1
00:01:50,170 --> 00:01:53,800
(زاتارا)
, القارب لن يستطيع الصمود أكثرمن  ذلك

2
00:01:53,800 --> 00:01:57,800
وهناك على الأقل أكثر من
! ثمانية حمولات هنا بالأسفل

3
00:02:00,101 --> 00:02:02,771
أنت مُدرك لذلك ؟

4
00:02:02,771 --> 00:02:06,731
أنت أغنى من أىّ رجل سَمعت عنه

5
00:02:08,482 --> 00:02:12,482
, مهما كانت مشاكلك
فإنها إنتهت الآن

6
00:02:12,572 --> 00:02:16,163
ماذا تريد أن تشترى ؟

7
00:02:16,163 --> 00:02:18,163
الإنتقام

8
00:02:18,163 --> 00:02:21,163
حسنا ً , الإنتقام مِن مَن ؟

9
00:02:21,163 --> 00:02:24,214
, (دانجلرز) , (فيلفورت)

10
00:02:24,214 --> 00:02:26,294
(فرناند) و (مرسيدس)

11
00:02:26,294 --> 00:02:28,294
حسنا ً

12
00:02:28,294 --> 00:02:31,175
, نقتل هؤلاء الأفراد
وبعد ذلك نتمتع بالثروة

13
00:02:31,175 --> 00:02:35,175
, لا , سندرسهم جيدا ً
. ونكتشف نقاط ضعفهم

14
00:02:35,175 --> 00:02:37,595
ولما لا نقتلهم ؟
. سأفعل ذلك

15
00:02:37,595 --> 00:02:40,475
! ...سأهرول إلى باريس

16
00:02:40,475 --> 00:02:43,315
. أعود قبل نهاية الأسبوع
. نتمتع بالثروه

17
00:02:43,315 --> 00:02:45,316
ما رأيك فى هذه الخطه ؟

18
00:02:45,316 --> 00:02:48,487
. إنهم يستحقون الموت

19
00:02:48,487 --> 00:02:51,406
يجب أن يتألموا مثلما تألمت

20
00:02:51,406 --> 00:02:54,197
, يجب أن يروا حياتهم

21
00:02:54,197 --> 00:02:58,207
تُسلب منهم
كما سلبوا منى حياتى

22
00:03:01,168 --> 00:03:05,169
(أنت تحتاج لإسم أفضل من (زاتارا
لو أنك تريد إنجاز ذلك

23
00:03:11,678 --> 00:03:15,678
(وبعد ذلك أصبح (كونت

24
00:03:33,781 --> 00:03:36,541
. صباح الخير يا سيدى

25
00:03:36,541 --> 00:03:39,672
أنا هنا لشراء منزلك الرائع

26
00:03:41,673 --> 00:03:45,552
! أتهزأ بى
! علىّ أن أحضر لك السوط

27
00:03:45,552 --> 00:03:48,472
,إنصرف الآن من مِلكى أيُها المتشرد

28
00:03:48,472 --> 00:03:52,473
, قبل أن أطلق عليك الكلاب
أتسمعنى؟

29
00:03:58,523 --> 00:04:02,524
أشكرك

30
00:05:13,641 --> 00:05:15,691
السيدات  و  الساده

31
00:05:15,691 --> 00:05:19,323
,إن هذا لشرفٌ عظيم بأن أقدم لكم جلالته

32
00:05:19,323 --> 00:05:23,323
(أمير (مونتو كرستو

33
00:05:36,004 --> 00:05:40,005
إنها جميله جدا ً

34
00:06:46,411 --> 00:06:48,921
تحياتى

35
00:06:55,423 --> 00:06:58,933
عزيزى الكونت , إسمح لى بأن أقدم
, لك زوجى

36
00:06:58,933 --> 00:07:01,143
السيد (فيلفورت) , المدَّعى العام

37
00:07:01,143 --> 00:07:03,143
عطفٌ كبيرٌ منك أن تفكر فينا

38
00:07:03,143 --> 00:07:06,103
أوه , أنا تشرفت بحضوركم

39
00:07:06,103 --> 00:07:10,063
والآن , من فضلكم
إستمتعوا بأنفسكم الليله

40
00:07:11,404 --> 00:07:13,615
ما الذى نعرفه عنه ؟

41
00:07:13,615 --> 00:07:15,615
ليس كثيرا ًً

42
00:07:15,615 --> 00:07:17,994
أين هم ؟
هل أنت متأكد من أنك دعوتهم ؟

43
00:07:17,994 --> 00:07:19,994
. نعم , يا صاحب السمو

44
00:07:19,994 --> 00:07:23,994
(علمت أن الكونت (مونديجو
. مُتفرغ فى المساء

45
00:07:24,124 --> 00:07:28,087
لديه موعد فى الصباح
. لا يستطيع أن يخلفه

46
00:08:04,749 --> 00:08:08,130
إستيقظتى مبكرا ً يا عزيزتى

47
00:08:08,130 --> 00:08:10,130
هل مات الفيكونت (تيورفل) ؟

48
00:08:10,130 --> 00:08:14,141
ما لم يكن قلبه موجود فى مكان ما
,سوى الجانب الأيسر من صدره

49
00:08:14,470 --> 00:08:18,471
أشك فى أن يكون حيا ً

50
00:08:18,521 --> 00:08:21,191
إمنحه السلام يا إلهى

51
00:08:21,191 --> 00:08:24,021
لم يفعل شيئا ً غير أنه دافع
. عن شرف عائلته

52
00:08:24,021 --> 00:08:27,522
. جيد جدا ً أنه فعل

53
00:08:27,522 --> 00:08:31,533
أنا وزوجته كنا سعداء
أكثر مما كُنتى سعيده فى جهلك

54
00:08:31,863 --> 00:08:34,703
الآن هو أصبح البطل الذى
, يدافع عن شرفه

55
00:08:34,703 --> 00:08:36,703
. وأنتى الضحيه

56
00:08:36,703 --> 00:08:39,873
. إنها مدمرة الآن , وهو ميت -
. لا تمدح نفسك -

57
00:08:39,873 --> 00:08:43,833
......لم أكن سعيده ولا جاهله

58
00:08:44,543 --> 00:08:48,214
بعلاقتك بآخر ثلاث نساء
(قبل السيده (تورفيل

59
00:08:48,214 --> 00:08:52,175
. أنا آسف أنكِ مكسورة النفس

60
00:08:53,055 --> 00:08:56,724
المزج بينى وبين حكومة باريس هى
هى مجرد وصفه للولاء والإخلاص

61
00:08:56,724 --> 00:09:00,066
ومنذ محاولة تحدثى بوضوح وبصراحه
, باءت بالفشل

62
00:09:00,066 --> 00:09:04,026
على ما يبدوا أن هناك بعض
. النقاط ستظل غير واضحه

63
00:09:05,275 --> 00:09:08,777
......فى الواقع كليا ً
. ستظل هكذا

64
00:09:08,777 --> 00:09:12,787
أم لك كلامٌ آخر  ؟

65
00:09:13,078 --> 00:09:15,078
موارده ؟

66
00:09:15,078 --> 00:09:17,587
هو يخسر ماله فى الكازينوهات الأخرى

67
00:09:17,587 --> 00:09:19,587
إنهم حتى لا يخدعونه

68
00:09:19,587 --> 00:09:21,587
هل لديك فكرة عن شحنته ؟

69
00:09:21,587 --> 00:09:24,258
حَصل على قرض مصرفى لقاربه
الخاص منذ عدة سنوات

70
00:09:24,258 --> 00:09:27,848
(لا تستغل (دانجلرز -
إحرص على أن نمتلك هذا البنك غدا ً -

71
00:09:27,848 --> 00:09:31,850
أخبر شركات الملاحه الأخرى
(بأن تبقى بعيدا عن (مونديجو

72
00:09:31,850 --> 00:09:34,599
لا أريد أن أعطيه أىّ فرصه
(إلا الرجوع لـ (دانجلرز

73
00:09:34,599 --> 00:09:38,558
...الآن , أخبر المستفيدين
. أن يستعدوا

74
00:09:41,779 --> 00:09:44,360
. حاول أن تفهم

75
00:09:44,360 --> 00:09:47,361
لدىَّ شحنه كبيره من القطن جاهزه ,للتسليم

76
00:09:47,361 --> 00:09:51,081
وسوف أقوم بسداد ما على السفينه
حينما أسلمها

77
00:09:51,081 --> 00:09:55,082
بكل وضوح إننى أحتاج
السفينه لكى أُسلم هذه الشحنه

78
00:09:55,121 --> 00:09:59,082
بكل أسف , البنك لا يستطيع تقديم
(أى مساعدات إضافيه يا كونت (مونديجو

79
00:09:59,791 --> 00:10:03,762
أقترح عليك أن تجد بديلا ً
. غير الشحن بالسفن

80
00:10:11,393 --> 00:10:15,393
حسنا ً, حسنا ً . إلى متى سأكون مدينٌ لك
بشرفى يا كونت (مونديجو) ؟

81
00:10:15,944 --> 00:10:19,944
لا يمكن أن أتصور لماذا تتجنبنى بعد
. كل هذه السنوات

82
00:10:21,073 --> 00:10:23,654
....أنا مُستعد أن أتغاضى عن أخطائك

83
00:10:23,654 --> 00:10:27,325
وربما نُكمل صفقاتنا

84
00:10:27,325 --> 00:10:31,284
العمل ليس جيدا ًهذه الأيام ؟

85
00:10:43,426 --> 00:10:47,427
زاتارا) ؟)

86
00:10:56,187 --> 00:10:58,198
. (جاكوبو)

87
00:10:58,198 --> 00:11:00,318
هل سقطت من على السرير ؟

88
00:11:00,318 --> 00:11:04,329
بعد 13 عام من النوم على بلاط حجرى
لا أستطيع أن أنام عليه

89
00:11:05,158 --> 00:11:09,158
. يا أم المسيح
ألا يؤلمك هذا ؟

90
00:11:10,869 --> 00:11:12,880
هل جئت هنا لسبب ؟

91
00:11:12,880 --> 00:11:16,880
مونديجو) أنجب ولدا ً)

92
00:11:22,391 --> 00:11:25,891
. ألبرت) يُريد أن يتحدث معنا) -
! ليس الآن -

93
00:11:25,891 --> 00:11:28,480
. أخبريه أننى مُجهد من حماية ورثه

94
00:11:28,480 --> 00:11:31,481
هل تخاف من أن يبدد ميراثه
كما بددته أنت ؟

95
00:11:31,481 --> 00:11:35,401
لا أتذكر أنك سمعتك تشتكين منذ أن
. تزوجتك يا إبنة صياد السمك

96
00:11:35,401 --> 00:11:37,901
, من فضلك , يجب أن أنهى هذا
ثم سأخرج

97
00:11:37,901 --> 00:11:40,913
ربما أذكرك يا عزيزى أن هناك
, فى باريس توجد سيدات كثيرات

98
00:11:40,913 --> 00:11:44,334
ولكن لديك فقط إبن واحد

99
00:11:44,334 --> 00:11:47,752
(أدخل يا (إلبرت

100
00:11:47,752 --> 00:11:51,423
. لأجل السماء , كن مختصرا ً -
. حسنا ً , يا أبى -

101
00:11:51,423 --> 00:11:55,424
العديد من أصدقائى سيذهبون إلى روما
. لمدة أسبوعين أثناء الكرنفال

102
00:11:55,504 --> 00:11:57,884
. أود أن أرافقهم -
روما ؟ -

103
00:11:57,884 --> 00:12:01,435
أنت صغير ؟ مازلت فى الـ 15 -
تقريبا ً 16 -

104
00:12:01,435 --> 00:12:04,056
, إجعلها هدية عيد ميلادى
أرجوك يا أبى

105
00:12:04,056 --> 00:12:06,104
. لن أتدخل فى أى مشاكل -
. لا -

106
00:12:06,104 --> 00:12:10,065
. بالطبع يستطيع أن يرحل
أريد أن يكون المكان هادئا ً و أنا أعمل

107
00:12:13,775 --> 00:12:15,407
! روما

108
00:12:32,467 --> 00:12:35,929
! (ألبرت) ! (ألبرت)

109
00:12:35,929 --> 00:12:39,929
! هنا ! هنا -
! هنا -

110
00:13:28,193 --> 00:13:32,074
سيدتى ؟

111
00:13:32,074 --> 00:13:34,114
لا يُمكنك الإختباء للأبد

112
00:13:34,114 --> 00:13:38,125
سيدتى ؟

113
00:13:41,585 --> 00:13:44,165
من أنت , ولماذا تفعل هذا ؟

114
00:13:44,165 --> 00:13:47,175
نحن رجال سيئون , نفعل ذلك من أجل المال  -
أموالى هى حياتى  -

115
00:13:47,175 --> 00:13:51,176
ليس بعد الأن , إلى جانب أنها ليست
أموالك , التى نهتم  بها

116
00:13:51,596 --> 00:13:54,597
, (أنت الإبن الوحيد للكونت (مونديجو
أم لا ؟

117
00:13:54,597 --> 00:13:57,597
تطلبون فدية ؟
أرسل طلبك و لن يؤديه لك

118
00:13:57,597 --> 00:14:01,607
كنت أتمنى أن يكون الموضوع بهذه
السهولة , و لكن رسالة إلى أبيك لن تصل إلا بعد أسبوعين

119
00:14:01,607 --> 00:14:05,108
و حتى لو وصلت , سيكون هناك الكثير من الجدال
و المناقشات الطويلة على طريقة قتلك

120
00:14:05,108 --> 00:14:09,108
لا , رسالة إلى أبيك لن تُحدث التأثير المرغوب به
ربما لو أرسلت له خاتمك

121
00:14:10,568 --> 00:14:13,329
نعم , الخاتم سيؤثر
(فى الكونت (مونديجو

122
00:14:13,329 --> 00:14:17,330
نرسله و هو فى إصبعك ؟

123
00:14:20,038 --> 00:14:22,039
إسمعنى أيها الحقير

124
00:14:22,039 --> 00:14:24,669
, (أنا (ألبرت) إبن (فرناند
(الكونت (مونديجو

125
00:14:24,669 --> 00:14:28,679
و أنت ضحكت بما فيه الكفاية

126
00:14:28,930 --> 00:14:32,931
إفعل ما بوسعك  -
مادمت مصرا ً . (بيبون) , السكين  -

127
00:14:51,413 --> 00:14:53,624
, إقطع حبال هذا الولد

128
00:14:53,624 --> 00:14:57,253
أو سأُجبر على البدء فى تقطيع
. جثثكم البائسه

129
00:14:57,253 --> 00:15:01,253
! الآن

130
00:15:02,964 --> 00:15:05,504
. إتبعنى أيها الفتى
. أترى السطح ؟ إنتظرنى هناك

131
00:15:05,504 --> 00:15:09,515
. لا أعرف كيف أشكرك -
. إذهب . سنتحدث فيما بعد -

132
00:15:14,145 --> 00:15:18,105
أحسنتم أيها السادة

133
00:15:20,236 --> 00:15:23,276
شكرا ً جزيلا ً , يا صاحب السمو

134
00:15:23,276 --> 00:15:26,487
. (ألبرت)

135
00:15:26,487 --> 00:15:28,497
هل أنت بخير ؟

136
00:15:28,497 --> 00:15:31,168
. سيدى , أنا مدينٌ لك بحياتى

137
00:15:31,168 --> 00:15:33,287
لقد تصرفت بشجاعة

138
00:15:33,287 --> 00:15:37,297
. أنت فتى رائع

139
00:15:37,457 --> 00:15:41,048
أنا مُصر , يجب أن تأتى لقصرى
الفاخر للفطور معى غدا ً

140
00:15:41,048 --> 00:15:43,678
موافق ؟

141
00:15:43,678 --> 00:15:47,178
. موافق

142
00:15:47,178 --> 00:15:49,480
يُمكننى أن أسئلك من تكون يا سيدى؟

143
00:15:49,480 --> 00:15:52,769
. فى الوقت الحاضر , صديقك
. غدا ً , مُضيفك

144
00:15:52,769 --> 00:15:55,689
, لا تتعامل رسميا معى

145
00:15:55,689 --> 00:15:59,649
(أنا أمير (مونتو كرستو

146
00:16:30,644 --> 00:16:34,483
إنه فى الخارج فى غرفة الإنتظار

147
00:16:34,483 --> 00:16:36,613
بَدت عليه الشجاعه فى الأنفاق

148
00:16:36,613 --> 00:16:40,614
إنه يقترب من نهايته

149
00:16:43,615 --> 00:16:47,585
بكل تأكيد يا صاحب السمو

150
00:16:47,585 --> 00:16:51,205
أيها الفتى

151
00:16:51,205 --> 00:16:55,216
ألبرت) , أدخل. تفضل , تفضل)

152
00:16:56,086 --> 00:16:58,216
تعالى

153
00:16:58,216 --> 00:17:00,555
لقد قضيت ليلة هادئة  -
بالطبع  -

154
00:17:00,555 --> 00:17:02,727
يا لها من مغامره

155
00:17:02,727 --> 00:17:05,557
كل شىء يكون مغامره عندما تكون
فى سن الشباب

156
00:17:05,557 --> 00:17:08,226
, هناك شيء واحد يحيرنى يا سيدى -

157
00:17:08,226 --> 00:17:10,647
كيف علمت بأمر خطفى ؟

158
00:17:10,647 --> 00:17:13,147
, لدىَّ العديد من الإتصالات

159
00:17:13,147 --> 00:17:16,108
. بعض منها أقل من محترم

160
00:17:16,108 --> 00:17:20,078
أدفع جيدا لأكون على علم بكل شىء مهم
فى أىّ مدينه أمكث فيها

161
00:17:20,658 --> 00:17:24,659
وخطف إبن الكونت يُعتبر شىء مهم

162
00:17:25,539 --> 00:17:28,419
ولكن لماذا عرَّضت حياتك للخطر لإنقاذى ؟

163
00:17:28,419 --> 00:17:30,789
أنت إبن عائلة نبيلة

164
00:17:30,789 --> 00:17:32,799
إنه أقل ما يجب علىَّ أن أفعله

165
00:17:32,799 --> 00:17:36,800
أعتقد أنك لو كنت مكانى
لفعلت ما فعلته أنا

166
00:17:36,840 --> 00:17:40,850
والدك سَيكون فخور بك

167
00:17:52,612 --> 00:17:56,152
يجب أن تأتى إلى باريس وتقابل أبى وأمى
لكى تُمكنهم من أن يشكروك شخصيا ً

168
00:17:56,152 --> 00:17:59,823
. بكل أسف , لا أستطيع
. العمل كما ترى

169
00:17:59,823 --> 00:18:03,833
أرجوك , إنه موضوع يتعلق بالكرامه

170
00:18:04,663 --> 00:18:08,673
جاكوبو) ؟)-
أمرك , يا صاحب السمو ؟ -

171
00:18:08,673 --> 00:18:11,134
.... (موضوع (سبادا
إلى أين وقفنا ؟

172
00:18:11,134 --> 00:18:13,804
... حتى الآن , الذهب -
الشحنه ؟ -

173
00:18:13,804 --> 00:18:17,554
. أوه , مُتأسف يا صاحب السمو
, الشحنه فى الطريق

174
00:18:17,554 --> 00:18:20,556
آه ,متجهة إلى مارسيليا

175
00:18:20,556 --> 00:18:24,525
ومتى تصل ؟ -
لن تصل قبل ثلاثة أسابيع أخرى,يا  صاحب السمو -

176
00:18:24,525 --> 00:18:28,486
ثلاثة أسابيع ؟ إنها مدة كافيه جدا ً
لزيارة باريس

177
00:18:30,356 --> 00:18:32,486
. حسنا ً -
. ممتاز -

178
00:18:32,486 --> 00:18:36,496
. وستكون هناك فى الوقت المحدد -
الوقت المحدد لـ..... ؟ -

179
00:18:54,928 --> 00:18:57,179
. عيد ميلاد سعيد -
. شكرا ً -

180
00:18:59,179 --> 00:19:03,189
(أمير (مونتو كرستو

181
00:19:10,780 --> 00:19:14,781
! أيها الكونت

182
00:19:20,251 --> 00:19:23,421
(ألبرت) -
! صاحب السمو . أبى -

183
00:19:23,421 --> 00:19:26,552
(يُمكننى أن أقدم لك أمير (مونتو كرستو

184
00:19:26,552 --> 00:19:29,632
إنه من سرورى أن أراك  -
(و أنا أيضا ًيا كونت (مونديجو -

185
00:19:29,632 --> 00:19:32,973
كُنت أتطلع إلى هذه اللحظه
منذ وقت طويل

186
00:19:32,973 --> 00:19:35,682
أنت تزيدنى شرفا ً , و أعتقد أننى
.... مدينٌ لك

187
00:19:35,682 --> 00:19:39,682
لإنقاذ إبنى

188
00:19:41,022 --> 00:19:45,023
يُمكننى أن أقدم لك
(الكونتيسه (مونديجو

189
00:19:52,574 --> 00:19:56,585
(مرسيدس)

190
00:20:02,545 --> 00:20:06,546
. كونتيس

191
00:20:07,545 --> 00:20:11,267
عليك أن تكون أنا , لكى تقدر
..... مدى قدر الخدمة

192
00:20:11,267 --> 00:20:13,976
التى قدمتها لى و لإبنى

193
00:20:13,976 --> 00:20:16,647
سيدى , لن أنساك أبدا ً

194
00:20:16,647 --> 00:20:19,317
من  فضلك سيدتى

195
00:20:19,317 --> 00:20:21,316
لم يكن شيئا ً

196
00:20:21,316 --> 00:20:25,028
, أنا متأكد أنه  بعد شهر أو أكثر
ستنسين أسمى

197
00:20:25,028 --> 00:20:27,908
همم؟

198
00:20:27,908 --> 00:20:30,039
هل لى أن أستولى على زوجتك  ؟

199
00:20:30,039 --> 00:20:33,329
أنا آسف ؟؟؟ -
حتى نرقص  -

200
00:20:33,329 --> 00:20:37,288
بالطبع

201
00:20:39,799 --> 00:20:43,800
أليس رائع يا أبى ؟

202
00:20:55,731 --> 00:20:59,441
ماذا بكى؟ -
. لا شىء -

203
00:20:59,441 --> 00:21:03,442
, أنت تُذكِّرنى بشخص منذ عهد بعيد

204
00:21:05,862 --> 00:21:07,992
شخصٌ كانَ عزيزٌ علىَّ جدا ً

205
00:21:07,992 --> 00:21:11,414
. لقد مدحتينى بذلك
ما الذى حدث له ؟

206
00:21:11,414 --> 00:21:15,412
لقد مات

207
00:21:15,463 --> 00:21:18,042
. لكنى  لستُ ذلك الرجل

208
00:21:18,042 --> 00:21:22,004
(السيد والسيدة (فيلفورت -

209
00:21:23,135 --> 00:21:27,133
ماذا يفعلون هنا ؟

210
00:21:36,565 --> 00:21:39,565
(المدَّعى (فيلفورت

211
00:21:39,565 --> 00:21:42,867
ماذا تفعل هنا ؟  -
.أوه , السيدة (فيلفورت) , سيدى  -

212
00:21:42,867 --> 00:21:45,867
أنا مسرور جدا ً لأنك إستطعت أن تحضر لترانى
فى أثناء وجودى بالمدينه

213
00:21:45,867 --> 00:21:49,417
لقد كنا فى فرط السعاده والدهشه عندما تلقينا دعوتك -
شكرا ً -

214
00:21:49,417 --> 00:21:53,376
هل من الممكن أن تتكرمى وتتركى زوجك
لى للحظه؟

215
00:21:54,837 --> 00:21:58,837
علمت أنك خبير فى المسائل القانونيه

216
00:21:58,877 --> 00:22:02,887
لدى مسألةٌ مُعينه ربما تستطيع مساعدتى فيها

217
00:22:10,189 --> 00:22:12,688
معذرة ً

218
00:22:12,688 --> 00:22:16,689
! (فرناند) . (فرناند)
! النخب

219
00:22:17,439 --> 00:22:20,490
. ليس الآن
لدى أعمال علىَّ أن أهتم بها

220
00:22:20,490 --> 00:22:23,621
الضيوف ينتظرون و(ألبرت) أيضا ً

221
00:22:23,621 --> 00:22:26,041
قدميه أنت يا عزيزتى
أنا متأكد أنه سيكون رائعا ً

222
00:22:26,041 --> 00:22:28,502
! أنت والده

223
00:22:28,502 --> 00:22:32,460
. هذا أقل ما يمكن أن تفعله
أنت تعلم كم هو معجب بك

224
00:22:32,460 --> 00:22:34,501
آنذاك سيغفر لى غيابى

225
00:22:34,501 --> 00:22:38,132
....ولكن

226
00:22:38,132 --> 00:22:42,142
أعتقد أننا إتفقنا ألا نتقابل  أمام العامه

227
00:22:42,513 --> 00:22:46,523
كيف يُمكننى أن أتجاهل دعوة
أمير (مونتو كرستو )؟

228
00:22:47,223 --> 00:22:50,023
أجل

229
00:22:50,023 --> 00:22:53,192
ماذا تعرف عنه ؟ -
, إنه أجنبى -

230
00:22:53,192 --> 00:22:55,734
. غنىّ

231
00:22:55,734 --> 00:22:57,944
. سمعت أنه أنقذ إبنك

232
00:22:57,944 --> 00:23:01,745
لماذا طلب منك إستشارتك القانونيه ؟ -
ولماذا ينبغى علىَّ أن أقول لك ؟ -

233
00:23:01,745 --> 00:23:05,495
, عندما عاد إبنى من روما

234
00:23:05,495 --> 00:23:08,875
ذكر أنه سمع أمير (مونتو كرستو) يقول إنه
ينتظر شحنه

235
00:23:08,875 --> 00:23:11,585
....."سمع أيضا ً كلمات "ذهب

236
00:23:11,585 --> 00:23:15,046
. "و "سبادا

237
00:23:15,046 --> 00:23:18,216
. همم -
...أنت لا تصدق -

238
00:23:18,216 --> 00:23:20,886
(أمير (مونتو كرستو) وجد كنز (سبادا

239
00:23:20,886 --> 00:23:24,017
منذ أقل من ساعه طلب منى أن أساعده
...على تجنب بعض مشاكل التفتيش

240
00:23:24,017 --> 00:23:26,647
. على الشحنه القادمه من مارسيليا

241
00:23:26,647 --> 00:23:29,107
. همم -
. كان بإمكانى إعتقاله -

242
00:23:29,107 --> 00:23:33,068
. لا تفعل ذلك
إعفيه من هذا الموضوع

243
00:23:33,068 --> 00:23:36,827
.....ماذا تقترح -
لدى خبره بالأشخاص الذين يتعاملون فى مثل هذه المسائل -

244
00:23:36,827 --> 00:23:39,538
أخبر الأمير أنك ستساعده على
, مرور الشحنه من الجمرك

245
00:23:39,538 --> 00:23:42,619
لكن يجب أن تبقى هذه
. الشحنه فى الميناء ليله واحده

246
00:23:42,619 --> 00:23:46,289
يجب أن أنقلها وأذهب بها إلى
(منزل عائلتى القديم فى (بوتشون

247
00:23:46,289 --> 00:23:50,299
. حيث سنلتقى اليوم التالى

248
00:23:52,839 --> 00:23:54,840
نصيبى سبعون بالمائه

249
00:23:54,840 --> 00:23:57,050
.ستحصل على خمسون بالمائه فقط

250
00:23:57,050 --> 00:24:01,061
. إتفقنا

251
00:24:19,163 --> 00:24:22,163
. نعم , حسنا ً , أعلم . نعم

252
00:24:26,583 --> 00:24:29,173
, السيدات والسادة

253
00:24:29,173 --> 00:24:32,674
بكل أسف , زوجى منعه بعض
العمل عن الحضور

254
00:24:32,674 --> 00:24:36,685
...ولذلك وكَّلنى لــ

255
00:24:38,604 --> 00:24:40,855
....أن أقدم لكم

256
00:24:40,855 --> 00:24:43,186
أمير (مونتو كرستو) مرة أخرى

257
00:24:43,186 --> 00:24:47,066
كما ترون , أننى طلبت من
.... الكونت

258
00:24:47,066 --> 00:24:49,985
أن يسمح لى بأن
(أقدم نخب (ألبرت

259
00:24:49,985 --> 00:24:53,786
لقد كنت مُصرا ً للغاية , و استغليت
, الكرم الشديد لدى الكونت

260
00:24:53,786 --> 00:24:56,707
... حتى يتخلى عن حقه الأبوى

261
00:24:56,707 --> 00:24:58,997
لكى لا يحرج ضيفه

262
00:24:58,997 --> 00:25:00,997
حتى و لو كان شخصا ً
. فظا ً مثلى

263
00:25:00,997 --> 00:25:03,796
أها  -

264
00:25:03,796 --> 00:25:05,877
.... ألبرت) يستحق أكثر من)

265
00:25:05,877 --> 00:25:08,637
مساعدتى له فى روما

266
00:25:08,637 --> 00:25:10,638
, عندما وصلت إلى المقابر

267
00:25:10,638 --> 00:25:13,718
شاهدت المجرمين عندما كانوا
, يقيدون (إلبرت) فى الحائط

268
00:25:13,718 --> 00:25:16,348
وهددتهم بتقطيع أصابعهم
.....وإرسالها إلى والده

269
00:25:16,348 --> 00:25:18,349
. كشاهد على إختطافه

270
00:25:18,349 --> 00:25:20,309
! حمدا ً لله

271
00:25:20,309 --> 00:25:24,280
و ما كان من الصبى إلا أنه قال لهم
"إفعل ما بوسعك "

272
00:25:27,069 --> 00:25:29,990
,الحياة صعبة كالعاصفة
يا صديقى الشاب

273
00:25:29,990 --> 00:25:32,201
,ستتمتع دقيقة

274
00:25:32,201 --> 00:25:35,000
, و تعانى دقيقة أخرى

275
00:25:35,000 --> 00:25:37,162
..... الذى يجعلك رجلآ

276
00:25:37,162 --> 00:25:40,751
هو ماالذى تفعله عندما تأتى
. تلك العاصفه

277
00:25:40,751 --> 00:25:44,420
عليك أن تواجه تلك العاصفة
, و تفعل ما فعلته فى روما

278
00:25:44,420 --> 00:25:46,922
.... إفعل ما بوسعك "

279
00:25:46,922 --> 00:25:48,932
" و أنا سأفعل ما بوسعى

280
00:25:48,932 --> 00:25:52,893
عندئذٍ القدر سيعرفك
مثلما نعرفك

281
00:25:52,893 --> 00:25:56,893
(ألبرت مونديجو)
الرجل

282
00:26:37,816 --> 00:26:41,817
! (جيداب)

283
00:26:56,049 --> 00:27:00,049
إدموند) , (فيلفورت) أخبرنى)
أنك اُعدمت

284
00:27:01,929 --> 00:27:05,431
هل فعل ؟ -
. أوه , يا إلهى -

285
00:27:05,431 --> 00:27:08,021
(كونتيس , أنتى مُخطئه عودى إلى (مونديجو -
! لا -

286
00:27:08,021 --> 00:27:10,430
. سيدتى , أفكر فقط فى سُمعتك -
(أتوسل إليك يا (إدموند -

287
00:27:10,430 --> 00:27:12,440
. لا أهتم بطريقة عودتك -
(أنا لست (إدموند -

288
00:27:12,440 --> 00:27:16,440
! توقف ! توقف ! توقف

289
00:27:22,321 --> 00:27:26,332
إذن , ماذا تكون ؟

290
00:27:26,833 --> 00:27:30,833
روح ؟
بعض الأشباح اُرسلت لتعذبنى؟

291
00:27:34,212 --> 00:27:37,133
إدموند) هذا , هل أحببتيه ؟)

292
00:27:37,133 --> 00:27:39,213
. بكل تأكيد

293
00:27:39,213 --> 00:27:41,474
إلى أى مدى ؟

294
00:27:41,474 --> 00:27:44,344
كان كل شىء فى حياتى

295
00:27:44,344 --> 00:27:48,355
و إلى أى مدى بعدما مات
و تزوجتى الكونت ؟

296
00:27:49,775 --> 00:27:53,774
. هذا ليس عدلا ً

297
00:27:56,485 --> 00:28:00,487
وصلنا إلى منزلك , كونتيس

298
00:28:15,506 --> 00:28:19,507
. أنت على حق
لا يُمكن أن تكون (إدموند) الذى أقصده

299
00:28:21,269 --> 00:28:24,478
. حسنا ً , ها أنتى قلتى هذا بنفسك

300
00:28:24,478 --> 00:28:28,440
. إدموند دانتيس) ميت)
. تُصبحين على خير

301
00:28:30,230 --> 00:28:34,240
. كونتيس

302
00:28:37,110 --> 00:28:40,581
إذا جرؤت على أن تتدخل فى
, مسائلى الشخصيه مرة أخرى

303
00:28:40,581 --> 00:28:44,201
أعدُك بأن أنهى العمل الذى بدأته
يوم لِقائنا

304
00:28:44,201 --> 00:28:47,420
هل تفهمنى ؟

305
00:28:47,420 --> 00:28:49,920
. أفهم أنك مجنون -
مجنون ؟ -

306
00:28:49,920 --> 00:28:53,011
أعدائى يقعون فى فِخاخى تماما ً

307
00:28:53,011 --> 00:28:55,052
, مجنون , يا صاحب السمو
: لِتجاهلك هذا

308
00:28:55,052 --> 00:28:58,552
. لديك ثروه , وإمرأه جميله تُحبك

309
00:28:58,552 --> 00:29:01,893
.خُذ النقود , وخُذ الإمرأه وانعُم بحياتك

310
00:29:01,893 --> 00:29:04,224
. توقف عن هذه الخطه
. خُذ ما فزت به

311
00:29:04,224 --> 00:29:08,234
. لا أستطيع -
ولما لا ؟ -

312
00:29:15,654 --> 00:29:18,914
(ما زلت رجُلك يا (زاتارا

313
00:29:18,914 --> 00:29:22,875
. حلفت يمينا ً
.... سأحميــــك

314
00:29:22,915 --> 00:29:26,916
.  حتى ولو  من نفسك

315
00:29:28,125 --> 00:29:31,925
. سأقودك إلى منزلك الآن

316
00:29:31,925 --> 00:29:35,926
. سأمشى

317
00:30:13,299 --> 00:30:17,271
خذ صندوقين
إلى السفينة  من أجلنا

318
00:30:17,310 --> 00:30:21,311
. مونديجو) لن يلاحظ أبدا ً)

319
00:30:41,173 --> 00:30:45,133
هيا
إصعدوا على متن السفينة

320
00:30:50,134 --> 00:30:54,145
فيليب دانجلرز) ؟) -
أجل ؟ -

321
00:30:54,185 --> 00:30:58,145
أنت مُتهم بسرقه بضائع
. من على أحد السفن التجاريه

322
00:31:01,065 --> 00:31:03,195
. هذا مُضحك

323
00:31:03,195 --> 00:31:05,314
يُكمننا أن نحل هذه المسأله بسهوله

324
00:31:05,314 --> 00:31:09,326
سيقوم هؤلاء الرجال بتفتيش سفينتك

325
00:31:13,117 --> 00:31:17,127
كونت (مونديجو) خدعنى

326
00:31:17,707 --> 00:31:21,717
و لكننى لن اُعدم من أجله

327
00:31:37,728 --> 00:31:40,609
من أنت ؟

328
00:31:40,609 --> 00:31:44,609
أنا أمير (مونتو كرستو) . ولكن يُنادونى
. (أصدقائى بـ (إدموند دانتيس

329
00:31:45,320 --> 00:31:48,079
دانتيس) ؟)

330
00:31:53,711 --> 00:31:56,131
إقتله قبل أن يفقد القدره على الكلام

331
00:32:18,772 --> 00:32:21,533
. يا ولد , لا تفعل هذا
. هذا...هذا كثير جدا ً

332
00:32:21,533 --> 00:32:23,652
. (عزيزى (فيلفورت

333
00:32:23,652 --> 00:32:26,364
أأمل أن لا تمانع إذا إنضممت إليك
. لقليل من الوقت

334
00:32:26,364 --> 00:32:30,375
, صاحب السمو
. لم أتوقع مجيئك

335
00:32:30,415 --> 00:32:34,295
أريد أن أشكرك شخصيا ً
. لِمساعدتك لى فى موضوع الشحنه

336
00:32:34,295 --> 00:32:37,374
أجل .فعلت كل الترتيبات
اللازمه لهذا الموضوع

337
00:32:37,374 --> 00:32:40,136
أوعدك بأنه لن تكون هناك
مشاكل بعد الآن

338
00:32:40,136 --> 00:32:44,135
ممتاز . أظن أن هذا يُمكن أن يكون
. البدايه لعلاقه طويله ومثمره

339
00:32:45,806 --> 00:32:49,767
, بمناسبة هذا الموضوع
أيُمكننى أن أطرح عليك سؤالا ً ؟

340
00:32:50,437 --> 00:32:54,437
. نعم . بالطبع
. أىّ شىء تُريده

341
00:32:54,687 --> 00:32:58,317
أنا فقط عندى فضول

342
00:32:58,317 --> 00:33:02,278
(لماذا قُلت للكونتيسه (مونديجو
....منذ 16 عام

343
00:33:02,278 --> 00:33:05,578
أن (إدموند دانتيس) قد تم إعدامه ؟

344
00:33:05,578 --> 00:33:07,579
همم ؟

345
00:33:07,579 --> 00:33:11,459
آه , لا أدرى بـ....بحق السماء
ما الذى تتحدث عنه ؟

346
00:33:11,459 --> 00:33:14,549
. إنه سؤال بسيط تماما ً

347
00:33:14,549 --> 00:33:18,179
كيف تعلم هذه الأشياء ؟

348
00:33:18,179 --> 00:33:21,140
...هذا, آه

349
00:33:21,140 --> 00:33:23,600
. هذا كافى تماما ً

350
00:33:23,600 --> 00:33:26,931
. واو ! أنت لا تدرى
(دانتيس) تسلم خطاب من (نابليون)

351
00:33:26,931 --> 00:33:30,191
.  إنها كانت خيانه واضحه -
. لكن كلانا يعلم أنه لم يُسلمها -

352
00:33:30,191 --> 00:33:33,521
إحتجازك لرجل فى السجن
بمعلومات غير كافيه أمر سىء

353
00:33:33,521 --> 00:33:36,401
صاحب السمو , ليس لدىّ أدنى فكره
ما الذى يُغضبك فى هذه المناقشه السخيفه

354
00:33:36,401 --> 00:33:40,412
الآن أنا أسأل نفسى
(ما الذى جناه صديقى القديم (فيلفورت

355
00:33:40,862 --> 00:33:44,873
. لإخبار (مرسيدس) أن (إدموند) ميت

356
00:33:46,371 --> 00:33:49,543
........الجواب
. حتما ً لا شىء

357
00:33:49,543 --> 00:33:52,253
. كما قلت تماما , لاشىء
.....إذا ً لماذا

358
00:33:52,253 --> 00:33:54,713
, ولكن لوكان صديقى القديم
, الآن المُدَّعى العام لفرنسا

359
00:33:54,713 --> 00:33:58,723
, فلن يربح من هذه الكذبه
حسنا ً , من يفعل؟

360
00:33:59,554 --> 00:34:02,644
عزيزى الأمير , المكان أصبح حار جدا ً
. هنا وأنت بكامل ملابسك

361
00:34:02,644 --> 00:34:05,474
. حان الوقت لنغادر هذا المكان -
......أعتقد أن المستفيد الأوضح -

362
00:34:05,474 --> 00:34:09,484
(هو (فرناند) , يا كونت (مونديجو

363
00:34:10,896 --> 00:34:14,574
أنا لا أدرى ما دخل هذا الإستجواب
. بعلاقة عملنا

364
00:34:14,574 --> 00:34:18,574
. سأخبرك

365
00:34:19,905 --> 00:34:23,416
(إجلس , يا (مونديجو

366
00:34:23,416 --> 00:34:26,377
. أنا رجل طموح
.....و قد عززت هذه الطموحات

367
00:34:26,377 --> 00:34:29,917
(بالإحتيال على (بونابرت

368
00:34:29,917 --> 00:34:31,927
(ولكن الآن (نابليون
, حر

369
00:34:31,927 --> 00:34:34,597
, هل أقول
شوكة فى جنبى

370
00:34:34,597 --> 00:34:37,638
, كان مجرد مُزعج
. و لكن الآن مزعجا ً بدرجة مميتة

371
00:34:37,638 --> 00:34:40,518
أصبح مميتا ً هكذا -
..... حسنا ً , المشكلة هى  -

372
00:34:40,518 --> 00:34:42,979
أننى
. لا أستطيع تحمل ذلك

373
00:34:42,979 --> 00:34:46,980
. إذن لدىّ إقتراح لك

374
00:34:49,860 --> 00:34:52,279
كيف حال والدك ؟

375
00:34:52,279 --> 00:34:54,779
. على قيد الحياه لسوء الحظ

376
00:34:54,779 --> 00:34:58,741
. لدينا نفس سوء الحظ

377
00:35:01,710 --> 00:35:05,711
أتذكُر ؟

378
00:35:16,301 --> 00:35:18,682
لماذا هذا الباب مُغلق ؟

379
00:35:18,682 --> 00:35:21,394
أطلب أن تُخرجنى من هذه
. الغرفه حالا ً

380
00:35:21,394 --> 00:35:23,393
. لقد أثبت لى أنه لا يوجد لدىّ أصدقاء

381
00:35:23,393 --> 00:35:26,484
(والدك كان حليفا ً وفيا ً لـ (نابليون
أليس كذلك ؟

382
00:35:26,484 --> 00:35:29,483
ربما إشتركَ فى مؤامرة هروب (نابليون) من إلبا

383
00:35:29,483 --> 00:35:32,364
! الإمبراطور سيصل قريبا ً

384
00:35:32,364 --> 00:35:35,413
أصل غير مناسب لـ وظيفه حكوميه طموحه

385
00:35:35,413 --> 00:35:39,414
و لكنه مات , فجأة و بحادثة قتل
مريبة ,  منذ 16 سنة

386
00:35:39,835 --> 00:35:43,505
. (الإمبراطور (نابليون

387
00:35:45,505 --> 00:35:49,466
القاتل لم يُقبض عليه
أنت الذى قتلته ؟

388
00:35:49,466 --> 00:35:52,055
ليس لديك أدله ولا شُهود

389
00:35:52,055 --> 00:35:55,476
. لديك أفكار فقط
. مُجرد تخمينات

390
00:35:55,476 --> 00:35:59,436
. بالعكس
(أنا لدىّ الكونت (مونديجو

391
00:35:59,976 --> 00:36:02,737
الفتى (مونديجو) . لماذا ؟

392
00:36:02,737 --> 00:36:06,736
بسبب إبنك الشُجاع

393
00:36:07,867 --> 00:36:10,368
مونديجو) هو الوحيد الذى )
! ضغط على زناد البندقيه

394
00:36:10,368 --> 00:36:12,488
و لن يعترف حتى
! بمرور مليون عام

395
00:36:12,488 --> 00:36:15,038
, أنت على حق
. لم يفعل

396
00:36:15,038 --> 00:36:18,998
. لكنك إعترفت الآن -

397
00:36:21,670 --> 00:36:25,629
, (سيد (فيلفورت
أنت رهن الإعتقال للتآمر على القتل

398
00:36:26,469 --> 00:36:30,469
أتذكر ؟

399
00:36:33,810 --> 00:36:37,810
دانتيس) ؟)

400
00:36:58,834 --> 00:37:02,843
. مُجامله للسيد

401
00:37:27,956 --> 00:37:30,787
هل كنت تعتقد أننى
سأتركك تموت بهذه السهولة ؟

402
00:37:30,787 --> 00:37:34,747
! هيا

403
00:37:49,938 --> 00:37:53,899
إدموند) ؟)

404
00:37:58,490 --> 00:38:01,859
أعتقد أننا إنتهينا من حديثنا فى العربه

405
00:38:01,859 --> 00:38:05,869
و أنا أيضا ً

406
00:38:05,989 --> 00:38:09,960
....حتى تحققت

407
00:38:09,960 --> 00:38:13,921
. (أنت قُلت الإسم (دانتيس

408
00:38:14,131 --> 00:38:18,090
الأسم الذى لم
أذكره

409
00:38:22,131 --> 00:38:25,511
ماذا تُريدينَ مِنى ؟

410
00:38:25,511 --> 00:38:28,271
, أريدك أن تكون واضحا ً معى

411
00:38:28,271 --> 00:38:32,272
. كما أنا واضحة معك

412
00:38:33,653 --> 00:38:37,612
, فقط بعض الأجوبه منك
. وسأذهب إلى الأبد

413
00:38:39,653 --> 00:38:43,614
. إسألى أسئِلتك

414
00:38:50,665 --> 00:38:54,635
أين كُنت ؟

415
00:38:55,216 --> 00:38:58,884
ثلاثة عشر عاما ً بالسجن
.....(بالقلعه (ديف

416
00:38:58,884 --> 00:39:02,846
. و كل مكان تستطيعين أن تتخيليه

417
00:39:03,635 --> 00:39:07,647
(السجن بالقلعه (ديف
. لمدة ثلاثة عشر عاما ً

418
00:39:10,727 --> 00:39:12,777
هل عانيت ؟

419
00:39:12,777 --> 00:39:16,778
هل إنتهيتى الآن ؟
. لدىّ بعد المشاغل

420
00:39:17,987 --> 00:39:20,197
ماذا حدث بعد ذلك ؟ -
. كثيرا ً -

421
00:39:20,197 --> 00:39:22,697
لما لم تأتى إلىّ ؟ -
لما لم تنتظريننى ؟ -

422
00:39:22,697 --> 00:39:25,209
لقد تزوجتى الرجل الذى خاننى

423
00:39:25,209 --> 00:39:29,169
أخبرتك تلك الليله
على الصخور , أتذكُر ؟

424
00:39:31,089 --> 00:39:35,049
أخبرتك أننى لن أخلعه من إصبعى . أبدا ً
.وأنا مازلت أرتديه

425
00:39:36,719 --> 00:39:40,679
لماذا ؟ -
. أنت تعلم لماذا  -

426
00:39:42,640 --> 00:39:45,850
, لو كنت فعلا ًحبيتينى

427
00:39:45,850 --> 00:39:48,271
لا تنتزعينى من الكُره الذى بداخلى

428
00:39:48,271 --> 00:39:50,271
. هذا كل ما لدىّ

429
00:39:50,271 --> 00:39:54,240
(دع الأمور , كما هى يا (إدموند
دعها كما هى

430
00:39:54,990 --> 00:39:58,282
لا أعلم ما هى أفكارك
الإنتقامية التى بداخلك

431
00:39:58,282 --> 00:40:00,953
كما لا أعلم أيضا
.... كيف كنت تريدنا

432
00:40:00,953 --> 00:40:03,292
أن نعيش هذه 16 عاما ً

433
00:40:03,292 --> 00:40:06,333
..لكن الرب عرض علينا بدايه جديده -
الرب ؟ -

434
00:40:06,333 --> 00:40:09,253
. لا ترفض يد العون التى يقدمها إليك

435
00:40:09,253 --> 00:40:11,254
هل أستطيع أن أهرب منه ؟

436
00:40:11,254 --> 00:40:15,223
. لا . هو فى كل شىء

437
00:40:18,303 --> 00:40:22,314
. حتى فى القُبله

438
00:41:14,660 --> 00:41:17,449
سيدتى ؟

439
00:41:17,449 --> 00:41:20,211
أين الأمير ؟

440
00:41:20,211 --> 00:41:23,421
أه , الكونت يريدك أن تنضمى
إليه بعد ظهر اليوم

441
00:41:23,421 --> 00:41:26,672
أنضم إليه ؟ -
أه , نعم  -

442
00:41:26,672 --> 00:41:30,630
. فى ,آه , لتغادرين البلاد مع إبنك

443
00:41:33,852 --> 00:41:37,142
.....مم, آه , لدى شخصا ً سيُوصلك لمنزلك

444
00:41:37,142 --> 00:41:38,852
و أنت فقط
ستنتظرينى هناك

445
00:41:38,852 --> 00:41:41,192
و سوف  -
شكرا ً -

446
00:41:41,192 --> 00:41:43,864
نعم , نعم , ولكن -
يجب أن أذهب إلى البيت لأُحَضّر ملابسى -

447
00:41:43,864 --> 00:41:47,823
.....بالتأكيد , بالتأكيد . سيدتى

448
00:41:50,073 --> 00:41:54,073
أين الكونت ؟ -
. فى الطابق الأعلى يا سيدتى -

449
00:42:01,715 --> 00:42:03,755
ما الخطب ؟

450
00:42:03,755 --> 00:42:07,715
. أنا أفلست
يطالبونى بكل الديون

451
00:42:09,096 --> 00:42:12,015
. أيضا ً , يمكن أن اُعتَقَل  -
لماذا ؟ -

452
00:42:12,015 --> 00:42:15,056
. سرقه , فساد وقتل

453
00:42:15,056 --> 00:42:18,777
هل فعلت كل هذه الأشياء ؟ -
. أجل -

454
00:42:18,777 --> 00:42:21,316
. ببساطه لا يوجد هناك وقت للنقاش
, الشرطه فى الطريق

455
00:42:21,316 --> 00:42:23,987
على ما يبدو , لذلك أسرعى
. وأحزمى أمتعتك

456
00:42:23,987 --> 00:42:27,987
. (لستُ ذاهبه معك يا (فرناند

457
00:42:35,327 --> 00:42:38,549
. أنتى زوجتى

458
00:42:38,549 --> 00:42:41,759
. رتبت كل شىء لنا

459
00:42:41,759 --> 00:42:44,798
سنكون بخير حال

460
00:42:44,798 --> 00:42:47,969
. الآن إذهبى وأبحثى عن إبنى

461
00:42:47,969 --> 00:42:51,391
. هو ليس إبنك -
عفوا ً ؟ -

462
00:42:51,391 --> 00:42:55,401
ألبرت مونديجو) هو إبن)
. (إدموند دانتيس)

463
00:43:00,902 --> 00:43:04,911
ماذا تعتقد أنا تعجلت بسرعه جدا ً
لأتزوجك بعد إيداع (إدموند) بالسجن؟

464
00:43:15,172 --> 00:43:19,173
هذا سابق لأوانه

465
00:43:35,945 --> 00:43:39,236
. حسنا ً, ألستِ مُهمه

466
00:43:39,236 --> 00:43:43,246
إذن هو إبن غير شرعى
. لخائن ميت

467
00:43:44,365 --> 00:43:48,326
.  كان دائما ًمُحبط

468
00:43:59,046 --> 00:44:03,057
(وداعا ً (مرسيدس
أنت بالفعل أمتعتينى لبعض الوقت

469
00:44:08,229 --> 00:44:12,229
أنت لم تكن كذلك أبدا ً

470
00:45:02,202 --> 00:45:06,204
ما هذا ؟

471
00:45:18,595 --> 00:45:22,556
. (مونتو كرستو)

472
00:45:24,226 --> 00:45:28,237
. (المَلك لك يا (فرناند

473
00:45:34,446 --> 00:45:38,407
إدموند) ؟)

474
00:45:39,247 --> 00:45:41,498
.....ولكن كيف

475
00:45:41,498 --> 00:45:45,497
كيف هربت ؟
. بصعوبه

476
00:45:46,168 --> 00:45:50,129
كيف خططت لهذه اللحظه ؟
. بكل متعه

477
00:45:51,089 --> 00:45:54,339
إذن أنت أخذت (مرسيدس) ؟ -

478
00:45:54,339 --> 00:45:56,759
......وكل شىء أيضا ً

479
00:45:56,759 --> 00:46:00,770
. بإستثناء حياتك

480
00:46:01,020 --> 00:46:03,151
لماذا تفعل هذا ؟

481
00:46:03,151 --> 00:46:07,110
. إنها عمليه معقده

482
00:46:07,270 --> 00:46:11,280
دعنا نقول أنه إنتقام بسبب الحياه
التى سلبتها منى

483
00:46:22,002 --> 00:46:24,794
حسنا ً , أرى شخصا ً قد علمك المبارزه بالسيف

484
00:46:24,794 --> 00:46:27,713
كيف أسميت نفسك صديقى
من قبل ؟

485
00:46:27,713 --> 00:46:31,262
(كنا أصدقاء يا (إدموند -

486
00:46:31,262 --> 00:46:34,133
! لقد أرسلتنى إلى الجحيم

487
00:46:34,133 --> 00:46:37,644
لماذا ؟

488
00:46:37,644 --> 00:46:40,353
. خذ ثأرك

489
00:46:40,353 --> 00:46:44,315
ولكن إعلم أن الدم الذى تُريقه
. هو دم نبيل

490
00:46:45,065 --> 00:46:47,116
الدم الذى لن يجرى فى عروقك
أبـــــدا ً

491
00:46:47,116 --> 00:46:51,115
! أنت مُزيف كما أنا مُزيف

492
00:46:57,455 --> 00:47:01,456
. أنت لا تجرؤ على ذلك

493
00:47:05,758 --> 00:47:09,557
. إلمسه وسأقتلك -
. أيها الولد دعنى أشرح لك -

494
00:47:09,557 --> 00:47:13,347
. كل شىء وَضَح
تحدثت مع السيدة (فيلفورت) فى الطريق

495
00:47:13,347 --> 00:47:16,188
, وأخبرتنى كم كُنت مغفلا ً
, وواثق بهذا الصديق المُخادع

496
00:47:16,188 --> 00:47:18,649
, (أمير (مونتو كرستو
. الذى تعود أن يتدخل فى حياتنا

497
00:47:18,649 --> 00:47:20,649
. ألبرت) , إسمعنى) -
! لن أسمعك -

498
00:47:20,649 --> 00:47:23,819
سامحنى يا أبى بسبب غبائى

499
00:47:23,819 --> 00:47:26,109
أنت كُنت مخدوع
وبالطبع سأسامحك

500
00:47:26,109 --> 00:47:28,279
لقد كنت صديقى وكنت أهتم لأمرك

501
00:47:28,279 --> 00:47:30,369
. هناك قصه لا تعلم أى شىء عنها

502
00:47:30,369 --> 00:47:33,290
, لقد أحب والدتك
. ومع ذلك تزوجتنى

503
00:47:33,290 --> 00:47:37,291
. الآن ينوى أن يأخذها بعيدا ً -
! كذب . إبتعد عن طريقى -

504
00:47:38,750 --> 00:47:42,342
أيها الولد , لو إضطريت لِقتلك
فسأقتلك

505
00:47:42,342 --> 00:47:44,550
لن أتوقف الآن

506
00:47:44,550 --> 00:47:47,381
ولا أنا -
إذا ً وهو كذلك -

507
00:47:47,381 --> 00:47:51,392
! لا

508
00:48:07,153 --> 00:48:10,743
, (ألبرت)

509
00:48:10,743 --> 00:48:14,665
لقد وجدت الرساله التى تركتها
التى توضح بها لما ذهبت

510
00:48:14,665 --> 00:48:18,675
. ولكن الآن يجب أن أوضح شيئا ً لك

511
00:48:19,885 --> 00:48:22,676
. من أين أنت جئت

512
00:48:22,676 --> 00:48:26,634
. (ألبرت) , أنت إبن (إدموند دانتيس)

513
00:48:33,396 --> 00:48:37,396
الرجل المعروف لك بــ أمير
(مونتو كرستو)

514
00:48:50,788 --> 00:48:52,878
.  حسنا ً , أنا آسف إنها الحقيقه

515
00:48:52,878 --> 00:48:56,550
أنت الدليل الحى على أن والدتك كانت
......مثل كثير من العاهرات

516
00:48:56,550 --> 00:48:59,169
. فى سنوات شبابها كما هى اليوم

517
00:48:59,169 --> 00:49:03,138
..أنت

518
00:49:04,429 --> 00:49:06,560
تركتنى أقاتله ؟

519
00:49:06,560 --> 00:49:09,440
ولم تحقق النتيجه المرغوبه
أليس كذلك ؟

520
00:49:09,440 --> 00:49:12,190
فرناند) , أتوسل إليك )
! كفى

521
00:49:12,190 --> 00:49:15,441
. لا أريد المزيد من هذا

522
00:49:15,441 --> 00:49:19,452
فقط
. أطلب الرحمه

523
00:49:20,240 --> 00:49:24,202
. (الرحمه يا (فرناند

524
00:49:28,452 --> 00:49:32,462
, لديك رصاصه واحده فقط
ويجب أن يكون لديك أكثر لِتوقفنى

525
00:49:33,792 --> 00:49:37,804
حسنا ً , سوف أصيبك فى مقتل

526
00:49:39,013 --> 00:49:41,472
! لا

527
00:49:41,472 --> 00:49:43,933
! أمى ! أمى

528
00:49:43,933 --> 00:49:47,934
. أوه , يا إلهى .أوه , يا إلهى
! (أنظر ماذا فعلت أنا . (جاكوبو

529
00:49:51,485 --> 00:49:55,485
! هيا

530
00:49:58,286 --> 00:50:00,365
, (مرة أخرى يا (زاتارا

531
00:50:00,365 --> 00:50:02,705
ربى يعلم مدى كرهه لكى

532
00:50:02,705 --> 00:50:06,705
. ستعيش

533
00:50:37,659 --> 00:50:40,289
! (إدموند) -

534
00:50:40,289 --> 00:50:43,370
! (إدموند)

535
00:50:43,370 --> 00:50:47,041
أرجوك لا تذهب ورائه
لا تذهب

536
00:50:47,041 --> 00:50:49,381
. إدموند) , لا تذهب)

537
00:50:49,381 --> 00:50:52,921
حاول ولا تيأس

538
00:50:52,921 --> 00:50:55,551
, (زاتارا)

539
00:50:55,551 --> 00:50:59,561
. يجب أن تُنهى هذا

540
00:51:00,391 --> 00:51:03,852
. حتى القس سيتفهم ذلك

541
00:51:03,852 --> 00:51:07,813
! (إدموند) -
. أرجوك لا تتركنى -

542
00:51:10,322 --> 00:51:14,284
. إعتنى بوالدتك

543
00:51:32,715 --> 00:51:36,685
الآن , لا أستطيع أن أعيش فى هذا العالم
عندما يكون لديك كل شىء وأنا لا أملك شيئا ً

544
00:53:18,836 --> 00:53:21,626
ماذا حدث  لرحمَتك ؟

545
00:53:21,626 --> 00:53:25,598
. أنا كُونت وليس قديس

546
00:54:07,101 --> 00:54:11,101
. كُنت على حق أيها القس
. كُنت على حق

547
00:54:13,272 --> 00:54:15,812
....لذلك أعدُك أنت

548
00:54:15,812 --> 00:54:19,823
: والرب

549
00:54:20,193 --> 00:54:23,572
....كل هذا إستخدمته للإنتقام

550
00:54:23,572 --> 00:54:27,534
.وسيُستخدم الآن  فى كل شىء  طيب

551
00:54:27,834 --> 00:54:31,834
. إذن أرقد فى سلام يا صديقى

552
00:54:32,084 --> 00:54:35,334
, (إذن (زاتارا

553
00:54:35,334 --> 00:54:37,714
مؤلم جدا ً , أها ؟

554
00:54:37,714 --> 00:54:41,676
. لا

555
00:54:45,935 --> 00:54:49,936
, إشتريتُ هذا المكان
. مُعتقدا ً ذات يوم أننى سأهدمه

556
00:54:51,146 --> 00:54:53,936
ولكن الشىء الوحيد الذى
.....أهتم به

557
00:54:53,936 --> 00:54:57,947
. سيمضى معى من هذه الجزيره

558
00:54:58,507 --> 00:54:59,738
هيا إلى البيت

559
00:55:12,139 --> 00:55:16,609
"الرب سيعطينى العداله"

560
00:55:17,399 --> 00:55:19,719
نرجو أن تكونوا قد إستمتعتم
معنا بمشاهدة هذا الفيلم

561
00:55:20,119 --> 00:55:24,270
وإلى القاء فى أعمال أخرى

562
00:55:26,400 --> 00:55:27,299
C

563
00:55:27,299 --> 00:55:28,209
Cu

564
00:55:28,209 --> 00:55:29,109
CuM

565
00:55:29,109 --> 00:55:30,010
CuMa

566
00:55:30,010 --> 00:55:31,691
CuMaX™

