1
00:00:30,569 --> 00:00:32,319
! هاول " ! لا "

2
00:00:45,536 --> 00:00:46,075
أمسك بقوة

3
00:00:54,518 --> 00:00:55,864
صوفيا " تحركي إلى الجانب "

4
00:00:59,529 --> 00:01:01,279
لقد أحضرت الكل معك

5
00:01:03,128 --> 00:01:03,936
الكلب

6
00:01:06,020 --> 00:01:08,275
أنت في جانب " سالي مان " ألست كذلك ؟

7
00:01:08,275 --> 00:01:11,134
لا أستطيع إنزالك الآن

8
00:01:11,134 --> 00:01:15,306
ـ " صوفيا " تولي القيادة
ـ ماذا ؟ لا أستطيع فعل ذلك

9
00:01:15,306 --> 00:01:16,281
إنهم يلاحقوننا الآن

10
00:01:21,864 --> 00:01:23,108
سوف أهتم بهم

11
00:01:23,108 --> 00:01:25,261
فقط تابعي القيادة إلى القصر في
الأرض القاحلة

12
00:01:25,261 --> 00:01:25,731
ماذا ؟

13
00:01:25,967 --> 00:01:27,246
! هذا مستحيل

14
00:01:27,246 --> 00:01:30,441
لاتقلقي ، الخاتم سوف يرشدك

15
00:01:30,441 --> 00:01:32,863
إستدعي روح " كالكي فاير " منه

16
00:01:32,863 --> 00:01:33,872
كالكي فاير " ؟  "

17
00:01:37,638 --> 00:01:38,144
! إنه يعمل

18
00:01:40,228 --> 00:01:43,324
إتبعي النور فقط ، ستكونين هناك خلال الليل

19
00:01:43,324 --> 00:01:46,891
لا أريد العودة إلى القصر منذ أن أتيت
إلى هنا بعد كل هذا

20
00:01:46,891 --> 00:01:49,515
يجب أن أذهب منذ أن إعتقدت أنك هناك

21
00:01:49,515 --> 00:01:51,801
لم أستطع تركك مع هذا الشخص المخيف

22
00:01:52,441 --> 00:01:53,449
لقد أنقذتني

23
00:01:54,357 --> 00:01:55,906
لقد كانت قريبة

24
00:01:58,461 --> 00:02:00,613
لا تحررها

25
00:02:06,938 --> 00:02:07,713
ألست جيدة ؟

26
00:02:07,713 --> 00:02:08,284
! مستحيل

27
00:02:10,773 --> 00:02:11,849
لقد ابتعدت عنهم قليلاً

28
00:02:12,859 --> 00:02:14,641
سوف ألهيهم لخمسة ثواني

29
00:02:14,641 --> 00:02:15,584
إستمري

30
00:02:19,216 --> 00:02:20,594
! " هاول "

31
00:02:33,310 --> 00:02:34,251
لا ، شكراً

32
00:02:35,192 --> 00:02:36,739
شكراً

33
00:02:36,739 --> 00:02:38,590
لقد مرت فترة منذ أن شعرت بالإثارة

34
00:02:39,195 --> 00:02:41,247
...يظن " هاول " أنه هرب ، لكن

35
00:02:42,559 --> 00:02:45,149
إنه متأكد من أن لديه أم شابة

36
00:03:02,774 --> 00:03:03,313
! هيا

37
00:03:36,074 --> 00:03:38,226
لن أنسى مدينتي أبداً

38
00:03:42,095 --> 00:03:45,122
لا تحاول أن تكون ودوداً ، خاصة أنني لا أثق بك

39
00:04:09,240 --> 00:04:10,719
القلعة جاءت إلينا

40
00:04:16,034 --> 00:04:18,153
! " صوفيا "

41
00:04:18,524 --> 00:04:22,156
...مايكل " ! لدي مشكلة "
! لا أستطيع إيقافها

42
00:04:34,602 --> 00:04:35,643
! " صوفيا "

43
00:04:36,956 --> 00:04:38,066
! كلبي

44
00:04:40,521 --> 00:04:41,464
" مايكل "

45
00:04:42,507 --> 00:04:43,750
لقد عدت

46
00:04:44,053 --> 00:04:45,533
صوفيا " ، هل أنت بخير ؟ "

47
00:04:47,183 --> 00:04:48,224
! أنا سعيد

48
00:04:48,224 --> 00:04:50,478
شكراً لمجيئك من أجلنا

49
00:05:22,165 --> 00:05:24,182
هذا ليس جيداً ، لقد بالغتما في ذلك

50
00:05:43,052 --> 00:05:44,162
أتساءل إذا كان " هاول " قد رجع

51
00:06:39,562 --> 00:06:40,101
هاول " ؟ "

52
00:07:43,268 --> 00:07:44,243
هاول " ؟ "

53
00:07:44,243 --> 00:07:45,253
أنت " هاول " ، صحيح ؟

54
00:07:48,347 --> 00:07:50,129
هل تؤلم ؟ هل أنت بخير ؟

55
00:07:51,409 --> 00:07:53,157
إبقي بعيداً

56
00:07:53,494 --> 00:07:55,646
أريد مساعدتك

57
00:07:55,646 --> 00:07:57,463
أريد إزالة اللعنة التي وضعت فيني

58
00:07:59,110 --> 00:08:01,431
عليك أن تقلقي بشأن لعنتك

59
00:08:02,509 --> 00:08:04,458
لقد أحببتك ، هذا هو السبب

60
00:08:04,929 --> 00:08:06,174
إنه متأخر جداً

61
00:08:10,985 --> 00:08:12,330
!  "هاول "

62
00:08:25,515 --> 00:08:27,163
لقد رجع " هاول " ، أليس كذلك ؟

63
00:08:27,163 --> 00:08:28,308
..." صوفيا "

64
00:08:28,308 --> 00:08:31,504
أسرعي و ابحثي عن سر ماوراء
" العقد الذي بيني و بين " هاول

65
00:08:32,176 --> 00:08:34,094
! ليس لدينا الوقت

66
00:08:34,464 --> 00:08:37,121
أنت تتكلم عن " هاول " يتحول إلى
شيطان ، أليس كذلك ؟

67
00:08:37,323 --> 00:08:40,787
! لا أستطيع التكلم عن هذا
تذكري هذا أنا الشيطان

68
00:08:42,738 --> 00:08:48,221
كالكي فاير " " سالي مان " قالت لي "
أن " هاول " قد أعطاك شيئاً مهماً

69
00:08:48,221 --> 00:08:50,238
ماذا و أين هو ؟

70
00:08:50,238 --> 00:08:56,800
ـ لن أتكلم عن العقد
ـ إذن سأصب الماء فوقك

71
00:08:56,800 --> 00:08:58,614
مالذي تقوليه ؟ إذا فعلت ذلك
هاول " سيموت أيضاً "

72
00:09:18,426 --> 00:09:21,286
صبح الخير " كابو " ، يجب أن أكون قوية
صحيح ؟

73
00:09:25,390 --> 00:09:27,273
صوفيا " هيا "

74
00:09:29,022 --> 00:09:30,771
كالكي فاير " إفتح الفم أكثر "

75
00:09:32,050 --> 00:09:34,976
....حسناً ، هيا

76
00:09:35,278 --> 00:09:36,455
....هيا

77
00:09:46,244 --> 00:09:48,834
!! تحركي الآن

78
00:10:12,884 --> 00:10:16,482
اللعنة... علي تنظيف كل هذا الآن

79
00:10:19,105 --> 00:10:20,351
! الجميع

80
00:10:20,351 --> 00:10:21,225
! وقت الغداء

81
00:10:27,716 --> 00:10:28,726
تفضلي يا جدتي

82
00:10:30,206 --> 00:10:31,552
صوفيا " إنها لا تعجبني "

83
00:10:31,552 --> 00:10:33,569
إنها ساحرة الضياع ، أليست كذلك ؟

84
00:10:33,569 --> 00:10:35,184
لا بأس الآن

85
00:10:35,184 --> 00:10:36,597
إنها تنظر إلي طول الوقت

86
00:10:37,572 --> 00:10:39,288
يالها من نار جميلة

87
00:10:42,888 --> 00:10:43,828
! " هاول "

88
00:10:43,828 --> 00:10:46,217
ماذا بكم يا أصحاب ؟

89
00:10:46,217 --> 00:10:48,168
مرحباً بعودتك ، " هاول " هل أستطيع
الإحتفاظ بالكلب ؟

90
00:10:48,976 --> 00:10:52,035
" ساحرة الضياع و كلب " سالي مان

91
00:10:52,035 --> 00:10:54,155
كالكي فاير " كيف سمحت لهم بالدخول ؟ "

92
00:10:54,895 --> 00:10:56,274
لم أفعل

93
00:10:56,274 --> 00:10:58,393
صوفيا "  أحضرتهم معها "

94
00:11:01,488 --> 00:11:02,698
يالها من فجوة كبيرة

95
00:11:03,741 --> 00:11:05,557
مرحباً ، أنت " كابو " ، صحيح ؟

96
00:11:07,205 --> 00:11:08,586
فهمت

97
00:11:08,586 --> 00:11:10,570
فمهت ، عليك لعنة معقدة

98
00:11:11,611 --> 00:11:14,000
في هذه العائلة ، لدينا فقط أناس هكذا

99
00:11:14,000 --> 00:11:15,986
ياله من شخص وسيم

100
00:11:16,894 --> 00:11:17,702
...حسناً

101
00:11:17,702 --> 00:11:19,181
سيكون يوماً حافلاً

102
00:11:19,181 --> 00:11:19,651
! لنغير

103
00:11:20,661 --> 00:11:22,175
ـ نغير ؟
ـ أنا سعيد

104
00:11:22,175 --> 00:11:24,159
خاصة ، نحن لانستطيع التسوق هكذا

105
00:11:24,900 --> 00:11:28,533
" أجل ، في مكان لاتستطيع فيه " سالي مان
إيجادنا بسهولة

106
00:11:28,533 --> 00:11:32,433
أنا متأسف أن عليك البقاء هنا ، و خاصة أن
سحرك قوي

107
00:11:38,723 --> 00:11:40,071
حسناً ، لقد انتهى

108
00:11:40,945 --> 00:11:42,593
! كالكي فاير " هيا "

109
00:11:58,100 --> 00:11:59,882
حسناً هذا ممتاز

110
00:11:59,882 --> 00:12:01,261
سنبكر هناك قليلاً

111
00:12:04,894 --> 00:12:06,105
إحذر من فضلك

112
00:12:10,376 --> 00:12:11,250
لنبدأ

113
00:12:56,020 --> 00:12:58,039
التغيير قد انتهى

114
00:13:01,133 --> 00:13:02,983
هذا كبير حقاً

115
00:13:04,094 --> 00:13:05,740
يالها من نار جميلة

116
00:13:20,475 --> 00:13:21,483
هذا هو

117
00:13:21,988 --> 00:13:23,771
لقد أضفت حماماً آخر

118
00:13:23,771 --> 00:13:24,846
خاصة بعد أن أصبحنا عائلة كبيرة

119
00:13:25,922 --> 00:13:26,831
" صوفيا  "

120
00:13:26,831 --> 00:13:28,075
تعالي إلى هنا

121
00:13:28,075 --> 00:13:29,085
!  " صوفيا "

122
00:13:32,246 --> 00:13:33,390
لقد أضفت غرفة أخرى أيضاً

123
00:13:34,669 --> 00:13:35,375
أنظري في الداخل

124
00:13:45,835 --> 00:13:47,283
هنا ، لكن لماذا ؟

125
00:13:47,854 --> 00:13:50,242
كنت أتساءل كيف كانت غرفة " صوفيا " ؟

126
00:13:50,242 --> 00:13:50,713
إذن ، هل أحببتها ؟

127
00:13:52,497 --> 00:13:53,472
...فهمت

128
00:13:53,472 --> 00:13:54,952
هذه الغرفة ممتازة لمدبرة المنزل

129
00:13:55,894 --> 00:13:57,037
لقد اشتريت بعض الملابس الجديدة لك

130
00:13:57,037 --> 00:13:58,618
لذا دعيني أراها لاحقاً

131
00:13:59,762 --> 00:14:01,444
! صوفيا " تعالي هنا "

132
00:14:01,444 --> 00:14:02,184
! بسرعة

133
00:14:03,225 --> 00:14:04,840
! إنه فناء

134
00:14:04,840 --> 00:14:05,849
هنالك عدة مخازن أيضاً

135
00:14:07,061 --> 00:14:07,901
هين " هيا بنا "

136
00:14:07,901 --> 00:14:08,708
" صوفيا "

137
00:14:09,348 --> 00:14:11,029
ألوان الباب قد تغيرت أيضاً

138
00:14:11,029 --> 00:14:12,039
هذا مخرج جديد

139
00:14:15,840 --> 00:14:17,622
هذه هدية لك

140
00:14:17,622 --> 00:14:18,464
هيا

141
00:14:43,993 --> 00:14:45,372
هذه حديقتي السرية

142
00:14:46,584 --> 00:14:47,558
رائعة

143
00:14:50,417 --> 00:14:52,067
هل هذا المكان من سحرك أيضاً ؟

144
00:14:53,076 --> 00:14:54,253
قليلاً فقط

145
00:14:54,253 --> 00:14:55,196
فقط لأساعد الأزهار للخروج

146
00:15:05,050 --> 00:15:06,732
" شكراً لك " هاول

147
00:15:07,741 --> 00:15:08,985
يبدو هذا مثل الحلم

148
00:15:32,026 --> 00:15:33,036
" صوفيا "

149
00:15:34,852 --> 00:15:35,962
! هذا غريب

150
00:15:35,962 --> 00:15:38,351
أشعر و كأني كنت هنا من قبل

151
00:15:39,459 --> 00:15:40,737
مالذي أشعر به ؟

152
00:15:41,713 --> 00:15:43,630
ـ تعالي معي
ـ حسناً

153
00:15:51,198 --> 00:15:53,015
ـ أنظري
ـ يا إلهي

154
00:15:57,824 --> 00:15:59,372
إنه بيت صغير

155
00:15:59,372 --> 00:16:01,054
هذا مخبأي السري

156
00:16:01,928 --> 00:16:04,789
لقد كنت أمضي الصيف وحيداً هنا عندما
كنت طفلاً

157
00:16:07,144 --> 00:16:08,152
و حيداً ؟

158
00:16:09,161 --> 00:16:12,189
عمي ساحر ، ترك هذا الكوخ لي

159
00:16:13,266 --> 00:16:14,981
إذا أعجبك ، بإمكانك إستخدامه أيضاً

160
00:16:19,589 --> 00:16:20,328
مالمشكلة ؟

161
00:16:21,237 --> 00:16:22,448
! أنا خائفة

162
00:16:22,448 --> 00:16:25,205
أشعر بهذا إذا ذهبت إلى هناك ، سوف تترك مكاناً ما

163
00:16:28,199 --> 00:16:29,141
" هاول "

164
00:16:29,141 --> 00:16:30,554
قل لي الحقيقة

165
00:16:30,554 --> 00:16:33,179
لا أهتم إذا كنت وحشاً

166
00:16:39,097 --> 00:16:42,125
أريد العيش بسلام فقط

167
00:16:43,033 --> 00:16:46,531
أتساءل إذا كنت تريدين وضع
دكان هنا للأزهار و بيعها

168
00:16:47,540 --> 00:16:51,509
أعتقد أنك سوف تبلين بلاً جيداً

169
00:16:54,066 --> 00:16:56,319
أريد أن أعبر لك عن نفسي

170
00:16:57,362 --> 00:17:00,658
ربما لست جميلة ، ولا أجيد شيئاً سوى
تنظيف البيت..مع ذلك

171
00:17:01,668 --> 00:17:02,576
" صوفيا "

172
00:17:02,576 --> 00:17:03,551
أنت جميلة حقاً

173
00:17:08,428 --> 00:17:10,144
الشيء الجيد عندما تصبح عجوزاً

174
00:17:10,144 --> 00:17:11,792
ليس هنالك أشياء أخرى لتخسرها

175
00:17:25,684 --> 00:17:26,962
سفينة في هذه المنطقة

176
00:17:27,702 --> 00:17:28,610
إلى أين تتجه ؟

177
00:17:28,610 --> 00:17:29,889
لقتل سكان المدن

178
00:17:30,561 --> 00:17:31,906
حليفة أم عدوة ؟

179
00:17:31,906 --> 00:17:33,051
إنه الشيء نفسه

180
00:17:46,504 --> 00:17:47,413
أنهم يريدون القتل فقط

181
00:17:55,047 --> 00:17:57,167
أنظري إلى كمية القنابل التي يحملونها

182
00:18:14,053 --> 00:18:18,291
ـ لقد توقفت ، هل فعلتها أنت ؟
ـ فعلت قليلاً فقط

183
00:18:18,291 --> 00:18:19,300
لكنها لن تسقط

184
00:18:23,504 --> 00:18:24,280
" هاول "

185
00:18:24,280 --> 00:18:26,567
يبدو أنهم وجدونا

186
00:18:36,557 --> 00:18:38,474
" إنهم أدني طلاب وحوش " سالي مان

187
00:18:38,474 --> 00:18:39,383
لنرجع

188
00:18:39,550 --> 00:18:40,458
! أركضي

189
00:18:40,458 --> 00:18:41,266
! حركي قدميك

190
00:18:56,099 --> 00:18:57,411
سوف أرميك هناك

191
00:18:57,411 --> 00:18:58,791
لا ، لاتتركني

192
00:19:08,712 --> 00:19:10,125
صوفيا " مالذي حدث ؟ "

193
00:19:11,605 --> 00:19:13,018
هذا يكفي ، سأرحل من هذا المكان

194
00:19:23,311 --> 00:19:24,319
" تصبحين على خير " صوفيا

195
00:19:25,195 --> 00:19:25,969
تصبح على خير

196
00:19:28,491 --> 00:19:29,196
" صوفيا"

197
00:19:29,196 --> 00:19:31,047
" لا حاجة لأن تقلقي على " هاول

198
00:19:31,047 --> 00:19:32,694
إنها ليست المرة الأولي التي يترك
فيها البيت لأيام

199
00:19:33,873 --> 00:19:35,184
" شكراً " مايكل

200
00:19:35,823 --> 00:19:36,899
هل تحتاجين الذهاب إلى الحمام ؟

201
00:19:36,899 --> 00:19:37,640
أنا بخير

202
00:19:38,346 --> 00:19:39,356
ليلة سعيدة

203
00:19:40,633 --> 00:19:41,306
أنت تحبينه ، صحيح ؟

204
00:19:44,570 --> 00:19:47,428
و لاتستطيعين أن تركزي على مالذي ستفعلينه
أليس كذلك ؟

205
00:19:59,571 --> 00:20:00,546
! إذن هذا صحيح

206
00:20:01,521 --> 00:20:04,044
جدتي ، هل وقعت في الحب مرة ؟

207
00:20:04,044 --> 00:20:07,003
طبعاً ، لازلت واقعة في الحب

208
00:20:08,416 --> 00:20:11,545
مالذي أستطيع فعله للرجال ؟

209
00:20:11,545 --> 00:20:13,798
قلوب الرجال الشباب جيدة

210
00:20:14,605 --> 00:20:15,783
لم تستسلمي ، اليس كذلك ؟

211
00:20:16,591 --> 00:20:18,406
و هم لطيفون أيضاً

212
00:20:22,511 --> 00:20:23,184
أتساءل ما ذلك ؟

213
00:20:24,092 --> 00:20:25,335
إنه نظام غارة الهواء

214
00:20:26,613 --> 00:20:27,623
غارة الهواء ؟

215
00:20:28,767 --> 00:20:30,382
إنها ليست من أجل هذه المدينة

216
00:20:30,382 --> 00:20:32,499
لكن من الأفضل لك ألا تخرجي الليلة

217
00:20:34,283 --> 00:20:38,454
وحوش " سالي مان " يبحثون عن هذا المنزل

218
00:20:41,818 --> 00:20:43,802
هذه نار جميلة

219
00:20:43,802 --> 00:20:45,618
إنه يعمل عمله الجيد بإخفائه المنزل

220
00:21:21,174 --> 00:21:21,948
" صوفيا "

221
00:21:21,948 --> 00:21:23,292
الغريب جاء من دون إذن

222
00:21:31,096 --> 00:21:31,870
! أمي

223
00:21:32,475 --> 00:21:34,057
! " صوفيا "

224
00:21:36,647 --> 00:21:39,574
أين كنت ؟ لقد كنت أبحث عنك

225
00:21:39,943 --> 00:21:42,599
لقد أصبحت عجوزاً هرمة

226
00:21:43,104 --> 00:21:44,718
هذه غلطتي

227
00:21:47,275 --> 00:21:49,528
" أنا آسفة ، " صوفيا

228
00:21:50,436 --> 00:21:50,875
ـ أمي
ـ أنا آسفة

229
00:21:54,810 --> 00:21:56,895
لقد غيرت كل شيء في الداخل

230
00:21:56,895 --> 00:21:58,711
من هذه ؟

231
00:21:58,711 --> 00:21:59,991
لابد أنها صاحبة المكان

232
00:22:00,931 --> 00:22:03,387
صوفيا " لقد تزوجت للتو "

233
00:22:03,387 --> 00:22:03,857
ماذا ؟

234
00:22:04,463 --> 00:22:07,322
إنه محترم و غني أيضاً

235
00:22:07,322 --> 00:22:08,701
الآن نستطيع أن نعيش مع بعض مرة أخرى

236
00:22:09,205 --> 00:22:11,460
لا حاجة لأن تكوني مدبرة منزل الآن

237
00:22:12,334 --> 00:22:13,276
شكراً لك

238
00:22:13,276 --> 00:22:15,529
لكني أحب العيش هنا

239
00:22:15,529 --> 00:22:17,952
...هل هذا هو الأمر ؟ لا

240
00:22:18,456 --> 00:22:20,676
سيارتي تنتظر ، علي الذهاب

241
00:22:25,317 --> 00:22:26,360
" صوفيا "

242
00:22:26,360 --> 00:22:28,109
أتمنى أن تعجبيه

243
00:22:39,006 --> 00:22:40,520
! تعويذة سامة

244
00:22:40,520 --> 00:22:43,245
سالي مان " تستخدم حيلة قديمة "

245
00:22:43,245 --> 00:22:44,557
كالكي فاير " إحرقها "

246
00:22:54,312 --> 00:22:55,187
...أمي

247
00:22:55,187 --> 00:22:56,869
أرجوك كوني سعيدة

248
00:22:56,869 --> 00:22:58,953
شكراً ، أنت أيضاً

249
00:23:03,461 --> 00:23:04,940
لقد فعلتها مثلما قلت

250
00:23:04,940 --> 00:23:06,790
أريد أن أرجع إلى زوجي

251
00:23:07,530 --> 00:23:09,448
سالي مان " سوف تسر "

252
00:23:11,937 --> 00:23:13,452
" أنا آسفة " صوفيا

253
00:23:17,790 --> 00:23:18,934
العديد من الناس

254
00:23:19,877 --> 00:23:25,426
ـ بعد أن يهرب الكل...ستصبح المدينة وحيدة
ـ ألا تريدين الذهاب أيضاً ؟

255
00:23:26,435 --> 00:23:28,454
ها ماقالته ، أليس كذلك ؟

256
00:23:29,126 --> 00:23:29,899
هذا صحيح

257
00:23:30,807 --> 00:23:32,188
أنا مسرورة لأننا على وفاق

258
00:23:32,826 --> 00:23:34,340
صوفيا " أرجوك لاترحلي "

259
00:23:35,686 --> 00:23:38,712
أنا أحبك كثيراً ، أرجوك إبقي هنا

260
00:23:40,428 --> 00:23:41,975
" أنا أحبك أيضاً " مايكل

261
00:23:41,975 --> 00:23:43,455
لاتقلق لن أرحل

262
00:23:43,455 --> 00:23:44,800
حقاً ؟

263
00:23:45,642 --> 00:23:46,953
هل نحن عائلة ؟

264
00:23:48,333 --> 00:23:48,972
أجل ، نحن عائلة

265
00:23:49,644 --> 00:23:50,485
أنا سعيد

266
00:23:59,364 --> 00:24:01,787
" لن أعطيك " هاول "  " سالي مان

267
00:24:18,975 --> 00:24:21,127
لكن الجريدة قالت أن المملكة قد فازت

268
00:24:21,295 --> 00:24:23,483
فقط الصغار يصدقون ذلك

269
00:24:25,232 --> 00:24:26,578
! هذا غريب

270
00:24:26,578 --> 00:24:28,495
كالكي فاير " لايبدو هنا "

271
00:24:29,504 --> 00:24:30,984
جدتي ، هلا أوقفت هذا ؟

272
00:24:31,456 --> 00:24:33,171
إنها نتنة كثيراً

273
00:24:33,171 --> 00:24:35,692
هذه هي متعتي فقط

274
00:24:36,769 --> 00:24:38,350
هلا فتحت النافذة " مايكل" ؟

275
00:24:42,419 --> 00:24:44,505
أعتقد أنه ليس عليك أن تفتحي النافذة

276
00:24:46,423 --> 00:24:49,451
كالكي فاير " إستيقظ الآن "

277
00:24:49,451 --> 00:24:50,795
الوحوش قادمون

278
00:24:53,049 --> 00:24:54,023
" مايكل "

279
00:25:04,956 --> 00:25:05,966
! أغلقها بسرعة

280
00:25:12,726 --> 00:25:14,104
" إعتن بالجدة " مايكل

281
00:25:14,104 --> 00:25:15,283
أنا ذاهبة لأرى المحل

282
00:25:34,219 --> 00:25:35,598
مالذي تريدونه من هنا ؟

283
00:25:35,598 --> 00:25:37,618
عليكم أن تطفئوا النار

284
00:26:02,778 --> 00:26:03,384
" هاول "

285
00:26:17,376 --> 00:26:18,553
ليس لديهم أية رحمة

286
00:26:32,243 --> 00:26:33,184
" هاول "

287
00:26:35,270 --> 00:26:36,178
أنا آسف

288
00:26:36,178 --> 00:26:37,322
كان هنالك الكثير من الأعداء الليلة

289
00:26:38,466 --> 00:26:40,921
" هاول "

290
00:26:58,143 --> 00:26:58,983
" هاول "

291
00:26:58,983 --> 00:26:59,925
" صوفيا "

292
00:27:02,953 --> 00:27:04,467
" كالكي فاير "

293
00:27:04,467 --> 00:27:05,678
تماسك جيداً

294
00:27:10,756 --> 00:27:11,732
...سيدتي

295
00:27:11,732 --> 00:27:14,186
سالي مان " قد حضرت ، أليس كذلك ؟ "

296
00:27:15,398 --> 00:27:18,123
هذه الجدة قد أعطتني شيئاً سيئاً للأكل

297
00:27:20,106 --> 00:27:21,150
أليس هذا هو " هاول " ؟

298
00:27:21,990 --> 00:27:25,153
اتمنى لو كان لدي الكثير من الوقت لأكلمك

299
00:27:26,263 --> 00:27:28,045
و أنا أيضاً يا سيدتي

300
00:27:28,045 --> 00:27:29,894
لكن الآن ليس لدينا الوقت

301
00:27:30,534 --> 00:27:34,907
! كم هذا غريب ، أنت لاتهرب هذه المرة

302
00:27:34,907 --> 00:27:35,816
سأكلمك لاحقاً يا سيدتي

303
00:27:37,497 --> 00:27:40,660
صوفيا " إبقي هنا " كالكي فاير " سيحميكم "

304
00:27:40,660 --> 00:27:41,837
سوف أحمي الخارج

305
00:27:44,225 --> 00:27:45,233
...إنتظر

306
00:27:45,233 --> 00:27:46,883
هاول " لاتستطيع الخروج "

307
00:27:46,883 --> 00:27:48,025
أرجوك إبق هنا

308
00:27:48,765 --> 00:27:50,514
الهجوم بالقنابل التالية سوف يأتي

309
00:27:50,514 --> 00:27:51,894
كالكي فاير " لايستطيع الدفاع ضد القنابل "

310
00:27:52,600 --> 00:27:54,214
لنهرب ، لاتقاتل

311
00:27:54,956 --> 00:27:56,098
...لماذا ؟

312
00:27:56,098 --> 00:27:57,242
لقد كنت دائماً أهرب لوحدي

313
00:27:58,151 --> 00:28:00,641
لدي شيء لكي أحميه أخيراً

314
00:28:01,381 --> 00:28:02,255
إنه أنت

315
00:28:07,368 --> 00:28:08,074
! " هاول "

316
00:29:33,039 --> 00:29:34,115
هذه مدينتنا

317
00:29:39,060 --> 00:29:39,899
هاول " هناك "

318
00:29:49,789 --> 00:29:50,362
! " هاول "

319
00:30:00,585 --> 00:30:02,537
" صوفيا " ! " كابو "

320
00:30:06,304 --> 00:30:07,582
مايكل " تعال إلى هنا "

321
00:30:08,323 --> 00:30:09,972
أتحرك مرة أخرى ؟ هذا مستحيل

322
00:30:09,972 --> 00:30:10,980
إنه خال في الخارج

323
00:30:12,291 --> 00:30:13,773
...بينما نجلس هنا

324
00:30:13,773 --> 00:30:14,479
هاول " يقاتل "

325
00:30:15,151 --> 00:30:18,615
هذا الشاب بحاجة إلى المساعدة
أيتها الجدة ، قفي

326
00:30:18,615 --> 00:30:19,557
هل سنمشي ؟

327
00:30:20,532 --> 00:30:22,248
لكن " سالي مان " ستجدنا فوراً

328
00:30:22,820 --> 00:30:24,873
لقد وجدونا على أية حال
إذا لم نفعل شيئاً

329
00:30:24,873 --> 00:30:26,285
لن يتمكن من العودة

330
00:30:26,285 --> 00:30:27,395
" صوفيا "

331
00:30:27,665 --> 00:30:28,876
لقد سقط جزء من القلعة

332
00:30:29,211 --> 00:30:30,120
لا بأس

333
00:30:30,120 --> 00:30:31,398
مايكل " أرجو أن تعتني بالجدة "

334
00:30:34,627 --> 00:30:35,570
سوف تأتي أيضاً ، للقيادة

335
00:30:36,646 --> 00:30:37,654
لا أستطيع

336
00:30:37,654 --> 00:30:39,907
أنا مقيد بهذا المكان بحسب ماهو موجود
في العقد

337
00:30:40,614 --> 00:30:42,061
...إذا لم تستطع

338
00:30:42,061 --> 00:30:42,901
سوف أفعلها لك إذن

339
00:30:44,281 --> 00:30:46,164
إحذري ، توقفي

340
00:30:46,164 --> 00:30:47,880
لقد قلت توقفي

341
00:30:48,486 --> 00:30:50,807
إذا خرجت من هنا ، هذا المكان سوف
ينهار كلياً

342
00:30:50,807 --> 00:30:51,413
لا أهتم

343
00:30:55,584 --> 00:30:56,458
هيا بنا

344
00:30:56,458 --> 00:30:57,130
سوف نترك هذا المكان

345
00:30:57,130 --> 00:30:58,947
من الأفضل أن تأخذيني إلى الخارج

346
00:30:59,922 --> 00:31:02,916
لا أعرف أبداً مالذي سوف يحصل

347
00:31:32,314 --> 00:31:34,735
لهذا قلت لك أنه سوف ينهار

348
00:31:34,735 --> 00:31:35,778
! إنها تمطر

349
00:31:38,604 --> 00:31:40,285
هل سيذهب إلى المدينة ؟

350
00:31:40,285 --> 00:31:41,833
مايكل " أرجوك إعتن بالجدة "

351
00:31:42,001 --> 00:31:43,649
كابو " أرجو منك أن تجد لنا ملحأً "

352
00:31:44,928 --> 00:31:46,072
جدتي كل شيء سيكون بخير

353
00:31:46,072 --> 00:31:47,148
بما أنني معك

354
00:31:50,277 --> 00:31:51,756
مايكل " نستطيع الذهاب من هنا "

355
00:32:02,250 --> 00:32:04,673
إنه يسرب ، سوف أموت

356
00:32:05,412 --> 00:32:08,272
ـ إنتظر هنا
ـ إنه رطب هنا

357
00:32:14,863 --> 00:32:15,738
! أسرعي

358
00:32:18,361 --> 00:32:19,741
! إنها ليست جافة

359
00:32:23,542 --> 00:32:25,123
مايكل " أحضر الجدة هنا "

360
00:32:25,795 --> 00:32:27,277
القلعة متهدمة

361
00:32:27,881 --> 00:32:31,144
لهذا كنا أنا و " هاول " نحميها

362
00:32:33,598 --> 00:32:34,944
...كالكي فاير " أرجوك "

363
00:32:34,944 --> 00:32:36,055
أنت الوحيد القادر على فعلها

364
00:32:36,895 --> 00:32:39,553
" أريد الذهاب مكان وجود " هاول
هل باستطاعتك تحريك القصر ؟

365
00:32:39,553 --> 00:32:40,124
ماذا ؟

366
00:32:40,830 --> 00:32:42,446
أنا مؤمنة على أنك قادر على فعلها

367
00:32:42,446 --> 00:32:44,127
لديك قوة هائلة

368
00:32:44,868 --> 00:32:47,526
و لكن ليس هنالك مدخنة

369
00:32:48,266 --> 00:32:49,476
و إنها رطبة أيضاً

370
00:32:50,419 --> 00:32:52,469
و لكنه يقال دائماً

371
00:32:52,469 --> 00:32:54,824
المحترف الحقيقي ينجز العمل
مهما كانت الظروف

372
00:32:54,824 --> 00:32:56,473
أفهم ذلك

373
00:32:57,683 --> 00:32:58,660
لكن من الممكن انجازها

374
00:32:58,962 --> 00:33:01,047
" أنت جميلة دائماً " كالشان

375
00:33:01,047 --> 00:33:02,057
جدتي ، هنا

376
00:33:03,536 --> 00:33:05,151
لكن هلا أعطيتني شيئاً منك ؟

377
00:33:05,757 --> 00:33:06,665
مني ؟

378
00:33:06,665 --> 00:33:08,077
أريد شيئاً لأستخدمه

379
00:33:08,077 --> 00:33:09,356
...مثل عينيك أو

380
00:33:09,356 --> 00:33:09,859
عيني ؟

381
00:33:10,734 --> 00:33:11,709
ماذا عن هذه ؟

382
00:34:17,536 --> 00:34:19,152
" كم أنت رائع " كالكي فاير

383
00:34:19,152 --> 00:34:20,026
أنت الأفضل

384
00:34:20,732 --> 00:34:22,515
...لو تعطيني عينيك أو قلبك

385
00:34:22,515 --> 00:34:23,356
سوف أصبح رائعاً أكثر

386
00:34:23,726 --> 00:34:24,937
قلب ؟

387
00:34:24,937 --> 00:34:26,482
هل هنالك قلب في مكان ما ؟

388
00:34:29,577 --> 00:34:30,990
! يا إلهي

389
00:34:43,471 --> 00:34:45,152
هاول " هناك "

390
00:34:45,152 --> 00:34:45,891
لقد حوصر

391
00:34:51,442 --> 00:34:52,753
! كالكي فاير " أسرع "

392
00:34:53,897 --> 00:34:55,275
! لا

393
00:34:56,049 --> 00:34:56,891
! جدتي ، لا

394
00:34:57,631 --> 00:34:58,539
! تراجعي

395
00:34:59,783 --> 00:35:01,431
أعطني قلبك

396
00:35:13,912 --> 00:35:14,652
! أيتها الجدة

397
00:35:17,208 --> 00:35:19,462
! أنا أحترق ! أنا أحترق

398
00:35:19,462 --> 00:35:20,169
أتركها

399
00:35:21,244 --> 00:35:22,860
! الجدة سوف تموت

400
00:35:22,860 --> 00:35:23,162
إنه لي

401
00:35:23,162 --> 00:35:24,774
أنا أحترق

402
00:35:43,309 --> 00:35:44,318
" صوفيا "

403
00:35:48,388 --> 00:35:49,599
"صوفيا "

404
00:35:50,574 --> 00:35:53,198
لا أريد أن أموت

405
00:36:37,162 --> 00:36:39,212
هين " لقد فعلت شيئاً فظيعاً "

406
00:36:39,212 --> 00:36:41,129
" لقد صببت الماء فوق " كالكي فاير

407
00:36:43,786 --> 00:36:46,041
إذا مات " هاول " مالذي سوف أفعله ؟

408
00:37:13,118 --> 00:37:14,330
إنه يتحرك

409
00:37:14,330 --> 00:37:15,977
هل لايزال " هاول " على قيد الحياة ؟

410
00:37:15,977 --> 00:37:17,156
" أخبرني عن موقع " هاول

411
00:37:39,591 --> 00:37:40,398
! باب من القلعة

412
00:38:59,476 --> 00:39:00,486
" هين "

413
00:39:36,039 --> 00:39:36,711
! " هاول "

414
00:39:55,649 --> 00:39:57,904
أنا في طفولة " هاول " الآن

415
00:41:17,218 --> 00:41:18,833
! " هاول " " كالكي فاير "

416
00:41:21,155 --> 00:41:23,273
! أنا " صوفيا  " إنتظرني

417
00:41:23,273 --> 00:41:24,451
سوف أأتي إليك

418
00:41:26,234 --> 00:41:27,746
! إنتظرني في المستقبل

419
00:42:01,316 --> 00:42:02,426
" سوف أمشي " هين

420
00:42:02,426 --> 00:42:03,435
سوف أمشي

421
00:42:04,612 --> 00:42:05,990
لكن دموعي لن تتوقف

422
00:42:30,680 --> 00:42:31,689
هاول "  ؟ "

423
00:42:38,518 --> 00:42:40,772
أنا آسفة ، لقد كنت غبية

424
00:42:41,748 --> 00:42:43,293
هاول " لقد كنت تنتظرني "

425
00:42:48,978 --> 00:42:51,400
" خذني إلى مكان " كالكي فاير

426
00:43:54,704 --> 00:43:57,328
ـ هل مات ؟
ـ سيكون بخير

427
00:44:01,936 --> 00:44:02,508
...جدتي

428
00:44:03,382 --> 00:44:04,997
أنا لا أعرف شيئاً

429
00:44:04,997 --> 00:44:06,476
إنه ليس لدي

430
00:44:07,419 --> 00:44:08,226
أرجوك

431
00:44:10,917 --> 00:44:11,926
جدتي

432
00:44:15,121 --> 00:44:17,712
هل تريدينها اهذه الدرجة ؟

433
00:44:19,863 --> 00:44:21,512
أعتقد بأنه ليس لدي خيار

434
00:44:21,512 --> 00:44:23,496
أرجوك إحفظيها

435
00:44:23,496 --> 00:44:24,338
سوف أفعل

436
00:44:24,338 --> 00:44:25,077
خذي

437
00:44:26,961 --> 00:44:28,374
شكراً لك أيتها الجدة

438
00:44:45,361 --> 00:44:46,538
" كالكي فاير "

439
00:44:47,985 --> 00:44:49,195
" صوفيا "

440
00:44:49,195 --> 00:44:50,811
أنا منهك

441
00:44:50,811 --> 00:44:52,628
...إذا استرد " هاول " قلبه

442
00:44:52,628 --> 00:44:54,242
هل ستختفي أنت  ؟

443
00:44:54,242 --> 00:44:56,630
إذا فعلتها " صوفيا " من الممكن أن
يحدث ذلك

444
00:44:57,604 --> 00:44:59,354
خاصة عندما سكبت الماء علي

445
00:44:59,354 --> 00:45:01,910
لكني أنا و " هاول " لم نمت

446
00:45:01,910 --> 00:45:02,919
سوف أحاول إذن

447
00:45:06,754 --> 00:45:08,099
إنه دافئ

448
00:45:08,099 --> 00:45:10,152
إنه مثل الإمساك بعصفور صغير في يديك

449
00:45:10,152 --> 00:45:12,136
هذا لأني لم أتغير منذ طفولته

450
00:45:13,347 --> 00:45:16,508
سأصلي لهذا " كالكي فاير " سيعيش
لمئة سنة أخرى

451
00:45:16,508 --> 00:45:18,795
و " هاول " سيسترد روحه

452
00:45:31,241 --> 00:45:33,832
أنا حي ، و أنا حر

453
00:45:40,591 --> 00:45:42,105
! لقد تحرك ، إنه حي

454
00:45:47,084 --> 00:45:48,597
سحر " كالكي فاير " ذهب

455
00:46:17,759 --> 00:46:18,364
! " كابو "

456
00:46:18,364 --> 00:46:19,273
هل أنت بخير " كابو " ؟

457
00:46:19,273 --> 00:46:20,988
سوف أجد لك عصاً جديدة حالاً

458
00:46:23,915 --> 00:46:25,361
كابو " شكراً لك "

459
00:46:33,871 --> 00:46:35,182
" شكراً لك " صوفيا

460
00:46:36,529 --> 00:46:40,800
أنا أمير من البلد الآخر ، لقد لعنت إلى
رأس لفت

461
00:46:41,304 --> 00:46:44,435
! اللعنة ستزال فقط بقبلة حب

462
00:46:44,637 --> 00:46:45,948
هذا صحيح

463
00:46:45,948 --> 00:46:49,076
..." لو لم تنقذني " صوفيا
لكنت ميتاً الآن

464
00:46:49,513 --> 00:46:51,800
! ياله من فتى و سيم

465
00:46:52,136 --> 00:46:54,658
الكل مزعج جداً ، مالذي يحدث ؟

466
00:46:55,736 --> 00:46:56,778
...هذا سيء

467
00:46:56,778 --> 00:46:57,821
جسدي ثقيل مثل الحجر

468
00:46:58,560 --> 00:46:59,368
...هذا صحيح

469
00:46:59,368 --> 00:47:00,276
الأرواح ثقيلة

470
00:47:01,857 --> 00:47:05,054
لون شعرك مثل لون النجوم

471
00:47:05,054 --> 00:47:07,375
ـ إنه يبدو جميلاً
! " ـ أنا أحبك " هاول

472
00:47:07,375 --> 00:47:08,384
أنا سعيدة جداً

473
00:47:10,940 --> 00:47:13,329
تستطيع أن تفهم مشاعر " صوفيا " ، صحيح ؟

474
00:47:13,597 --> 00:47:17,600
عليك أن ترجع و توقف هذه الحرب التافهه

475
00:47:17,600 --> 00:47:18,845
أجل ، هذا الذي سوف أفعله

476
00:47:19,585 --> 00:47:22,814
عندما تنتهي الحرب ، سوف أكافئها بزيارة

477
00:47:22,814 --> 00:47:25,101
و بما أن لا أحد يقرر من يحب

478
00:47:26,043 --> 00:47:28,095
ياله من كلام جميل

479
00:47:28,095 --> 00:47:30,482
لكني سوف أنتظرك

480
00:47:37,714 --> 00:47:38,993
مالذي تريده ؟

481
00:47:38,993 --> 00:47:41,279
لتتصل بي في ها الوقت ؟

482
00:47:41,279 --> 00:47:42,995
مالذي تظن نفسك فاعلاً ؟

483
00:47:46,560 --> 00:47:48,075
! نهاية سعيدة

484
00:47:48,915 --> 00:47:50,294
! يالك من خائن

485
00:47:57,391 --> 00:47:58,636
أظن أنه ليس لدي خيار

486
00:47:59,747 --> 00:48:02,672
ناد رئيس الوزراء و رئيس الأركان

487
00:48:03,984 --> 00:48:07,551
ـ لننه هذه الحرب الخرقاء
ـ حسناً

488
00:48:08,424 --> 00:48:09,433
! " كالكي فاير "

489
00:48:10,645 --> 00:48:12,326
أنا سعيد بعودتك

490
00:48:15,723 --> 00:48:17,405
أريد أن أكون معكم يا أصحاب

491
00:48:17,405 --> 00:48:21,071
ـ في حالة سقوط المطر
" ـ شكراً لك " كالكي فاير

414
00:48:21,313 --> 00:48:26,000
: تـرجـمـة 
زكــريا أحـمـد سـنـد
