1
00:01:17,960 --> 00:01:20,937
...عندما ولد الطفل

2
00:01:20,937 --> 00:01:24,866
كرجل عجوز , استخدمت الفحص

3
00:01:25,155 --> 00:01:29,827
طفل قاسي او ضعيف

4
00:01:29,827 --> 00:01:32,597
او منبوذ

5
00:01:39,503 --> 00:01:44,465
مع الوقت وقف على قدماه
واصبح مستعداً ليوضع في غمار المعركة

6
00:02:06,752 --> 00:02:10,472
علم انه لا يوجد تراجع
لا يوجد هزيمة

7
00:02:10,638 --> 00:02:15,476
عندما علم ان الموت في ميدان
...المعركة , لخدمة سبارتا

8
00:02:15,724 --> 00:02:19,776
انه اكبر مجد يحققه في حياته

9
00:02:33,876 --> 00:02:38,424
في السابعة من عمره
...وكما هو معتاد في سبارتا

10
00:02:38,424 --> 00:02:43,469
تم أخذ الولد من امه
ووضعه في عالم العنف

11
00:02:44,544 --> 00:02:49,505
منذ 300 عام
...اتقن القتال في حضارة سبارتا

12
00:02:49,546 --> 00:02:54,054
لانشاء افضل الجنود
الذين لم يشاهد العالم مثلهم

13
00:02:54,302 --> 00:02:59,098
يجبر الولد على المقاتلة

14
00:02:59,181 --> 00:03:02,861
الجوع , الاجبار على السرقة

15
00:03:02,944 --> 00:03:07,327
وان كان ضرورياً , القتل

16
00:03:08,194 --> 00:03:11,296
بالسياط كان يعاقب الولد

17
00:03:11,378 --> 00:03:15,389
لا يظهر الألم , لا رحمة

18
00:03:16,340 --> 00:03:19,855
اختبار بشكل ثابت
يتلائم مع البرية

19
00:03:19,897 --> 00:03:22,791
ترك ليستخدم جلادته
...وقوة ارادته

20
00:03:22,791 --> 00:03:24,817
ضد قسوة الطبيعة

21
00:03:25,768 --> 00:03:27,959
كان هذا تلقينه

22
00:03:28,124 --> 00:03:30,647
وقته في البرية

23
00:03:30,771 --> 00:03:35,071
ليعود الى قومه خشناً

24
00:03:35,237 --> 00:03:37,635
او لا يعود

25
00:03:59,550 --> 00:04:02,444
بدأت الذئاب تحيط بالولد

26
00:04:02,527 --> 00:04:05,091
مخالب من الفولاذ الاسود

27
00:04:05,215 --> 00:04:07,860
شعر اسود كالليل

28
00:04:07,984 --> 00:04:12,905
عيون توهج بالاحمرار
كأنها اتت من الجحيم

29
00:04:21,837 --> 00:04:25,765
رائحة الذئب العملاق

30
00:04:25,889 --> 00:04:29,527
<,> يَذُوقُ عطرَ
وجبة الطعام التي بسبب المجيئ.

31
00:04:53,054 --> 00:04:55,204
لم يكن الخوف يؤثر فيه

32
00:04:55,287 --> 00:04:58,513
او الخوف من العقاب

33
00:04:58,678 --> 00:05:02,275
او من التجمد

34
00:05:02,441 --> 00:05:06,576
عندما تتحرك الصنوبرات مع
الرياح القادمة ليلاً

35
00:05:13,770 --> 00:05:16,168
يداه ثابتة

36
00:05:16,251 --> 00:05:20,758
موقعه مكتمل

37
00:05:46,270 --> 00:05:50,942
<,> ثمّ الولد، أعطىَ كَمْ
مقتول، يَعُودُ لشعبهِ. . .

38
00:05:51,025 --> 00:05:54,250
<i>. . . لمُكَرَّسِ الواحد
سبارتا كملك! </i>

39
00:05:54,291 --> 00:05:58,302
<,> ملكنا!
ليونيداس!

40
00:06:03,967 --> 00:06:08,101
هم يَعملونَ أكثر مِنْ 30 سنة مِنْ
الذئب والريحِ الشتائيةِ.

41
00:06:08,846 --> 00:06:13,105
الآن، هكذا في ذَلِك الوَقت،
a crossbow يَجْلبُ قُرْب.

42
00:06:13,146 --> 00:06:15,296
الصبور والواثق.

43
00:06:15,338 --> 00:06:18,356
ذَوق وجبةِ الطعام
الذي بسبب المجيئ.

44
00:06:18,811 --> 00:06:22,078
هذا crossbow يُعْمَلُ
رجالِ وخيولِ.

45
00:06:22,119 --> 00:06:25,138
السيوف والرماح.

46
00:06:25,179 --> 00:06:27,866
جيش العبيدِ، أكثر
أُدمّرُ ما هو محتملُ للتَخَيُّل.

47
00:06:27,949 --> 00:06:30,388
جاهز للإلتِهام
قليلاً اليونان.

48
00:06:30,512 --> 00:06:35,516
جاهز لتَحْطيم؟ nica
أمل العالمِ للسببِ والعدالةِ.

49
00:06:37,831 --> 00:06:41,015
أي crossbow إذا يَجْلبُ قُرْب.

50
00:06:43,248 --> 00:06:48,292
وهو هَلْ كَانَ pr؟ ملك prio
ليونيداس الذي أثارَه.

51
00:08:00,901 --> 00:08:04,994
بدون firulas. أقل هو أكثرُ.

52
00:08:07,019 --> 00:08:11,568
أبي علّمَني الذي
الخوف ثابتُ دائماً.

53
00:08:11,899 --> 00:08:15,579
وهو سَيَتْركُه أقوى دائماً.

54
00:08:15,662 --> 00:08:19,755
ملكتي. مبعوث
يَنتظرُ الفارسي ليونيداس.

55
00:08:22,319 --> 00:08:25,751
مع ذلك، القوّة
صدق الإسبارطيينِ الواحد. . .

56
00:08:25,793 --> 00:08:28,273
. . . هو في المحاربِ إلى جانبِه.

57
00:08:28,314 --> 00:08:32,780
ثمّ أَنْ يُدافعَ عنه، هو سَيَكُونُ
دافعَ متى يَحتاجُ.

58
00:08:33,111 --> 00:08:36,915
أول، معركة برأسهِ.

59
00:08:36,998 --> 00:08:40,099
ثمّ قلب يُحاربُ بله.

60
00:08:40,554 --> 00:08:42,538
ماذا؟

61
00:08:42,580 --> 00:08:44,937
أي رسول فارسي يَنتظرُه.

62
00:08:46,631 --> 00:08:51,304
- ماذا تَعلّمَ مَع اليوم درسِ؟
- إحترام وشرف.

63
00:09:06,230 --> 00:09:10,241
المستشار Theron، وَجدَ واحد
فائدة لَك نفسها، للتَفَاوُت.

64
00:09:11,689 --> 00:09:14,583
ملكتي الذكية، كَانَ
يَسلّي ضيفُه من غير المحتمل.

65
00:09:14,831 --> 00:09:16,444
أَنا متأكّد بأن نعم.

66
00:09:17,312 --> 00:09:21,158
قَبْلَ أَنْ يَتكلّمُ، فارسي، يَعْرفُ
الذي في سبارتا، كُلّ، حتى هو. . .

67
00:09:21,158 --> 00:09:25,500
. . . رسول a ملك، مُعتَبَرُ
شخص مسؤول للذي يَقُولُ.

68
00:09:26,119 --> 00:09:29,427
الآن، رأي: أَيّ رسالة تَجْلبُ؟

69
00:09:30,089 --> 00:09:32,611
الأرض والماء.

70
00:09:34,761 --> 00:09:39,268
جاؤوا بالكامل هذه مسافةِ
بلاد فارس يعود إلى هنا على "أرض وماء"؟

71
00:09:39,806 --> 00:09:41,997
لا تَكُنْ متغطرس
أَو est؟ pido، فارسي.

72
00:09:42,039 --> 00:09:44,354
هو لا يَستطيعُ مُخَاطَرَة لِكي يَكُونَ
لا أحد من الإثنان في سبارتا.

73
00:09:44,479 --> 00:09:46,834
الذي يَجْعلُ هذه الإمرأةِ هناك تَعتقدُ ما
هَلّ بالإمكان أَنْ يَتكلّمُ في منتصفِ الرجالِ؟

74
00:09:46,959 --> 00:09:50,928
لأن تُعاقبُ النِساءَ الإسبارطياتَ
يَلِدونَ رجالَ حقيقيينَ.

75
00:09:51,094 --> 00:09:55,022
دعنا نَمْشي، لتَبريد lنا؟ nguas.

76
00:09:57,296 --> 00:10:00,315
يُقيّمونَ أكثرَ حياتَه
الذي a يُكملُ إبادةً. . .

77
00:10:00,480 --> 00:10:02,424
. . . إستمعْ بعناية، ليونيداس.

78
00:10:02,548 --> 00:10:06,723
زيركسيس يَفْتحُ ويُسيطرُ عليه
بالكامل في الذي يَضِعُ العيونَ.

79
00:10:07,178 --> 00:10:10,486
يَقُودُ جيشاً لذا massivo الذي
يَجْعلُ القشعريرةَ الأرضيةَ عندما تَزْحفُ.

80
00:10:10,569 --> 00:10:13,381
واسع جداً بِحيث أوراق
الأنهار الجافّة عندما تَشْربُ.

81
00:10:13,463 --> 00:10:16,771
كُلّ شيء الذي ملك الله
زيركسيس يَسْألُ بأنّه ذلك:

82
00:10:16,813 --> 00:10:20,286
أي عرض وحيد
أرضِ وماءِ.

83
00:10:20,327 --> 00:10:24,835
أي عيّنة إستسلامِ
سبارتا إلى إرادة زيركسيس.

84
00:10:35,006 --> 00:10:38,024
الإستسلام. . .

85
00:10:39,348 --> 00:10:41,746
هذا a probleminha.

86
00:10:41,870 --> 00:10:46,624
رأي ضوضاءِ الذي atenienses
أنكروا طلبَه.

87
00:10:46,748 --> 00:10:50,429
وإذا ذلك fil؟ sofos و
أحباء الأولادِ. . .

88
00:10:50,429 --> 00:10:53,530
-. . . كَانَ عِنْدَهُمْ شجاعةُ عظيمةُ جداً. . .
- نحن كَانَ يجبُ أَنْ نَكُونَ دبلوماسيينَ. . .

89
00:10:53,571 --> 00:10:57,086
، ويُوضّحُ، متقشّف. . .

90
00:10:57,127 --> 00:10:59,526
. . . عِنْدَهُمْ سمعتُه للإعتِبار.

91
00:10:59,567 --> 00:11:03,661
إختيار prه؟ كلمات xima
بعناية، ليونيداس.

92
00:11:03,702 --> 00:11:07,340
هم سَيَكُونونَ قادرون على أَنْ يَكُونوا له
؟ ltimas مثل الملكِ.

93
00:11:46,207 --> 00:11:49,970
<,> أرض وماء.

94
00:11:54,767 --> 00:11:57,000
مجنون. أنت مجنون.

95
00:11:57,165 --> 00:12:01,797
الأرض والماء. هو سَيَجِدُه
الكافي من كلا طابق سفلي.

96
00:12:01,962 --> 00:12:05,393
لا رجلَ أو فارسي أَو يوناني،
لا رجلَ يُهدّدُ a رسول.

97
00:12:05,517 --> 00:12:08,908
يَصِلُ بالتيجانِ وهم
رؤوس الملوكِ المحتلِ. . .

98
00:12:09,032 --> 00:12:12,629
. . . في سلالمِ مدينتِي.
يُهينُ ملكتَي.

99
00:12:12,753 --> 00:12:16,227
يُهدّدُ ناسَي مَع
العبودية والموت.

100
00:12:16,599 --> 00:12:19,452
أوه، إخترتُ لغماً
الكلمات بعناية، فارسي.

101
00:12:19,535 --> 00:12:21,975
ربما أنت كان لا بُدَّ أنْ
أنْ عَملَ نفس الشيءِ.

102
00:12:22,057 --> 00:12:25,530
هذا a كُفْر!
هو a جنون!

103
00:12:42,607 --> 00:12:45,170
الجنون؟

104
00:12:45,212 --> 00:12:48,271
هذا سبارتا!

105
00:14:13,077 --> 00:14:15,972
مرحبا، ليونيداس.

106
00:14:16,055 --> 00:14:19,404
نحن كُنّا يَنتظرُ.

107
00:14:25,564 --> 00:14:27,673
<,> Eforos.

108
00:14:27,756 --> 00:14:31,064
<,> كهنة الآلهةِ القديمةِ.

109
00:14:31,229 --> 00:14:36,067
<,> Su؟ nos، نَتائِج النكاح المحرمِ.
مخلوقات أكثر الذي رجالِ.

110
00:14:36,770 --> 00:14:40,285
<,> المخلوقات الذي حتى
يَحتاجُ ليونيداس للرَشوة.

111
00:14:40,326 --> 00:14:42,931
<,> إي للتَذَرُّع.

112
00:14:43,179 --> 00:14:48,058
<,> لا ملكَ إسبارطيَ كَانَ
لشَنّ حرب بدون benc؟ o Eforos.

113
00:14:49,588 --> 00:14:54,136
الفُرْس يَقُولونَ بأنّك نَضحتَ قوّةً
يَتجاوزونَ milh؟ es مِنْ الجنود.

114
00:14:54,343 --> 00:14:57,734
أَتمنّى لجيدنا
الذي يُبالغُ.

115
00:14:57,899 --> 00:15:02,324
لكن بدون d؟ vida يُواجهُه
الجيش إنضمَّ أكثر إلى massivo.

116
00:15:02,406 --> 00:15:06,086
قبل له
الخطة مسموعةُ. . .

117
00:15:06,127 --> 00:15:08,939
. . . ماذا يَعْرضُنا؟

118
00:15:17,995 --> 00:15:21,840
نحن سَنَستعملُ مهاراتَنا
رؤساء الكفاحِ. . .

119
00:15:21,964 --> 00:15:25,933
. . . وpr الدنيوي؟ prio
يوناني لdestru  los.

120
00:15:26,140 --> 00:15:29,117
نحن سَنَتقدّمُ فصلَ إلى
الشمال، للساحلِ، حيث ني. . .

121
00:15:29,158 --> 00:15:31,929
نحن في أغسطس/آبِ، ليونيداس.

122
00:15:32,011 --> 00:15:34,410
إنّ البدرَ يُجْلَبُ قُرْب.

123
00:15:34,534 --> 00:15:37,511
أي مهرجان مقدّس وقديم.

124
00:15:37,552 --> 00:15:41,605
سبارتا لا يُحاربُ
أثناء Carneia.

125
00:15:41,770 --> 00:15:44,002
سبارتا سَيَنهي سَ!

126
00:15:44,043 --> 00:15:46,607
رجالنا سَيَمُوتونَ
القتال ونِسائنا. . .

127
00:15:46,648 --> 00:15:50,081
. . . وأطفال سَيَكُونونَ
مُسْتَعْبد، أَو أسوأ!

128
00:15:52,892 --> 00:15:56,614
نحن سَنُحاصرُه
الساحل الفارسي إلى الجنوبِ. . .

129
00:15:56,614 --> 00:15:59,178
. . . إعادة بنائها
الحائط العظيم إف؟ cia. . .

130
00:15:59,219 --> 00:16:02,238
. . . وهناك نحن نَعمَلُ لكي يَدْخلونَ
في مرورِ الجبلِ. . .

131
00:16:02,238 --> 00:16:03,891
. . . ماذا نَدْعو تعبيراً؟ pilas.

132
00:16:03,932 --> 00:16:08,481
وفي هذا الممرِ الضيّقِ، n؟ mero
جنودهم هو سَيَكُونُ جدير بلا شيءِ.

133
00:16:08,481 --> 00:16:11,292
وموجة ap؟ s موجة
هجماتِ فارسيةِ. . .

134
00:16:11,334 --> 00:16:15,551
. . . واحد سَيَسْحقُ سَضدّ
الدروع الإسبارطية.

135
00:16:15,593 --> 00:16:19,976
خسائر زيركسيس سَتَكُونُ كبير جداً،
رجاله المُحبَطون جداً. . .

136
00:16:20,059 --> 00:16:24,110
. . . بأنّه لن يَ ْقبَ قبل إختيارُ آخرُ
تَتْركُ الحملةُ ما عدا ذلك.

137
00:16:24,193 --> 00:16:27,956
نَحتاجُ للإسْتِشارة إلى الأوراكلِ.

138
00:16:28,121 --> 00:16:30,809
إئتمنْ الآلهةَ، ليونيداس.

139
00:16:30,850 --> 00:16:34,117
أُفضّلُ ما أَئتمنُ السببَ.

140
00:16:34,200 --> 00:16:39,782
تجديفه
كلّفوا إلينا كثيراً.

141
00:16:41,353 --> 00:16:45,322
لا تَجْعلْهم أسوأ.

142
00:16:46,480 --> 00:16:52,021
نحن سَنَستشيرُ سَإلى الأوراكلِ.

143
00:16:53,385 --> 00:16:56,197
<,> رجال عجائز m؟ sticos ومرض.

144
00:16:56,859 --> 00:17:01,573
<,> رجال بقيةِ عجائز الوقتِ السابقِ
إلى إعتلاءِ سبارتا للظلامِ.

145
00:17:01,697 --> 00:17:04,962
<,> بقايا
a تقليد بدون إحساسِ.

146
00:17:05,210 --> 00:17:09,428
<,> أي تقليد الذي لَيسَ مستويَ
نفس ليونيداس يُمْكِنُ أَنْ يَتحدّى.

147
00:17:09,594 --> 00:17:13,977
<,> هو يَجِبُ أَنْ يَحترمَه
كلمة Eforos.

148
00:17:14,018 --> 00:17:16,416
<,> هذا القانونُ.

149
00:17:18,608 --> 00:17:23,238
<,> إي متقشّف لا شيئ , perieco
أَو مواطن أو رجل أَو إمرأة. . .

150
00:17:23,321 --> 00:17:27,869
. . . عبد أَو ملك
هو فوق القانونِ.

151
00:18:01,941 --> 00:18:06,323
<,> يَختارُ Eforos فقط
البنات الإسبارطيات الأروع. . .

152
00:18:06,365 --> 00:18:09,053
. . . للعَيْش
مَع يَحْبّونَ مهتفي الوحي.

153
00:18:09,094 --> 00:18:11,782
<,> أي جمالهم
أيضاً لعنته.

154
00:18:12,195 --> 00:18:16,330
<,> لذا الرجال العجائز المُقْرِف
لَهُ ضروراتُ الرجالِ. . .

155
00:18:17,199 --> 00:18:21,664
<i>. . . وأرواح سوداء جداً
كَمْ الجحيم. </i>

156
00:18:24,062 --> 00:18:27,411
صلّ من أجل الرياحِ.

157
00:18:29,768 --> 00:18:32,869
سبارتا سَيَهْزمُ.

158
00:18:34,937 --> 00:18:39,320
اليونان الكاملة سَتَهْزمُ.

159
00:18:40,767 --> 00:18:44,529
لا تُأتمنْ الرجالَ.

160
00:18:46,307 --> 00:18:49,491
شرّفْ الآلهةَ.

161
00:18:53,213 --> 00:18:56,934
شرّفْ Carneia.

162
00:18:58,795 --> 00:19:02,269
<,> أي هبوط الملكِ هَلْ dif أكثر؟ cil.

163
00:19:02,434 --> 00:19:05,410
<,> Su مغرور؟ nos
ونَتائِج النكاح المحرمِ.

164
00:19:05,452 --> 00:19:08,801
<,> بدون قيمةِ. المرضى. العيوب.

165
00:19:08,842 --> 00:19:11,944
<,> مُفسَد.

166
00:19:14,218 --> 00:19:17,981
بالتأكيد هم في الدّاخلِ
نِعَم ملكِ الله الآن.

167
00:19:18,394 --> 00:19:20,545
أوه، رجال حكماء ومقدّسون.

168
00:19:20,586 --> 00:19:22,199
نعم.

169
00:19:22,240 --> 00:19:27,118
وعندما سبارتا لإنْهاء،
أنت سَيكونُ عِنْدَكَ a حمّام في الذهبِ.

170
00:19:27,408 --> 00:19:31,832
مهتفو الوحي الجدّد سَيَكُونونَ
يَدّ إليك صحيفة يومية.

171
00:19:32,039 --> 00:19:35,719
كُلّ زوايا الإمبراطوريةِ.

172
00:20:11,072 --> 00:20:15,248
شفاهه سَتَنتهي
ماذا أصابعه بَدأتْ؟

173
00:20:17,853 --> 00:20:21,616
أَو هو أَخذَ مِنْ الأوراكلِ
أمنيته أيضاً؟

174
00:20:21,782 --> 00:20:24,882
هي سَتَكُونُ ضروريَ أكثر مِنْ الكلمات
مُراهقِ شَربَ. . .

175
00:20:25,006 --> 00:20:28,190
. . . لأَخْذ اللغمِ
أُريدُ لَك.

176
00:20:30,754 --> 00:20:34,268
ثمّ لأن يَحْملُ؟

177
00:20:35,468 --> 00:20:37,080
لأن يَنْظرُ. . .

178
00:20:37,122 --> 00:20:42,166
بِأَنِّي a عبد
أولئك الرجال العجائزِ المُقْرِفِ.

179
00:20:43,489 --> 00:20:46,921
كلمات الأوراكلِي
تَركوا بتشائم جداً.

180
00:20:47,003 --> 00:20:51,345
ثمّ ملكي يَفْقدُ النومَ
وهَلْ هو خروج إجباري مِنْ سريرِه؟

181
00:20:53,537 --> 00:20:57,341
تُعاقبُ كلماتَ a إمرأة
هم يَجِبُ أَنْ يُؤثّروا على إرادة زوجِي.

182
00:20:58,664 --> 00:21:00,815
اللغم.

183
00:21:04,494 --> 00:21:08,339
ثمّ الذي a ملك يَجِبُ أَنْ يَعمَلُ ل
pr؟ يُوفّرُ prias عالمه عندما. . .

184
00:21:08,381 --> 00:21:11,606
. . . القوانين الذي أقسمَ
لحِماية هَلْ يُجبرونَه يَعْملُ لا شيءَ؟

185
00:21:14,211 --> 00:21:17,560
هو لَيسَ a سؤال الذي واحد
المواطن الإسبارطي يَجِبُ أَنْ يَعمَلُ.

186
00:21:17,685 --> 00:21:20,538
لَيسَ حتى a زوج، لَيسَ حتى a ملك.

187
00:21:21,117 --> 00:21:25,044
بدلاً مِنْ ذلك،
حبّي مَسْؤُولُ:

188
00:21:25,085 --> 00:21:28,972
الذي a رجل
حرّ هَلْ يَجِبُ أَنْ هو يَعمَلُ؟

189
00:22:32,318 --> 00:22:36,329
- هَلْ هم جميعاً منهم؟
- منذ أن طَلبَ. 300.

190
00:22:37,239 --> 00:22:40,836
كُلّ مَع الأطفالِ ولدوِ
لأَخْذ أسمائِه.

191
00:22:51,214 --> 00:22:55,349
نحن مَعك، رجل!
لسبارتا! للحريةِ!

192
00:22:55,391 --> 00:22:57,624
إلى الموتِ!

193
00:23:07,919 --> 00:23:10,317
هو إبنُه.

194
00:23:10,400 --> 00:23:13,377
هو a شخص شاب أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ البقيةُ
عندما حرارة a إمرأة أحسّتْ.

195
00:23:13,460 --> 00:23:15,155
عِنْدي الآخرونُ لsubstitu  الصغرى.

196
00:23:15,238 --> 00:23:17,471
Astinos شجاعُ جداً ولذا
فوراً كَمْ أيّ آخر.

197
00:23:17,512 --> 00:23:21,688
هو لَيسَ أكثرَ أصغر مِنْ كَانتْ
المرّة الأولى التي قاتلتَ إلى جانبِي.

198
00:23:25,326 --> 00:23:27,229
أنت a صديق جيد.

199
00:23:27,601 --> 00:23:31,240
وa قائد أفضل،
هو قَدْ لا يَجدَ.

200
00:23:36,491 --> 00:23:38,559
ملكي الجيد!

201
00:23:39,344 --> 00:23:42,775
ملكي الجيد!
إلى الأوراكلِ أعلنَ.

202
00:23:42,941 --> 00:23:45,835
Eforos أعلنَ!
نحن مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ نَزْحفَ!

203
00:23:45,877 --> 00:23:47,613
هو القانونُ، سيدي

204
00:23:47,737 --> 00:23:49,888
الجيش الإسبارطي
هو لا يَجِبُ أنْ يَدْخلَ حرب.

205
00:23:49,970 --> 00:23:51,790
وهو سوف لَنْ يَذْهبَ حتى.

206
00:23:52,658 --> 00:23:54,560
, لَمْ أَعطي مثل هذه الأوامرِ.

207
00:23:54,684 --> 00:23:58,323
أَعطي هنا بالكاد واحد
يَعُودُ، يَشْدُّ سيقانَي.

208
00:23:58,406 --> 00:24:02,871
هؤلاء الرجالِ الـ300
شرطيتي الشخصية.

209
00:24:03,656 --> 00:24:06,137
جيشنا
هو سَيَبْقى في سبارتا.

210
00:24:06,468 --> 00:24:08,329
أين أنت سَتَذْهبُ؟

211
00:24:10,603 --> 00:24:13,291
, لَمْ أُفكّرْ بشأن ذلك، ني. . .

212
00:24:13,456 --> 00:24:18,336
الآن بأنّ سَألَ،
أَفترضُ ما أغضبتُ للشمالِ.

213
00:24:20,197 --> 00:24:22,346
التعبير؟ pilas.

214
00:24:23,917 --> 00:24:26,026
يَكُونُ مُتَحَرّكاً!

215
00:24:26,646 --> 00:24:28,094
يَكُونُ مُتَحَرّكاً!

216
00:24:29,541 --> 00:24:31,732
ماذا نحن كان يَجِبُ أنْ نَعْملَ؟

217
00:24:32,725 --> 00:24:36,529
- ماذا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُ؟
- ماذا هم يُمْكِنُ أَنْ يَعملونَ؟

218
00:24:39,424 --> 00:24:43,351
سبارتا سَيَحتاجُ الأطفالَ.

219
00:25:30,447 --> 00:25:33,135
المتقشّف!

220
00:25:41,404 --> 00:25:43,844
نعم، سيدتي؟

221
00:25:58,440 --> 00:26:03,484
عُدْ بدرعِه،
أَو على القمةِ منه.

222
00:26:04,725 --> 00:26:07,702
نعم، سيدتي.

223
00:26:14,607 --> 00:26:19,445
<,> "مع السّلامة، حبّي. "هو لا يَقُولُ ذلك.

224
00:26:20,148 --> 00:26:22,422
<,> ليس هناك فضاء للنعومةِ.

225
00:26:22,463 --> 00:26:24,655
<,> لَيسَ في سبارتا.

226
00:26:24,696 --> 00:26:27,963
<,> بدون مكانِ للضعفِ.

227
00:26:30,774 --> 00:26:35,034
<,> يُعاقبُ الواحدَ العنيدةَ والواحدَ القويةَ
هم يُمْكِنُ أَنْ يَدْعوا مِنْ الواحدِ الإسبارطيةِ.

228
00:26:35,778 --> 00:26:39,954
<,> يُعاقبُ ملقطاً.
تُعاقبُ الحصونَ.

229
00:27:08,443 --> 00:27:10,924
<,> مارس/آذار.

230
00:27:11,048 --> 00:27:15,844
<,> على أرضِنا، لنا
fam؟ lias، لحريتِنا.

231
00:27:17,126 --> 00:27:19,566
<,> مارس/آذار.

232
00:27:21,054 --> 00:27:24,775
Daxos! الذي مفاجئة لطيفة.

233
00:27:24,899 --> 00:27:26,925
هذا الصباحِ شبعانُ
مفاجئاتِ، ليونيداس.

234
00:27:26,967 --> 00:27:29,034
نحن خُدِعنَا! جَلبوا
تُعاقبُ بَعْض المِئاتِ.

235
00:27:29,117 --> 00:27:31,557
- هو حتى a مفاجأة. . .
- صمت.

236
00:27:33,541 --> 00:27:36,105
نحن نَعْرفُ الذي سبارتا
هو كَانَ يَختارُ حربَ.

237
00:27:36,229 --> 00:27:38,297
جِئنَا للإِنْضِمام إلى قوّتِنا.

238
00:27:38,338 --> 00:27:42,844
واحد دمُّ للذي يَنْظرونَ، هم
الوَاصِلة حَسناً في المُرَافَقَة.

239
00:27:42,968 --> 00:27:46,235
لكن وراء فقط البعضَ d؟ zias
جنود؟ ضدّ زيركسيس؟

240
00:27:46,235 --> 00:27:48,675
, كُنْتُ خاطئَ بينما إنتظار بإِنَّهُ
مُسَاوَمَة سبارتا. . .

241
00:27:48,716 --> 00:27:51,032
. . . على الأقل هو يَذْهبُ
واحد سَيَكُونُ مساوي إلى لنا.

242
00:27:51,073 --> 00:27:53,471
وواحد ألَيسَ النظير؟

243
00:27:54,133 --> 00:27:57,813
أنت، إلى؟ . أَيّ مهنة عرقِ؟

244
00:27:57,937 --> 00:28:01,451
أَنا a خزّاف، رجل.

245
00:28:01,492 --> 00:28:04,925
وأنت،؟ rcade؟
أَيّ مهنة عرقِ؟

246
00:28:04,966 --> 00:28:08,398
- نحّات، رجل.
- نحّات. . .

247
00:28:09,142 --> 00:28:12,285
- وأنت؟
- حداد.

248
00:28:15,593 --> 00:28:19,521
المتقشّف! أَيّ إلى
مهنتكَ؟ !

249
00:28:26,012 --> 00:28:28,162
يَرى، رجل عجوز ودّي؟

250
00:28:28,245 --> 00:28:31,843
جَلبَ جنود أكثرَ منك.

251
00:28:41,021 --> 00:28:43,627
<,> يَسْبحُ مِنْ النوم هذه الليلة.

252
00:28:43,627 --> 00:28:46,149
<,> لَيسَ للملكِ.

253
00:28:46,314 --> 00:28:48,919
<,> كُلّ سَنَواته الـ40 كَانتْ
a مباشرة طريق. . .

254
00:28:48,919 --> 00:28:51,855
<i>. . . لهذه اللحظةِ
؟ nico في القدرِ. </i>

255
00:28:52,434 --> 00:28:55,453
<,> أُواجهُ أولئك
المتألق للدرعِ والرمحِ.

256
00:28:55,494 --> 00:28:59,298
<,> سيف وعظم ولحم ودمّ.

257
00:29:00,621 --> 00:29:05,872
<,> له؟ أسف nico
الذي لَهُ لذا بِضْعَة واحدِ أَنْ تَضحّي بها.

258
00:29:27,125 --> 00:29:29,854
نحن نُتْلَى.

259
00:29:34,238 --> 00:29:37,463
هي في المتابعة مِنْ سبارتا.

260
00:29:41,390 --> 00:29:42,672
ملكي!

261
00:29:42,755 --> 00:29:44,781
إنظرْ!

262
00:30:05,083 --> 00:30:09,259
ماذا حَدثَ هنا؟
أين هم جميعاً؟

263
00:30:09,466 --> 00:30:11,451
الفُرْس.

264
00:30:11,451 --> 00:30:14,470
أعتقد بأنّهم كَانوا تقريباً 20.

265
00:30:15,669 --> 00:30:18,357
كتيبة الإعترافِ.

266
00:30:20,258 --> 00:30:22,904
تَركوا الآثارَ.

267
00:30:32,952 --> 00:30:35,020
وراء!

268
00:30:48,168 --> 00:30:50,567
أي طفل!

269
00:31:22,280 --> 00:31:24,431
هو صامتُ الآن.

270
00:31:25,299 --> 00:31:27,118
هم. . .

271
00:31:27,449 --> 00:31:32,080
جاؤوا كَمْ
الأشباح في الظلامِ.

272
00:31:32,866 --> 00:31:37,497
بمخالبِه وسكاكينِه وأقنعتِه.

273
00:31:38,407 --> 00:31:43,534
قَتلوا كُلّ.
أقل لي.

274
00:31:55,732 --> 00:31:57,593
الناس مِنْ هنا.

275
00:31:57,717 --> 00:31:59,535
وَجدتُهم.

276
00:32:11,237 --> 00:32:13,677
القصّ miseric؟ rdia للآلهةِ!

277
00:32:14,918 --> 00:32:16,861
نحن مفقودون.

278
00:32:17,233 --> 00:32:19,382
يَكُونُ مُخفى.

279
00:32:23,187 --> 00:32:25,709
تَحدّثَ الطفلُ عن الأشباحِ الفارسيةِ.

280
00:32:26,081 --> 00:32:28,314
أصدقاء الأوقاتِ القديمةِ.

281
00:32:29,389 --> 00:32:31,539
هم صيّادي أرواحِ الرجالِ.

282
00:32:33,069 --> 00:32:35,385
هم لا يُمْكن أنْ يُقْتَلوا أَو يُهْزَموا.

283
00:32:36,253 --> 00:32:40,057
لا تُرتبطْ.
لَيسَ أعضاء الأكاديميةِ البرازيليةِ للرسائلِ.

284
00:32:42,538 --> 00:32:44,647
أعضاء الأكاديميةِ البرازيليةِ للرسائلِ. . .

285
00:32:44,936 --> 00:32:47,707
نحن سَنُحاكمُ اسمهم.

286
00:33:09,787 --> 00:33:12,516
<,> معدل؟ داخل التعبيرِ؟ pilas،
نَزْحفُ.

287
00:33:12,599 --> 00:33:16,031
<,> معدل؟ داخل ذلك
الممر الضيّق، نَزْحفُ.

288
00:33:16,279 --> 00:33:18,924
<,> أين n؟ meros
زيركسيس سَيَكُونُ جدير بلا شيءِ.

289
00:33:19,462 --> 00:33:21,198
<,> متقشّف. . .

290
00:33:21,198 --> 00:33:25,830
<,> Cidad؟ es Soldados، عبيد
الأرواح اليونانية الشجاعة المُحرّرة.

291
00:33:26,533 --> 00:33:29,675
<,> إخوة، أباء، أطفال.

292
00:33:29,923 --> 00:33:31,701
<,> مارس/آذار.

293
00:33:32,528 --> 00:33:36,994
<,> بإسم الشرف، بإسم
الواجب، بإسم gl؟ ria. نَزْحفُ.

294
00:33:37,036 --> 00:33:39,681
إنظرْ! الفُرْس!

295
00:33:44,850 --> 00:33:48,241
<,> معدل؟ داخل الفَمِّ
الجحيمِ، نَزْحفُ.

296
00:33:57,379 --> 00:34:00,107
هذه الكلابِ بدون أمِّ سَتَدْفعُ سَ.

297
00:34:00,107 --> 00:34:02,960
بينما هم مُعَانَقون ل
الأسلحة الدافئة pr؟ pria اليونان.

298
00:34:03,002 --> 00:34:04,614
تعال.

299
00:34:06,599 --> 00:34:08,212
الحقيقة.

300
00:34:12,430 --> 00:34:15,200
يَبْدو نفسهَ بأنّه سَيُمطرُ.

301
00:34:18,135 --> 00:34:21,443
<,> يَطْعنُ زيوسَ السماءَ بالأشعةِ.

302
00:34:21,774 --> 00:34:25,330
<,> إي يُتلفُ السُفنَ الفارسيةَ
بالرياحِ مِنْ الإعصارِ.

303
00:34:26,943 --> 00:34:28,969
<,> مجيد.

304
00:34:41,166 --> 00:34:44,764
<,> فقط واحد بين n؟ s يَبقي
جديته الإسبارطية.

305
00:34:50,139 --> 00:34:52,124
<,> يُعاقبُ هو.

306
00:34:52,290 --> 00:34:54,647
<,> يُعاقبُ ملكَنا.

307
00:35:11,930 --> 00:35:13,625
ملكتي؟

308
00:35:19,083 --> 00:35:23,921
ملكتي، الحديقة a مكان
أكثر صحّة لa إمرأة متزوجة.

309
00:35:23,962 --> 00:35:27,932
إنّ خوفَ الثرثرةِ أقلّ
preocupacي؟ es، مستشار.

310
00:35:29,916 --> 00:35:31,984
كثيراً هَلْ سِرّ ضروري؟

311
00:35:32,067 --> 00:35:34,754
, لا أَستطيعُ إئتِمان لَيسَ مستويَ في
حيطان prي؟ pria مُتَزَوّج بواسطته.

312
00:35:34,796 --> 00:35:36,863
حتى هنا Theron
لَهُ العيونُ والآذانُ. . .

313
00:35:36,905 --> 00:35:38,806
. . . الذي يَمْلأُ سبارتا
d؟ vida وخوف.

314
00:35:38,847 --> 00:35:42,693
بسببه سبارتا الكامل
يُتآمرُ ضدّك.

315
00:35:42,734 --> 00:35:45,381
تمنّ ذلك كَانَ فقط ضدّي.

316
00:35:47,531 --> 00:35:53,113
العديد مِنْ الناسِ للنصيحةِ تُصوّتُ لصالح
للإِنْضِمام إلى كُلّ شيءِ الذي عِنْدَنا وأَنْ ما زالَ ليونيداس.

317
00:35:53,154 --> 00:35:55,801
لَكنَّك تُحدّدُ للتَباهي للتَفْضيل.

318
00:35:57,248 --> 00:35:59,894
ثمّ يُرتّبُ a طريق
لكي أَتكلّمُ في النصيحةِ.

319
00:35:59,894 --> 00:36:02,623
واحد سببُ الذي يُريدونَ، , سَأَجْعلُهم يَعْرفونَ.

320
00:36:02,664 --> 00:36:05,021
الذي، ملكتي تَعْرفُ؟

321
00:36:05,145 --> 00:36:07,171
التي الحرية لَيستْ
نعمةِ لكُلّ.

322
00:36:07,254 --> 00:36:09,570
الذي يَجيءُ بالأعلى للأسعارِ.

323
00:36:09,652 --> 00:36:11,637
سعر الدمِّ.

324
00:36:12,878 --> 00:36:16,103
, أعْمَلُ مراهنَي ل
للإِنْضِمام إلى نصيحتِنا.

325
00:36:16,144 --> 00:36:19,369
وآلات تصويره سَتَكُونُ
مَلأَ بصوتِه.

326
00:36:20,196 --> 00:36:22,139
- أَنا في d؟ vida مَعك.
- لا.

327
00:36:22,305 --> 00:36:26,026
ليونيداس ملكُي.
بالإضافة إليه له.

328
00:36:50,794 --> 00:36:53,275
رَأيتُ هذه السُفنِ إذا
سَحْق ضدّ الأحجارِ.

329
00:36:53,730 --> 00:36:55,343
كَيْفَ الذي يَحْدثُ؟

330
00:36:55,425 --> 00:36:59,063
رَأينَا فقط a كسر الذي
الجيش البشع لزيركسيس.

331
00:36:59,105 --> 00:37:01,544
هو ألم مثل إمتِلاك vit؟ ria هنا.

332
00:37:05,390 --> 00:37:07,457
لأنه هَلْ يَبتسمُ؟

333
00:37:08,987 --> 00:37:11,013
؟ rcade. . .

334
00:37:11,013 --> 00:37:16,017
. . . قاتلتُ في؟ meras يُوقّتُ و
, مَا وَجدتُ خصمَ. . .

335
00:37:16,058 --> 00:37:19,531
. . . ماذا يمكن أَنْ يَعْرضُني الذي n؟ s
متقشّف نَتّصلُ "موت جميل".

336
00:37:20,068 --> 00:37:24,617
, يُمْكِنُ أَنْ من غير المحتمل هو سَيَلْفُّ ذلك بكُلّهم
محاربو العالمِ إنضمّوا إليهم ضدّ n؟ s،

337
00:37:24,617 --> 00:37:28,959
لَهُ طابق سفلي واحد هناك الذي
يَكُونُ إلى التحدي.

338
00:37:39,585 --> 00:37:41,445
يَكُونُ مُتَحَرّكاً!

339
00:37:43,182 --> 00:37:45,498
إستمرّْ، كلابه!

340
00:37:53,602 --> 00:37:55,298
يَكُونُ مُتَحَرّكاً!

341
00:37:57,075 --> 00:37:59,391
للجبهةِ، قُلتُ!

342
00:38:01,830 --> 00:38:03,898
توقّفْ هنا!

343
00:38:04,353 --> 00:38:06,503
مَنْ يَأْمرُ هنا؟

344
00:38:08,777 --> 00:38:14,442
أَنا مبعوثُ
حاكم العالمِ الكاملِ!

345
00:38:14,566 --> 00:38:18,824
الله للآلهةِ.
ملك الملوكِ.

346
00:38:18,907 --> 00:38:24,324
وبهذه السلطةِ أَطْلبُ ما
شخص ما يُشوّفُني قائدَه!

347
00:38:27,715 --> 00:38:33,628
إستمعْ، يَعتقدونَ بِأَنَّ هؤلاء
d؟ zias هَلْ تَجمّعَ خوّفَنا؟

348
00:38:33,876 --> 00:38:37,679
هذه التلالِ شبعانة
بbatalhنا؟ es.

349
00:38:37,720 --> 00:38:41,442
يَعتقدُ بأنّ يَنْضحُ حائطَ مثير للشفقةَ. . .

350
00:38:41,442 --> 00:38:48,017
. . . هو سَيَذْهبُ إلى يَعمَلُ شيءُ يَسْقطُ إضافةً إلى مَع
a تَلّ الأوراقِ الجافّةِ ضدّها. . .

351
00:38:59,925 --> 00:39:02,654
أسلافنا
constru؟ يَصْدمُ هذا الحائطِ.

352
00:39:02,985 --> 00:39:06,954
إستعمال الأحجارِ antigu؟ ssimas وَاصِل
داخلِ pr؟ pria اليونان.

353
00:39:07,450 --> 00:39:09,890
وبقليل من المساعدةِ الإسبارطيةِ. . .

354
00:39:09,890 --> 00:39:12,785
. . . فارسيه batalh؟ es
جهّزوا "الإتحادَ" للإلتِحاق بهم.

355
00:39:12,785 --> 00:39:17,911
هم سَيَدْفعونَ ثمن همجيتَه!

356
00:39:35,981 --> 00:39:38,130
ذراعي!

357
00:39:40,157 --> 00:39:43,423
هو لَيسَ أكثرَ له.
إذهبْ الآن.

358
00:39:43,506 --> 00:39:48,964
يَختفي هناك ويَقُولُ إلى زيركسيسَه بأنّه يُواجهُ
الرجال الأحرار هنا، ولَيسَ عبيدَ.

359
00:39:49,006 --> 00:39:53,678
إذهبْ قريباً، قَبْلَ أَنْ نُقرّرُ أَنْ نَعمَلُ
aنا حائط أعلى إلى حدٍّ ما.

360
00:39:55,291 --> 00:39:57,978
لا، هم لَيسوا عبيدَ.

361
00:39:59,549 --> 00:40:02,733
نِسائه سَيَكُنّ عبداتَ.

362
00:40:03,147 --> 00:40:08,894
أطفاله، بناته،
أنسيه؟ es سَيَكُونُ عبيدَ!

363
00:40:08,936 --> 00:40:11,582
لَكنَّك لَسْتَ، لا. . .

364
00:40:11,665 --> 00:40:16,419
حتى , يُنصّفُه اليوم
هم سَيَكُونونَ رجالَ مَوتى.

365
00:40:16,833 --> 00:40:22,208
الألف nac؟ es الإمبراطوريةِ
الفارسي reca؟ يَصْدمُ عليك!

366
00:40:22,911 --> 00:40:26,881
أسهمنا سَتُحاصرُ الشمسَ!

367
00:40:28,245 --> 00:40:31,181
ثمّ نحن سَنُحاربُ في الظّل.

368
00:40:32,546 --> 00:40:37,714
الحائط هَلْ s؟ lida، هو يَعمَلُ الفُرْس
تَدْخلُ القوّةُ في التعبيرِ؟ pilas.

369
00:40:37,796 --> 00:40:41,311
وَجدَ الرجالُ بَعْض الطريقِ
للتلالِ التي هَلْ وراء n؟ s؟

370
00:40:41,352 --> 00:40:43,130
لا شيئ، رجل.

371
00:40:43,337 --> 00:40:45,529
هناك مثل هذا الطريقِ، ملك جيد.

372
00:40:45,570 --> 00:40:48,134
أي قليلاً ثمّ
ذلك التَلِّ في الغربِ.

373
00:40:48,175 --> 00:40:52,765
هو مسارُ قديمُ مِنْ العنزاتِ. الفُرْس
هم قَدْ يَستعملونَه لإرْفاقنا.

374
00:40:52,848 --> 00:40:55,618
لَيسَ حتى خطوةَ أكثرَ واحدة. . .

375
00:40:55,660 --> 00:40:57,643
الوحش.

376
00:40:58,222 --> 00:41:01,737
الملك الحكيم، , humildemente
أَسْألُ عن جمهورِ.

377
00:41:01,861 --> 00:41:06,492
- , سَأَقْتلُك حيث أنَّ ه!
- , لَمْ أَعطي مثل هذا الأمرِ.

378
00:41:15,631 --> 00:41:17,532
إغفرْ للقائدِ.

379
00:41:17,615 --> 00:41:22,287
هو a جندي جيد، لكن
هو لَيْسَ لهُ تعليمُ عظيمُ.

380
00:41:22,370 --> 00:41:25,223
هناك لا شيء له
ما يَغْفرُ له، ملك شجاع.

381
00:41:25,306 --> 00:41:29,069
- أَعْرفُ كَمْ أَنْظرُ.
- يَلْبسُ ملابسَ a متقشّف واحد.

382
00:41:29,441 --> 00:41:32,542
اسمي هَلْ Ef؟ altes.

383
00:41:32,666 --> 00:41:34,899
ولد سبارتا.

384
00:41:35,685 --> 00:41:39,612
حبّ أمِّي أصبحَ a ضرب
أبويّ سَيَهْربونَ منهم سبارتا. . .

385
00:41:39,695 --> 00:41:41,887
. . . لكي لَستُ مَنْبُوذَ.

386
00:41:41,928 --> 00:41:45,443
لَهُ درعُ، وإطار.

387
00:41:45,484 --> 00:41:48,379
يَعُودونَ أبي، Senhor.

388
00:41:48,420 --> 00:41:52,431
أَتذرّعُ لَهُ، مُتَجاسَر
الملك، الذي يَسْمحُ للي. . .

389
00:41:52,638 --> 00:41:54,953
. . . تَحرير اسمِ أبي.

390
00:41:55,201 --> 00:41:57,930
بينما يَخْدمُه في المعركةِ.

391
00:41:57,971 --> 00:42:00,989
أبي درّبَني
أَنْ لا يَحسَّ خوفَ.

392
00:42:01,031 --> 00:42:05,166
ليَطْعنُ، درع و
سيف جزئي. . .

393
00:42:05,166 --> 00:42:07,068
. . . مثل prي؟ prio
القلب pulsante.

394
00:42:07,068 --> 00:42:10,293
, هَلْ يُشرّفُ mem؟ ria
أبي، ملك نوبلي.

395
00:42:10,335 --> 00:42:13,353
بينما يَخْدمُه في المعركةِ.

396
00:42:18,025 --> 00:42:20,092
لَهُ a طول جناح جيد.

397
00:42:20,092 --> 00:42:22,573
, سَأَقْتلُ عِدّة فُرْس.

398
00:42:27,370 --> 00:42:30,058
- شرق درعه.
- سيد؟

399
00:42:30,182 --> 00:42:33,366
شرق درعه
الشيء الأعلى الذي سَيَكُونُ قادر.

400
00:42:39,981 --> 00:42:43,661
أبوه كان يَجِبُ أنْ يُعلّمَ
منذ أن تَعْملْ كتيبتَنا.

401
00:42:43,744 --> 00:42:48,416
نُحاربُ مثل الوحدةِ الواحدة
؟ nica ومنيع.

402
00:42:48,499 --> 00:42:52,345
هذه نافورةُ قوّتِنا.

403
00:42:52,386 --> 00:42:55,693
كُلّ واحد إسبارطي يَحْمي
الرجل يساره. . .

404
00:42:55,734 --> 00:42:59,497
. . . مِنْ الفخذِ إلى الرقبةِ
بالدرعِ.

405
00:42:59,539 --> 00:43:04,542
تُعاقبُ a وصلة ضعيفة و
إنّ الكتيبةَ مُحَطَّمةُ.

406
00:43:05,493 --> 00:43:09,504
مِنْ الفخذِ إلى الرقبةِ، Ef؟ altes.

407
00:43:10,538 --> 00:43:13,060
أَشْعرُ كثيراً، صديقي.

408
00:43:13,143 --> 00:43:15,293
لكن لَيسَ حتى كُلّ n؟ s
نحن ولدو لكي نُلْحَمَ.

409
00:43:15,376 --> 00:43:18,352
- لكن السيدَ
- يُريدُ أَنْ يُساعدَ في المتقشّفِ vit؟ ria. . .

410
00:43:18,394 --> 00:43:21,619
. . . خُذْ الرجالَ المَوتى للحقلِ
معركةِ، يَعتني بالواحدِ المصابةِ.

411
00:43:21,702 --> 00:43:23,686
الماء الخفيف إليهم.

412
00:43:23,769 --> 00:43:28,235
أما بالنسبة إلى الكفاحِ في
أنت، , لا أَستطيعُ إسْتِعْماله.

413
00:43:28,318 --> 00:43:30,344
آي. . .

414
00:43:39,647 --> 00:43:42,086
الأمّ! الأبّ!

415
00:43:42,128 --> 00:43:45,312
هم تُغيّبوا عنهم!

416
00:43:46,924 --> 00:43:50,274
أنت مفتقد، ليونيداس!

417
00:43:51,059 --> 00:43:53,292
أنت مفتقد!

418
00:43:53,913 --> 00:43:56,558
إبعثْ f؟ cios
لمسارِ العنزاتِ.

419
00:43:56,641 --> 00:44:00,776
ويَصلّي من أجل الآلهةِ هناك الذي
يَحْسبُ لا أحدُ إلى الفُرْس عليها.

420
00:44:06,606 --> 00:44:08,715
الزلزال.

421
00:44:08,756 --> 00:44:10,783
لا، قائد.

422
00:44:11,527 --> 00:44:14,794
Formac؟ es مِنْ المعركةِ.

423
00:44:36,997 --> 00:44:40,388
هنا هو أين نحن سَنَبقيهم!

424
00:44:40,429 --> 00:44:43,117
هنا هو أين نحن سَنُحاربُ!

425
00:44:43,323 --> 00:44:48,410
- هنا هو أين هم سَيَمُوتونَ!
- يَرْفعُ الدروعَ، أولاد!

426
00:44:50,477 --> 00:44:52,917
الرجال يَتذكّرونَ هذا اليومِ.

427
00:44:52,999 --> 00:44:56,927
لأنه سَيَكُونُ منك
إلى الأبد.

428
00:45:07,554 --> 00:45:09,373
المتقشّف!

429
00:45:09,580 --> 00:45:12,309
سلّمْ ذراعيهَ!

430
00:45:28,476 --> 00:45:30,544
الفُرْس!

431
00:45:31,081 --> 00:45:33,273
تعال لمَسْكهم!

432
00:45:54,526 --> 00:45:56,841
تَوقّفَ!

433
00:45:58,950 --> 00:46:01,100
لا تَعطي أيّ شئَ إليهم!

434
00:46:01,141 --> 00:46:05,111
خُذْهم منّي كُلّ شيء منهم!

435
00:46:06,269 --> 00:46:08,171
إستقرّْ!

436
00:46:18,714 --> 00:46:20,947
إدفعْ!

437
00:46:24,007 --> 00:46:26,323
أبقِ التشكيلَ!

438
00:46:28,886 --> 00:46:31,739
إدفعْ!

439
00:46:40,587 --> 00:46:42,490
الآن!

440
00:46:53,572 --> 00:46:55,514
الآن!

441
00:47:38,227 --> 00:47:40,749
لا تَتْركْ أي شخص بحيوية!

442
00:47:41,246 --> 00:47:43,437
بدون تقوى!

443
00:49:01,338 --> 00:49:03,901
يَبْدو إليهم لِكي يَكُونَ عطشانَ!

444
00:49:04,563 --> 00:49:07,871
حَسناً، دعنا تَركنَا الشيءَ للشُرْب!

445
00:49:10,435 --> 00:49:12,998
للمنحدرِ!

446
00:49:36,483 --> 00:49:38,551
للتَوَقُّف!

447
00:49:40,619 --> 00:49:43,058
أي بِداية وكثيراً.

448
00:50:05,221 --> 00:50:08,281
السلحفاة!

449
00:50:13,160 --> 00:50:15,392
الفُرْس الجبناء!

450
00:50:22,298 --> 00:50:25,937
- في ماذا هو يَضْحكُ؟
- كان هناك مُتَأَكِّدُ الذي قالَ.

451
00:50:26,102 --> 00:50:27,384
ما؟

452
00:50:27,467 --> 00:50:29,865
نحن سَنُحاربُ في الظّل.

453
00:50:42,931 --> 00:50:44,791
يَكُونُ تَعافى.

454
00:51:08,029 --> 00:51:11,337
اليوم، متقشّف لا شيئ سَيَمُوتُ.

455
00:51:35,277 --> 00:51:37,014
يُهدّئُ، أَتبنّى.

456
00:52:02,857 --> 00:52:06,455
<,> يَعمَلُ ما نحن دُرّبنَا العَمَل.
بإِنَّنا أُنجبنَا لنَعمَلُ.

457
00:52:06,496 --> 00:52:08,853
<,> أو بأنّنا ولدو ليَعمَلُ.

458
00:52:16,667 --> 00:52:19,644
<,> بدون سجناءِ.
بدون تقوى.

459
00:52:19,934 --> 00:52:21,753
<,> أي بِداية جيدة.

460
00:53:30,351 --> 00:53:33,534
- , كُنْتُ خائفَ بأنّه ما كَانَ يَجيءُ.
- عذر، إبني. . .

461
00:53:33,575 --> 00:53:38,661
هو كَانَ يَعْملُ ما هو يَعمَلُ مِنْ المراهنِ.
رجاءً، لا تَكُنْ مُعذَر.

462
00:53:40,067 --> 00:53:42,672
إبنه يَبْدأُه
سَنَة Guilgue التي تَجيءُ.

463
00:53:42,879 --> 00:53:47,469
هذا دائماً في السّاعة
dif؟ cil لa أمّ إسبارطية.

464
00:53:47,800 --> 00:53:49,909
نعم، هو سَيَكُونُ dif؟ cil.

465
00:53:49,950 --> 00:53:52,100
لكن ضروريَ أيضاً.

466
00:53:54,787 --> 00:53:59,749
أنت سَتَتكلّمُ قبله
نصيحة داخل يومين.

467
00:54:00,907 --> 00:54:05,869
- زوجي لَيسَ بعمر إثنان يوماً.
- يَعتقدُ في يومين تَحْبّانِ a هدية.

468
00:54:07,316 --> 00:54:12,236
هو لَيسَ a سِرّ الذي Theron
يُريدُ الذي تُسيطرُ عليه.

469
00:54:12,525 --> 00:54:15,048
هو صوتُه ما أنت يَجِبُ أَنْ تُسكتَ.

470
00:54:15,213 --> 00:54:19,844
يَعمَلُ منه حليفه و
هو سَيكونُ عِنْدَهُ vitه؟ ria.

471
00:54:20,630 --> 00:54:22,739
شكراً لكم.

472
00:54:23,070 --> 00:54:25,757
هو حكيمُ جداً كَمْ لطيفُ.

473
00:54:51,973 --> 00:54:54,039
إلى؟ أنت.

474
00:55:00,614 --> 00:55:03,839
هو يَجِبُ أَنْ يُراقبَه بأكثرِ حَذَراً
هو سَيُسافرُ لكي هو سَيُصبحُ a ملك، يوم واحد.

475
00:55:04,087 --> 00:55:06,941
هو سَيَكُونُ حزناً
إذا شيءِ كَانَ يَحْدثُ إليه.

476
00:55:07,850 --> 00:55:10,042
أَو مَع أمِّه الجميلةِ.

477
00:55:30,551 --> 00:55:35,636
رفاقنا اليونانيون يَتذرّعونَ
لقَتْل a قليلاً فُرْس، رجل.

478
00:55:37,662 --> 00:55:40,267
عِنْدي الشّيء الذي أَجِدُ ما
هم يُمْكِنُ أَنْ يُلاحظوا.

479
00:55:40,681 --> 00:55:43,865
النداء Daxos، أُريدُ هو
و20 مِنْ أفضله.

480
00:55:43,947 --> 00:55:47,503
مرتّب , s؟ الحيوية والجاهزة
لpr؟ هجوم ximo.

481
00:55:47,503 --> 00:55:49,778
الملك ليونيداس!

482
00:55:51,720 --> 00:55:55,028
- Stelios، يَستعيدُ نفسَه، ولد.
- نعم، رجل.

483
00:55:56,021 --> 00:55:58,212
الفُرْس يَقتربونَ.

484
00:55:59,411 --> 00:56:03,092
الكتيبة الصغيرة الصغيرة
كثيراً لهجومِ.

485
00:56:07,309 --> 00:56:10,948
- أَتْركُ قائداً في القيادةِ.
- سيد

486
00:56:11,279 --> 00:56:16,281
الرجل العجوز الودّي المريح، إذا , لقَتْل،
سبارتا الكامل سَيَختارُ حربَ.

487
00:56:17,811 --> 00:56:20,210
صلّ لكي هم أغبياء جداً.

488
00:56:21,492 --> 00:56:25,172
صلّ. . . بإِنَّنا
محظوظ جداً.

489
00:56:28,852 --> 00:56:30,713
إضافةً إلى. . .

490
00:56:33,151 --> 00:56:37,824
. . . ليس هناك دافع لعدم
لكي يُحضّرَ. هَلْ هناك؟

491
00:56:39,354 --> 00:56:41,173
لا شيئ، رجل.

492
00:56:59,408 --> 00:57:01,599
دعْني أَحْزرُ. . .

493
00:57:02,385 --> 00:57:05,859
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ. . . زيركسيس.

494
00:57:17,229 --> 00:57:19,421
تعال، ليونيداس.

495
00:57:20,909 --> 00:57:25,168
نحن سَنَصِلُ شيءَ عقلانيَ إنضمَّ إليه.
هو سَيَكُونُ a desperd عظيم؟ cio.

496
00:57:25,210 --> 00:57:31,287
هو سَيَكُونُ a جنون عظيم إذا أنت،
الملك الشجاع، وقوَّاته كَانتْ تَمُوتُ.

497
00:57:32,528 --> 00:57:34,926
بالكامل بسبب واحد
الشرّ المرح البسيط.

498
00:57:34,967 --> 00:57:37,242
هناك العديد مِنْ أشياءِ نا الذي
الثقافات قَدْ تُقسّمُ.

499
00:57:37,242 --> 00:57:40,963
كَيفَ يُدركَ؟ نُقسّمُ لنا
ثقافة مَعك الصباحِ بالكامل.

500
00:57:41,005 --> 00:57:43,568
يَنْضحُه قبيلةَ سَاحِرةُ.

501
00:57:43,610 --> 00:57:47,786
يُحاربونَ حتى متى هم
مُوَاجَهَة الإبادةِ.

502
00:57:47,827 --> 00:57:52,954
في حضورِ a الله، هو لَيسَ
الرجل الحكيم سَيَتكلّمُ مثل الخطابِ، ليونيداس.

503
00:57:52,995 --> 00:57:55,311
يَتخيّلُ القدرَ terr؟ vel
الذي يَنتظرُ أعدائي. . .

504
00:57:55,311 --> 00:57:58,247
. . . إذا أَقْتلُ prي؟ prios
الرجال سَيَضْمنونَ vit؟ ria.

505
00:57:58,247 --> 00:58:00,769
و, أَمُوتُ من أجله
أي واحد لي.

506
00:58:00,810 --> 00:58:05,069
يوناني أنت فخور ل
lه؟ gica. أَقترحُ ما إستعمالاتَها.

507
00:58:05,111 --> 00:58:08,832
إعتبرْ territ الجميل؟ rios
الذي تُدافعُ لذا بشدّة.

508
00:58:08,874 --> 00:58:11,643
هم سَيَكُونونَ مخفّض هو
الرماد تحت domي؟ nio.

509
00:58:11,685 --> 00:58:13,628
إعتبرْ قدرَ نِسائِه.

510
00:58:13,669 --> 00:58:16,026
بشكل واضح هو لا يَعْرفُ
نِسائنا.

511
00:58:16,068 --> 00:58:20,492
, لَرُبَّمَا جَلبتُهم جيّد جداً حتى
هنا، حُكْم لأن رَأيتُ يعود إلى الآن.

512
00:58:20,906 --> 00:58:23,924
عِنْدَكَ العديد مِنْ العبيدِ، زيركسيس.

513
00:58:23,966 --> 00:58:26,571
لكن بِضْعَة محاربين.

514
00:58:26,943 --> 00:58:30,540
هو سوف لَنْ يَبْقى كثيراً ل
الذي يَخَافُ رماحَي. . .

515
00:58:30,913 --> 00:58:33,393
. . . أكثر مِنْ الذي سياطه.

516
00:58:37,114 --> 00:58:39,926
هو لَيسَ السوطَ الذي يَخَافونَ.

517
00:58:42,655 --> 00:58:47,204
ونعم قوَّتي القدسية.
لكن أَنا a الله كريم.

518
00:58:47,286 --> 00:58:50,264
, يُمْكِنُ أَنْ أَجْعلَه رجلَ غنيَ، أكثر
الذي أيّ شئِ.

519
00:58:50,305 --> 00:58:52,950
, سَأَعْملُهو سيد منه
أسلحة اليونان الكاملة!

520
00:58:53,116 --> 00:58:56,755
هو سَيُحمّلُ معيارَي
إلى قلبِ أوروبا!

521
00:58:57,044 --> 00:59:02,006
منافسوه atenienses إذا
هم سَيَسْجدونَ قبل ذلك على أقدامِه.

522
00:59:02,585 --> 00:59:05,686
لَو للسُجْد أسفل
قبل للتَنقيب.

523
00:59:06,058 --> 00:59:08,498
هو كريمُ.

524
00:59:09,242 --> 00:59:12,136
هو نعم.
روح القدس.

525
00:59:12,301 --> 00:59:14,245
ملك الملوكِ.

526
00:59:14,534 --> 00:59:18,008
تُعاقبُ a واحد مجنون
هو يَرْفضُ مثل هذا العرضِ.

527
00:59:18,669 --> 00:59:24,128
لكن فكرةَ سُجْد أسفل. . .

528
00:59:24,665 --> 00:59:28,718
شاهدْ، لذَبْح كُلّ
أولئك رجالِه. . .

529
00:59:29,503 --> 00:59:32,810
. . . تَركَ a terr؟ vel
تشنّجْ في ساقِي.

530
00:59:32,852 --> 00:59:35,457
ثمّ سُجْد سَتَكُونُ dif؟ cil لي.

531
00:59:35,953 --> 00:59:38,599
هناك لَنْ يَكُونَ gl؟ ria
شخص ما في sacrifه؟ cio.

532
00:59:38,641 --> 00:59:42,734
, هَلْ يَضِعُ mem؟ ria خارج حتى
سبارتا da Hist؟ ria!

533
00:59:42,776 --> 00:59:46,166
كُلّ قطعة craftwork
اليوناني سَيَحترقُ!

534
00:59:46,166 --> 00:59:49,144
كُلّ مؤرخ وكاتب يوناني. . .

535
00:59:49,144 --> 00:59:51,996
. . . هم سَيكونُ عِنْدَهُمْ عيونَه المتقاعدةَ
وقطعه l؟ nguas!

536
00:59:52,037 --> 00:59:57,371
وحتى لقَول الاسمِ "سبارتا" أَو
"ليونيداس" سَيَكُونُ توريةَ؟ vel بالموتِ!

537
00:59:58,281 --> 01:00:01,713
العالم لَنْ يَعْرفَ
الذي عندما وَجدتَ.

538
01:00:03,739 --> 01:00:08,619
العالم سَيَعْرفُ ما رجالَ
حرّرْ هم واجهوا a مستبدّ.

539
01:00:08,660 --> 01:00:12,009
التي بِضْعَة واحدِ واجهتْ كثيرةً.

540
01:00:12,133 --> 01:00:15,275
وقَبْلَ أَنْ تَنتهي هذه المعركةِ. . .

541
01:00:15,523 --> 01:00:18,997
. . . الذي حتى واحد
ملك الله يُمْكِنُ أَنْ يَنْزفَ.

542
01:00:26,068 --> 01:00:28,135
قاتلَ تماماً اليوم.

543
01:00:29,500 --> 01:00:31,525
لa إمرأة.

544
01:00:32,683 --> 01:00:34,585
بالإضافة إليك.

545
01:00:34,585 --> 01:00:37,397
واحد ما كَانَ لذا وراء
ربما هو قَدْ يُرافقُني.

546
01:00:38,017 --> 01:00:42,483
ربما , كُنْتُ لذا لهها
الجبهة التي لا تَستطيعُ أَنْ تَراني.

547
01:00:43,641 --> 01:00:46,535
أَو ثمّ هو كَانَ
الظهر لtespios.

548
01:00:47,610 --> 01:00:51,744
بأنّني أَجِدُ dif؟ cil، صديقي.

549
01:00:54,598 --> 01:00:56,789
المشي، رجال!

550
01:00:58,981 --> 01:01:01,379
يُكوّمُ هؤلاء الفُرْس تماماً بصوت عالي.

551
01:01:04,439 --> 01:01:07,127
مالم لَهُ
عندما غرائزي فُقِدتْ. . .

552
01:01:07,499 --> 01:01:10,351
. . . نحن سَيكونُ عِنْدَنا ليلاً واحد
تماماً برية.

553
01:01:34,333 --> 01:01:39,378
<,> خَدمَ الكئيبينَ سَ
الملوكِ الفرسِ ل500 سنةِ.

554
01:01:39,543 --> 01:01:42,190
<,> يُراقبُ لذا ظلامَ أما بالنسبة إلى ليلَ.

555
01:01:42,190 --> 01:01:44,919
<,> أسنان شَحذتْ يعود إلى تُصبحَ السجناءَ.

556
01:01:45,994 --> 01:01:48,475
<,> بدون روحِ.

557
01:01:55,876 --> 01:02:00,797
<,> شرطة شخصية مِنْ الملكِ زيركسيس،
قتال النخبةِ الفارسيةِ.

558
01:02:02,203 --> 01:02:05,304
<,> أي قوّة أكثرِ مقاتلةِ
mort؟ fera في الكاملِ؟ sia.

559
01:02:05,965 --> 01:02:08,364
<,> أعضاء الأكاديميةِ البرازيليةِ للرسائلِ.

560
01:02:16,178 --> 01:02:19,776
<,> أو ملك الله عِنْدَهُ a عيب قاتل.

561
01:02:20,106 --> 01:02:22,008
<,> تكبّر.

562
01:02:23,993 --> 01:02:26,888
<,> سهلة مِنْ الإثارة، سهلة مِنْ الخَدْع.

563
01:02:27,591 --> 01:02:30,236
<,> قبل التعبِ و
تَبْدأُ الإصاباتُ بالتَصَرُّف. . .

564
01:02:30,236 --> 01:02:33,048
<i> يُرسلُ الملكَ المجنونَ ما
هو هَلْ لَهُ مراهنِ ضدّ n؟ s. </i>

565
01:02:33,999 --> 01:02:36,149
<,> زيركسيس bitting الذي الطُعم.

566
01:02:36,191 --> 01:02:38,754
المتقشّف، دفع!

567
01:02:48,348 --> 01:02:49,959
<,> أعضاء الأكاديميةِ البرازيليةِ للرسائلِ.

568
01:02:50,332 --> 01:02:52,937
<,> حاكمَ اسمه.

569
01:03:36,973 --> 01:03:38,958
إهتمّْ!

570
01:05:23,073 --> 01:05:24,521
ملكي!

571
01:06:36,632 --> 01:06:39,154
؟ rcades، يَذْهبُ!

572
01:06:40,725 --> 01:06:42,090
باعدْ!

573
01:06:42,131 --> 01:06:44,116
شوّفْ إلى الواحدِ الإسبارطيةِ
بإِنَّنا يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُ!

574
01:06:44,199 --> 01:06:45,522
باعدْ!

575
01:06:54,949 --> 01:06:58,505
<,> يَصِيحونَ ويُقسمونَ.
الحادّ عشوائياً.

576
01:06:58,547 --> 01:07:01,028
<,> متظاهرون أكثر الذي محاربين.

577
01:07:01,193 --> 01:07:04,005
<,> يَعمَلُ a فوضى.

578
01:07:04,956 --> 01:07:08,057
<,> هواة شجعان.
يُنفّذونَ جزئَه.

579
01:07:54,615 --> 01:07:56,352
<,> أعضاء الأكاديميةِ البرازيليةِ للرسائلِ.

580
01:07:56,517 --> 01:07:59,618
<,> فشل في إختبارِ ملكِنا.

581
01:07:59,660 --> 01:08:02,885
<,> إي الرجل الذي يَعتبرُ نفسه a الله. . .

582
01:08:03,257 --> 01:08:07,806
<i>. . . يَشْعرُ a برودة إنسانية جداً
التمرّد لعمودِه. </i>

583
01:08:15,041 --> 01:08:16,819
لملكِنا!

584
01:08:17,605 --> 01:08:19,424
وللنا الذي مُتنَا!

585
01:08:19,672 --> 01:08:21,988
ولجبناءِ زيركسيس!

586
01:08:22,815 --> 01:08:25,048
هناك لا شيء الذي يُمْكِنُ أَنْ
في عَرْقَلَة الآن!

587
01:08:26,164 --> 01:08:30,216
<,> إلى نفسهِ الملكِ مَسْمُوح لأَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ
يَعطي أملاً للشيءِ إضافةً إلى gl؟ ria.

588
01:08:30,298 --> 01:08:33,524
<,> يَعطي أملَ واحد حَسناً
مجنون، لكن هناك هي.

589
01:08:33,648 --> 01:08:38,196
<,> ضدّ الحشودِ بإستمرار؟ sia،
ضدّ كُلّ الوسائل. . .

590
01:08:38,196 --> 01:08:39,437
<i>. . . نحن يُمْكِنُ أَنْ نُصبحَ. </i>

591
01:08:39,437 --> 01:08:41,711
<,> هَلّ بالإمكان أَنْ يَبقي التعبيرُ؟ pilas.

592
01:08:42,000 --> 01:08:43,985
<,> يُمْكِنُ أَنْ يَرْبحَ!

593
01:08:51,345 --> 01:08:53,495
<,> شروق شمس.

594
01:08:53,908 --> 01:08:58,043
<,> يَسِيطُ شَقّاً.
البربر يَزْأرونَ.

595
01:08:58,168 --> 01:08:59,656
<,> مِنْ وراء يَصِيحونَهم:

596
01:08:59,697 --> 01:09:01,558
للجبهةِ!

597
01:09:04,122 --> 01:09:05,611
<,> في الجبهةِ يَصِيحونَهم:

598
01:09:05,611 --> 01:09:07,925
Aaaah!

599
01:09:13,590 --> 01:09:16,733
<,> يُرسلُ المخلوقاتَ أكثرَ
المشوّهة للزوايا. . .

600
01:09:16,733 --> 01:09:19,917
<i>. . . أكثر غموضاً مِنْ إمبراطوريةِ زيركسيس. </i>

601
01:10:10,279 --> 01:10:14,497
<,> متى m؟ فشل sculos،
يُناشدونَ السحرَ.

602
01:10:15,778 --> 01:10:18,673
<,> 100 nac؟ es reca؟ كبش على n؟ s.

603
01:10:18,714 --> 01:10:20,906
<,> جيوش الكاملِ؟ sia.

604
01:10:20,906 --> 01:10:25,537
<,> وَضعَ في هذا الممرِ الضيّقِ
nه؟ meros جدير بلا شيءِ.

605
01:10:59,277 --> 01:11:01,427
<,> يَسْقطونَ في المِئاتِ.

606
01:11:01,427 --> 01:11:03,288
<,> يُرسلُ قطعه الأجسامُ. . .

607
01:11:03,288 --> 01:11:06,472
<i>. . . وcoracه الهشّ؟ es
دورِ الذي أسطولِ زيركسيس. </i>

608
01:11:23,301 --> 01:11:27,228
<,> أو الملك زيركسيس
إستاءْ مِنْ جنرالاتِه.

609
01:11:27,766 --> 01:11:30,040
<,> يُعاقبُهم.

610
01:11:46,828 --> 01:11:50,797
<,> يَبْعثُ زيركسيس وحوشه،
عندما جاؤوا مِنْ الجانبِ الآخرِ مِنْ العالمِ.

611
01:12:02,044 --> 01:12:04,525
<,> crossbows مُحلحل.

612
01:12:04,525 --> 01:12:07,501
<,> إي أجسام الفُرْس
هم escorregadios.

613
01:12:42,731 --> 01:12:45,502
- هَلْ هو ما زالَ هنا؟
- شخص ما عِنْدَهُ ماذا سَيَحْميك.

614
01:12:45,543 --> 01:12:47,320
عندما حَذرَ أَنْ لا يَكُونَ a أحمق.

615
01:13:19,490 --> 01:13:23,625
Astinos!
لا!

616
01:13:46,944 --> 01:13:48,805
<,> أو تقدّم نهاري.

617
01:13:49,549 --> 01:13:51,245
<,> يَفْقدُ بِضْعَة واحدَ. . .

618
01:13:51,700 --> 01:13:56,166
<i>. . . لكن كل واحد مِنْ الذي يَسْقطُ بأنّهم
الأصدقاء، أَو a أحبَّ قريباً. </i>

619
01:13:57,117 --> 01:14:01,293
<,> بعد رُؤية الجسمِ المقطوع الرأسِ
prه؟ prio أَتبنّى. . .

620
01:14:01,293 --> 01:14:03,278
<i>. . . يَفْقدُ القائدُ السيطرةَ. </i>

621
01:14:03,319 --> 01:14:06,295
<,> طائشُ.
عطشان للدمِّ.

622
01:14:30,857 --> 01:14:34,454
<,> صيحات ألمِ القائدِ للموتِ
إبنِه هم تَخْويف أكثرَ. . .

623
01:14:34,454 --> 01:14:37,431
<i>. . . لعدو بإِنَّهُمْ
الطبول الأقوى للمعركةِ. </i>

624
01:14:37,431 --> 01:14:41,401
<,> 3 رجالِ ضروريينِ لحَمْله
ولوَضْعه مِنْ الدورِ في تشكيلِنا.

625
01:14:41,608 --> 01:14:43,965
<,> أو يوم لنا.

626
01:14:44,213 --> 01:14:47,148
<,> لا أغنيةَ تُهْتَفُ.

627
01:15:26,718 --> 01:15:31,143
آلهته كَانتْ قاسية بسبب الإمتِلاك
أعطىَ هذا شكلِ horr؟ vel، Ef؟ altes.

628
01:15:33,830 --> 01:15:38,172
الواحد الإسبارطية أيضاً.
هم كَانوا قساة بينما يَرْفضونَه.

629
01:15:41,522 --> 01:15:43,837
لكن أَنا رحيمُ.

630
01:15:50,246 --> 01:15:53,016
كُلّ شيء الذي سيكون أمراً قادراً الإرادة.

631
01:15:53,678 --> 01:15:56,324
كُلّ سعادة الذي سيكون أمراً قادراً التَخَيُّل.

632
01:15:57,606 --> 01:16:02,733
كُلّ سرور الذي مواطنونه
اليونانية وآلهته الخاطئة حَرمتْه.

633
01:16:02,940 --> 01:16:05,173
, سَأَمْنحُ سَه.

634
01:16:06,247 --> 01:16:08,770
لذا أَنا رحيمُ.

635
01:16:22,498 --> 01:16:26,094
إقبلْني كَمْ ه
الملك ومثل لهَه.

636
01:16:27,045 --> 01:16:28,699
نعم!

637
01:16:30,064 --> 01:16:35,357
قُدْ جنودي إلى الطريقِ
مخفي لجناحِ الواحدِ الإسبارطيةِ.

638
01:16:35,357 --> 01:16:37,838
وبهجته لن تَ ْقبَ قبل نهايةُ.

639
01:16:45,694 --> 01:16:48,505
نعم! أُريدُ كُلّ شيءَ!

640
01:16:49,250 --> 01:16:52,558
الثروة، نِساء.

641
01:16:54,749 --> 01:16:57,148
وشيء أكثر واحد. . .

642
01:16:59,670 --> 01:17:02,068
. . . أُريدُ a زيّ رسمي.

643
01:17:06,533 --> 01:17:08,229
الفعل.

644
01:17:09,965 --> 01:17:14,100
هو سَيَرى بِأَنِّي رحيم.

645
01:17:15,382 --> 01:17:19,559
بينما ليونيداس القاسي
طَلبَ بأنّه كَانَ يَنْهضُ. . .

646
01:17:21,378 --> 01:17:25,926
. . . أَطْلبُ سُجْد من غير المحتمل أسفل.

647
01:17:52,678 --> 01:17:54,622
الليل الجميل.

648
01:17:56,110 --> 01:17:59,791
نعم، لَكنِّي لَمْ أَدْعُك
هنا لدَرْدَشَة، Theron.

649
01:18:00,700 --> 01:18:02,768
أَنا متأكّدُ ذلك.

650
01:18:04,091 --> 01:18:06,695
هو مَا دردشَ مَعي.

651
01:18:07,563 --> 01:18:10,623
هَلّ بالإمكان أَنْ أَعْرضُ أيّ شئَه؟
أي شراب، ربما؟

652
01:18:10,789 --> 01:18:12,567
هَلْ يُسمّمُ؟

653
01:18:13,146 --> 01:18:15,875
أَشْعرُ في خَيبة أملها،
لَكنَّه فقط a ماء.

654
01:18:25,467 --> 01:18:29,023
, كُنْتُ أَعْرفُ بأنّه دُمِجَ
لكَلامك قبل النصيحةِ.

655
01:18:29,189 --> 01:18:30,677
نعم.

656
01:18:31,256 --> 01:18:33,407
أَحتاجُ إلى مساعدتَه
للحُصُول على الأصواتِ. . .

657
01:18:33,407 --> 01:18:35,185
. . . لإرْسال الجيشِ
للشمالِ، للملكِ.

658
01:18:35,185 --> 01:18:36,591
نعم.

659
01:18:37,128 --> 01:18:40,188
, هَلّ بالإمكان أَنْ يَرى n؟ s إثنان إنضمّا إلى الواحدِ.

660
01:18:40,271 --> 01:18:44,861
, , pol؟ tico، وأنت، قتال.
أصواتنا في غيرِ؟ ssono.

661
01:18:45,604 --> 01:18:47,920
لكن لماذا , أعْمَلُ ذلك؟

662
01:18:47,961 --> 01:18:50,731
يُثبتُ بأنّ أمورَ واحدة مَع
a ملك الذي في الوقت الحاضر. . .

663
01:18:50,731 --> 01:18:52,509
. . . يُكافحُ من أجل الماءِ هناك الذي
نحن نَشْربُ.

664
01:18:52,551 --> 01:18:54,246
الحقيقة.

665
01:18:54,288 --> 01:18:56,686
لكن ذلك هَلْ pol؟ tica، ولَيسَ حرباً.

666
01:18:57,017 --> 01:19:01,358
- ليونيداس مثالي.
- , أَعْرفُ نوعه بشكل جيد.

667
01:19:01,400 --> 01:19:03,550
يُرسلُ الرجالَ للموتِ
لprه؟ prio أُحقّقُ a أرباح.

668
01:19:03,591 --> 01:19:08,098
زوجه، ملكنا، أَخذَ 300
لنا أكثرِ نَتحسّنُ للموتِ.

669
01:19:08,180 --> 01:19:13,308
إنتهكَ قوانينَنا وخُرِجَ
بدون رخصةِ النصيحةِ.

670
01:19:13,473 --> 01:19:16,988
- أَنا ببساطة a واقعي.
- هو إنتهازي.

671
01:19:17,029 --> 01:19:19,262
هناك أحمق جداً كُلّ ليونيداس
هو يُعتَقدُ الذي a رجل. . .

672
01:19:19,262 --> 01:19:21,412
. . . هو لَيْسَ لهُ a سعر في هذا العالمِ.

673
01:19:21,454 --> 01:19:23,191
"كُلّ الرجال لَيسوا
خَلقَ على نفس النمط. "

674
01:19:23,191 --> 01:19:25,671
هذا هَلْ المتقشّف c؟ digo،
Rainhazinhaي.

675
01:19:29,640 --> 01:19:31,914
أَحترمُ عاطفتَه.

676
01:19:33,114 --> 01:19:38,779
لكن هناك لا يُفكّرُ بأَنْك، واحد
الإمرأة، حتى a ملكة. . .

677
01:19:38,779 --> 01:19:42,045
. . . هو يُمْكِنُ أَنْ يَدْخلَ في آلاتِ تصوير
النصيحة ولإقْناع عقلِ الرجالَ.

678
01:19:42,087 --> 01:19:44,608
أَنا مالكُ تلك آلةِ التصوير.

679
01:19:45,063 --> 01:19:47,957
منذ هي كَانتْ
constru؟ da بهذه الأيدي.

680
01:19:51,183 --> 01:19:54,574
, قَدْ آخذُ بأنّني تَعرّقتُ
يَزْرعُ الكرماتَ الآن.

681
01:19:55,483 --> 01:19:59,742
هو سَيَذْهبُ قبل إلى النصيحةِ، لكن
كلماته لَنْ تُسْمَعُ.

682
01:19:59,784 --> 01:20:03,919
ليونيداس سوف لَنْ يَستلمَ التعزيزاتَ
شخص ما، وهو للعَودة. . .

683
01:20:03,919 --> 01:20:08,177
. . . بدون مساعدتِي، هو سَيَذْهبُ
للسلسلةِ أَو الأسوأِ.

684
01:20:12,229 --> 01:20:15,206
- هَلْ المربية تَنْضحُ سبارتا؟
- نعم.

685
01:20:15,992 --> 01:20:19,011
- وملكه؟
- أَحبُّ.

686
01:20:23,642 --> 01:20:26,287
زوجه يُواصلُ الكفاح أرضَه.

687
01:20:26,287 --> 01:20:28,065
ولحبِّه.

688
01:20:28,065 --> 01:20:30,795
وماذا أنت يَجِبُ أَنْ تَعْرضَ؟

689
01:20:30,836 --> 01:20:35,260
كبديل لكلمتِي التي , سَأُساعدُ
يُرسلُ جيشُنا للشمالِ؟

690
01:20:38,362 --> 01:20:41,380
ماذا هذه الملكةِ يَجِبُ أَنْ تَعْرضَ؟

691
01:20:45,514 --> 01:20:47,292
أعتقد بأنّك تَعْرفُ.

692
01:21:01,228 --> 01:21:04,369
الذي سوف لَنْ يَنهي بسرعة.

693
01:21:05,362 --> 01:21:08,008
أنت سوف لَنْ تَحْبَّ ذلك.

694
01:21:08,297 --> 01:21:10,365
لَستُ ملكَه.

695
01:21:35,133 --> 01:21:36,622
Dilios.

696
01:21:38,730 --> 01:21:42,700
أَنتظرُ بِأَنَّ هذا الخدشِ
هو مَا أتلفَه.

697
01:21:43,031 --> 01:21:46,048
بالصعوبةِ، رجل.
هي فقط عينُ.

698
01:21:46,090 --> 01:21:48,860
الآلهة زَيّنتْني
بأحد الإحتياطي.

699
01:21:51,176 --> 01:21:53,409
قائدي؟

700
01:21:54,360 --> 01:21:57,833
يَلْعنُ الآلهةَ
وهو يَرْثو لوحده.

701
01:22:00,190 --> 01:22:01,844
ليونيداس!

702
01:22:03,292 --> 01:22:05,689
نحن مفقودون!
مفقود، أُكرّرُ!

703
01:22:05,689 --> 01:22:08,170
- Destru؟ دوس!
- واحد يَهْدأُ، Daxos.

704
01:22:08,170 --> 01:22:09,989
أي تلميح خونةِ أصبحَ a ضرب
أعضاء الأكاديميةِ البرازيليةِ لرسائلِ زيركسيس. . .

705
01:22:09,989 --> 01:22:12,016
. . . إلى مسارِ العنزاتِ
إختفِ في حاميةِ الجيش!

706
01:22:12,016 --> 01:22:14,869
f؟ cios الذي الرجل أرسلَ
لهناك فرّقوا بدون كفاحِ!

707
01:22:14,869 --> 01:22:16,978
وَصلتْ هذه المعركةِ النهايةَ، ليونيداس!

708
01:22:16,978 --> 01:22:20,327
المعركة s؟ النهايات عندما أَقُولُ!

709
01:22:20,327 --> 01:22:24,089
في الصباحِ، أعضاء الأكاديميةِ البرازيليةِ للرسائلِ يَدْخلونَ
للإرْفاق. التعبير؟ pilas سَيَسْقطُ!

710
01:22:25,247 --> 01:22:27,190
المتقشّف!

711
01:22:27,190 --> 01:22:29,754
كن مستعدّاً لgl؟ ria!

712
01:22:29,754 --> 01:22:32,607
Gl؟ ria؟
هَلْ تَخبّلَ؟

713
01:22:32,979 --> 01:22:35,378
يَكُونُ لا أكثر gl؟ ria!

714
01:22:35,378 --> 01:22:38,934
مسحوب فقط. . .
الإستسلام. . . أَو موت!

715
01:22:38,934 --> 01:22:42,449
الذي واحد؟ a إختيار
سهل لn؟ s،؟ rcade!

716
01:22:42,449 --> 01:22:46,996
المتقشّف الذي هم أبداً لا يَرْجعونَ!
المتقشّف الذي هم مَا جَلبوا!

717
01:22:48,030 --> 01:22:50,346
يَكُونُ سَيَنْشرُ الرسالةَ.

718
01:22:50,635 --> 01:22:54,398
أَيّ كُلّ nac اليوناني؟ es
إعرفْ حقيقةَ تلك.

719
01:22:54,398 --> 01:22:57,540
بأنّ هم جميعاً يَتأمّلونَ pr؟ روح pria!

720
01:22:58,864 --> 01:23:03,247
بأَنْك نفسه يَتأمّلُ
يَنْضحُه، بينما هو هَلْ ذلك.

721
01:23:10,234 --> 01:23:13,129
رجالي سَيُسافرونَ مَعي.

722
01:23:17,801 --> 01:23:19,993
الحظّ السعيد، ليونيداس.

723
01:23:26,442 --> 01:23:28,055
الأطفال!

724
01:23:28,799 --> 01:23:30,784
الأطفال!

725
01:23:31,322 --> 01:23:33,100
إعادة؟ nam se.

726
01:23:35,085 --> 01:23:38,600
بدون تراجعِ.
بدون إستسلامِ.

727
01:23:38,600 --> 01:23:41,742
هذا القانونُ الإسبارطيُ.

728
01:23:42,776 --> 01:23:47,778
وللقانونِ الإسبارطيِ
دعنا نَحْملُ وللمُحَارَبَة!

729
01:23:47,778 --> 01:23:49,556
ويَمُوتُ.

730
01:23:53,071 --> 01:23:56,503
أي عصر جديد بَدأَ.

731
01:23:58,323 --> 01:24:01,383
عصر الحريةِ!

732
01:24:02,416 --> 01:24:06,550
وهم جميعاً سَيَعْرفونَ الذي 300 واحدَ إسبارطيةَ. . .

733
01:24:06,550 --> 01:24:10,065
. . . أعطوا له؟ ltimo
أَتنهّدُ للدِفَاع عنه!

734
01:24:29,788 --> 01:24:32,021
صديقي.

735
01:24:34,916 --> 01:24:40,374
بَقيتُ بالكامل حياتَي بدون
أسف يعود إلى الآن.

736
01:24:43,805 --> 01:24:49,181
لمعْرِفة بأنّ إبنِي أعطىَ
حياته لpaه؟ s. . .

737
01:24:51,372 --> 01:24:55,342
, مَا قُلتُه ما , يَجِبُ أَنْ أَرتبطَ
هو كَانَ بإِنَّني أكثرَ كُنْتُ أَحبُّ.

738
01:24:56,913 --> 01:24:59,725
وبأنّه كَانَ أَنْ
جانبي بالشرفِ.

739
01:25:01,172 --> 01:25:04,107
وبأنّه كَانَ الذي
كان هناك مِنْ المراهنِ فيّ.

740
01:25:12,667 --> 01:25:16,306
قلبي
مَكْسُور بخسارتِه.

741
01:25:16,306 --> 01:25:18,208
القلب؟

742
01:25:22,922 --> 01:25:28,048
مَلأتُ قلبَي؟ dio.

743
01:25:32,183 --> 01:25:33,589
؟ timo.

744
01:25:42,933 --> 01:25:45,084
Dilios.

745
01:25:46,324 --> 01:25:48,474
نحن سَنَعطي a مشي.

746
01:25:49,839 --> 01:25:51,907
نعم، رجل.

747
01:25:54,388 --> 01:25:57,447
لكن، رجل، أَنا
المناسبة وجاهزة للمعركةِ!

748
01:25:57,447 --> 01:25:59,970
بالتأكيد، وأحد أفضل.

749
01:26:00,549 --> 01:26:03,690
لَكنَّك عِنْدَكَ a موهبة بدون نظيرِ.

750
01:26:06,668 --> 01:26:10,472
خُذْ ي؟ ltimas
الطلبات إلى النصيحةِ. . .

751
01:26:10,472 --> 01:26:12,539
. . . بالقوّةِ والحرارةِ.

752
01:26:15,351 --> 01:26:17,336
أخبرْ إليهم histي؟ ria.

753
01:26:17,667 --> 01:26:20,272
يَعمَلُ مَع ما كُلّ
اليونانيون يَعْرفونَ. . .

754
01:26:20,272 --> 01:26:22,298
. . . الذي حَدثَ هنا.

755
01:26:22,959 --> 01:26:25,647
أنت سَيكونُ عِنْدَكَ a واحد عظيم
أَحْسبُ للحِساب.

756
01:26:27,466 --> 01:26:29,244
أي قصّة vit؟ ria.

757
01:26:29,864 --> 01:26:31,560
Vit؟ ria؟

758
01:26:35,198 --> 01:26:37,473
نعم، رجل.

759
01:26:42,971 --> 01:26:45,783
السيد. . . بَعْض الرسالةِ. . .

760
01:26:48,099 --> 01:26:50,456
للملكةِ؟

761
01:27:11,585 --> 01:27:14,066
لا شيئ الذي مَنْ الضَّرُوري أَنْ يُقالَ.

762
01:27:29,117 --> 01:27:31,391
<,> مِئات تُسافرُ.

763
01:27:32,052 --> 01:27:34,575
<,> شخص ما.

764
01:27:39,744 --> 01:27:42,183
<,> فقط نظرات واحدة خلفياً.

765
01:27:52,437 --> 01:27:55,001
المتقشّف!

766
01:27:55,538 --> 01:27:58,722
هيّئْ وجبةَ طعامه
الصباح ويَأْكلُ حَسناً. . .

767
01:27:58,722 --> 01:28:03,063
. . . لذا هذه الليلة
نحن سَنَتعشّى في الجحيمِ!

768
01:28:11,457 --> 01:28:14,724
, سَأَعطي الجناحَ الآن ل. . .

769
01:28:14,724 --> 01:28:18,404
. . . زوجة ليونيداس
وملكة سبارتا.

770
01:28:32,338 --> 01:28:34,158
المستشارون. . .

771
01:28:34,447 --> 01:28:37,714
. . . أَبْقى أمامك
لَيسَ s؟ مثل ملكتِه. . .

772
01:28:38,830 --> 01:28:41,642
. . . أَجيءُ إليك مثل الأمِّ.

773
01:28:42,882 --> 01:28:45,156
أَجيءُ إليك مثل الزوجةِ.

774
01:28:46,851 --> 01:28:49,457
أَجيءُ إليك مثل الإسبارطيِ الواحد.

775
01:28:54,460 --> 01:28:57,313
أَجيءُ إليك بالتواضعِ العظيمِ.

776
01:29:00,993 --> 01:29:03,473
لَستُ هنا ل
لتَمْثيل ليونيداس.

777
01:29:03,473 --> 01:29:06,699
acه؟ يَتكلّمُ es أكثر مِنْ لغم
الكلمات مَا سَتَستطيعُ الكَلام.

778
01:29:06,699 --> 01:29:09,262
أَنا هنا لكُلّ الأصوات
الذي لا يَستطيعُ أَنْ يَكُونَ مسموع. . .

779
01:29:09,262 --> 01:29:12,074
. . . الأمهات، بنات، أباء، أطفال.

780
01:29:12,074 --> 01:29:15,134
300 fam؟ lias الذي يَنْزفُ
لحقوقِنا.

781
01:29:15,134 --> 01:29:18,235
ولprinc؟ pios ذلك المَخْدُومِ
مؤسسةِ الذي بناءِ هذه الغرفةِ.

782
01:29:18,938 --> 01:29:21,502
نحن في حالة حرب، رجال.

783
01:29:21,502 --> 01:29:25,181
نحن كان يَجِبُ أنْ نُرسلَ الجيشَ الكاملَ
المتقشّف سَيُساعدُ ملكَنا. . .

784
01:29:25,181 --> 01:29:27,828
. . . ولإبْقاء لَيسَ s؟ n؟ s
نفسه، لكن أيضاً أطفالَنا.

785
01:29:27,828 --> 01:29:31,094
أرسلْ الجيشَ ل
حفظ الحريةِ.

786
01:29:31,094 --> 01:29:32,997
أرسلْه للعدالةِ.

787
01:29:33,534 --> 01:29:35,808
أرسلْه للقانون والنظامِ.

788
01:29:35,808 --> 01:29:37,752
أرسلْه للسببِ.

789
01:29:38,041 --> 01:29:41,597
وأكثر أهميَّةً ما زالَ:
أرسلْ جيشَنا للأملِ.

790
01:29:42,258 --> 01:29:43,788
أمل الذي الملكِ ورجالِه. . .

791
01:29:43,788 --> 01:29:46,104
. . . هم لَمْ يُنْسَوا
في صفحاتِ hist؟ ria.

792
01:29:46,517 --> 01:29:49,536
بأنّك تَمْحو الشجاعةَ تَلتحقُ بنا.

793
01:29:50,404 --> 01:29:53,299
بأنّنا نُصبحُ أكثرَ
تَقْصُّ الحصونَ ac؟ es منهم.

794
01:29:54,456 --> 01:29:58,426
والذي إختياراتكَ
يَعْكسُ شجاعتُهم اليوم.

795
01:30:09,962 --> 01:30:11,575
الإنتقال.

796
01:30:11,988 --> 01:30:15,213
بليغ.
عندما وَقعَ في الحبّ.

797
01:30:15,462 --> 01:30:19,597
لَكنَّه لا يُغيّرُ حقيقةَ ه الذي
الزوج رَفعَ الحرب إلى n؟ s.

798
01:30:19,597 --> 01:30:21,044
أنت مفتقد.

799
01:30:21,044 --> 01:30:25,137
زيركسيس جَلبَه، وأمامه
أبوه دي؟ rio في الماراثونِ.

800
01:30:25,178 --> 01:30:28,279
الفُرْس سوف لَنْ يَتوقّفوا حتى
أَيّ s؟ البقايا هنا. . .

801
01:30:28,279 --> 01:30:30,553
. . . الحطام والفوضى.

802
01:30:30,553 --> 01:30:34,275
هذه آلةِ التصوير لَيستْ بِحاجةٍ إلى lic؟ es
Hist؟ ria، ملكتي.

803
01:30:34,854 --> 01:30:37,211
ثمّ الذي الدرس سَيَكُونُ
ماذا هو يوَدُّ أَنْ يَتْركَ؟

804
01:30:37,211 --> 01:30:39,527
هَلْ يَجِبُ أَنْ أَبْدأَ بعَدّ كُلّ؟

805
01:30:39,527 --> 01:30:43,330
الشرف، واجب، Gl؟ ria.

806
01:30:43,330 --> 01:30:46,886
تَتكلّمُ على الشرفِ، واجب. . .

807
01:30:46,886 --> 01:30:48,664
. . . وgl؟ ria؟

808
01:30:49,367 --> 01:30:52,220
- وعلى الزنا؟
- كيف يَتجاسرُ؟

809
01:30:52,220 --> 01:30:55,073
كيف أَتجاسرُ؟
راقبْه.

810
01:30:55,115 --> 01:30:56,810
بعناية.

811
01:30:56,810 --> 01:31:00,035
هي هَلْ a إعلان صادق؟ ltera.

812
01:31:00,035 --> 01:31:03,301
لا تَلْعبْ a رجل الذي يَعُودُ
إلى الغرفةِ المقدّسةِ، ملكتي.

813
01:31:03,301 --> 01:31:06,526
بَعْض الساعاتِ وراء
قدّمَ نفسه لي.

814
01:31:06,526 --> 01:31:08,511
إذا , كُنْتُ a رجل ضعيف. . .

815
01:31:08,801 --> 01:31:11,199
. . . هو ما زالَ يُفيحُ برائحته فيّ.

816
01:31:11,199 --> 01:31:14,383
- ذلك هجوميُ.
- الورك؟ crita يَتكلّمُ!

817
01:31:14,383 --> 01:31:17,608
مَا إستلمَ a دفعة مماثلة؟
الذي قَبلتَ. . .

818
01:31:17,608 --> 01:31:21,040
. . . في التبادلِ الذي كَانَ عِنْدَها واحد
جمهور مَع هؤلاء الرجالِ النبلاءِ.

819
01:31:21,040 --> 01:31:22,776
- هذا a كذب.
- هَلْ هو نفسه؟

820
01:31:22,776 --> 01:31:27,035
هو لَمْ يُدْعَ، للطَلَب
، له للإرتِفاع إلى غرفةِ الملكِ؟ !

821
01:31:27,035 --> 01:31:32,039
في نفس السريرِ الذي حاولَ
للتَفَاوُض مَعي، لذا بشدّة.

822
01:31:34,272 --> 01:31:36,050
يَبْدونَ مَصْدُومينَ.

823
01:31:36,050 --> 01:31:41,342
أي رشوة اللحمِ، رجال. بينما
زوجه يُروّجُ للفوضويةِ والحربِ!

824
01:31:45,353 --> 01:31:48,743
تَهْربُ الكلماتُ حتى إلى
l؟ فطن nguas الأكثر. . .

825
01:31:48,991 --> 01:31:51,348
. . . ملكتي العاطلة الصغيرة.

826
01:31:55,897 --> 01:31:58,295
الذي سلوك
أَتكرّمُ a ملكة. . .

827
01:31:59,329 --> 01:32:02,677
حرّكْه هذه آلةِ التصوير قبل ذلك
الذي يَرتبطُ يُصيبَنا أكثر ما زِلنا.

828
01:32:02,677 --> 01:32:06,027
بحضورِه المخزيِ والقذرِ.

829
01:32:12,312 --> 01:32:14,504
الذي لَنْ يَنهي بسرعة.

830
01:32:15,165 --> 01:32:17,481
أنت سوف لَنْ تَحْبَّ ذلك.

831
01:32:17,481 --> 01:32:19,755
لَستُ ملكتَه.

832
01:32:40,925 --> 01:32:42,620
الخائن.

833
01:32:43,158 --> 01:32:48,161
- خائن!
- خائن!

834
01:33:27,070 --> 01:33:30,419
ليونيداس، إنجازي.

835
01:33:30,833 --> 01:33:33,272
وتهاني.

836
01:33:33,272 --> 01:33:37,077
تَحوّلتَ واحد
كارثة في vit؟ ria.

837
01:33:37,077 --> 01:33:40,095
بالرغم مِنْ تكبّرِه لا يطاقِ.

838
01:33:40,095 --> 01:33:44,932
ملك الله بَدأَ إحتِرامه
المهارة الإسبارطية والقيمة.

839
01:33:44,932 --> 01:33:46,752
أنت سَتَكُونُ a حليف هائل.

840
01:33:46,752 --> 01:33:48,488
إسمعْه، ليونيداس!

841
01:33:49,315 --> 01:33:52,913
فكّرْ!
فكّرْ بشأن رجالِه!

842
01:33:55,104 --> 01:33:57,048
أَتذرّعُ لَهُ.

843
01:33:57,048 --> 01:33:59,405
أذن مواطنه

844
01:33:59,405 --> 01:34:03,043
هو يُمْكِنُ أَنْ يَشْهدَ عليه
كرم روحِ القدس.

845
01:34:03,208 --> 01:34:08,377
بالرغم مِنْ إهاناتِه. . . apesar
تجديفِه المفزعِ. . .

846
01:34:08,377 --> 01:34:12,057
إنّ سيدَ كُلّ شيءِ
عندما رتّبَ كُلّ شيءَ لكي يُغْفَرَ له.

847
01:34:12,057 --> 01:34:15,241
وأكثر. . . لمُكَاْفَئته
لخدماتِه.

848
01:34:15,241 --> 01:34:17,185
هَلْ يُواصلُ الكفاح أرضَه؟

849
01:34:17,185 --> 01:34:18,632
أبقِهم!

850
01:34:19,500 --> 01:34:21,980
هَلْ يُكافحُ من أجل سبارتا؟

851
01:34:21,980 --> 01:34:25,412
هي سَتَكُونُ أغنى و
الهائل الذي أَبَداً.

852
01:34:26,033 --> 01:34:28,431
هَلْ يُكافحُ من أجل تاجِه؟

853
01:34:28,762 --> 01:34:32,111
الرئيس سَيُعلنُ
أسلحةِ اليونان الكاملة. . .

854
01:34:32,111 --> 01:34:36,163
. . . إجابة فقط إلى a؟ nico
وسيد صادق مِنْ العالمِ!

855
01:34:36,453 --> 01:34:41,207
ليونيداس، vitه؟ ria سَيَكُونُ كامل.

856
01:34:41,207 --> 01:34:43,771
هو بما فيه الكفاية أَنْ يُصدرَ ذراعيهَ. . .

857
01:34:43,771 --> 01:34:46,996
. . . وللسُجْد أسفل قبل ذلك
روح القدس زيركسيس.

858
01:35:17,512 --> 01:35:22,101
<,> صَرفوا أكثر مِنْ 40 سنة
مِنْ الذئبِ والبرودةِ الشتائيةِ.

859
01:35:22,308 --> 01:35:26,897
<,> الآن، هكذا قبل ذلك، لا
هو الخوفُ الذي يُسيطرُ عليه.

860
01:35:27,187 --> 01:35:29,254
<,> يُعاقبُ a قلق.

861
01:35:29,254 --> 01:35:31,984
<,> يُعاقبُ a فكرة
المكبّرة للأشياءِ.

862
01:35:33,224 --> 01:35:37,814
<,> أي نسيم برودةِ يُفسدُ؟ تقبيل tima
العرق في صدرِه ورقبتِه.

863
01:35:38,103 --> 01:35:41,741
<,> نوارس تُوقوقُ، تمتمة
حتى بينما هم مُمَتَّعون. . .

864
01:35:41,741 --> 01:35:43,850
<i>. . . بآلافِ الرجالِ المَوتى في الماءِ. </i>

865
01:35:45,380 --> 01:35:50,218
<,> أي تنفّس قوي
الـ300 إلى ظهرِه.

866
01:35:51,211 --> 01:35:55,759
<,> مستعدّ يَمُوتُ
لَهُ بدون تردّد.

867
01:35:57,248 --> 01:35:59,810
<,> تَمْحو كُلّ واحد. . .

868
01:36:00,017 --> 01:36:02,622
<i>. . . الجاهز يَمُوتُ. </i>

869
01:36:17,178 --> 01:36:20,071
<,> خوذته تَخْنقُ.

870
01:36:40,704 --> 01:36:43,061
<,> درعه مَوْزُونُ.

871
01:36:51,083 --> 01:36:52,696
رمحه.

872
01:37:00,799 --> 01:37:02,660
أنت إلى؟ .

873
01:37:02,867 --> 01:37:04,645
Ef؟ altes.

874
01:37:09,897 --> 01:37:12,171
الذي يَهْتفُ إلى الأبد.

875
01:37:19,530 --> 01:37:22,259
ليونيداس، رمحه!

876
01:38:28,417 --> 01:38:30,857
Stelios!

877
01:38:39,705 --> 01:38:41,896
إقتلْ كُلّ!

878
01:38:44,750 --> 01:38:48,223
<,> خوذته كَانتْ تَخْنقُ.
هو كَانَ يُحدّدُ رؤيتَه.

879
01:38:48,223 --> 01:38:50,663
<,> إي يَحتاجُ للرُؤية بعيداً.

880
01:38:50,952 --> 01:38:54,632
<,> درعه وُزِنَ.
هو هَلْ كَانَ أَخْذ equilه؟ الحيوية.

881
01:38:54,880 --> 01:38:58,230
<,> إي هدفه بعيدُ جداً.

882
01:40:02,484 --> 01:40:06,992
<,> الأنسي؟ يُؤكّدُ os الذي n؟ s متقشّف
نَنْزلُ مِنْ pr؟ prio هرقل.

883
01:40:08,563 --> 01:40:12,574
<,> أو يُرعبُ ليونيداس يَعطي
براهين نسبِنا.

884
01:40:13,029 --> 01:40:16,998
<,> له الواحد المَهْدُور طويلُ وعاليُ.

885
01:40:46,934 --> 01:40:48,588
ملكي.

886
01:41:00,579 --> 01:41:04,590
هو شرفُ يَمُوتُ إلى جانبِه.

887
01:41:05,624 --> 01:41:10,090
هو كَانَ شرفاً أنْ عاشَ إلى له.

888
01:41:31,012 --> 01:41:33,162
ملكتي!

889
01:41:40,935 --> 01:41:43,044
زوجتي.

890
01:41:54,167 --> 01:41:56,276
حبّي.

891
01:44:21,077 --> 01:44:23,352
<i> "يَكُونُ مُتَذَكّرَ n؟ s. "</i>

892
01:44:25,088 --> 01:44:28,231
<,> أي أعزب أكثر مِنْ الطلباتِ
الذي a ملك يُمْكِنُ أَنْ يَعطي.

893
01:44:29,802 --> 01:44:33,028
<i> "يَكُونُ مُتَذَكّراً لأن نَمُوتَ. "</i>

894
01:44:34,847 --> 01:44:37,080
هو لَمْ يُردْ التقديراتَ.

895
01:44:37,121 --> 01:44:38,774
أَو أغنية.

896
01:44:41,090 --> 01:44:44,936
يَسْبحُ مِنْ الأنصابِ،
قصائد الحربِ وeulogias.

897
01:44:47,706 --> 01:44:50,022
أمنيته كَانتْ بسيطةَ.

898
01:44:55,356 --> 01:44:57,257
"يَكُونُ مُتَذَكّرَ n؟ s. "

899
01:44:58,415 --> 01:45:00,482
هو كَانَ الذي يَرْبطُ هو دَعا نفسي.

900
01:45:01,888 --> 01:45:03,873
يَنْضحُ هذا العصرِ أملاً.

901
01:45:04,245 --> 01:45:07,595
<,> كُلّ روح مجّانية الذي
مرّْ من أمام ذلك المكانِ. . .

902
01:45:08,463 --> 01:45:11,647
<i>. . . في كُلّ الواحدِ الغير معدودةِ
قرون بسبب المجيئ. . . </i>

903
01:45:12,433 --> 01:45:18,552
<i>. . . الذي أصواتنا تَهْمسُ
الصخورِ السحيقةِ. </i>

904
01:45:20,164 --> 01:45:23,596
<,> سَيَقُولُ إلى عابري السبيل الإسبارطيينِ.

905
01:45:24,010 --> 01:45:29,675
<,> هنا، للقانونِ الإسبارطيِ، نَكْذبُ n؟ s.

906
01:45:32,693 --> 01:45:35,133
<,> إي لذا ملكي ماتَ.

907
01:45:36,291 --> 01:45:38,482
<,> إي لذا إخوتي ماتوا.

908
01:45:40,756 --> 01:45:43,113
هناك أقل مِنْ سَنَةِ واحدة.

909
01:45:47,579 --> 01:45:50,845
للوقتِ الكثيرِ إعتبرتُ
على المبهمِ الواحد. . .

910
01:45:50,845 --> 01:45:52,706
. . . ذِكِر ملكي هَلْ vit يسار؟ ria.

911
01:45:52,706 --> 01:45:55,104
والوقت شوّفَ بأنّه كَانَ حكيمَ.

912
01:45:56,386 --> 01:46:01,554
مِنْ اليوناني الحرِّ إلى اليوناني
أصدرْ! إنشرْ التقريرَ. . .

913
01:46:01,554 --> 01:46:04,531
. . . الذي ليونيداس الجريئ
وواحده الـ300 الإسبارطية.

914
01:46:04,531 --> 01:46:06,309
بعيداً عن البيتِ. . .

915
01:46:06,392 --> 01:46:11,685
. . . أعطوا حياتَه لَيستْ s؟ لسبارتا،
لكن لليونان الكاملة. . .

916
01:46:11,685 --> 01:46:14,373
وللوعدِ الذي
هذا pa؟ s عروض.

917
01:46:14,414 --> 01:46:19,582
والآن، في هذا الممر الوعرِ و
الصخرية الذي نَدْعو أوركستراً. . .

918
01:46:19,789 --> 01:46:24,131
. . . حشود زيركسيس
يُواجهونَ المحو!

919
01:46:26,322 --> 01:46:29,713
حَسناً هناك البربر إذا إعادة؟ nem.

920
01:46:29,754 --> 01:46:33,269
السحر والإرهاب يَنضمّانِ إليه.

921
01:46:33,600 --> 01:46:37,114
coracه؟ es بالأصابعِ الباردةِ.

922
01:46:37,114 --> 01:46:43,523
معْرِفة جيداً جداً الذي عَانوا
في الرماحِ والسيوفِ مِنْ الـ300.

923
01:46:44,226 --> 01:46:47,658
إتركْ ما يَرونَ الآن
الذي بسبب المجيئ. . .

924
01:46:47,658 --> 01:46:52,744
10 ألف أَمْر واحدِ إسبارطيِ
30 ألف يوناني أحرار!

925
01:46:59,855 --> 01:47:03,701
العدو لَهُ ثلاثة رجالِ
لكل واحد مِنْ n؟ s!

926
01:47:04,114 --> 01:47:06,471
أي خطر صغير لأيّ يوناني.

927
01:47:06,720 --> 01:47:11,558
اليوم، نُنقذُ العالمَ
الروحانيةِ والإستبدادِ.

928
01:47:11,558 --> 01:47:15,610
ونحن نَزْحفُ نَتّجهَ إلى a أكثر مستقبليون
الماس الذي منه نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتخيّلَ.

929
01:47:20,281 --> 01:47:22,432
إشكرْ، رجال. . .

930
01:47:22,432 --> 01:47:26,277
. . . ليونيداس والشجاع الـ300!

931
01:47:26,360 --> 01:47:29,048
دعنا نَختارُ vit؟ ria!

