق (إدموند) ؟

739
01:08:03,374 --> 01:08:07,383
سيد (موريل) ؟ -
نعم ؟ -

740
01:08:16,473 --> 01:08:20,223
أنت عرفت ... (إدموند) أيضا ً ؟

741
01:08:20,223 --> 01:08:24,234
مِثل الأبن

742
01:08:25,144 --> 01:08:29,113
كنت أأمل بأن تخبرنى
. عن مكان عائلته

743
01:08:29,443 --> 01:08:32,484
, بكل أسف
....والده شنق نفسه

744
01:08:32,484 --> 01:08:36,364
(بعد إكتشافه لخيانة (إدموند

745
01:08:36,364 --> 01:08:38,863
أعلم

746
01:08:38,863 --> 01:08:40,873
أعلم

747
01:08:40,873 --> 01:08:44,083
.....و

748
01:08:44,083 --> 01:08:48,082
....هذه الخيانه التى تتكلم عنها

749
01:08:48,502 --> 01:08:51,422
من الذى إتهمه بها؟ -
ومن يدرى ؟ -

750
01:08:51,422 --> 01:08:55,173
السيد (فيلفورت)  الرجل الذى
, (إعتقل (إدموند

751
01:08:55,173 --> 01:08:58,013
ترك باريس بعد وقت قريب
.....من خلعه من وظيفة

752
01:08:58,013 --> 01:09:00,012
المدعى العام

753
01:09:00,012 --> 01:09:03,353
(بالطبع,فإن صدمة مقتل والد (إدموند
...بهذه الطريقه البشعه

754
01:09:03,353 --> 01:09:07,353
ربما حثته أيضا ً على الرحيل

755
01:09:07,353 --> 01:09:10,562
لقد كانت أوقات غريبه

756
01:09:10,562 --> 01:09:14,573
يبدو عليك انك مررت بأوقات
عصيبه يا سيدى

757
01:09:14,903 --> 01:09:18,533
بعد موت (إدموند) كُنت ممانعا ً
فى أن يكون لى شريك

758
01:09:18,533 --> 01:09:22,162
من أحد رجالى قائدى السفن

759
01:09:22,162 --> 01:09:25,542
. (وذات يوم طردنى (دانجلرز

760
01:09:27,372 --> 01:09:31,331
ولكن ما حدث لى يعتبر لا شىء
(بالمقارنة بما حدث (لإدموند

761
01:09:33,251 --> 01:09:36,552
ربما حظك على وشك أن يتغير

762
01:09:39,552 --> 01:09:42,091
ينبغى علىّ أن أبحث عن
(خطيبة (إدموند

763
01:09:42,091 --> 01:09:46,102
أنت تعنى الكونتيسه (مونديجو) ؟

764
01:09:46,682 --> 01:09:49,232
كونتيسه ؟ -
. نعم -

765
01:09:49,232 --> 01:09:52,231
بعد شهر من إعتقال
, إدموند) المسكين)

766
01:09:52,231 --> 01:09:55,731
. مرسيدس) تزوجت أعز أصدقائه)

767
01:09:55,731 --> 01:09:58,242
. (فرناند) -
نعم , هذا صحيح -

768
01:09:58,242 --> 01:10:01,242
, وبموت والده وشقيقه فى الحرب

769
01:10:01,242 --> 01:10:04,241
(فرناند) أصبح الكونت (مونديجو)

770
01:10:04,241 --> 01:10:08,081
هذه هى الحياة فى باريس الآن

771
01:10:08,081 --> 01:10:12,041
. (الكونت والكونتيسه (مونديجو

772
01:10:15,090 --> 01:10:19,051
هل أنت على ما يرام ؟

773
01:10:19,091 --> 01:10:22,760
نعم . يجب أن أذهب

774
01:10:22,760 --> 01:10:26,060
أنا متأسف لأننى لم أكون مفيدا ًبدرجه كافيه -
أوه , لا -

775
01:10:26,060 --> 01:10:30,021
لقد أخبرتنى بما كُنت أريد أن أعرفه

776
01:10:30,271 --> 01:10:34,230
. إدموند دانتيس) ميت)

777
01:10:43,031 --> 01:10:46,160
.   (زاتارا)
زاتارا) , ستكون ممتنا ًجدا ً لى)

778
01:10:46,160 --> 01:10:49,160
. وجدت قارب شراعى جميل
. لا نقدر على شراء قارب كبير

779
01:10:49,160 --> 01:10:51,540
. حصلنا على صفقه جيده فعلا ً
زا.. (زاتارا) ؟

