1
00:00:07,900 --> 00:00:13,897
لقد إكتشفت شخصيا كم رائع الخطر
الذي سيواجه كل من المشتبهين

2
00:00:17,210 --> 00:00:19,041
ماذا تريد مني؟

3
00:00:19,112 --> 00:00:22,309
صلاحيتك كمحافظ، نفوذك في لندن

4
00:00:22,382 --> 00:00:25,944
و إخلاصك لشركة الهند الشرقية

5
00:00:26,988 --> 00:00:29,582
تعني لنفسك

6
00:00:33,195 --> 00:00:35,959
هل أنزع الأصفاد؟

7
00:00:39,168 --> 00:00:42,570
افعل ما تستطيع لابنتي

8
00:00:48,845 --> 00:00:53,806
هل ترى يا (مرسير) كل شخص له ثمنه

9
00:00:53,884 --> 00:00:57,718
حتى لو لم يكن يريده لنفسه

10
00:01:02,978 --> 00:01:06,072
سأراهن على
عشر سنوات

11
00:01:06,949 --> 00:01:09,315
سألعب على عشر سنوات

12
00:01:10,319 --> 00:01:12,049
موافق

13
00:01:15,058 --> 00:01:17,788
أتسائل كيف تلعب هذه اللعبة؟

14
00:01:17,861 --> 00:01:19,761
فهمتها -

15
00:01:19,829 --> 00:01:25,393
انها لعبة ماكرة
اللعبة تتضمن كل الزهر ليس زهرك انت فقط

16
00:01:25,803 --> 00:01:28,863
على ماذا يراهنون -
على الشئ الوحيد لديهم -

17
00:01:28,939 --> 00:01:31,271
سنوات الخدمة

18
00:01:33,412 --> 00:01:37,644
أي شخص من الطاقم يمكن تحديه؟ -
أي شخص -

19
00:01:40,485 --> 00:01:43,250
(أتحدى (ديفي جونز

20
00:02:02,944 --> 00:02:05,879
و أنا قبلت يا رجل

21
00:02:17,426 --> 00:02:22,990
رهانك؟ -
روحي، الخدمة الأبدية لك -

22
00:02:23,066 --> 00:02:25,261
لا

23
00:02:27,437 --> 00:02:28,961
ضد؟

24
00:02:30,407 --> 00:02:32,399
أريد هذا

25
00:02:44,590 --> 00:02:49,493
كيف عرفت عن المفتاح؟ -
هذا ليس جزاً من اللعبة، صح؟ -

26
00:02:52,699 --> 00:02:55,293
ما زال يمكنك الإنسحاب

27
00:03:19,995 --> 00:03:23,090
ما هذا؟ -
سألعب معكم على رهانه -

28
00:03:23,165 --> 00:03:26,100
لا تفعل هذا

29
00:03:28,004 --> 00:03:30,803
الموت يشملنا نحن الإثنان

30
00:03:30,874 --> 00:03:33,968
رَاهنتُ على ثلاث مرات إثنان

31
00:03:34,044 --> 00:03:36,205
رهانك أيها القبطان

32
00:03:42,520 --> 00:03:45,512
أربع مرات رقم أربعة

33
00:03:54,600 --> 00:03:57,797
خمسة أربع مرات

34
00:03:57,870 --> 00:03:59,566
ثلاثة ست مرات

35
00:04:09,215 --> 00:04:12,379
خمسة سبع مرات

36
00:04:36,279 --> 00:04:38,611
خمسة ثمان مرات

37
00:04:43,320 --> 00:04:46,812
أهلاً بك الى الطاقم

38
00:04:48,994 --> 00:04:51,986
خمسة إثناعشر مرة

39
00:04:52,230 --> 00:04:53,925
خمسة إثناعشر مرة

40
00:04:53,999 --> 00:04:56,797
قل لي أنك تكذب أو زد الرهان

41
00:04:58,136 --> 00:05:01,732
و قولي لك كاذب بنفسي
تلك مشكلتي؟

42
00:05:05,177 --> 00:05:10,047
بوتستراب بيل) إنك كاذب و ستقضي)
حياتك كلها على هذه السفينة

43
00:05:11,985 --> 00:05:16,183
سيد (ترنر) لك الحرية في الذهاب الى اليابسة

44
00:05:17,491 --> 00:05:20,655
عندما نرسوا فى المرة القادمة

45
00:05:28,236 --> 00:05:31,764
غبي، لماذا فعلت هذا؟

46
00:05:33,308 --> 00:05:35,538
لم أرد أن تخسر

47
00:05:35,611 --> 00:05:38,342
ليس للأمر علاقة بالفوز او الخسارة

48
00:05:40,750 --> 00:05:42,183
المفتاح

49
00:05:43,853 --> 00:05:46,754
أردت أن تعرف أين هو فقط

50
00:06:06,378 --> 00:06:08,973
القبطان أرسلني لكي أحل محلك

51
00:06:12,985 --> 00:06:15,044
أوامر القبطان

52
00:08:04,908 --> 00:08:07,503
خذ هذه أيضا

53
00:08:08,446 --> 00:08:11,847
إذهب الى اليابسة و إبقى هناك

54
00:08:12,283 --> 00:08:15,548
يبدو إنه مقدر لى أن أموت فى البحر

55
00:08:15,620 --> 00:08:18,647
أنا لا أريد ذلك لك

56
00:08:23,429 --> 00:08:27,127
ليس هذا هو المصير
الذي إخترته لنفسك أيضاً

57
00:08:27,200 --> 00:08:33,400
نعم، يمكنني القول إني فعلت ما يجب علي فعله
عندما تركتك و ذهبت للقراصنة

58
00:08:34,341 --> 00:08:38,676
ولكنها ستكون كذبة اذا قلت لك
انني لم ارد ذلك

59
00:08:40,381 --> 00:08:43,077
(إنك لا تدين لي بشئ يا (ويل

60
00:08:43,150 --> 00:08:45,311
و الآن اذهب

61
00:08:46,455 --> 00:08:49,151
سيعرفون أنك ساعدتني

62
00:08:50,559 --> 00:08:52,550
ما الذي يمكنهم فعله بي اكثر من هذا

63
00:08:58,368 --> 00:09:00,632
سأخذ هذه بوعد

64
00:09:00,703 --> 00:09:03,137
سأجد طريقة أجعل بها (جونز) يتألم
بسبب حجزك

65
00:09:03,206 --> 00:09:07,075
و لن أرتاح حتى أطعن قلبه

66
00:09:08,579 --> 00:09:10,911
لن أتخلى عنك

67
00:09:13,550 --> 00:09:16,111
أعدك

68
00:09:30,303 --> 00:09:32,430
بيكيت؟ -
نعم انهم موقعين  -

69
00:09:32,505 --> 00:09:35,065
(من الامير (بيكيت
عن شركة الهند الشرقية

70
00:09:36,643 --> 00:09:40,374
ويل) يعمل لـ(بكيت) ولم يتفوه بكلمة)

71
00:09:40,781 --> 00:09:44,547
بكيت) يريد البوصلة)
هناك سبب واحد فقط لهذا

72
00:09:44,618 --> 00:09:47,179
!..بالطبع

73
00:09:47,255 --> 00:09:51,021
أنه يريد الصندوق -
نعم، لقد قال شيئاً عن الصندوق -

74
00:09:51,092 --> 00:09:54,721
إذا سيطرت الشركة على
الصندوق ستسيطر على البحر

75
00:09:54,796 --> 00:09:58,563
انها حقا فكرة مزعجة حبي -
و هذا سيئ -

76
00:09:58,634 --> 00:10:02,297
سيئ من أجل كل
شخص يسمي نفسه قرصان

77
00:10:02,371 --> 00:10:05,637
أعتقد أنه علينا الأسراع في الأبحار

78
00:10:05,709 --> 00:10:07,870
!أرفعوا الشراع الأمامي

79
00:10:07,944 --> 00:10:11,209
هل لي أن اسأل
كيف حصلتي على هذا؟

80
00:10:11,281 --> 00:10:13,215
مقايضة -
ودياً؟ -

81
00:10:13,283 --> 00:10:14,911
بالطبع لا

82
00:10:14,986 --> 00:10:20,549
لقد عقد ويل صفقة من اجل هذه
"ورغم ذلك انت تقفي هنا بالجائزة - "عفو شامل

83
00:10:20,624 --> 00:10:22,888
براءة للقرصان بالنيابة عن انجلترا

84
00:10:22,960 --> 00:10:25,759
وشركة الهند الشرقية

85
00:10:25,831 --> 00:10:28,163
كما لو انني اشترى بهذا السعر المنخفض

86
00:10:28,233 --> 00:10:30,724
جاك) أعد الرسالة) -
لا -

87
00:10:30,802 --> 00:10:33,168
قايضيني

88
00:10:33,238 --> 00:10:37,005
تعرف أن (ويل) علمني إستخدام السيف

89
00:10:39,412 --> 00:10:43,109
كما قلت، قايضيني

90
00:10:57,399 --> 00:10:59,867
شئ فضولي

91
00:11:00,935 --> 00:11:06,602
كنت مستعد أن أفعل أي شئ
لتبدي هكذا بسبب التفكير بي

92
00:11:06,675 --> 00:11:08,870
لا اعرف ماذا تعني -
لا، انتِ تعرفين -

93
00:11:08,944 --> 00:11:11,970
لا تكن سخيفاً، أنا أثق به و حسب

94
00:11:16,653 --> 00:11:18,951
ألم تتسائلي كيف وصل خطيبك

95
00:11:19,022 --> 00:11:23,049
"الى السفينة "فلاينج داتشمان

96
00:11:47,587 --> 00:11:50,852
هذا أمر غريب بأن تأتي بقارب
صغير الى عرض البحر بمفردك

97
00:11:50,924 --> 00:11:54,361
أبتعدوا فقط بقدر ما تستطيعون
بأسرع ما يمكنكم

98
00:11:54,428 --> 00:11:57,556
من ماذا نهرب؟ -

99
00:12:02,369 --> 00:12:05,168
الفستان، أين وجدته؟

100
00:12:05,240 --> 00:12:06,935
وجدته على متن السفينة

101
00:12:07,008 --> 00:12:11,536
إن البحارة يعتقدون انه يجلب الحظ النحس

102
00:12:11,613 --> 00:12:15,072
هذا كلام تافه -
آه، نعم، أحمق جداً -

103
00:12:15,151 --> 00:12:21,147
لقد أخبرتنا الروح أن نذهب الى
جزيرة تورتوجا

104
00:12:21,224 --> 00:12:23,250
و حصلنا على ربح جيد هناك

105
00:12:23,327 --> 00:12:26,455
نعم، لكن بصورة غير شرعية

106
00:12:26,530 --> 00:12:30,330
أنا أتصور، أن بعض بحارتك قد هربوا عندها

107
00:12:30,400 --> 00:12:33,302
لماذا تسال؟ -
أيها القبطان توجد سفينة تقترب -

108
00:12:33,371 --> 00:12:36,204
ما لون علمها -
لا يوجد أي علم -

109
00:12:36,274 --> 00:12:38,265
قراصنة -
او اسوأ -

110
00:12:49,755 --> 00:12:53,317
سوف تشاهد مصيره

111
00:13:00,500 --> 00:13:03,493
!لا تدع اصوات البهجة تسمع

112
00:13:05,606 --> 00:13:08,803
لا تدع اي رجل ينظر للسماء في امل

113
00:13:11,078 --> 00:13:16,813
و ليلعن هذا اليوم من قبل
الذي يستعد ان يعلو

114
00:13:18,287 --> 00:13:20,448
"الكراكن"

115
00:13:20,856 --> 00:13:22,518
!لا

116
00:13:39,443 --> 00:13:42,003
لقد حلت بنا كلنا

117
00:13:42,447 --> 00:13:45,280
"إنها السفينة "فلاينج داتشمان

118
00:13:50,188 --> 00:13:52,657
بحق أم دجاج الكاري
ما الذي حدث؟

119
00:13:52,725 --> 00:13:55,216
لابد أننا إصطدمنا بجرف

120
00:14:02,869 --> 00:14:05,929
! حرر الدفة
بسرعة إلى الميناء ثم بسرعة الى الميمنة

121
00:14:06,006 --> 00:14:09,498
! حرر الدفة -
بسرعة إلى الميناء -

122
00:14:16,751 --> 00:14:20,243
! كراكن -
! كراكن -

123
00:14:33,737 --> 00:14:36,706
!ها هي! خذها

124
00:14:36,773 --> 00:14:38,764
!خذها

125
00:16:50,721 --> 00:16:55,283
إنه ليس هنا
لابد أنه غرق في البحر

126
00:16:55,359 --> 00:16:57,850
أنا هو البحر

127
00:17:01,499 --> 00:17:04,764
ستحتاج إلى وقت بمفردك مع هذه الافكار

128
00:17:04,836 --> 00:17:07,396
! بريج -
ماذا عن الناجين؟ -

129
00:17:12,912 --> 00:17:16,313
لا يوجد أي ناجين

130
00:17:36,471 --> 00:17:40,772
لم يعد الصندوق بأمان بعد الآن
خذوا درسا من ثروات إيزلا

131
00:17:40,843 --> 00:17:43,175
أحظر لي أولاً ذاك الشيطان لإدعه يدفع الثمن

132
00:17:43,245 --> 00:17:45,076
أولاً ؟

133
00:17:45,147 --> 00:17:48,344
من أرسل ذلك المخادع الى سفينتي؟

134
00:17:48,417 --> 00:17:50,443
من الذي أخبره عن المفتاح؟

135
00:17:53,556 --> 00:17:55,717
(جاك سبارو)

136
00:18:14,079 --> 00:18:20,883
عواطفي للمخلوقات النسائية
تخبرني بإنكِ منزعجة

137
00:18:20,953 --> 00:18:24,354
أعتقد بإنني يجب أن اكون متزوجة الآن

138
00:18:24,423 --> 00:18:26,755
أنا مستعدة لكي أتزوج

139
00:18:34,368 --> 00:18:36,393
تعلمين

140
00:18:38,038 --> 00:18:43,443
ليزي، أنا قبطان السفينة

141
00:18:43,511 --> 00:18:52,011
وكوني قبطان السفينة
أنا في الحقيقة افضل ان أتزوج هنا

142
00:18:52,087 --> 00:18:54,487
هنا على ظهر السفينة

143
00:18:54,557 --> 00:18:56,525
الآن

144
00:19:00,163 --> 00:19:02,461
لا، شكراً

145
00:19:02,532 --> 00:19:04,090
لمَ لا؟

146
00:19:04,167 --> 00:19:07,193
نحن متجانسان، أنتِ وأنا
أنا وأنتِ، نحن

147
00:19:07,270 --> 00:19:12,368
نعم، عدا الإحساس بالشرف والحشمة
و السمعة

148
00:19:12,877 --> 00:19:15,277
والنظافة الشخصية

149
00:19:16,747 --> 00:19:19,046
لا بد أنك تمزحين

150
00:19:19,117 --> 00:19:21,677
سوف تأتين إلى جانبي، أعرف هذا

151
00:19:21,753 --> 00:19:27,055
تبدو واثقاً جداً -
كلمة واحدة حبي، فضول -

152
00:19:27,125 --> 00:19:28,753
إنت تنتمين الى الأحرار

153
00:19:28,828 --> 00:19:31,922
و تفعلين ما تريدين فعله لإنك تريدينه

154
00:19:31,998 --> 00:19:35,058
لتتصرفي بأنانية أيضاً

155
00:19:35,134 --> 00:19:37,933
أنت تريدين أن تعرفي كيف يبدو

156
00:19:38,005 --> 00:19:42,442
يوما ما
لن تكوني قادرة على المقاومة

157
00:19:42,977 --> 00:19:45,571
لماذا لا تعمل بوصلتك؟

158
00:19:47,181 --> 00:19:50,276
إن بوصلتي تعمل جيداً

159
00:19:50,685 --> 00:19:52,482
لأننا متشابهان

160
00:19:52,554 --> 00:19:55,421
وستأتي لحظة تسنح لك فيها
ان تظهر ذلك

161
00:19:55,857 --> 00:19:59,259
وتفعل الصواب -
احب هذه اللحظات -

162
00:19:59,729 --> 00:20:02,061
احب ان اودعهم وهم يمرون بي

163
00:20:02,131 --> 00:20:07,695
لديك الفرصة لتقوم بعمل شجاع

164
00:20:07,771 --> 00:20:10,968
و عندما تقوم بهذا ستكتشف شيئاً

165
00:20:11,041 --> 00:20:13,635
أنك شخص جيد

166
00:20:13,710 --> 00:20:16,201
كل الدلائل تثبت عكس ذلك

167
00:20:16,279 --> 00:20:19,340
أنا أثق بك

168
00:20:19,417 --> 00:20:22,318
أتريد أن تعرف لماذا؟ -
هلا تخبرينى -

169
00:20:24,122 --> 00:20:27,115
فضول

170
00:20:27,192 --> 00:20:30,161
سوف تحتاج إليها

171
00:20:30,229 --> 00:20:34,097
الفرصة لتكون محترم و تجني الجوائز

172
00:20:35,467 --> 00:20:37,663
لن تتمكن من المقاومة

173
00:20:39,039 --> 00:20:44,238
سوف تريد معرفة هذا
كيف هو مذاقه

174
00:20:46,781 --> 00:20:49,807
كل ما أريده معرفة مذاقه

175
00:20:49,884 --> 00:20:51,681
لكن، بما أنك رجل صالح

176
00:20:51,752 --> 00:20:56,155
أعلم بإنك لن تضعني في موقف يفقدني احترامي

177
00:21:04,466 --> 00:21:06,594
(أنا فخورة بك يا (جاك

178
00:21:06,669 --> 00:21:09,502
جزيرة

179
00:21:14,677 --> 00:21:16,475
أريد جرة التراب

180
00:21:17,981 --> 00:21:20,916
إنت تجدف بسرعة -
إنت تجدف ببطئ -

181
00:21:20,984 --> 00:21:26,115
"لا نريد أن يمسك بنا "الكراكن -
إني أدخر طاقتي من أجل إذا أتى -

182
00:21:26,190 --> 00:21:30,628
و لا أعتقد أنه "كراكن" على أي حال لاتنطق كريكن

183
00:21:30,695 --> 00:21:32,322
مع مد في حرف الألف

184
00:21:32,397 --> 00:21:36,300
لا لا لا  "كروكين" كما تلفظ في إسكندنافية

185
00:21:36,368 --> 00:21:38,131
و"كراكين" أقرب إلى ذلك

186
00:21:38,204 --> 00:21:41,662
لكننا لسنا اسكندنافيون، أليس كذلك؟
كرايكين

187
00:21:41,741 --> 00:21:44,471
! أنه مخلوق أسطورى وأستطيع أن اطلق عليه ما اريد

188
00:21:48,348 --> 00:21:50,612
لا تدعوا القارب يبتعد عند المد

189
00:21:50,684 --> 00:21:52,982
و لا تلمسوا ترابي

190
00:22:28,893 --> 00:22:34,092
إنها لا تعمل و فجأة لا تريك ما تريده

191
00:22:38,270 --> 00:22:41,637
بلى إنها تعمل
إنه مكان ما تجلسين

192
00:22:42,507 --> 00:22:44,202
عفواً -
إبتعدي -

193
00:22:51,918 --> 00:22:54,716
لا تدعوا القارب يبتعد عند المد -
سوف أنظم الى السيرك -

194
00:22:54,787 --> 00:22:56,415
اتمانع لو لمعت حذائك سيدى ؟

195
00:23:00,828 --> 00:23:05,562
إنهم هنا و لا يمكنني وضع قدمي
على اليابسة إلا بعد 10 سنوات

196
00:23:05,633 --> 00:23:12,069
هل ستثق بنا وتدعنا نتصرف عوضاً عنك؟ -
سأثق بكم و لكن إياكم أن تفشلوا -

197
00:23:12,674 --> 00:23:15,667
إنزلوا الى الماء
!إنزلوا

198
00:24:25,388 --> 00:24:27,447
إنه حقيقي

199
00:24:28,424 --> 00:24:30,517
إنت محق هذه المرة

200
00:24:30,593 --> 00:24:34,155
انا محقٌ دائماً
ولكن الناس مازالوا يتفاجئون

201
00:24:34,231 --> 00:24:37,098
!مع سبب وجيه

202
00:24:37,167 --> 00:24:39,658
(ويل)

203
00:24:39,736 --> 00:24:43,502
أنت بخير، شكراً يا إلهي
أتيت للبحث عنك

204
00:24:49,614 --> 00:24:51,741
كيف وصلت إلى هنا؟

205
00:24:51,816 --> 00:24:55,776
السلاحف يا صاحبي
جمعت زوجاً منهم وربطتهم بقدمي

206
00:24:55,854 --> 00:24:57,754
ليس سهلاً، أليس كذلك؟

207
00:24:57,823 --> 00:25:00,451
(لكني أدين لك بشكر يا (جاك -
حقا؟ -

208
00:25:00,526 --> 00:25:04,691
بعد أن خَدعَتني في تلك السفينةِ
لمُسَاواة دينِكَ مَع جونز

209
00:25:04,764 --> 00:25:06,789
ماذا ؟ -
ماذا ؟ -

210
00:25:07,400 --> 00:25:10,062
لقد إجتمعت مع والدي مجدداً

211
00:25:10,136 --> 00:25:12,866
مرحباً بك إذاً

212
00:25:13,340 --> 00:25:17,209
ماذا عن الذي قلته لي؟
لقد كانت كل كلمة كذبة

213
00:25:17,278 --> 00:25:18,768
.تقريبا

214
00:25:18,846 --> 00:25:21,246
الوقت والمد، حبي

215
00:25:21,315 --> 00:25:23,546
أوي! ماذا تفعل؟

216
00:25:24,653 --> 00:25:27,019
(سوف أقتل (جونز

217
00:25:28,023 --> 00:25:30,355
(لا يمكنك فعل هذا يا (ويليام

218
00:25:30,425 --> 00:25:36,490
(إذا مات (جونز
من سيستدعي الوحش للصيد

219
00:25:42,538 --> 00:25:45,838
الآن، لو سمحت

220
00:25:46,510 --> 00:25:49,070
المفتاح

221
00:25:51,248 --> 00:25:53,945
(سأحافظ على وعدي يا (جاك

222
00:25:54,019 --> 00:25:57,352
أريد تحرير والدي، وأتمى أن تراه

223
00:25:57,422 --> 00:26:01,085
لا يمكنني أن أدعك تفعل هذا أيضاً
أنا آسف جداً

224
00:26:01,159 --> 00:26:04,755
عرفت أنك ستقف معي

225
00:26:05,598 --> 00:26:09,591
إن الأمير (بكيت) هو من
يستحق محتوى هذا الصندوق

226
00:26:09,668 --> 00:26:12,832
إذا أوصلته يمكنني استعادة حياتي

227
00:26:13,240 --> 00:26:15,936
الجانب المظلم من الطموح

228
00:26:16,376 --> 00:26:19,777
أُفضّلُ رُؤيته كوعد التسديدِ

229
00:26:24,085 --> 00:26:25,609
!!!يكفي

230
00:26:32,326 --> 00:26:33,817
ويل

231
00:26:34,830 --> 00:26:37,958
خذي الصندوق -
!لا -

232
00:26:38,033 --> 00:26:42,937
!هذا ليس مضحكاً
إلا يوجد مجال بالنسبة للرجال البالغين إلى

233
00:26:43,006 --> 00:26:48,535
حسناً! دعنا نسحب سيوفنا ونبدأ
بضرب بعضنا البعض

234
00:26:48,611 --> 00:26:51,239
!هذا سيحل كل شيء ! إنها عندي

235
00:26:51,314 --> 00:26:56,309
الرجل المقطوعة المتحركة
"أيها القراصنة شاربي الـ"رام

236
00:26:58,956 --> 00:27:04,122
كيف حدث هذا الشجار؟ -
حسنا كل واحد يريد الصندوق لنفسه اليس كذلك؟ -

237
00:27:04,196 --> 00:27:07,393
السّيد نورينجتون
أنا أعتقد أنه يحاول استعادة قليلاَ من شرفه

238
00:27:07,466 --> 00:27:10,407
نظراً لجاك أنه يحاول المتاجرة فيه
وينقذ نفسه

239
00:27:10,035 --> 00:27:17,902
وترنر أنا أعتقد أنه يحاول أن يحل بعض الأمور العالقة
وإنقاذ أبيه الملعون للمرة الثانية

240
00:27:17,977 --> 00:27:19,968
هذا سيء -
هذا جنون -

241
00:27:20,046 --> 00:27:23,847
لابد أن داخل الصندوق كنز ثمين

242
00:27:23,917 --> 00:27:25,851
إغراء سيئ

243
00:27:25,919 --> 00:27:31,916
بما أنه لا أحد يرانا، لما لا
نزيح هذا الأغراء من طريقهم

244
00:27:37,599 --> 00:27:39,430
!!!يكفي

245
00:27:45,774 --> 00:27:48,368
ضربة شمس

246
00:28:07,431 --> 00:28:09,490
! لوطي

247
00:28:21,681 --> 00:28:24,149
(من بعد إذنك يا سيد (ترنر

248
00:29:11,102 --> 00:29:14,162
(من بعد إذنك يا سيد (نورنغتون

249
00:30:06,262 --> 00:30:09,254
هل تسمح لي أن أقتل الرجل الذي أفسد حياتي؟

250
00:30:09,332 --> 00:30:13,360
لك ذلك -
لنتفحص هذا للحظة، أنبدأ؟ -

251
00:30:13,804 --> 00:30:19,265
من هو الذي أرسل القراصنة
للمحافظين و اختبئ خلف سيده

252
00:30:19,343 --> 00:30:25,681
و يطالب بالقبض على القراصنة
ليأخذ الحكم له؟

253
00:30:27,285 --> 00:30:29,880
إذاً خطئ من هذا؟

254
00:30:29,955 --> 00:30:34,358
بأن ينتهي بك المطاف مع
قنينة "الرام" التي تأخذها من القراصنة

255
00:30:34,427 --> 00:30:36,418
! يكفي

256
00:30:38,664 --> 00:30:42,465
للأسف يا سيد (ترنر) إنه محق

257
00:30:44,438 --> 00:30:46,338
ما زال يحفر لك يا رجل

258
00:31:44,537 --> 00:31:47,335
حصلنا عليه

259
00:32:01,689 --> 00:32:04,749
مرحباً يا صغيرتي

260
00:32:31,589 --> 00:32:33,523
هيا أركض

261
00:33:16,371 --> 00:33:18,340
!سيف -
! سيف! سيف -

262
00:33:21,277 --> 00:33:23,802
!سيف

263
00:34:02,589 --> 00:34:04,454
أينيدو)، اتبع صوتي)

264
00:34:04,524 --> 00:34:07,153
إتبع صوتي

265
00:34:07,228 --> 00:34:09,492
الى اليسار، لا إستدر

266
00:34:09,564 --> 00:34:11,657
إتجه الى اليمين

267
00:34:11,732 --> 00:34:14,360
لا، هذه شجرة

268
00:34:14,435 --> 00:34:16,870
إخرس

269
00:35:05,358 --> 00:35:07,759
! جرة التراب

270
00:36:07,894 --> 00:36:09,885
حسنا

271
00:36:43,032 --> 00:36:45,331
حصلنا عليه

272
00:36:55,012 --> 00:36:58,038
هيا ترنر

273
00:37:14,166 --> 00:37:18,763
إتركيه يرتاح! ما لم تخططي بإستعماله
لضرب شيء ما

274
00:37:19,172 --> 00:37:21,868
لا يمكننا الفرار من هذا كله -
ليس مع الصندوق -

275
00:37:21,941 --> 00:37:23,909
إلى القارب

276
00:37:23,977 --> 00:37:26,913
! أنت مختل -
لا تنتظروني -

277
00:37:33,087 --> 00:37:36,854
أقول بإننا سنحترم آخر أمانيه -
!نعم -

278
00:37:46,235 --> 00:37:48,726
لقد أهدرت شجاعتك

279
00:37:50,106 --> 00:37:56,410
سأتفحص الصندوق بعيداً عن يديك الباردة

280
00:37:58,348 --> 00:38:00,145
خذه -

281
00:38:07,225 --> 00:38:09,921
(أينيدو)

282
00:38:11,896 --> 00:38:13,728
!قراصنة

283
00:38:31,751 --> 00:38:35,244
ماذا حل بالصندوق؟ -
(أخذه (نورنغتون -

284
00:38:35,690 --> 00:38:39,221
! أنت تسحب بقوة شديدة -
أنت لا تسحب بما فيه الكفاية -

285
00:38:39,360 --> 00:38:42,454
أين العميد؟ -
تخلف -

286
00:38:42,530 --> 00:38:44,692
ليكن الله في عونه

287
00:38:44,766 --> 00:38:46,757
من الأفضل أن لا نحزن عليه

288
00:38:46,835 --> 00:38:51,738
إن الجانب المشرق هو أنك عدت
و جعلتها خاليه من الشوائب و حرة

289
00:39:07,057 --> 00:39:09,389
إحفظنا يا إلهي

290
00:39:12,663 --> 00:39:14,461
سأهتم بهذا يا رجل

291
00:39:16,735 --> 00:39:18,996
أوي! يا وجه السمكة

292
00:39:19,871 --> 00:39:22,465
أفقدت شيئاً؟

293
00:39:27,747 --> 00:39:29,738
!حصلت عليه

294
00:39:30,950 --> 00:39:33,977
هيا لنتفاوض أيها المخاطي اللزج؟

295
00:39:34,054 --> 00:39:35,544
أنظر علام حصلت

296
00:39:35,622 --> 00:39:38,716
لدي جرة تراب
لدي جرة تراب

297
00:39:38,792 --> 00:39:40,692
وخمن ماذا بداخلها؟

298
00:39:41,595 --> 00:39:43,086
! يكفي

299
00:39:51,205 --> 00:39:53,936
بسرعة إلى الميمنة -
!بسرعة إلى الميمنة -

300
00:39:54,009 --> 00:39:57,172
إرفعوا الأشرعة الأمامية

301
00:40:00,316 --> 00:40:02,376
بسرعة إلى الميمنة -

302
00:40:02,452 --> 00:40:07,389
أرسلوا حبيبته اللؤلؤة الى الأعماق من جديد

303
00:40:19,437 --> 00:40:23,306
!إنها تتبعنا

304
00:40:24,910 --> 00:40:28,971
دعهم يتذوقون المدفع الثلاثي  -
حسنا قبطان -

305
00:40:54,876 --> 00:40:56,400
بأقصى ما يمكنك

306
00:40:57,645 --> 00:41:00,205
تقدمي يا عزيزتي
أرنا ما لديكِ

307
00:41:00,281 --> 00:41:03,012
!هيا يا فتاة

308
00:41:09,058 --> 00:41:11,527
أنهم يتخلفون عنا -
تمكنا منهم -

309
00:41:11,595 --> 00:41:15,292
هل نحن الأسرع؟ -
عكس الريح " دتشمان" الأسرع -

310
00:41:15,365 --> 00:41:17,833
لكن مع الريح -
نحن الأسرع -

311
00:41:17,901 --> 00:41:19,732
نعم

312
00:41:21,806 --> 00:41:23,330
إنهم يبتعدون

313
00:41:23,408 --> 00:41:28,107
أنزلا الأشرعة و توقفوا

314
00:41:28,179 --> 00:41:30,511
هل نستسلم يا سيدي؟

315
00:41:40,626 --> 00:41:42,925
لقد استسلموا

316
00:41:49,002 --> 00:41:51,130
أبي على تلك السفينة

317
00:41:51,205 --> 00:41:53,696
أذا كان بإمكاننا الهرب يمكننا هزيمتهم
يجب أن نعود و نقاتل

318
00:41:53,774 --> 00:42:00,738
لماذا تحارب إذا كان بمقدورك التفاوض
الجميع يريد النفوذ الحقيقي

319
00:42:10,860 --> 00:42:13,658
أين هو؟
أين القلب ؟

320
00:42:15,031 --> 00:42:18,000
لابد أننا إصطدمنا بجرف

321
00:42:20,069 --> 00:42:24,131
لا إنه ليس بجرف
أبتعدي عن الحافة

322
00:42:24,208 --> 00:42:27,234
ما الأمر؟ -
الكراكن -

323
00:42:27,611 --> 00:42:29,875
! إلى المدافع -
إحشوا المدافع، إحموا السارية -

324
00:42:29,947 --> 00:42:34,408
سيهاجم الميمنة. جهزوا المدافع
وانتظروا اشارتي

325
00:43:08,022 --> 00:43:10,457
على مهلكم

326
00:43:13,829 --> 00:43:14,887
ويل؟

327
00:43:15,397 --> 00:43:17,592
!إستعدوا! استعدوا

328
00:43:19,535 --> 00:43:22,994
!ويل -
إثبتوا، إثبتوا -

329
00:43:23,072 --> 00:43:26,098
أعتقد أننا أوقفنا إطلاق النار بما يكفي

330
00:43:27,310 --> 00:43:29,677
!ويل -
! اطلقوا النار -

331
00:43:49,802 --> 00:43:53,329
سوف يعود علينا الرحيل من السفينة -
لا يوجد قوارب -

332
00:44:01,548 --> 00:44:07,144
إسحبوا الشباك، أجمعوا البارود
وضعوه في الشبك واسحبوه للأعلى

333
00:44:08,455 --> 00:44:12,950
لا تخطئي الهدف مهما حدث -
إذا كان الهدف واضحاً -

334
00:44:27,142 --> 00:44:31,239
ينقصنا الكثير من البارود
لدينا ستة براميل فقط

335
00:44:32,249 --> 00:44:34,410
أسرعوا

336
00:44:34,484 --> 00:44:38,045
يوجد ستة براميل من البارود فقط -
إستخدموا النبيذ "رام" إذاً -

337
00:44:46,931 --> 00:44:49,765
إستخدموا "الرام" أيضاً

338
00:45:17,965 --> 00:45:19,957
قف هنا

339
00:45:23,638 --> 00:45:26,232
أيها الجبان

340
00:45:31,047 --> 00:45:33,106
ليس جيداً

341
00:45:41,024 --> 00:45:43,754
! إسحبوا بسرعة -
! إرفعوا -

342
00:45:43,827 --> 00:45:48,162
إرفعوا بإقصى ما يمكنكم -
بكل قوتكم، هيا -

343
00:46:31,213 --> 00:46:34,478
! لقد أمسكت بك! أمسكت بك -
لا تتركه يأخذني -

344
00:46:34,549 --> 00:46:37,212
لن أتركك -
! أقتلني -

345
00:46:42,525 --> 00:46:45,551
واضح؟ -
! أعلى! أعلى -

346
00:47:02,447 --> 00:47:04,574
!هنا، تعال

347
00:47:05,216 --> 00:47:07,879
تعال وخذني، أنا هنا

348
00:47:07,953 --> 00:47:10,012
!هيا

349
00:47:34,949 --> 00:47:38,181
!أطلقي
!اليزابيث أطلقي

350
00:49:05,550 --> 00:49:07,484
هل قتلناه؟

351
00:49:07,552 --> 00:49:11,147
لا، لقد أشعلنا غضبه

352
00:49:11,522 --> 00:49:14,491
لم ننتهي من هذا بعد
أيها القبطان، أوامرك

353
00:49:16,428 --> 00:49:19,524
أخلوا السفينة، الى القارب الطويل

354
00:49:21,366 --> 00:49:24,233
جاك
اللؤلؤة؟

355
00:49:25,505 --> 00:49:27,871
إنها سفينة فحسب يا رجل

356
00:49:27,941 --> 00:49:30,501
إنه محق
علينا أن نتجه لليابسة

357
00:49:30,577 --> 00:49:33,671
الطريق طويل الى اليابسة -
هناك الكثير من المياه المفتوحة -

358
00:49:33,746 --> 00:49:38,377
علينا أن نحاول . نستطيع الفرار
بينما يبتلع اللؤلؤة

359
00:49:40,287 --> 00:49:42,118
أخلوا السفينة

360
00:49:42,189 --> 00:49:44,623
أخلوا السفينة أو أخلوا الأمل

361
00:50:01,377 --> 00:50:03,538
شكراً يا جاك

362
00:50:05,649 --> 00:50:08,379
لسنا أحراراً بعد، حبي

363
00:50:08,452 --> 00:50:10,613
لقد عدت

364
00:50:13,190 --> 00:50:15,887
كنت أعني انك رجل جيد

365
00:50:28,874 --> 00:50:31,707
علينا الإسراع، لا يوجد وقت لنضيعه

366
00:50:31,777 --> 00:50:34,212
هيا يا (ويل) إنزل

367
00:50:53,300 --> 00:50:55,769
إنه يريدك أنت و ليس السفينة

368
00:50:55,837 --> 00:50:58,772
وليس نحن

369
00:50:58,840 --> 00:51:01,638
هذه هي الطريقة الوحيدة الا ترى ذلك؟

370
00:51:04,914 --> 00:51:07,075
أنا لست آسفة

371
00:51:12,689 --> 00:51:14,681
قرصانة

372
00:51:34,046 --> 00:51:36,276
أين (جاك)؟

373
00:51:39,852 --> 00:51:43,789
أراد البقاء خلفنا من اجل إعطائنا فرصة

374
00:51:52,499 --> 00:51:54,331
إذهب

375
00:52:07,116 --> 00:52:10,517
تباً، تباً، تباً، تباً

376
00:52:38,817 --> 00:52:40,944
!هيا

377
00:52:45,191 --> 00:52:47,921
!ستفعلها، هيا

378
00:53:17,026 --> 00:53:19,494
ليس سيئاً

379
00:53:30,774 --> 00:53:32,606
مرحبا أيها الوحش

380
00:54:21,430 --> 00:54:25,662
(جاك سبارو)
لقد سددت ديننا

381
00:54:26,969 --> 00:54:29,233
القبطان ذهب الى الاعماق مع سفينته

382
00:54:29,305 --> 00:54:33,333
حتى (جاك سبارو) لا يمكنه هزم الشيطان

383
00:54:38,615 --> 00:54:41,244
أفتح الصندوق

384
00:54:42,387 --> 00:54:44,912
أفتح الصندوق، أريد أن أراه

385
00:55:00,472 --> 00:55:06,469
!!!! (اللعنة عليك يا (جاك سبارو

386
00:55:12,286 --> 00:55:15,050
أخر سفننا قد عادت

387
00:55:15,122 --> 00:55:17,556
أيوجد أي أخبار عن الصندوق؟

388
00:55:17,625 --> 00:55:23,292
لا
لكن أحد أسفن إلتقطت رجل جرفه البحر

389
00:55:23,365 --> 00:55:25,526
و معه هذا

390
00:55:32,508 --> 00:55:35,671
أخذت امتياز وضع اسمي فيها

391
00:55:43,187 --> 00:55:47,283
اذا اردتها هل يوجد لديك ما تبادله بها

392
00:55:47,358 --> 00:55:49,986
هل لديك البوصلة؟

393
00:55:50,060 --> 00:55:51,892
أفضل من ذلك

394
00:55:59,070 --> 00:56:01,631
(قلب (ديفي جونز

395
00:56:57,068 --> 00:56:59,560
فى مواجهة البرد

396
00:56:59,638 --> 00:57:01,970
والحزن

397
00:57:12,218 --> 00:57:14,812
هذا عار

398
00:57:14,887 --> 00:57:17,355
أعرف بأنك تفكر أنه باللؤلؤة

399
00:57:17,423 --> 00:57:22,828
تستطيع أن تقتل الشيطان
وتحرر روح أباك

400
00:57:22,896 --> 00:57:25,626
هذا لا يهم الآن

401
00:57:25,699 --> 00:57:28,361
لقد اختفت اللؤلؤة

402
00:57:28,435 --> 00:57:30,404
مع صاحبها

403
00:57:30,472 --> 00:57:32,667
نعم

404
00:57:32,740 --> 00:57:36,699
وأصبح العالم خفيف المعان

405
00:57:36,778 --> 00:57:39,873
لقد خدعنا جميعاً حتى النهاية

406
00:57:39,949 --> 00:57:43,715
ولكني أعتقد أن الحقيقة انتصرت في النهاية

407
00:57:46,589 --> 00:57:48,352
نخب جاك سبارو

408
00:57:48,424 --> 00:57:53,419
لايوجد مثيل للكابتن جاك -
لقد كان سيد الثراوت، نعم كان كذلك -

409
00:57:54,030 --> 00:57:56,089
لقد كان رجلا جيدا

410
00:58:16,822 --> 00:58:20,884
لو كان يوجد أي شئ نفعله لنعيده

411
00:58:22,262 --> 00:58:24,628
اليزابيث -
أكنت ستقوم بهذا؟ -

412
00:58:27,200 --> 00:58:29,533
ماذا عنكِ؟

413
00:58:33,007 --> 00:58:36,943
ما الذي يمكنه أي شخص منكم أن يفعله؟

414
00:58:38,113 --> 00:58:42,049
هل سيذهب الى نهاية العالم
و ما خلفها

415
00:58:42,117 --> 00:58:47,180
ليعيد (جاك) لؤلؤته الثمينة؟

416
00:58:53,362 --> 00:58:54,590
نعم

417
00:58:55,665 --> 00:58:56,996
نعم

418
00:58:57,633 --> 00:58:58,828
نعم

419
00:58:59,503 --> 00:59:01,198
نعم

420
00:59:04,208 --> 00:59:06,301
نعم

421
00:59:08,546 --> 00:59:09,808
نعم

422
00:59:09,881 --> 00:59:11,872
حسناً

423
00:59:12,951 --> 00:59:19,983
إذا كنتم ستذهبون الى نهاية العالم

424
00:59:21,060 --> 00:59:27,329
عندها ستحتاجون الى
قبطان يعرف ما الذي يقوم به

425
00:59:42,250 --> 00:59:46,414
إذاً أخبروني
من سيأتي الى سفينتي؟

426
00:59:46,415 --> 00:59:50,515
كابتن باربوسا

