1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
بسم الله الرحمن الرحيم

2
00:00:31,000 --> 00:01:10,000
موقع الدى فى دى العربى يقدم لكم
www.dvd4arab.com

3
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
ترجمة فيلم

4
00:01:14,001 --> 00:01:30,000
السرقة من اجل هارفارد

5
00:01:30,001 --> 00:02:00,001
قام بالترجمة
mr_chico
mr_dr_chico@yahoo.com

6
00:02:00,002 --> 00:02:22,000
نتمنى لكم مشاهدة ممتعة

7
00:02:22,001 --> 00:02:24,001
اعتذر عن اى اخطاء قد توجد بالترجمة

8
00:02:29,525 --> 00:02:33,779
يتكلم الناس دائما عن القدر و المصير

9
00:02:33,946 --> 00:02:38,617
لم اعتد ان اصدق هذا هناك بعض الاشياء تخرج عن تحكمك

10
00:02:38,784 --> 00:02:42,162
مثل ابواى لقد توفيا وان فى عامى الثامن عشر

11
00:02:42,329 --> 00:02:45,249
لم يكن هناك شيئا افعله من اجلهم

12
00:02:46,083 --> 00:02:48,585
و لكن هل هذا قدر ؟

13
00:02:50,295 --> 00:02:53,382
اذن يمكنك القول ان كل شىء هو قدر

14
00:02:54,007 --> 00:02:56,426
من سوف تقضى معه حياتك القادمة ؟

15
00:02:56,677 --> 00:02:59,137
ما هو هدفك الذى تعيش من اجله

16
00:02:59,304 --> 00:03:04,059
هل مايحدث فى حياتك مرتب و منظم ام انه مجرد قوة مجهولة ؟

17
00:03:04,226 --> 00:03:07,771
انا لا اعتقد هذا و لكن لابد من وجود تفسير ما

18
00:03:07,938 --> 00:03:11,567
لان حياتى تغيرت كليا منذ بضع اسابيع

19
00:03:13,318 --> 00:03:16,363
- ذهبت للبنك اليوم
- نعم؟

20
00:03:16,530 --> 00:03:19,741
- هل تعرفتى على حسابنا فى البنك مؤخرا ?
- لا

21
00:03:22,160 --> 00:03:26,999
-!مهلا. هل نحن؟ هل فعلناها؟
- نعم فعلناها

22
00:03:27,166 --> 00:03:30,794
لدينا ثلاثون الفا و ستةجنيهات بالضبط

23
00:03:31,753 --> 00:03:33,255
اذن نستطيع ان نتزوج !

24
00:03:33,589 --> 00:03:34,798
نعم

25
00:03:39,803 --> 00:03:43,974
اعلم انه كان سخيفا
ان ننتظر حى نحصل على هذا المبلغ..

26
00:03:44,141 --> 00:03:48,061
قبل ان نتزوج و لكن الان يمكننا ان نبتاع منزلا...

27
00:03:48,228 --> 00:03:51,523
يمكننا ان نخطط لنكون عائلتنا
*ايلين* كانت رائعة

28
00:03:51,690 --> 00:03:53,108
انا سعيد جدا

29
00:03:54,151 --> 00:03:55,652
ليس هنا

30
00:03:56,278 --> 00:04:00,782
يمكنك ان تقبلنى فى المنزل
و لكن بالرغم من هذا كان لديها عادةغريبة

31
00:04:01,325 --> 00:04:03,452
كان تبكى اثناء ممارستنا للحب

32
00:04:03,619 --> 00:04:07,623
بكاء بصوت عالى جدا
و بسببه كان صعب على التركيز

33
00:04:07,831 --> 00:04:08,957
هل انتى بخير ؟

34
00:04:10,125 --> 00:04:11,919
وداعا,عزيزتى
وداعا

35
00:04:12,085 --> 00:04:16,298
ايلين كانت تدير عملا من
المنزل

36
00:04:16,590 --> 00:04:19,885
وانا كنت مساعد المدير
فى*هومسبيتل*

37
00:04:20,052 --> 00:04:23,680
و هو متجر يبيع الادوات الطبية
للمنازل

38
00:04:27,017 --> 00:04:30,979
اعلم انه يتكلف نقودا كثيرة ,سيدى
و لكنه كرسى كثير جدا

39
00:04:31,146 --> 00:04:34,691
*جون*؟فى مكتبى
عن اذنك

40
00:04:37,027 --> 00:04:41,990
اذا كانت هناك مشكلة واحدة فهى
اننى اعمل عند والد *ايلين*

41
00:04:43,033 --> 00:04:46,662
كان هناك  توتر بيننا دائما

42
00:04:47,204 --> 00:04:51,208
*جون* يا فتى ! تعال هنا ...اجلس

43
00:04:51,375 --> 00:04:54,545
ابنتى الصغيرة اخبرتنى بالانباء الاخيرة

44
00:04:54,711 --> 00:04:57,881
حسنا,انا سعيد يا *جون* انا سعيد حقا
نعم ,سيدى

45
00:04:58,048 --> 00:05:00,551
لم يكن سعيد. لانه يكرهنى

46
00:05:00,717 --> 00:05:05,681
اعتقد انه درب كلبه *ريكس*
على كراهيتى ايضا

47
00:05:06,515 --> 00:05:09,893
انت فتى جدير بالاحترام
انت لا ترى هذا فى هذه الايام

48
00:05:10,060 --> 00:05:14,189
انا اقدر انك كنت
صادقا معى فى وعدك

49
00:05:14,356 --> 00:05:18,735
و انك لم تنم مع ابنتى ..

50
00:05:18,902 --> 00:05:21,280
هل نمت معها ,يا *جون*؟

51
00:05:25,284 --> 00:05:28,871
لا, يا سيدى
حسنا ,سوف اقول لك

52
00:05:29,079 --> 00:05:32,166
سوف اعطيك
لحظات قصيرة من الحصانة

53
00:05:32,332 --> 00:05:38,422
اذا كنت نمت معها ,فاخبرنى هنا
اخبرنى الان و سوف ادع الامر يمر

54
00:05:38,589 --> 00:05:41,383
هل نمت معها ,يا *جون*؟

55
00:05:42,259 --> 00:05:45,846
سيد *وارنر* انا لم انم قط مع *ايلين*

56
00:05:46,138 --> 00:05:48,724
جيد,يا الهى ! هذا جيد

57
00:05:48,891 --> 00:05:52,519
لو كنت فعلت لركلت كراتك لتهتز فى راسك

58
00:05:52,686 --> 00:05:57,107
و تتقلب هناك كما يتقلب حجرنرد فى كاس

59
00:05:57,357 --> 00:06:01,862
لكى اكون صادقا تماما
لقد كان يخدرنى

60
00:06:02,446 --> 00:06:06,033
علاقته بابنته كانت مهلهلة وغريبة

61
00:06:07,242 --> 00:06:10,746
و بجانب هذا و عملى معه

62
00:06:10,913 --> 00:06:12,706
الحياة كانت جميلة حقا

63
00:06:13,248 --> 00:06:16,293
- مرحباً.
- مرحباً. جون، انظر إلى سلة البسكويت هذه.

64
00:06:16,460 --> 00:06:20,297
- هل تعتقد انها مليئة بالبسكويت كثيرا؟
- لا , انها تبدو عظيمة

65
00:06:20,464 --> 00:06:22,591
- حقا؟
- نعم.

66
00:06:23,133 --> 00:06:26,678
انها تبدو جيدة.
أَنا فخور بهذه السلةِ.

67
00:06:26,845 --> 00:06:29,640
- يجب عليكى ذلك. انه عملُ جيدُ.
- شكراً لك.

68
00:06:31,975 --> 00:06:34,978
- يَجِبُ أَنْ نَتوجّهَ إلى أختِي قريباً.
- آه، نعم.

69
00:06:35,646 --> 00:06:37,147
انا لن اذهب.

70
00:06:38,732 --> 00:06:41,527
*إيلين* لم تحب ابدا أختَي، *باتي*.

71
00:06:41,693 --> 00:06:44,363
ربما لان
*باتي* كَانتْ روحها منطلقة

72
00:06:44,530 --> 00:06:48,283
اقول روحها منطلقة لانى.
لست ارتاح عندما ادعوها ......

73
00:06:48,575 --> 00:06:52,162
عربة من النفايات الغير مقيدة جنسيا

74
00:06:52,412 --> 00:06:54,623
- يا، *باتي*!
- اين *إيلين*؟

75
00:06:54,998 --> 00:06:56,166
صداع.

76
00:06:56,333 --> 00:06:59,795
مسكينة.
ربما اكثر من ان تكون عاهرة 2417

77
00:06:59,962 --> 00:07:02,297
انتى تعلمين , انها تحبك حقا.

78
00:07:02,506 --> 00:07:05,133
و انا لا اطيقها
مارايك فى هذا؟

79
00:07:07,427 --> 00:07:10,681
*إيلين* ارسلت معى
هذه السلةِ هديةِ.

80
00:07:10,848 --> 00:07:12,641
الله! رائع!

81
00:07:13,058 --> 00:07:16,270
لان هذه بدات رائحته تفوح

82
00:07:17,729 --> 00:07:20,691
- شكراً.
- أَتمنّى انكى لم تنهى حسابى وتقضى عليه

83
00:07:20,858 --> 00:07:25,487
يا، هل تعلم؟ ان
الاشياء كانت فى جنون هنا ,ما رايك ؟

84
00:07:25,904 --> 00:07:29,992
كلتاالقطتان قد هربتا.
كلاهما. قطّتان، .

85
00:07:30,200 --> 00:07:33,662
- ما الذى جعلهم يفعلون ذلك؟
- إحترام النفس؟

86
00:07:34,162 --> 00:07:36,165
- مرحباً، عمى *جون*!
- هيه!

87
00:07:36,331 --> 00:07:39,126
*نورين* أبنة أختي.
نحن لسنا متاكدين من هو والدها....

88
00:07:39,334 --> 00:07:41,920
لذلك قضيت معها وقتا
كثيرا كلما استطع

89
00:07:42,087 --> 00:07:46,466
- عيد قدّيسين سعيد!
- مرحباً! من أنت؟

90
00:07:46,633 --> 00:07:49,595
أَنا تمثالُ الحريَّةِ.

91
00:07:51,221 --> 00:07:55,350
تستطيع ان تقول اقرب شىء لك
انها تبدو فى شكل ابيها

92
00:07:56,685 --> 00:07:58,478
- حظّ سعيد!
- شكراً،عمّى *جون*!

93
00:07:58,645 --> 00:08:01,773
هيا! هذه الجثثِ
لا تُحرّكُ أنفسها.

94
00:08:01,940 --> 00:08:05,527
وأَنا فخورُبان اقول
بانها بدت طفلة عظيمة

95
00:08:05,736 --> 00:08:08,530
اجتهاد اصيل و صادق  فى العمل

96
00:08:08,739 --> 00:08:13,035
وبالرغم من كل الاشياء
التى حدثت حولها ,بدت عادية

97
00:08:13,243 --> 00:08:15,370
- مرحباً.
- لماذانشاهد هذا؟

98
00:08:15,579 --> 00:08:19,708
نحن نحتفل *نورين* لديها اخبار

99
00:08:20,959 --> 00:08:24,213
ارجوكى الا تخبرينى انك حامل.
- عمّى *جون*!

100
00:08:25,005 --> 00:08:26,632
ها هو ذا , هل تذكر هذا ؟

101
00:08:26,798 --> 00:08:31,011
مرحباً. آسف على التأخير.انه المرور.
هَلْ مسابقة التهجي, بَدأَت؟

102
00:08:31,178 --> 00:08:32,513
انها خارجه.

103
00:08:32,679 --> 00:08:36,725
لقد اخرجها من الكلمة الاولى.
لقد حدث تلاعب ,سوف اتقدم بشكوى

104
00:08:36,934 --> 00:08:39,186
*نورين*. أَنا آسفُ.

105
00:08:39,353 --> 00:08:43,565
- ما الكلمةالتى اخطات هجائها؟
- Tarp.

106
00:08:44,608 --> 00:08:47,402
- Tarp؟
- نعم.

107
00:08:47,569 --> 00:08:49,571
تي  أيه  آر  بي؟

108
00:08:49,738 --> 00:08:52,908
عظيم.
أين كُنْتَ منذ خمس دقائقِ؟

109
00:08:53,784 --> 00:08:57,287
- أَنا غبيُة.
- لا، أنت لَسْتَ كذلك. أنتى ذكية.

110
00:08:57,454 --> 00:08:59,456
- نعم.
- سوف تكونى عظيمة فى المدرسة....

111
00:08:59,623 --> 00:09:03,544
و سوف تلتحقين بالكلية,
و سوف تصبحين ذكية جدا

112
00:09:04,127 --> 00:09:07,214
حَسناً، عمّى *جون*،انت قلت نصف الحقيقة

113
00:09:07,381 --> 00:09:11,677
انا لا اعلم ان كنت ذكية ام لا
لكن خمن من التحق * هارفارد*؟

114
00:09:11,844 --> 00:09:13,428
- أنا لا اصدق هذا!
- ماذا؟

115
00:09:13,595 --> 00:09:17,099
-انا قد قبلت فى جامعة *هارفارد*!
- أنتى تَمْزحُين!

116
00:09:17,266 --> 00:09:20,185
اكان كل هذا من اجل هذه؟
هذا مدهشُ!

117
00:09:20,352 --> 00:09:25,107
- أَعْرفُ!
-طفلتى العبقرية الجميلة!

118
00:09:25,983 --> 00:09:27,651
ارايتى؟ ماذاقلت لكى ؟

119
00:09:27,818 --> 00:09:32,322
تعمل بجد وتجتهد فى السعى وراء احلامك ,
و سوف تتحقق هذه الاحلام.

120
00:09:32,489 --> 00:09:34,199
لقد كنت محقا.

121
00:09:34,491 --> 00:09:37,953
اراهن بانك تاسف لانك وعدتنا.
-اى وعد ؟

122
00:09:38,161 --> 00:09:40,581
إنتظر! هذا هوجزئي المفضّل.

123
00:09:41,623 --> 00:09:44,835
انا لن التحق بالكلية الان

124
00:09:45,002 --> 00:09:48,630
بل ستفعلين , انا متاكد من هذا.

125
00:09:48,797 --> 00:09:51,800
انا متاكد منك  ,
هل تعرفين ماذا سافعل ؟

126
00:09:52,009 --> 00:09:54,178
-ماذا؟
- سوف اتحمل التكاليف.

127
00:09:54,344 --> 00:09:57,472
انتى تلتحقين بالكلية ,
وأنا اتحمل تكاليفها .

128
00:09:57,639 --> 00:10:01,476
وذلك وعد
مِنْ عمِّكَ *جون*.

129
00:10:04,396 --> 00:10:06,523
سوف اعود حالا .

130
00:10:10,819 --> 00:10:14,406
أبله! أبله! أبله! أبله!

131
00:10:17,326 --> 00:10:22,331
هل تعرفين يا *نورين*كثير من الاطفال
يدرسون لمدة عام واحد فقط.

132
00:10:23,290 --> 00:10:24,750
الم تفكرى بهذا ابدا ؟

133
00:10:24,917 --> 00:10:29,505
السفر؟ زيارة آسيا؟ الكثير من الناس
هناك شىء يجب ان تفكرى فيه

134
00:10:29,713 --> 00:10:33,300
-هل تريد ان لا اذهب الى *هارفارد*؟
-ماذا؟ لا!

135
00:10:33,467 --> 00:10:37,721
أناافكر فقط فى القيمة عندما تكونين,
على الطريق مع لا شىء سوى 100دولار .

136
00:10:37,888 --> 00:10:39,640
حسنا ، أنا سَأَعطيك 100دولار.

137
00:10:39,932 --> 00:10:42,017
إذا كان هذا بشان المال ، فلاتقلق.

138
00:10:42,226 --> 00:10:45,854
لقد ادخرت كل شىء تقريبا
من كل وظيفة عملت بها .

139
00:10:46,021 --> 00:10:50,025
بجانب، أننىُ احصل على مساعدة ماليةِ ,
لذلك كل شىء مدفوع تقريبا..

140
00:10:50,192 --> 00:10:53,529
. . . ماعداجزء صغير.
- جيد!

141
00:10:53,695 --> 00:10:59,701
- كم تحتاجين من المال؟
- 29,879 الف دولار.

142
00:11:00,577 --> 00:11:02,162
هذا هو الجزء الصغير؟

143
00:11:03,705 --> 00:11:05,499
انه غالى.

144
00:11:06,375 --> 00:11:07,876
وَجدَت واحدة.

145
00:11:09,086 --> 00:11:11,713
ونحن نَحتاجُ المالَ باليوم الخامس عشر.

146
00:11:11,880 --> 00:11:16,009
نعم. هذا هو السيد بسكويت.

147
00:11:18,637 --> 00:11:21,890
يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ. نعم، لقد عاد الان

148
00:11:22,266 --> 00:11:26,645
لم اعرف كيف افعلها ,لكن
كان لابد ان اخبر *ايلين*ان مدخرتانا لاجل المنزل...

149
00:11:26,812 --> 00:11:29,773
...قد تحولت الى
مدخرات لاجل جامعة*نورين*

150
00:11:30,607 --> 00:11:32,526
كيف حال* باتي*؟

151
00:11:32,693 --> 00:11:34,778
لطيفة حقا.

152
00:11:35,362 --> 00:11:38,907
-تعرفى *نورين* طفلة عظيمة.
-اجل.

153
00:11:39,116 --> 00:11:41,910
لديها كثيرا من الجهد الخالص.

154
00:11:42,077 --> 00:11:47,416
- ولد، مع الفرصِ الصحيحةِ. . .
-وَجدتُ هذا البيتِ العظيمِ اليوم.

155
00:11:48,000 --> 00:11:49,960
ما رايك؟

156
00:11:51,044 --> 00:11:55,966
انه بيت عظيمُ و ساحر كما انه
يطل على شارع محفوف بالأشجار . . .

157
00:11:56,133 --> 00:11:59,511
....كما ان به حجرات من الخشب الصلب.
وأنا أَحبُّه.

158
00:11:59,678 --> 00:12:03,724
إذا اقتنعت و اعجبك ايضا,
رُبَّمَا يُمْكِنُ أَنْ. . .

159
00:12:05,559 --> 00:12:08,145
ْ الا تَعتقدُ أنّنا
تَتحرّكُ بسرعة هنا؟

160
00:12:08,312 --> 00:12:13,108
*جون*. أَعْلم بأنّه يَبْدو مخيفاً,
ان تصْرفُ كُلّ هذا المالِ على بيت. . .

161
00:12:13,317 --> 00:12:16,528
. . . لكن هذا الذى كنا
ندخر من اجله.

162
00:12:16,695 --> 00:12:20,657
أمّي وأَبّي قاتلا من  اجل المالِ ,
لكن هذا لا يَستطيعُ ان يحَدَث لنا. . .

163
00:12:20,824 --> 00:12:23,535
. . . لأن عِنْدَنا 30,000الف دولار.

164
00:12:23,702 --> 00:12:29,333
. . . لبيتِنا. لمنزلنا.
لمستقبلنا.

165
00:12:29,500 --> 00:12:33,337
ولا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَأْخذَ ذلك
بعيداً عنّا.

166
00:12:34,296 --> 00:12:36,465
ذلك الذي عنيته.

167
00:12:37,966 --> 00:12:42,471
*نورين* التحقت بالكلية و ..
وَوجدَت *إلين* البيت الذى نحلم به .

168
00:12:42,930 --> 00:12:47,935
وهذه الأشياءِ الرائعةِانهت
الكفاحُ من أجل نفس المالِ.

169
00:12:48,685 --> 00:12:51,438
لَيسَ 30,000الف دولار.

170
00:12:51,605 --> 00:12:53,315
لذا كان لا بُدَّ وأنْ أُحاولَ وأَستعيرَه.

171
00:12:53,690 --> 00:12:55,859
- مرحباً، عزيزى.
- اتصلت ب عمّتَي *جين*.

172
00:12:56,026 --> 00:12:58,529
- لا!
- عمّي *ديف*.

173
00:12:58,695 --> 00:13:01,782
- لا!
- وجدتي.

174
00:13:01,949 --> 00:13:05,452
مَنْ تَعتقدُ أَنا؟
*ألبرت ترمب*؟

175
00:13:06,995 --> 00:13:11,583
كَانَ لدى خيارَ أخيرَ.رجل
أفكاره كانت احيانا غبية. . .

176
00:13:11,750 --> 00:13:15,671
. . و احيانا كانت عبقرية.
كان لا بُدَّ أنْ أَذْهبَ إلى *دوف*.

177
00:13:22,261 --> 00:13:24,847
يا، رجل، كيف حالك؟

178
00:13:28,559 --> 00:13:34,857
*جون*.مضى تقريباً شهرينَ. هل
اختفيت من على وجه الأرض؟

179
00:13:35,190 --> 00:13:37,484
- أنا كنت مشغولُ.
- وانا كُنْتُ مشغولُ. . .

180
00:13:37,651 --> 00:13:41,154
. . .بتصميمِ مواقع لشركتى  ,
هروب المواقع.

181
00:13:41,321 --> 00:13:45,534
لا يَعْني هذا بان أَذْهبَ و
اختفي من على وجه الأرض.

182
00:13:48,620 --> 00:13:52,499
- أنا لا أَستطيعُ البَقاء و انا غاضب منك, يا رجل .
- *دوف*! أحرقتَني.

183
00:13:52,666 --> 00:13:55,043
*جون*! *جون*!

184
00:13:58,797 --> 00:14:01,091
- Tarp؟
- نعم.

185
00:14:01,258 --> 00:14:03,760
- مثل قماش مشمّع؟
- لا، فقط tarp.

186
00:14:03,927 --> 00:14:06,388
من الذي لا يَستطيعُ تَهجّي tarp، *دوف*؟

187
00:14:12,227 --> 00:14:16,607
*دوف*؟ الا تَعتقدُ بأنّك
تأَخْذ  كثيرا جدا من اعلى ؟

188
00:14:16,773 --> 00:14:18,400
انا أَعْرفُ ماالذي أَفْعلُه.

189
00:14:18,609 --> 00:14:23,780
يَجِبُ أَنْ أَستدقَّه لكى يَصِلُ الضوءَ
الى أوراق الاشجار السفلية اثناء نموه.

190
00:14:26,283 --> 00:14:29,161
لكن ماذا عن هذا الخيطِ؟

191
00:14:30,913 --> 00:14:34,791
هذا الخيطِ  مرشد، *جون*.
انه مجرد مرشد.

192
00:14:35,250 --> 00:14:38,962
- أنا لا أَعْرفُ ماذا  سافعل .
- هل تعْرفُ ما هى مشكلتكَ؟

193
00:14:39,129 --> 00:14:43,717
أنك لا تفهم معنى القسم
القَسَم هو قسم .انت اقَسَمت  لأبنةِ أختكَ.

194
00:14:43,884 --> 00:14:45,385
لا، أنا لَمْ اقسم.

195
00:14:45,552 --> 00:14:48,430
انها كانت ملاحظة مرتجلة فقط.

196
00:14:49,139 --> 00:14:51,475
- كم لديك من مال ؟
- 30,000.

197
00:14:51,642 --> 00:14:54,603
لكن ذلك لكى تشترى
*إلين*المنزل.

198
00:14:54,770 --> 00:15:00,025
حسنا. انظر، أَنا صديقُكَ. أَشْعرُ
اننى استطيع ان اتكلم معك بصراحة.

199
00:15:00,192 --> 00:15:04,947
*إلين*، أَحْبُّها. أَحْبُّها جدا ,
*جون*.و لَكنَّها فاسدة!

200
00:15:05,113 --> 00:15:08,492
-انها عاهرة قذرة,وغبية !
- *دوف*! تعال.

201
00:15:08,659 --> 00:15:13,288
هناك أشياء أكثر إيجابية لتَفعلها.
بالمالِ بجانب شراء منزل.

202
00:15:13,497 --> 00:15:15,040
- مثل؟
- مثل. . .

203
00:15:15,207 --> 00:15:18,293
. . . وَضْعها في حقيبه و
الالقاء بها من الجرف.

204
00:15:18,502 --> 00:15:22,297
وهذا هو ما
يدورفى رأسي.

205
00:15:23,382 --> 00:15:26,802
- أنا أَعْرفُ ,كبف تسطيع ان تحصل على المال.
- كيف؟

206
00:15:31,348 --> 00:15:34,351
تَأْخذُ 1000دولار
و تَذْهبُ إلى حلبة سباق الخيلِ. . .

207
00:15:34,518 --> 00:15:37,479
. . . وَتضعها على  30 - إلى -1.
- ماذا  دهاك, يا رجل؟

208
00:15:37,688 --> 00:15:41,441
*جون*، اعتبر هذا الامر انتهى.
*كيفين دارنيل*، هل تذكره؟

209
00:15:41,608 --> 00:15:44,945
لقد وضع مال فى مراهنات، ورَبحَ ,
وإشترى جهاز(delorean)مستعمل.

210
00:15:45,112 --> 00:15:49,032
فحطمه وماتَ، ولكنه
حَصلَ على المالِ.هذا يُمْكِنُ أَنْ يَحْدثَ.

211
00:15:49,199 --> 00:15:53,787
أنا كُنْتُ أَتمنّى فقط شيءِ
له جانبِ محتملِ نظرياً.

212
00:15:54,204 --> 00:15:55,914
هل تَعْرفُ أيّ مجرمون؟

213
00:15:56,081 --> 00:16:01,712
لأنك، تَعْرفُ ,
المجرمون لديهم الكثير مِنْ المالِ.

214
00:16:01,879 --> 00:16:03,505
ماذا عَنْ *ديفيد لوش*؟

215
00:16:03,714 --> 00:16:06,842
*ديفيد لوش* مِنْ المدرسة العليا؟
هذا الرجلِ معتوه.

216
00:16:07,009 --> 00:16:10,762
هل تَعْرفُ ما هى  مشكلتكَ؟
أنك ذو عقلية صلبة .

217
00:16:10,929 --> 00:16:15,726
- *دوف*، أَكْرهُ هذا السُؤال، ولكن. . .
- *جون*، انا لَستُ غنيَ،انت تَعْلم.

218
00:16:15,893 --> 00:16:21,732
أنا قَدْ ابدو كذلك ,بسبب ادواتى
الغالية وشاحنتي الرائعة.

219
00:16:22,316 --> 00:16:27,154
أَنا مثل *بيل جايتس*.قَدْ يَكُون
الأغنى فى العالم، لَكنَّ ليس لديه مال.

220
00:16:27,321 --> 00:16:31,658
نقوده كلها   مَرْبُوطة بالأسهمِ.
انا  لست سائل، *جون*.

221
00:16:31,825 --> 00:16:36,747
- لَستُ سائلَ.
- ماذا  يَعْني هذا؟

222
00:16:36,914 --> 00:16:40,334
يعنى اننى ليس لدى مال فورى
لَك، يا رجل.

223
00:16:42,419 --> 00:16:46,757
*دوف* لم يَستطعُ أَنْ يَعطيني مالَ ,
لَكنَّه بالتاكيد اعطانى نصيحة.

224
00:16:47,174 --> 00:16:51,345
هل تَعْرفُ ما هى  مشكلتكَ؟ ؟ أنت لا
تأْخذُ المسؤولية بجدية.

225
00:16:51,512 --> 00:16:55,682
لَرُبَّمَا  كان يَجِبُ أنْ تفكر
قبلا ان تصبحَ عمّاً!

226
00:16:55,849 --> 00:17:01,271
انا أَفْعلُ ما بوسعى، *دوف*. أَعْرفُ بأنّنى
أَتغلّبُ على الكثيرمن الاشياء لإطْفاء الوضع الطبيعي.

227
00:17:01,438 --> 00:17:04,274
لم يكن هناك العديد
مِنْ الناسِ لكى يساعدَونها.

228
00:17:04,441 --> 00:17:06,193
- نعم.
- لَكنَّك هل تعلم ماذا؟

229
00:17:06,360 --> 00:17:10,989
سَوف أكُونُ أحدهمَ.
إذا لم اشجعها الآن. . .

230
00:17:11,156 --> 00:17:16,245
. . . من المحتملُ  أَنْ تَفْقدَ الثقة
أو ما شابه ذلك.

231
00:17:16,453 --> 00:17:21,458
سأَحْصلُ على ذلك المالِ، *دوف*.
حتى لو اضطررت الى الذهاب الى*ديفيد لوش*.

232
00:17:21,625 --> 00:17:24,336
أنت لَن تضطرإلى
الذهاب  ل *ديفيد لوش*.

233
00:17:24,503 --> 00:17:26,755
لدى فكرةُ أخرى.

234
00:17:27,631 --> 00:17:28,966
هَلّ يمكنك أَنْ تَاخذُ البيرةِ؟

235
00:17:33,470 --> 00:17:37,140
يا، أطفال. *وجه دوف*لتوصيل الزجاجات.
حان وقت الاسْتِمْتاع.

236
00:17:37,474 --> 00:17:40,561
-سوف تكون20 دولار للواحدة.
- إعتقد بأنّه كَانَ 5 دولار للواحدة.

237
00:17:40,727 --> 00:17:42,938
هذا ما تقوله  النشرةُ.

238
00:17:43,647 --> 00:17:48,360
لكن الكتابة الصغيرةَ تَقُولُ "يُسعّرُ طبقا
للتَغْيير." إقرأْ النشرةَ.

239
00:17:48,527 --> 00:17:51,488
هل أنت سعيد؟يا حثالة!
اعطيني المالَ.

240
00:17:51,655 --> 00:17:55,617
انا لا أَصنع المالَ., هَلْ أَبْدو غنياً؟
انا اعيش بالكاد. إذهبْ!

241
00:17:55,784 --> 00:17:58,912
ايها الحيوانات!ايها الحقراء!
اقَرأَ الكتابة الصغيرةَ.

242
00:17:59,079 --> 00:18:03,208
ذلك هوالشيءُ الأكثر لامبالاة
الذى رايتك تفعله.

243
00:18:03,375 --> 00:18:05,961
انظر، انا ادعم الخدمة الحكومية، *جون*.

244
00:18:07,171 --> 00:18:10,048
بشكل أو بآخر ,
لقد كَانوا سيَسْكرونَ.

245
00:18:10,215 --> 00:18:14,136
لَرُبَّمَا  كانوا
يشَربَون غسولَ فم أَو يستنشقون غراءً. . .

246
00:18:14,303 --> 00:18:18,473
. . . لكن، تَعْلم، لقدأرادوا بيرةً.
أولئك أطفالَ صادقينَ جيدينَ.

247
00:18:18,682 --> 00:18:22,311
يُوصلون الصُحُفَ ,
يُسترجعُون الزجاجات المرهونة  القديمةِ طِوال الإسبوع. . .

248
00:18:22,519 --> 00:18:28,025
يَستحقّونَ الاسترخاء والسكر.
انها جميعا جزء من الحلمِ الأمريكيِ.

249
00:18:30,861 --> 00:18:33,947
حلمكَ الأمريكي
أعطاَك الإشارة.

250
00:18:35,699 --> 00:18:37,743
انها حريتُهم.

251
00:18:44,041 --> 00:18:46,084
يا الهى، *دوف*!

252
00:18:49,922 --> 00:18:52,341
هنا لباسكَ الداخلي الصغيرَ، *والتر*.
مرحباً، *جون*.

253
00:18:52,508 --> 00:18:55,010
- مرحباً، سّيدة *دوفي*.
- كيف حال اقاربك، *جون*؟

254
00:18:55,219 --> 00:18:57,012
هناك متوفيين.و هناك ما زالَوا على قيد الحياة.

255
00:18:57,221 --> 00:19:01,683
نَسيتُ. آسف جداً. انا
اواظب على دواء وهو يَجْعلُني معتوهة.

256
00:19:01,892 --> 00:19:04,853
- أمّى!
- اوصل سلامى إلى اقاربك، *جون*.

257
00:19:05,729 --> 00:19:08,065
يَجِبُ أَنْ تَغْفرَ لها.

258
00:19:08,232 --> 00:19:12,194
هي تَمْرُّ بمجموعة متزامنة من الاعراض
كما تشعر بالوحدة منذ ان انتقلت من هنا .

259
00:19:12,402 --> 00:19:14,905
إنتقلَت؟
أنت على بعد20 قدمَ مِنْ هذا البيتِ.

260
00:19:15,072 --> 00:19:17,699
نعم. وأنا أَحبُّ الحريةَ.

261
00:19:18,408 --> 00:19:21,745
أنا يُمْكِنُ أَنْ أحتفظ  بهؤلاء الجميلاتِ لوقت
متأخّر كلما  اريد.

262
00:19:21,995 --> 00:19:23,622
عظيم.

263
00:19:25,415 --> 00:19:27,084
*جون*. . .

264
00:19:28,085 --> 00:19:30,546
لدى زبون.

265
00:19:30,712 --> 00:19:34,174
يعيش فى
منطقةِ عقاراتِ تلالِ ب*بيمبروك*.

266
00:19:34,466 --> 00:19:40,180
انه شجص ذو مال وافر. الأسبوع الماضي ,
أنا كُنْتُ أَنهي عمل. . .

267
00:19:40,639 --> 00:19:45,477
لَكنِّي فكرت بأنّ أعْمَلُ دورةُ واحدة أخيرةُ
للمتلكات.انت تَعْلم، للتفاصيل؟

268
00:19:47,938 --> 00:19:53,610
الفحص كان  مهمُ لي. لذلك
قمت بفْحصُ الصورة الداخلية للمبنى بالكاملَ.

269
00:19:53,777 --> 00:19:59,074
بالرغم من أنّني مصمم مواقع خارجية ,
*جون*، أنا أيضاً أقوم ببعض الاعمالُ الداخليُة.

270
00:20:01,326 --> 00:20:05,414
كُنْتُ جائعَا، لذا فكرت فى
أن أَسْخنُ قطعة من  الجبنِ.

271
00:20:09,126 --> 00:20:11,336
كنت أَحتاجُ الجبنَ!

272
00:20:12,921 --> 00:20:16,300
لكن، *جون* ,
سَمعتُ شيئاً في الطابق العلوي. . .

273
00:20:16,466 --> 00:20:19,761
. . . وأنا إعتقدتُ ,
"أننى يَجِبُ أَنْ أَتأكّدَ من هذا. "

274
00:20:19,970 --> 00:20:23,724
لذا ذَهبتُ لالقاء نظرة و
رايت تلك الصورةِ على الحائطِ. . .

275
00:20:23,891 --> 00:20:26,560
. . .وشىء ما لم يكن صحيحا
به.

276
00:20:26,727 --> 00:20:30,355
و لمسته، فتَحرّكَ.

277
00:20:30,522 --> 00:20:34,276
ووراء الصورةَ ,
كان هناك تلك الخزنة.

278
00:20:34,484 --> 00:20:39,531
لَكنِّي سَمعتُ  شخص ما آتيا ,
لذا إنزلقتُ خارجا بشكل رشيق .

279
00:20:41,158 --> 00:20:45,787
لكن أفضل جزءِ، *جون* ,
هو الخزنة. . .

280
00:20:45,996 --> 00:20:48,874
. . . انهاحتى لم تكن  مغلقَة .
- لا.

281
00:20:49,041 --> 00:20:53,253
بمجرد ان تتجهُ لهذه الزاويةِ ,
و المنحدرُ ينزلقُ بالكاملُ.

282
00:20:53,420 --> 00:20:56,548
رمزكَ الأخلاقي الكامل
يَخْرجُ من النافذةَ. لا محالة.

283
00:20:56,715 --> 00:21:00,802
انظر. هل هو اخلاقيا ان تترك رجل ممتلىء ملىء بالشحم,
ملىء بالشحم يسبح عاريا. . .

284
00:21:01,011 --> 00:21:04,848
. . . في  كومة من النقودِ عندما
من الممْكِنُ أَنْ تتستَعملَ لشيءِ جيدِ. . .

285
00:21:05,015 --> 00:21:08,268
. . . مثل إرسال *نورين* إلى الكليَّةِ؟

286
00:21:12,022 --> 00:21:15,025
-  لا نَستطيعُ.
- الرجل لا ياتى ابدا يوم الاحد.

287
00:21:15,192 --> 00:21:18,028
الأحد نَذْهبُ هناك ,
نقفز من  خلال النافذةِ. . .

288
00:21:18,195 --> 00:21:22,324
. . . التي تَركتُها مَفْتُوحَة عن قصد
اليوم.

289
00:21:22,533 --> 00:21:25,160
ونَمْسكُ بالمالَ.

290
00:21:26,495 --> 00:21:29,957
- الن يتاثر الرجل بالمال المفقود؟
-هل سَمعَت عن التأمينِ؟

291
00:21:30,123 --> 00:21:32,751
سَمعتَ عن التأمينِ؟
انه يُدْعَى تأمينَ.

292
00:21:33,001 --> 00:21:36,380
انه لَنْ يتاثر بالمال المفقود.
لاَنْه لن يَدْفعَ.

293
00:21:36,547 --> 00:21:39,508
رجال التأمينَ
هم الذين سيدفعون.

294
00:21:39,675 --> 00:21:42,261
وهم يَستحقّونَ ان يدفعوا!

295
00:21:43,220 --> 00:21:45,389
الاوغاد.

296
00:21:50,143 --> 00:21:52,104
الاوغاد.

297
00:21:56,942 --> 00:21:59,528
الى أين ستَذْهبُ؟

298
00:21:59,736 --> 00:22:01,822
- ماذا تفعلين هنا؟
- أنا اعيش  هنا.

299
00:22:01,989 --> 00:22:05,659
- إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ ذاهِبة إلى السينما مع والدك.
-لا, ذلك كَانَ ليلة أمس.

300
00:22:05,826 --> 00:22:11,498
- كان من المفترض ان نذهب لرؤية المنزل.
- أنا لا أَستطيعُ. يجب ان اخرج.

301
00:22:11,665 --> 00:22:15,711
لماذاً تَرتدى زيَّاً كله أسود؟
هَلْ  سَتَسْرقُ  بنك؟

302
00:22:18,130 --> 00:22:23,093
لا، حبيبتى. أَنا  *جوني كاش*. مرحباً.

303
00:22:24,887 --> 00:22:28,432
لَكنِّي سَأَْرى المنزل
في الطّريق إلى البيت. موافقة؟

304
00:22:28,599 --> 00:22:31,810
ما ان انتهيت من سرقة البنك.

305
00:22:32,269 --> 00:22:34,479
تمتعى بوقتك.

306
00:22:43,071 --> 00:22:47,159
- حسنا. جاهز؟
- نعم. دعنا نَذْهبُ.

307
00:22:50,120 --> 00:22:51,580
آسف.

308
00:22:52,581 --> 00:22:54,249
حَسَناً.

309
00:22:57,961 --> 00:23:01,381
- هيا بنا .
- دعنا نَذْهبُ. دعنا نَذْهبُ، دعنا نَذْهبُ.

310
00:23:02,799 --> 00:23:05,427
- تحت السياجِ.
- إنتظر.

311
00:23:05,636 --> 00:23:07,721
اذْهبُ. إذهبْ. إذهبْ.

312
00:23:08,305 --> 00:23:11,099
ماذا تَفعل؟ انه مفتوحُ.

313
00:23:12,351 --> 00:23:16,605
*جون*. انظرْ لتلك الاشجار الصغيرة الميتةِ؟
انا زَرعتُ أولئك.

314
00:23:20,609 --> 00:23:23,445
- تلك النافذةُ هناك.
- مَنْ يَجِبُ أَنْ يَذْهبَ أولاً؟

315
00:23:23,612 --> 00:23:25,614
- انا لن أَدْخلُ.
- ماذا؟

316
00:23:25,822 --> 00:23:28,450
شخص ما يَجِبُ أَنْ يُراقبَ في حالة
اذا عاد الى للبيت.

317
00:23:28,659 --> 00:23:30,994
- قُلتَ بأنّه سَيَكُونُ خارج البيت.
-سَيَكُونُ.

318
00:23:31,161 --> 00:23:34,540
- اذن لماذا نَحتاجُ مُراقبة؟
- لن نحتاج. فقط ادْخلُ.

319
00:23:34,706 --> 00:23:38,001
- ادْخلُ انت.
- أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى مالِ. لماذا اخاطرُ؟

320
00:23:38,252 --> 00:23:40,879
- اى مخاطرُ؟
- ليس هناك خطر.

321
00:23:42,756 --> 00:23:44,675
فقط اذْهبُ!

322
00:24:05,612 --> 00:24:08,866
- اللعنة! *جون*.
- مرحباً؟

323
00:24:09,032 --> 00:24:10,784
*جون*!

324
00:24:12,619 --> 00:24:14,663
حظّ سعيد، صاحبى.

325
00:24:32,389 --> 00:24:36,518
جيّد، حَسناً. ماذا لدينا  هنا؟

326
00:24:36,685 --> 00:24:40,647
- رجاءً لا تَطلق النار.
- لَنْ اطلق النار.

327
00:24:41,732 --> 00:24:44,735
- هَلْ  سَتستدعى الشرطة؟
- لا.

328
00:24:47,237 --> 00:24:48,739
اذن ماذا سَتَفعلُ؟

329
00:24:48,906 --> 00:24:51,867
زوجتي ماتتْ قبل بضع سَنَوات ,
و. . .

330
00:24:52,034 --> 00:24:54,661
لطيفُ جداً
أَنْ يَكُونَ لديك شخص ما حولك.

331
00:25:04,546 --> 00:25:07,925
- ماذا ,الان؟
- الآن سوف نغازل بعضنا.

332
00:25:08,926 --> 00:25:10,427
نتغازل؟

333
00:25:10,677 --> 00:25:14,973
هل تَتذكّرُين  عندما ذَهبنَا
إلى *نوفا اسكوتشيا* هذا الربيعِ. . .

334
00:25:15,140 --> 00:25:20,187
. . . و كَانَ لدينا تلك حبيبات الرملِ الملساء
في ذلك المطعمِ على الخليجِ؟

335
00:25:21,438 --> 00:25:25,317
- نعم.
- ألم تكن لذيذة المذاق؟

336
00:25:26,735 --> 00:25:28,278
نعم.

337
00:25:28,445 --> 00:25:32,074
لا أعتقد اننا سوف نحصل على حبيبات رملِ ملساء
لذيذةِ ثانيةً.

338
00:25:32,241 --> 00:25:35,285
-هل تذكرين تلك الجولة بالمركب ؟
- نعم.

339
00:25:35,452 --> 00:25:37,246
اجب

340
00:25:38,080 --> 00:25:39,665
أوه، نعم.

341
00:25:42,042 --> 00:25:45,295
و قضينا اوقاتا سعيدة. استدير.

342
00:25:50,843 --> 00:25:52,928
الى حديقة الحيوانات الخلابة. . .

343
00:25:53,971 --> 00:25:58,225
حَسَناً. الآن  نَعمَلُ على إلتقاطُ الصور.

344
00:25:59,226 --> 00:26:01,228
أوه، يا الهي.

345
00:26:10,737 --> 00:26:13,115
لَنْ يكون جيدا لك ان
تخبر اى احد عن هذا.

346
00:26:13,323 --> 00:26:18,370
أَنا عضو محترم فى
المجتمع. ولن يصدقك احد.

347
00:26:20,247 --> 00:26:21,957
نعناع؟

348
00:26:26,128 --> 00:26:28,255
انالَستُ شاذا.

349
00:26:29,590 --> 00:26:31,800
انا افتقدها بشدة. . .

350
00:26:32,009 --> 00:26:37,222
. . . و لم اكن قادرَ
على تخزين شهوتى و افراغها بشكل لائقا.

351
00:26:40,225 --> 00:26:43,270
- هَلْ تَفْهمُ؟
- نعم.

352
00:26:49,735 --> 00:26:52,696
لو امسكت بك هنا مرة اخرى ,
سوف أَقْتلُك!

353
00:27:13,717 --> 00:27:18,180
كان ذلك كافيا . كان لا بُدَّ أنْ أُخبرَ *إلين*
ان *نورين*تحتاج الى نقودنا.

354
00:27:18,388 --> 00:27:21,308
ومهما كان ذلك غير
سار لها. . .

355
00:27:21,475 --> 00:27:24,937
. . . لقد فاض بى
و لن اتحمل اكثرمن هذا .

356
00:27:25,103 --> 00:27:26,688
مرحباً.

357
00:27:28,232 --> 00:27:29,816
مرحباً.

358
00:27:31,276 --> 00:27:33,529
سَأَذْهبُ لكى استحم.

359
00:27:33,695 --> 00:27:38,075
إنتظر. الا تعتقد انه يجب عليك ان تخبرنىَ
ماذا حدث في ذلك المنزل؟

360
00:27:38,242 --> 00:27:39,701
ماذا؟

361
00:27:44,414 --> 00:27:47,084
قُلتَ بأنّك  ذاهِباً ل
تَلقى نْظرُة على ذلك المنزل.

362
00:27:49,253 --> 00:27:52,881
ذلك المنزل.
نعم،القيت نظرة عليه.

363
00:27:53,048 --> 00:27:57,135
- لقد كَانَ عظيمَا. عظيم.
- أوه، يا الهى.

364
00:27:57,302 --> 00:28:00,222
أَنا مسرورُة جداً انك احَببتَه.

365
00:28:01,807 --> 00:28:04,017
لأنني فعلت شيئاً سيئَا.

366
00:28:04,184 --> 00:28:08,397
أنا لا اصدق حقا اننى فعلت هذا,
لَكنِّي قدمت عرضِا.

367
00:28:08,605 --> 00:28:12,484
- ماذا تَعْنين؟
- أَعْلم.انه  يَبْدو مندفع َو متسرع جداً.

368
00:28:12,651 --> 00:28:17,406
لَكنِّي احببت المنزل كثيرا جدا  ,
وأنت احببته ايضا، لذا. . .

369
00:28:17,614 --> 00:28:21,577
- ماذا عن 30,000دولار؟
- لقد صرفتها!

370
00:28:21,785 --> 00:28:27,416
كلّها. . وسوف نعلم
غداً إذا قبلوا العرضَ.

371
00:28:27,624 --> 00:28:32,045
ألَيس هذا  مثيرَا؟ كُلّ شيء
يَمشى تماما كما كنا نخُطّط.

372
00:28:32,212 --> 00:28:34,631
ألَست سعيدا بهذا؟

373
00:28:36,175 --> 00:28:38,260
- نعم.
- أنت لا تَبْدو سعيدا.

374
00:28:38,677 --> 00:28:41,305
أَنا اعانى صدمة السعادة.

375
00:28:44,141 --> 00:28:46,435
*دوف*! تَركتَني هناك.

376
00:28:46,685 --> 00:28:49,104
قُلتَ بأنّه لن يكون فى المنزل
فى ليالي الأحد.

377
00:28:49,271 --> 00:28:52,316
حاولتُ تَحذيرك.
ماذا حَدثَ؟

378
00:28:52,608 --> 00:28:56,695
لا شيء. لم يحدث شىء على الاطلاق
مطلقاً.

379
00:28:56,987 --> 00:28:59,781
اذا لم يحدث شيء ,
لماذا أنت غاضب جداً هكذا؟

380
00:28:59,948 --> 00:29:04,786
*إلين* قدمت عرضا  على ذلك المنزل.
اذا وافقوا فسوف يضيع كل المال.

381
00:29:04,953 --> 00:29:08,040
"آسف، *نورين*. اتمنى ان
يعجبك العمل فى معملِ الألبان."

382
00:29:08,207 --> 00:29:10,876
السّيد *وارنر* يُريدُ رُؤيتك
في مكتبِه.

383
00:29:11,043 --> 00:29:12,836
شكراً، *لوريتا*.

384
00:29:20,511 --> 00:29:24,097
انا ادعو بحماية الملكية
فى شارعِ *هيدين*.

385
00:29:24,264 --> 00:29:26,850
أوَدُّ أَنْ أقدم لك عرضِا.

386
00:29:27,809 --> 00:29:30,938
انت لديك  عرضُا الآن ,
أليس كذلك؟

387
00:29:31,104 --> 00:29:34,483
حَسناً، ربما يُمْكِنُ أَنْ أَرْمي قبعتَي
إلى الحلقةِ.

388
00:29:38,654 --> 00:29:41,198
*جون*. تعال هنا.

389
00:29:42,658 --> 00:29:44,827
حسنا، ايها الفتى *جون*. . .

390
00:29:45,661 --> 00:29:49,498
ماذافعلت انت وابنتى الصغيرة
ليلة أمس؟

391
00:29:49,665 --> 00:29:52,584
- خرجنا، شاهذنا التلفزيون.
- حقاً؟

392
00:29:52,751 --> 00:29:57,214
هذا يدعو للضحك . أنا كُنْتُ أَزُورُ  صديق
قُرْب مرتفعاتِ *بيمبروك* ليلة أمس. . .

393
00:29:57,381 --> 00:30:00,843
ما بين9:30, 9:45,
وأنا إعتقد بأنّني رَأيتُك. . .

394
00:30:01,051 --> 00:30:04,346
. . . تخرج مهرولا من بيتَ شخص ما
مثل خفاش  يهرب من الجحيمِ.

395
00:30:04,555 --> 00:30:08,392
رَأيتُك، *جون*. *ريكس* رَآك.

396
00:30:10,686 --> 00:30:12,479
- لا.
- لا، *جون*؟

397
00:30:12,646 --> 00:30:15,607
هذا غريب.لقد كان يبدوا مثلك  ,
وخمن  ماذا؟

398
00:30:15,774 --> 00:30:18,735
ركب  سيارة
تشَبهَ تماماً سيارتَكَ.

399
00:30:18,902 --> 00:30:20,279
هذا مثير للاهتمام .

400
00:30:20,779 --> 00:30:25,492
أنت لا تَكْذبَ علي. لذا أَعتقد
بان عيوني كَانتْ تتتلاعب بى.

401
00:30:25,659 --> 00:30:29,705
أعتقد بانه يجب على ان اراقب
بعناية أكثرَ، أليس كذلك؟

402
00:30:34,585 --> 00:30:37,546
- أنت لا يَجِبُ أنْ تُراقبَ. . .
- اراقب ماذا؟

403
00:30:37,713 --> 00:30:40,716
أنا لا يَجِبُ أنْ أُراقبَ ماذا؟
هيا ، قولها.

404
00:30:41,508 --> 00:30:43,093
- أنا يَجِبُ أَنْ. . .
- قولها!

405
00:30:43,927 --> 00:30:45,095
اعترفُ!

406
00:30:45,262 --> 00:30:48,515
يجب ان اعود الى العمل ,حقا.

407
00:30:51,435 --> 00:30:52,978
نحن نعلم.

408
00:30:54,354 --> 00:30:56,773
نحن نعلم،اليس كذلك يا ، *ريكس*؟

409
00:30:58,609 --> 00:31:03,405
حسنا. أَرى مايجري هنا.
تَعتقدُ بأنّك السّيد*الصحيح دائما*.

410
00:31:03,614 --> 00:31:07,075
ذلك عظيمُ. دعْني أَسْألُك هذا:
هَلْ لديك اى  أطفال؟

411
00:31:07,284 --> 00:31:10,579
جيد. ثلاثة اطفال؟
حَسناً، هذا افضل بكثير.

412
00:31:10,787 --> 00:31:14,416
لأننى أُريدُ جمهوراً
عندما استعد لضربك. . .

413
00:31:14,583 --> 00:31:17,544
. . . وضَربَ كل شىء حيّا
بك!

414
00:31:23,675 --> 00:31:28,639
- أنا كُنْتُ أَقدم عرضا  على المنزل.
- عظيم. وماذا حدث؟

415
00:31:28,805 --> 00:31:30,349
لقد انتهت العروض.

416
00:31:31,642 --> 00:31:33,352
حَصلنَا على المنزل!

417
00:31:33,519 --> 00:31:37,105
أنا كُنْتُ قلقة بشأن العرضِ الآخرِ ,
لَكنَّه سَقطَ .

418
00:31:37,314 --> 00:31:40,609
لابد وانه القدر! أَنا سعيدُة جداً!

419
00:31:46,448 --> 00:31:47,866
هَلْ يَجِبُ أَنْ نَتوقّفَ؟

420
00:31:48,033 --> 00:31:51,036
لماذا تفعل ذلك دائما؟

421
00:31:52,287 --> 00:31:55,791
يكون لدينا مزاج لطيف باستمرار ,
وبعد ذلك تقضى عليه.

422
00:31:55,999 --> 00:32:00,462
أعتقد ان عِنْدَكَ بَعْض مشاكل
المودة، *جون*. أنا حقاً أعْمَلُ.

423
00:32:01,505 --> 00:32:02,631
ما هذا؟

424
00:32:04,341 --> 00:32:08,303
*جون*! *جون*، تعال هنا!

425
00:32:09,346 --> 00:32:11,640
هَلْ ذلك *دوف*؟

426
00:32:12,015 --> 00:32:13,892
نعم، أَعتقد ذلك.

427
00:32:15,519 --> 00:32:19,481
- لماذا لم تدقَّ الجرسُ؟
- أنا لَمْ اريد ايُقاظُ *إلين*.

428
00:32:19,648 --> 00:32:22,234
لِهذا  كُنْتَ
تشغل  محرّكَكَ بصوت عالى؟

429
00:32:22,401 --> 00:32:25,654
حَسناً، أَعتقد ان  شخص ما
لا يُريدُ 30,000دولار.

430
00:32:25,863 --> 00:32:27,990
- مِنْ اين؟
- طلبتهم من عمى.

431
00:32:28,198 --> 00:32:31,034
هَلْ تتكلم بجدية؟
أنا لا أَعْرفُ ماذا أَقُولُ.

432
00:32:31,243 --> 00:32:34,997
لاتقلق . اقفزهنا.
لابد ان نقابله فى خلال 15 دقيقة.

433
00:32:35,164 --> 00:32:36,999
- أَرى.
- ماذا يَفعل هنا؟

434
00:32:37,207 --> 00:32:40,294
- مساءالخير , مدام.
- هل تريد ان تبدأ العراك مع سيدة؟

435
00:32:40,460 --> 00:32:45,799
هل تريدين ان تبدئى العراك معى؟
لَرُبَّمَا  تريدين ان نبدأ العراك!

436
00:32:46,049 --> 00:32:49,636
فقط، رجاءً.
اهدأ لثانية. موافق؟

437
00:32:50,804 --> 00:32:53,515
إعتقدتُ بأنّك لن
تتسكع مرة اخرى.

438
00:32:53,682 --> 00:32:58,187
- دوف كَبر كثيرا.
- و لكنه ما زال احمق و متسكع.

439
00:32:58,395 --> 00:33:00,981
- *الكسرولة*.
- قُلتُ احمق.

440
00:3