1
00:00:01,000 --> 00:01:01,000
للمزيد من الترجمات
www . DVD 4 Arab . com

2
00:01:06,199 --> 00:01:11,872
قصـر هـاول المتحرك

3
00:01:39,858 --> 00:01:40,817
صوفي

4
00:01:41,693 --> 00:01:43,320
لقد أغلقت المتجر، عملتي بما فيه الكفاية

5
00:01:43,403 --> 00:01:45,906
لماذا لا تأتي معنا هذه المرة

6
00:01:46,031 --> 00:01:49,034
افضل أن انتهي من هذه، اقضوا أسعد الاوقات

7
00:01:49,242 --> 00:01:51,203
حسناً، كما تحبين

8
00:01:52,078 --> 00:01:53,455
هيا بنا يا فتيات

9
00:01:54,998 --> 00:01:56,541
انظروا إنه قصر هاول

10
00:01:56,666 --> 00:01:58,084
أين؟ هاول؟

11
00:01:58,210 --> 00:02:00,212
لم أره بهذا القرب

12
00:02:12,057 --> 00:02:13,183
<i>لقد ذهب</i>

13
00:02:13,266 --> 00:02:16,019
<i>لا، لقد اختفى خلف الاشجار</i>

14
00:02:16,019 --> 00:02:18,980
<i>هل سمعتي ماذا حدث لتلك الفتاة من جنوب هيدن؟</i>

15
00:02:19,022 --> 00:02:20,899
<i>يتحدثون كيف مزق قلبها</i>

16
00:02:21,107 --> 00:02:22,442
<i>كم هو مخيف</i>

17
00:02:22,567 --> 00:02:25,070
لا تقلقي، لا يظهر سوى للجميلات

18
00:02:26,988 --> 00:02:28,198
حسناً، هيا بنا

19
00:04:34,532 --> 00:04:37,201
يبدو ان فأرتي الصغيرة أضاعت الطريق

20
00:04:37,576 --> 00:04:39,370
لا، انا لست تائهة

21
00:04:39,912 --> 00:04:41,914
فأرتي الصغيرة تبدو عطشة

22
00:04:42,122 --> 00:04:43,290
فالتشاركيني بكوب من القهوة

23
00:04:43,707 --> 00:04:45,000
لا شكرا، اختي تنتظرني

24
00:04:45,084 --> 00:04:47,795
تبدو أجمل من مجرد فارة

25
00:04:47,878 --> 00:04:50,172
كم عمرك؟ هل تسكنين قريباً؟

26
00:04:50,798 --> 00:04:52,007
دعني وشاني

27
00:04:52,508 --> 00:04:55,511
أرايت، شواربك تخيف كل الفتيات

28
00:04:55,553 --> 00:04:57,805
تبدو أجمل عندما تغضب

29
00:04:58,055 --> 00:05:00,015
ها أنت عزيزتي، آسف لقد تاخرت

30
00:05:00,683 --> 00:05:01,892
لقد بحثت عنك في كل مكان

31
00:05:02,434 --> 00:05:03,269
مهلا كنا نتحدث

32
00:05:03,394 --> 00:05:04,854
حقاً؟

33
00:05:04,979 --> 00:05:07,857
بدا لي كنتم على وشك المغادرة

34
00:05:15,364 --> 00:05:16,824
لا تغضبي بشأنهم

35
00:05:17,408 --> 00:05:19,118
في الحقيقة ليسوا بهذا السوء

36
00:05:19,243 --> 00:05:22,496
الى اين تذهبين؟ ساكون برفقتك هذا المساء

37
00:05:23,998 --> 00:05:25,499
كنت متجهة الى المخبز

38
00:05:25,541 --> 00:05:27,751
لا تخافي، أنا ملاحق

39
00:05:27,877 --> 00:05:29,086
كوني طبيعية

40
00:05:50,064 --> 00:05:52,233
آسف، يبدو إنك متورطة

41
00:05:56,404 --> 00:05:57,197
من هنا

42
00:06:05,079 --> 00:06:05,747
تمسكي

43
00:06:11,211 --> 00:06:14,297
الآن، افتحي قدميك وتابعي السير

44
00:06:19,302 --> 00:06:21,971
ارأيت؟ ليست بالعمل الشاق

45
00:06:37,654 --> 00:06:38,947
إنك موهوبة

46
00:06:53,836 --> 00:06:55,713
ساقودهم بعيداً

47
00:06:55,838 --> 00:06:57,632
وانتظري قليلاً في الداخل قبل ان تغادرين

48
00:06:58,174 --> 00:06:59,175
حسناً

49
00:07:00,009 --> 00:07:01,344
احسنت صنعاً

50
00:07:14,148 --> 00:07:15,316
هل لديكم حلوى، ليتيز؟

51
00:07:15,441 --> 00:07:16,985
انظري هنا حلوتي

52
00:07:17,068 --> 00:07:19,153
متى ستنتهين من العمل؟

53
00:07:19,279 --> 00:07:20,280
ماذا؟

54
00:07:21,656 --> 00:07:23,700
أنا هنا، أين تذهبين؟

55
00:07:27,537 --> 00:07:28,621
صوفي؟

56
00:07:29,330 --> 00:07:29,998
ليتي

57
00:07:30,081 --> 00:07:32,125
ماذا حدث؟ احدهم اخبرني

58
00:07:32,208 --> 00:07:33,668
بانك نزلت من عند الشرفة

59
00:07:34,252 --> 00:07:36,838
هذا هو ما حصل، لم يكن حلماً...‏

60
00:07:36,921 --> 00:07:39,132
ليتي، هل تريدين استخدام مكتبي؟

61
00:07:39,257 --> 00:07:42,677
يجب ان اعود الى العمل، شكراً لك

62
00:07:44,929 --> 00:07:46,431
لقد كان ساحراً اذن

63
00:07:47,724 --> 00:07:49,517
لكنه كان لطيفاً معي

64
00:07:50,393 --> 00:07:52,520
لقد انقذني، ليتي

65
00:07:52,604 --> 00:07:55,356
بالطبع فعل ذلك، لقد حاول ان يوقع بك

66
00:07:56,065 --> 00:08:00,069
كنت محظوظة صوفي لو كان
الساحر هاول لاستطاع الايقاع بك

67
00:08:00,737 --> 00:08:04,073
لا ليس كذلك، هاول يقوم بذلك للفتيات الجميلات فقط

68
00:08:04,449 --> 00:08:05,909
كفّي عن ذلك

69
00:08:06,034 --> 00:08:09,245
يجب ان تكوني اكثر حذراً، انها خطرة هناك

70
00:08:09,370 --> 00:08:12,290
يقولون بان ساحرة البراري قد عادت خلسة

71
00:08:13,791 --> 00:08:15,376
هل تسمعين ما اقول؟

72
00:08:20,715 --> 00:08:22,842
ليتي، لقد انتهى تحضير الحلوى

73
00:08:23,468 --> 00:08:25,094
حسناً ساكون هناك

74
00:08:25,220 --> 00:08:26,513
شكراً

75
00:08:28,389 --> 00:08:29,891
حسناً، بوسعي المغادرة الآن

76
00:08:30,016 --> 00:08:32,227
اردت فقط ان اطمئن عليك

77
00:08:34,312 --> 00:08:35,271
مرحبا ليتي

78
00:08:35,396 --> 00:08:36,564
مرحبا، كيف حالك؟

79
00:08:36,940 --> 00:08:40,568
صوفي، هل ستبقين طوال حياتك في متجر القبعات؟

80
00:08:41,986 --> 00:08:45,573
المتجر كان يعني الكثير لأبي،‏
بالاضافة الى اني الأكبر، لا تهتمي

81
00:08:45,698 --> 00:08:49,785
لم اسألك ما كان يريده أبي، لقد سألتك ماذا تريدين أنت؟

82
00:08:50,285 --> 00:08:51,286
حسنا...‏

83
00:08:51,411 --> 00:08:52,663
اراك لاحقاً ليتي

84
00:08:52,788 --> 00:08:54,122
تسعدني رؤيتك ثانيتاً

85
00:08:54,248 --> 00:08:55,165
انت كذلك

86
00:08:55,290 --> 00:08:56,333
من الافضل ان أغادر

87
00:08:56,458 --> 00:09:00,462
إنها حياتك صوفي، افعلي ما تحبيه لنفسك
‏- وداعاً ليتي

88
00:10:08,363 --> 00:10:10,532
آسفة، المتجر مغلق حالياً سيدتي

89
00:10:10,657 --> 00:10:13,160
تصورت بإني أغلقت ذلك الباب، لا بد إني نسيت

90
00:10:15,454 --> 00:10:20,167
يا له من متجر رث، لم ارى قبعات رثة كهذه

91
00:10:21,251 --> 00:10:24,338
على كل حال، الشئ الرث ها هنا

92
00:10:25,756 --> 00:10:28,258
اخشى يجب ان تغادرين الآن

93
00:10:34,014 --> 00:10:36,558
الباب هنا سيدتي، لقد اقفلنا

94
00:10:37,601 --> 00:10:41,063
لقد قدمتي تحية ساحرة البراري، هذه شجاعة

95
00:10:41,563 --> 00:10:43,190
ساحرة البراري؟

96
00:10:50,864 --> 00:10:54,117
اجمل قسم هو لا يمكنك ان تخبري احد عنه

97
00:10:54,243 --> 00:10:56,620
تحياتي لهاول

98
00:11:43,083 --> 00:11:45,127
هل هذه أنا حقاً؟

99
00:11:45,252 --> 00:11:47,421
يجب أن ابقى هادئة

100
00:12:04,020 --> 00:12:05,646
يجب أن ابقى هادئة

101
00:12:05,813 --> 00:12:08,649
لا تصابي بالذعور صوفي

102
00:12:09,901 --> 00:12:12,820
إنه مجرد كابوس، اتجهي للداخل، إذهبي للفراش

103
00:12:14,530 --> 00:12:18,784
ستكونين على ما يرام صوفي

104
00:12:30,421 --> 00:12:31,631
انظروا من هنا

105
00:12:31,839 --> 00:12:33,132
لقد عدتي سيدتي

106
00:12:33,174 --> 00:12:34,800
انظروا إليها

107
00:12:34,926 --> 00:12:36,802
انه من مجموعة كنجسبري

108
00:12:38,179 --> 00:12:39,138
مدهشة

109
00:12:39,263 --> 00:12:41,390
سيعشقها الزبائن حقاً

110
00:12:41,557 --> 00:12:42,517
صوفي

111
00:12:44,101 --> 00:12:47,313
انا اتسائل لماذا لم تاتي ابنتك للعمل اليوم

112
00:12:47,396 --> 00:12:49,315
هذا غريب حقاً، ماذا هناك؟

113
00:12:51,651 --> 00:12:53,319
صوفي؟

114
00:13:00,076 --> 00:13:01,911
لا تدخلي

115
00:13:02,036 --> 00:13:04,288
لقد اصبت ببرد شديد

116
00:13:04,372 --> 00:13:06,165
لا اريد ان اعديك

117
00:13:06,874 --> 00:13:08,876
صوتك غريب حقاً...‏

118
00:13:09,001 --> 00:13:10,962
وكانه لإمرأة في التسعين من عمرها

119
00:13:11,045 --> 00:13:13,840
سابقى في الفراش اليوم، اذهبي واتركيني

120
00:13:13,965 --> 00:13:16,676
حسناً... اذا اصررت

121
00:13:18,469 --> 00:13:20,930
هكذا

122
00:13:32,066 --> 00:13:33,901
لست بحال سئ للغاية، أليس كذلك؟

123
00:13:34,026 --> 00:13:38,197
ما زلتي تتمتعين بالصحة، واخيراً الملابس مقاسك تماماً

124
00:13:40,616 --> 00:13:43,035
ولكن لا تستطيعين البقاء هنا بهذه الحال لفترة طويلة

125
00:13:54,922 --> 00:13:57,925
الهرم اسوأ مما توقعت

126
00:14:03,848 --> 00:14:05,141
يقولون بان الامير قد فقد

127
00:14:07,435 --> 00:14:10,646
يبدو وكان طبول الحرب قد اقرعت، هذا ما سمعته

128
00:14:22,491 --> 00:14:24,577
هل تحتاجين بعض المساعدة؟

129
00:14:24,952 --> 00:14:28,623
ساكون بخير، شكراً للسؤال

130
00:14:29,498 --> 00:14:32,376
بالطبع، هناك مكان في الخلف ان احببت، اين تتجهين؟

131
00:14:32,460 --> 00:14:35,087
ابعد بقليل من مقصدك

132
00:14:39,800 --> 00:14:41,802
من الجنون التفكير بذلك

133
00:14:41,928 --> 00:14:44,555
لا شئ هناك سوى السحرة

134
00:14:44,639 --> 00:14:46,516
شكراً لك

135
00:14:47,183 --> 00:14:49,477
ستذهب باتجاه البراري لوحدها؟

136
00:14:49,602 --> 00:14:52,063
قالت بانها تبحث عن اختها الاصغر

137
00:15:06,451 --> 00:15:09,120
لا أظن ستوصلني هذه السيقان

138
00:15:11,039 --> 00:15:14,292
على الاقل لم افقد أسناني بعد

139
00:15:21,675 --> 00:15:23,718
ستكون عصا مناسبة

140
00:15:23,885 --> 00:15:25,846
ها نحن نقوم

141
00:15:32,060 --> 00:15:34,396
ربما غليظة بعض الشئ

142
00:15:45,532 --> 00:15:46,950
يا له من غصن عنيد

143
00:15:49,411 --> 00:15:51,788
لا تستخفي بهذه ايتها العجوز

144
00:16:04,467 --> 00:16:08,680
مجرد فزاعة، تصورتك أحد رجال الدهان

145
00:16:09,014 --> 00:16:11,975
ولكن كيف تتمكن من الاتزان هكذا

146
00:16:14,561 --> 00:16:16,605
رأسك من الفجل

147
00:16:16,980 --> 00:16:20,358
كنت اكره الفجل منذ صغري

148
00:16:20,483 --> 00:16:23,028
على الاقل لم تزعج احداً

149
00:16:23,236 --> 00:16:24,863
حتى الآن

150
00:16:32,078 --> 00:16:33,872
انها باردة جداً

151
00:16:34,414 --> 00:16:36,666
ولا زلت استطيع رؤية القرية وانا اصعد

152
00:16:42,172 --> 00:16:46,760
،اذهب بعيدا، لا تحاول ان تتبعني
ليست هناك ضرورة لتشكرني

153
00:16:47,093 --> 00:16:49,137
اني متاكدة بانك تتمتع بنوع من السحر

154
00:16:49,262 --> 00:16:52,098
حصلت على ما يكفيني من السحر

155
00:16:52,682 --> 00:16:55,519
اذن اذهب وجد لنفسك مكاناً وقف به

156
00:17:16,581 --> 00:17:20,001
شكرا، انها عصى مناسبة حقاً
هذا ما كنت بحاجة إليه

157
00:17:20,126 --> 00:17:24,422
لو اردت ان تعمل معروفاً
اذهب وجد لي مكاناً ابقى به

158
00:17:35,475 --> 00:17:38,270
لقد اصبحت اتمتع بقليل من المكر في نهاية ايامي

159
00:17:49,155 --> 00:17:50,991
يا لها من سفينة

160
00:17:53,660 --> 00:17:58,832
لماذا تصاب بالبرد عندما تكبر، لم افهم ابداً...حقاً

161
00:18:14,305 --> 00:18:18,559
اشم رائحة دخان، ربما احدهم أوقد ناراً بالقرب من هنا

162
00:18:38,204 --> 00:18:40,956
رأس الفجل، هل هذا قصر هاول؟

163
00:18:41,373 --> 00:18:45,127
ليس هذا ما قلته لك عندما طلبت مكاناً للبقاء

164
00:18:55,971 --> 00:18:57,515
انظر لهذا

165
00:18:57,640 --> 00:18:59,141
هل يسمون هذا قصراً؟

166
00:19:19,328 --> 00:19:21,413
هل هذا طريق الدخول؟

167
00:19:23,332 --> 00:19:25,251
تمهل قليلاً

168
00:19:27,169 --> 00:19:29,088
بحق السماء

169
00:19:30,381 --> 00:19:33,133
هل ستجعلني ادخل ام لا؟

170
00:19:37,680 --> 00:19:39,473
شالي!‏

171
00:19:52,152 --> 00:19:55,072
انه جميل ودافئ بالداخل، لذا سوف ادخل

172
00:19:55,155 --> 00:19:57,533
إنه شالي، شكراً لك

173
00:19:57,616 --> 00:20:01,579
انا متاكدة بان هاول ليس بحاجة لامرأة طاعنة في السن مثلي

174
00:20:04,373 --> 00:20:06,083
سعـدت بلقائك

175
00:20:06,208 --> 00:20:09,128
من الممكن ان تكون خضاري المفضل لاحقاً

176
00:20:09,211 --> 00:20:11,213
اعتني بنفسك رأس الفجل

177
00:20:58,260 --> 00:21:02,681
يبدو لي مكاناً هزيلاً عندما اقارنه بما كنت اتوقع

178
00:21:11,356 --> 00:21:15,985
حسناً، الشئ المثير عندما تكبر
فانه لا يوجد ما يصيبك بالدهشة ابداً

179
00:21:25,537 --> 00:21:27,789
دعيني اخبرك سيدتي لقد تعرضت لسحر قوي

180
00:21:28,831 --> 00:21:31,751
بالطبع قوي وستصعب ازالته

181
00:21:33,378 --> 00:21:34,796
النار تتكلم!‏

182
00:21:34,921 --> 00:21:37,382
وطبعاً لا يمكنك ان تخبري احداً به

183
00:21:37,757 --> 00:21:39,384
هل انت هاول؟

184
00:21:39,509 --> 00:21:44,055
لا، انا عفريت النار الملقب بكالسفير، كم أحب أداء هذه الحركة

185
00:21:44,430 --> 00:21:48,810
عفريت النار؟ يجب ان تكون قادراً على ازالة سحري

186
00:21:49,435 --> 00:21:50,520
ربما، وربما لا

187
00:21:50,603 --> 00:21:53,147
لو تمكنتي من ازالة السحر عني

188
00:21:53,231 --> 00:21:55,817
سوف اقوم بازالته عنك، اتفقنا؟

189
00:21:56,609 --> 00:21:59,362
بما انك عفريت كيف لي ان اثق بك

190
00:21:59,571 --> 00:22:01,906
هل تعدني بان تساعدني لو ساعدتك؟

191
00:22:02,240 --> 00:22:04,576
لا اعرف سيدتني، العفاريت لا تتعهد بشئ

192
00:22:06,077 --> 00:22:07,704
اذن اذهب وابحث عن شخص آخر

193
00:22:07,912 --> 00:22:10,039
يجب ان تشفقي عليّ

194
00:22:10,164 --> 00:22:13,710
هذا السحر يربطني بهذا القصر وكاني عبد

195
00:22:13,835 --> 00:22:16,838
يغضبني حقاً، يجب ان ابقي الماء ساخناً، والغرف دافئة

196
00:22:16,963 --> 00:22:20,550
ويجب ان احرك القصر، هل حاولتي مرة بتحريك قصر؟

197
00:22:21,009 --> 00:22:25,096
لو تمكنتي من ازالة هذا الشئ
اعني مع هاول بعدها تتمكنين من ازالة السحر عني

198
00:22:25,221 --> 00:22:28,057
بعدها بسهولة ساتمكن ازالة السحر عنك

199
00:22:28,766 --> 00:22:32,604
حسناً، لقد اتفقنا

200
00:22:37,942 --> 00:22:39,319
سيدتي

201
00:22:39,444 --> 00:22:40,778
سيدتي

202
00:22:45,450 --> 00:22:47,535
ستكونين وسيلة جيدة للمساعدة!‏

203
00:23:41,798 --> 00:23:43,383
من هذه السيدة؟

204
00:23:43,508 --> 00:23:45,134
باب الميناء

205
00:23:45,343 --> 00:23:47,470
كيف دخلت الى هنا؟

206
00:23:54,269 --> 00:23:55,979
مهلاً

207
00:24:00,233 --> 00:24:01,901
مساءك سعيد سيد بير

208
00:24:02,026 --> 00:24:05,989
طاب مساءك سيدي، هل يتواجد
الساحر العظيم جنكنز في البيت؟

209
00:24:06,364 --> 00:24:08,240
اخشى ان يكون في الخارج

210
00:24:08,365 --> 00:24:10,993
انا من يتكلم بالنيابة عنه

211
00:24:11,660 --> 00:24:14,413
دعوة له من جلالة الملك

212
00:24:14,538 --> 00:24:15,831
ان الحرب توضع اوزارها

213
00:24:16,206 --> 00:24:18,709
جلالة الملك اوصى بان كل ساحر وساحرة

214
00:24:18,834 --> 00:24:21,753
يجب ان يساعدوا بلادنا

215
00:24:21,879 --> 00:24:25,174
يجب ان يتقدم بالحظور حالاً...هذا كل ما في الامر

216
00:24:27,718 --> 00:24:30,012
لا اصدق بان الوضع قد وصل لهذا الحد

217
00:24:30,345 --> 00:24:32,347
وانت ماذا تفعلين هنا سيدتي

218
00:24:32,931 --> 00:24:34,683
كاسفير قال بامكاني الدخول

219
00:24:34,808 --> 00:24:38,103
لم افعل ذلك، لقد دخلت الى هنا من البراري

220
00:24:38,478 --> 00:24:39,605
قدمت من البراري؟

221
00:24:41,523 --> 00:24:43,025
كيف يمكنك معرفة انها ليست ساحرة

222
00:24:43,734 --> 00:24:45,903
هل تعتقد حقاً لدينا ساحرة هنا

223
00:24:46,445 --> 00:24:48,363
باب الميناء ثانيتاً

224
00:24:49,239 --> 00:24:50,616
من المحتمل ان يكون زبوناً

225
00:24:52,576 --> 00:24:54,203
مهلاً

226
00:24:56,955 --> 00:24:58,582
نعم سيدتي الصغيرة

227
00:24:58,707 --> 00:25:00,375
ارسلتني امي لشراء بعض السحر

228
00:25:00,792 --> 00:25:03,545
بالطبع، تفضلي

229
00:25:04,838 --> 00:25:07,007
ابقي هادئة ولا تتسببي بمشاكل سيدتي

230
00:25:23,941 --> 00:25:25,400
انها ليست البراري

231
00:25:25,484 --> 00:25:28,362
معذرتاً سيدتي، هل انت ساحرة ايضاً؟

232
00:25:28,946 --> 00:25:33,158
هذا صحيح، انا أرعب ساحرة في البلدة

233
00:25:33,283 --> 00:25:36,245
انثري هذا المسحوق على سفينتك وسوف تتولى الرياح امرها

234
00:25:36,328 --> 00:25:37,496
شكراً

235
00:25:39,790 --> 00:25:41,416
بالتوفيق

236
00:25:43,460 --> 00:25:45,754
لا يمكنك الكذب على الزبائن

237
00:25:45,838 --> 00:25:47,756
ماذا عنك؟ وانت تتنكر ايضاً

238
00:25:47,840 --> 00:25:50,801
يتوجب عليّ ذلك، اني اتدرب

239
00:25:52,511 --> 00:25:54,346
انها باب الملك بيري

240
00:25:56,014 --> 00:25:57,057
مهلاً

241
00:26:02,521 --> 00:26:05,274
هل هذا مكان اقامة الساحر بندراكن؟

242
00:26:05,399 --> 00:26:06,525
هو كذلك

243
00:26:06,650 --> 00:26:09,820
احمل دعوة من جلالة الملك

244
00:26:09,945 --> 00:26:14,449
الرجاء اخبار السيد بندراكن بان
كل السحرة مدعوين في القصر

245
00:26:15,158 --> 00:26:17,286
سوف اقوم بذلك

246
00:26:31,884 --> 00:26:34,553
هذه هي المدينة الملكية اليس كذلك؟

247
00:26:34,678 --> 00:26:37,389
ارجعي سيدتي والا ستخسرين المكان

248
00:26:42,477 --> 00:26:44,813
وتوقفي عن التحديق في الارجاء بدهشة

249
00:27:20,806 --> 00:27:23,935
اتركيه سيدتي، بدأت اغضب

250
00:27:24,894 --> 00:27:26,979
هذا البيت سحري اليس كذلك؟

251
00:27:28,105 --> 00:27:30,191
اخبرني الى أين تؤدي العلامة السوداء

252
00:27:30,316 --> 00:27:31,692
سيدي هاول هو الوحيد من يعرف ذلك

253
00:27:32,401 --> 00:27:34,695
اريد فطوراً، انا أتضور جوعاً

254
00:27:43,996 --> 00:27:46,374
أليس لديكم لحماً و بيضاً

255
00:27:47,250 --> 00:27:50,419
نعم، ولكن لا يمكننا استخدام
النار لان السيد هاول ليس هنا

256
00:27:53,923 --> 00:27:55,883
لا تقلق بامكاني الطبخ

257
00:27:56,342 --> 00:27:57,844
لا يهم لو بامكانك الطبخ

258
00:27:57,927 --> 00:28:00,805
كالسفير يلبي طلبات السيد هاول فقط

259
00:28:00,972 --> 00:28:03,641
هذا صحيح، انا لا اخذ اوامري منك

260
00:28:03,766 --> 00:28:06,602
اوه، هذه قبعتي

261
00:28:09,856 --> 00:28:12,733
حسناً كالسفير دعنا نطبخ

262
00:28:13,025 --> 00:28:16,070
انا لا اطبخ، انا عفريت النار المخيف

263
00:28:18,531 --> 00:28:21,659
بالطبع لا تريد ان اسكب ماءاً بارداً عليك

264
00:28:21,784 --> 00:28:24,745
او ربما سوف اخبر هاول حول اتفاقنا؟

265
00:28:25,997 --> 00:28:29,959
اوه يالغبائي، لم يكن عليّ ان ادعك تدخلين

266
00:28:30,084 --> 00:28:32,044
حسنا ماذا ستختار؟

267
00:28:35,423 --> 00:28:38,551
حسنا، انها نار جيدة

268
00:28:40,803 --> 00:28:43,431
هناك خيار آخر وهو ان احرق اللحم

269
00:28:43,806 --> 00:28:45,975
كالسفير ينفذ ما تقول!‏

270
00:28:46,100 --> 00:28:48,811
أرغب ببعض الشاي ايضاً، هل لديكم ابريق؟

271
00:28:48,936 --> 00:28:50,021
بالتاكيد

272
00:28:50,813 --> 00:28:51,522
ماذا تفعل؟

273
00:28:51,606 --> 00:28:52,940
لا تحظر الابريق

274
00:28:52,940 --> 00:28:53,941
مع من انت؟

275
00:28:53,941 --> 00:28:55,943
ماركل، ماذا تفعل؟

276
00:28:59,322 --> 00:29:01,449
سيد هاول مبعوث الملك كان هنا

277
00:29:01,574 --> 00:29:03,659
قال يجب ان تحظر القصر

278
00:29:03,784 --> 00:29:06,495
كلاهما، بندراكن وجنكنز

279
00:29:17,089 --> 00:29:20,092
كالسفير، لقد كنت مطيعاً

280
00:29:20,468 --> 00:29:22,136
انا تحت الضغط، لقد اجبرتني

281
00:29:22,845 --> 00:29:25,389
ليس أي شخص من يتمكن من ذلك

282
00:29:25,890 --> 00:29:27,350
ومن تكونين أنت؟

283
00:29:27,767 --> 00:29:30,478
بامكانك ان تناديني صوفي

284
00:29:30,561 --> 00:29:33,356
انا عاملة التنظيف، لقد بدأت العمل اليوم

285
00:29:33,856 --> 00:29:35,024
اعطني هذا

286
00:29:39,028 --> 00:29:42,156
اجلبي قطعتان من اللحم وستة بيضات اضافية

287
00:30:13,020 --> 00:30:15,147
اذن، من استأجرك للتنظيف؟

288
00:30:15,731 --> 00:30:17,440
كالسفير من فعل ذلك

289
00:30:17,566 --> 00:30:20,026
لقد اشمئز من وضع البيت القذر

290
00:30:21,903 --> 00:30:23,780
ماركل، احضر الصحون

291
00:30:26,908 --> 00:30:29,744
انتظروا لحظة، هل ستاكلون وانا اقوم بعملي

292
00:30:29,953 --> 00:30:31,621
تفضلي الفطور معنا صوفي

293
00:30:37,127 --> 00:30:38,753
تفضلي بالجلوس

294
00:30:53,602 --> 00:30:54,561
أيهم تختارين؟

295
00:30:55,061 --> 00:30:57,063
خذي واحدة لان البقية متسخة

296
00:31:00,025 --> 00:31:02,068
يبدو لدي الكثير من الأعمال هنا

297
00:31:04,446 --> 00:31:05,363
تريد خبزاً ماركل؟

298
00:31:05,447 --> 00:31:06,489
شكراً

299
00:31:08,116 --> 00:31:09,201
صوفي؟

300
00:31:09,284 --> 00:31:10,702
نعم، شكراً

301
00:31:12,204 --> 00:31:14,706
حسناً يا اصدقاء، تفضلوا بالافطار

302
00:31:14,831 --> 00:31:15,874
تفضلوا

303
00:31:15,957 --> 00:31:18,460
لا اتذكر متى تناولنا وجبة افطار كاملة

304
00:31:25,258 --> 00:31:28,136
حتى السلوك مفقود في هذا البيت

305
00:31:29,221 --> 00:31:31,973
حسناً، ماذا تخفين في جيبك صوفي؟

306
00:31:43,652 --> 00:31:44,778
ما هذه؟

307
00:31:44,861 --> 00:31:46,279
اعطني اياها

308
00:31:52,953 --> 00:31:55,956
انها علامة سحرية، هاول هل بامكانك قراءتها؟

309
00:31:56,039 --> 00:31:57,624
هذه شعوذة قديمة

310
00:31:57,749 --> 00:31:59,125
وقوية ايضاً

311
00:31:59,501 --> 00:32:01,002
هل هي من ساحرة البراري؟

312
00:32:02,003 --> 00:32:05,757
‏"الى من امسك بالمذنب او الرجل عديم القلب..."‏

313
00:32:05,841 --> 00:32:08,134
‏"...سوف استحوذ على قلبك قريباً"‏

314
00:32:08,260 --> 00:32:09,719
لا يمكن ان اتركها على الطاولة

315
00:32:23,650 --> 00:32:25,402
لقد اختفت

316
00:32:25,527 --> 00:32:27,988
ربما اختفت آثارها ولكن تأثيرها باقي

317
00:32:28,530 --> 00:32:31,199
اعذروني، أرجوكم واصلوا تناول الطعام

318
00:32:32,450 --> 00:32:35,495
كالسفير، حرك القصر 50 ميلاً للغرب

319
00:32:41,001 --> 00:32:43,003
عندما تنتهي سخن لي الماء في الحمام

320
00:32:43,128 --> 00:32:45,839
حسناً، وكانه تحريك القصر لم يكن كافياً

321
00:32:46,631 --> 00:32:49,176
أنت لا تعملين لصالح ساحرة البراري، أليس كذلك؟

322
00:32:50,427 --> 00:32:54,514
أنا لا اعمل لهذه الساحرة، هي من...‏

323
00:32:57,893 --> 00:33:01,938
في الحقيقة...الساحرة...‏

324
00:33:05,901 --> 00:33:09,029
لو تصل يدي لهذه الساحرة سوف انتقم منها

325
00:33:09,154 --> 00:33:11,198
سوف اكمل فطوري

326
00:33:15,327 --> 00:33:16,870
لقد حصلت على ما يكفي

327
00:33:18,872 --> 00:33:20,581
اهربوا قبل أن أقضي عليكم

328
00:33:21,248 --> 00:33:25,419
تعبت من معاملتي كسيدة عديمة الفائدة

329
00:33:30,466 --> 00:33:32,384
هل تم تحضير وصفتي؟

330
00:33:32,468 --> 00:33:33,594
تعال لاحقاً

331
00:33:33,719 --> 00:33:35,846
لدينا ساحرة ثائرة هناك

332
00:33:42,853 --> 00:33:43,979
صوفي... رجاءاً

333
00:33:45,856 --> 00:33:49,026
صوفي رجاءاً...بدأت اتلاشى

334
00:33:49,860 --> 00:33:52,154
أرجوك زوديني ببعض الخشب بسرعة

335
00:33:52,780 --> 00:33:54,615
أرجوك ساعديني

336
00:33:54,949 --> 00:33:58,285
ماذا تفعلين؟ ارجوك لا، سوف أسقط

337
00:33:58,827 --> 00:34:00,538
ستكون على ما يرام

338
00:34:00,621 --> 00:34:01,664
أنا اقوم بكنس الرماد

339
00:34:01,789 --> 00:34:03,707
أنا لست على ما يرام

340
00:34:03,791 --> 00:34:05,543
أرجوك

341
00:34:05,835 --> 00:34:06,919
سأختفي

342
00:34:11,048 --> 00:34:12,049
أنا أسقط

343
00:34:13,676 --> 00:34:15,719
ساعديني أنا أسقط

344
00:34:19,014 --> 00:34:21,058
صوفي، أسرعي أرجوك

345
00:34:46,167 --> 00:34:49,128
كنت ساقدر لك ذلك لولا تعذيبك لصديقي

346
00:34:54,341 --> 00:34:56,677
سيد هاول، هل ستغادر الآن؟

347
00:34:59,054 --> 00:35:03,642
ماركل، تأكد من عدم مبالغة سيدة التنظيف في غيابي

348
00:35:08,480 --> 00:35:10,316
صوفي، ماذا فعلت للتو؟

349
00:35:11,025 --> 00:35:12,818
كادت تقضي عليّ

350
00:35:13,319 --> 00:35:16,155
لو مت سيلحقني هاول، اعرفوا ذلك

351
00:35:16,238 --> 00:35:18,324
اصمت، أنت على ما يرام الآن

352
00:35:18,866 --> 00:35:21,118
كف عن مضايقتي، لدي عمل لأنجزه

353
00:35:23,037 --> 00:35:24,163
انتظري، لا يمكنك الصعود

354
00:35:24,663 --> 00:35:27,625
لو كان لديك أية رغبة
بمنعي من الأفضل أن تنساها الآن

355
00:35:28,834 --> 00:35:30,669
أبقي غرفتي الأخيرة، حسناً؟

356
00:35:33,797 --> 00:35:37,009
طفل صغير يمدّني ببعض الطاقة

357
00:35:40,596 --> 00:35:42,890
ياللفوضى

358
00:36:19,510 --> 00:36:21,011
مذهل

359
00:36:21,136 --> 00:36:23,389
كالسفير؟

360
00:36:23,514 --> 00:36:25,640
هل أنت من يحرك القصر؟

361
00:36:25,765 --> 00:36:28,268
بالطبع أنا، لا يوجد أحد غيري يعمل هنا

362
00:36:28,393 --> 00:36:29,894
أنا مصابة بالذهول حقاً

363
00:36:30,353 --> 00:36:33,439
أنت عفريت نار من الطراز الأول،‏ تعجبني شراراتك

364
00:36:36,067 --> 00:36:39,779
لقد أحبت شراراتي

365
00:36:46,119 --> 00:36:48,204
لا، لم أنتهي بعد

366
00:37:20,612 --> 00:37:21,905
إنها جميلة

367
00:37:22,071 --> 00:37:24,199
نعم، تدعى بحيرة النجوم

368
00:37:29,245 --> 00:37:31,164
انظري، ماذا تفعل هذه العصا هنا

369
00:37:31,247 --> 00:37:34,876
أوه يا عزيزي،‏
ساعدني ماركل

370
00:37:42,342 --> 00:37:43,843
إنها فزاعة

371
00:37:43,968 --> 00:37:45,929
نعم، لقد أسميته برأس الفجل

372
00:37:46,137 --> 00:37:48,973
أحياناً لا يتدبر طريقه للنزول

373
00:37:57,982 --> 00:38:00,318
يلاحقني في كل مكان

374
00:38:00,401 --> 00:38:02,362
منذ أن أولع بي

375
00:38:02,445 --> 00:38:04,697
هذا غريب، هل أنت متأكدة بأنك لست ساحرة صوفي؟

376
00:38:04,822 --> 00:38:08,493
نعم، أنا أقرب الى الساحرة منه الى المنظفة

377
00:38:37,730 --> 00:38:40,567
إنك تجر بقوة رأس الفجل

378
00:38:49,701 --> 00:38:52,245
أعتقد بانه يتمتع بحمل الغسيل

379
00:38:52,370 --> 00:38:54,664
أعتقد سينشفها سريعاً

380
00:38:57,083 --> 00:38:59,460
أعتقد بانه نوع من العفاريت

381
00:38:59,586 --> 00:39:01,254
كالسفير لا يشبهه اطلاقاً

382
00:39:01,379 --> 00:39:04,340
أنت محق، من المحتمل أن يكون عفريتاً

383
00:39:05,550 --> 00:39:09,137
ولكنه أرشدني إلى هنا،‏
ربما يكون من صنف الخير

384
00:39:51,470 --> 00:39:54,264
لقد أدخلنا جميع الملابس صوفي

385
00:39:54,473 --> 00:40:00,020
شكراً ماركل
عندما تكبر كل ما تريده هو الراحة

386
00:40:00,145 --> 00:40:03,774
ياللغرابة، لم أشعر بالطمأنينة هكذا من قبل

387
00:41:23,645 --> 00:41:26,315
هل أنت بخير، تفوح منك رائحة كريهة

388
00:41:43,957 --> 00:41:48,253
يجب أن لا تبقى هكذا، قريباً سوف
لن تتمكن من التحول الى بشر ثانيتاً

389
00:41:53,592 --> 00:41:56,178
أليس هذا رائعاً؟ صوفي من وضع لي هذه هنا

390
00:41:59,306 --> 00:42:01,141
كم هي قاسية هذه الحرب

391
00:42:01,266 --> 00:42:04,937
لقد قصفوا من الساحل الجنوبي
الى الحدود الشمالية، بقيت مجرد لهب

392
00:42:05,479 --> 00:42:07,731
لا يمكنني تخيل النار مع البارود

393
00:42:07,856 --> 00:42:10,567
هؤلاء الرجال ليس لديهم أية أخلاق

394
00:42:11,693 --> 00:42:13,153
لقد هجموا عليّ من نوعي اليوم

395
00:42:13,278 --> 00:42:14,738
من؟ ساحرة البراري؟

396
00:42:14,821 --> 00:42:18,283
لا، بعض السحرة حولوا
نفسهم الى وحوش لصالح الملك

397
00:42:18,867 --> 00:42:21,870
سيأسفون على فعلتهم هذه

398
00:42:21,954 --> 00:42:24,122
سوف لن يرجعوا أبداً إلى إنسان

399
00:42:24,623 --> 00:42:27,793
بعد الحرب سيقومون بإرجاع الجميع إلى إنسان

400
00:42:27,918 --> 00:42:30,587
هل يجب أن تحظر عند الملك أيضاً؟

401
00:42:30,671 --> 00:42:32,005
أنا مرهق

402
00:42:32,130 --> 00:42:33,673
سخن لي بعض الماء للاستحمام

403
00:42:33,798 --> 00:42:35,591
ماذا؟ ليس ثانيتاً

404
00:43:08,666 --> 00:43:09,876
هل رجع هاول؟

405
00:43:10,001 --> 00:43:12,295
نعم، ويبدد مائي الساخن ثانيتاً

406
00:43:17,884 --> 00:43:20,511
لا أعلم لماذا لم يأكل سيد هاول شيئاً

407
00:43:20,636 --> 00:43:21,637
سئ للغاية

408
00:43:21,762 --> 00:43:23,347
صباح الخير

409
00:43:26,434 --> 00:43:28,436
ألا تحب التسوق صباحاً؟

410
00:43:28,519 --> 00:43:30,438
انظر للماء

411
00:43:30,855 --> 00:43:33,149
لم أرى البحر من قبل

412
00:43:33,024 --> 00:43:35,651
ياله من جميل
‏- دائماً هو كذلك

413
00:43:44,577 --> 00:43:46,496
أكره البطاطا

414
00:43:46,579 --> 00:43:47,705
إدفع

415
00:43:47,830 --> 00:43:49,207
شكراً، اتمنى لك يوماً جميلاً

416
00:43:49,540 --> 00:43:50,833
شكرا، على الرحب والسعة

417
00:43:52,335 --> 00:43:54,795
كل السمك طازج وبضاعة اليوم

418
00:43:56,839 --> 00:43:58,716
أكره السمك

419
00:43:59,008 --> 00:44:01,093
<i>واحدة من سفننا تقترب</i>

420
00:44:01,219 --> 00:44:02,178
<i>وكأنها تحترق</i>

421
00:44:02,303 --> 00:44:04,138
<i>وكأن الحرب جدية</i>

422
00:44:04,263 --> 00:44:06,224
ماذا حدث؟ آسف سيدتي لقد أغلقنا

423
00:44:31,332 --> 00:44:33,292
صوفي دعينا نلقي نظرة أقرب

424
00:44:33,417 --> 00:44:36,462
لا، ليست لدي الرغبة بذلك، دعنا نذهب للبيت

425
00:44:37,255 --> 00:44:39,882
لا أصدق هذا، لقد كانت سفينة متطورة

426
00:44:44,595 --> 00:44:46,764
أحد رجال الساحرة هنا

427
00:44:47,014 --> 00:44:48,516
إهدأ

428
00:44:48,724 --> 00:44:50,852
يتشبهون بالرجال فقط

429
00:44:56,774 --> 00:44:57,900
لقد ذهب

430
00:44:58,025 --> 00:45:00,361
لا أفهم لماذا لم ينتبه له أحد

431
00:45:06,158 --> 00:45:07,952
إنظر، هناك في الأعلى

432
00:45:08,244 --> 00:45:09,912
هذا من رمى القنابل

433
00:45:10,037 --> 00:45:12,039
إنظري هناك صوفي، هذه سفينة العدو

434
00:45:17,920 --> 00:45:19,797
صوفي إنتظري

435
00:45:20,131 --> 00:45:23,134
لا تهتموا لمنشورات العدو

436
00:45:27,972 --> 00:45:29,390
صوفي، هل أنت بخير؟

437
00:45:35,938 --> 00:45:37,689
أحتاج قدحاً من الماء فقط

438
00:45:37,814 --> 00:45:38,857
لك ذلك

439
00:45:54,664 --> 00:45:57,501
صوفي، لقد دمرتيني

440
00:45:58,084 --> 00:46:00,587
إنظري ماذا فعلتي لشعري

441
00:46:01,087 --> 00:46:02,547
ياله من لون جميل

442
00:46:02,672 --> 00:46:03,757
هذا مقرف

443
00:46:04,216 --> 00:46:07,344
لقد بدلتي أماكن مساحيقي التي في الحمام

444
00:46:08,678 --> 00:46:11,139
تحصل مثل هذه الاشياء، ولم أرمي شيئاً

445
00:46:11,515 --> 00:46:13,099
خطأ، خطأ

446
00:46:13,183 --> 00:46:16,811
لقد نبهتك بأن لا تعبثي بأشيائي

447
00:46:16,978 --> 00:46:18,355
يالي من بائس

448
00:46:19,356 --> 00:46:21,983
لايمكنني العيش هكذا

449
00:46:23,693 --> 00:46:25,278
ليس بهذا السوء

450
00:46:33,370 --> 00:46:36,039
انظر له الآن...لقد اصبح لوناً افضل

451
00:46:36,706 --> 00:46:41,253
لقد يأست، ليس هناك أية داعي لعيشي
مادمت غير قادراً على ان اكون جميلاً

452
00:46:52,848 --> 00:46:55,475
هاول، توقف

453
00:46:55,976 --> 00:46:57,853
إنه يدعـو روح الظلام

454
00:46:57,936 --> 00:47:00,981
لقد رأيته يقوم بذلك مرة
عندما تركته احدى الفتيات

455
00:47:04,317 --> 00:47:06,403
هاول، أنت على ما يرام الآن

456
00:47:07,112 --> 00:47:10,365
بامكانك تغيير الصبغة مرة اخرى

457
00:47:20,667 --> 00:47:23,253
هل أنت مستاء لهذا الحد؟

458
00:47:23,378 --> 00:47:26,339
لم أكن جميلة طوال حياتي

459
00:47:28,133 --> 00:47:30,135
لقد عانيت بما فيه الكفاية من هذا المكان

460
00:48:09,591 --> 00:48:13,053
شكراً رأس الفجل، كيف أمكنك أن تصبح ودوداً هكذا

461
00:48:13,136 --> 00:48:16,097
صوفي، إرجعي للداخل
نحتاج مساعدتك، هاول في مأزق

462
00:48:16,640 --> 00:48:19,643
هاول، توقف ، توقف
سوف أغرق، سوف أتلاشى

463
00:48:19,976 --> 00:48:21,895
صوفي، ساعديه رجاءاً

464
00:48:22,187 --> 00:48:23,813
صوفي، افعلي شيئاً

465
00:48:26,775 --> 00:48:27,943
ياللمشهد

466
00:48:28,068 --> 00:48:29,277
هل مات؟

467
00:48:29,402 --> 00:48:32,572
لا، إنه بخير
يحاول أن نعيره اهتمام فقط

468
00:48:32,572 --> 00:48:34,950
تعال وساعدني
‏- حسنا

469
00:48:38,620 --> 00:48:40,871
افتح الماء الساخن

470
00:48:41,288 --> 00:48:43,999
هيا هاول لازلت تتمكن من السير

471
00:48:55,386 --> 00:48:57,346
نظفه جيداً ماركل

472
00:48:57,388 --> 00:48:58,597
سأفعل ذلك

473
00:49:00,057 --> 00:49:02,142
والآن يجب أن أمسح الأرض ثانيتاً

474
00:49:25,332 --> 00:49:26,959
هاول، سوف أدخل

475
00:49:35,050 --> 00:49:37,928
أحضرت لك حليباً دافئاً

476
00:49:41,098 --> 00:49:44,894
حسنا، سوف أتركه لك هنا
حاول أن تشربه قبل أن يبرد

477
00:49:48,564 --> 00:49:50,399
صوفي، إنتظري

478
00:49:58,407 --> 00:50:00,075
هل تريد بعض الحليب؟

479
00:50:10,419 --> 00:50:13,255
ساحرة البراري تحاول أن تجد القصر

480
00:50:15,883 --> 00:50:18,010
لقد رأيت أحد رجالها عند المرفأ

481
00:50:18,761 --> 00:50:21,263
كل ما استطعت فعله أن ابقى مختبئاً

482
00:50:21,388 --> 00:50:24,975
كل ما ترين من سحر هو لكي
اتمكن من ابقائهم بعيدين عنّا

483
00:50:25,100 --> 00:50:26,769
لايمنني البقاء خائفاً هكذا

484
00:50:28,437 --> 00:50:31,774
هاول، لماذا تسعى
ساحرة البراري للإيقاع بك؟

485
00:50:32,566 --> 00:50:36,695
لقد كانت احدى الجميلات يوماً
لذا قررت الاقتراب منها أكثر

486
00:50:36,779 --> 00:50:40,282
بعد ذلك اكتشفت العكس، وكالعادة تركتها

487
00:50:43,327 --> 00:50:46,497
لا أقوى على حظور الدعوة في القصر...‏

488
00:50:46,622 --> 00:50:49,124
كـ بندراكن وجنكنز

489
00:50:49,250 --> 00:50:51,710
كم اسماً مستعاراً لديك إذا؟

490
00:50:51,794 --> 00:50:54,255
بقدر حاجتي، لكي احافظ على حريتي

491
00:50:55,464 --> 00:50:57,842
قم فقط برفض دعوة الملك

492
00:50:57,967 --> 00:50:59,134
هل ترين هذه؟

493
00:50:59,802 --> 00:51:04,890
هذه الوثيقة التي ادخلتني معهد الشعوذة،‏
يجب أن أحظر في قصر الملك

494
00:51:06,141 --> 00:51:08,769
هل تعلم هاول، أعتقد يجب أن ترى الملك

495
00:51:09,103 --> 00:51:10,437
ماذا؟

496
00:51:11,146 --> 00:51:12,690
أخبره ما يدور في خاطرك

497
00:51:12,815 --> 00:51:16,610
أخبره بأن هذه الحرب تافهه،‏
واتخذ قرارك بالانسحاب

498
00:51:18,988 --> 00:51:21,490
ليست لديك أية فكرة عن طريقة تفكير هؤلاء الناس

499
00:51:22,241 --> 00:51:27,121
ولكنه ملكنا، يجب أن يكترث لما يقوله شعبه

500
00:51:28,581 --> 00:51:28,998
لقد وجدتها!‏

501
00:51:29,206 --> 00:51:31,417
لماذا لا تذهبين أنت للقصر عوضاً عنّي؟

502
00:51:33,419 --> 00:51:36,005
قولي فقط بإنك أم بندراكن

503
00:51:36,172 --> 00:51:39,466
وإن ابنك يرتعب خوفاً من خروجه

504
00:51:39,508 --> 00:51:42,469
ومن المحتمل بأن السيدة سالمان سوف تغض النظر عني

505
00:51:42,970 --> 00:51:44,805
من هي السيدة سالمان؟

506
00:51:48,183 --> 00:51:49,976
هل سترتدين هذه القبعة؟

507
00:51:50,185 --> 00:51:52,478
بعد كل السحر الذي استخدمته
لكي اجعل ملبسك جميلاً...‏

508
00:51:52,604 --> 00:51:53,605
إعتني بهم ماركل

509
00:51:55,523 --> 00:51:57,025
حظاً سعيداً

510
00:52:05,200 --> 00:52:07,660
هذه التعويذة ستضمن عودتك بسلام

511
00:52:09,621 --> 00:52:12,540
لا تقلقي، سوف أتبعك متنكراً

512
00:52:12,874 --> 00:52:14,334
والآن انطلقي

513
00:52:22,467 --> 00:52:25,178
لماذا أشعر بانه سوف لن يعمل

514
00:52:33,937 --> 00:52:37,357
أتسائل كيف سيتنكر هاول، اتمنى ليس غراباً

515
00:52:44,280 --> 00:52:46,533
ولا يمكنه ان يكون تمثالاً...يصعب التنكر به

516
00:52:52,997 --> 00:52:54,207
من المحتمل أن يكون هو

517
00:53:05,844 --> 00:53:08,555
كم هو بعيد، ما تبقى هو أطول

518
00:53:50,305 --> 00:53:53,433
هاول؟ هل تنكرت على شكل كلب مسن

519
00:53:59,230 --> 00:54:02,233
كان بإمكانك التفكير بشئ أفضل

520
00:54:02,317 --> 00:54:05,111
هل تعلم مدى صعوبة أداء بعض الاشياء عندما تكبر

521
00:54:07,822 --> 00:54:10,992
انظر من لدينا هنا، انها الفتاة الرثة من متجر القبعات

522
00:54:11,367 --> 00:54:12,994
ساحرة البراري!‏

523
00:54:13,119 --> 00:54:16,122
شكراً لإيصال رسالتي الغرامية لهاول

524
00:54:18,625 --> 00:54:20,585
على كل حال...كيف حاله؟

525
00:54:20,960 --> 00:54:22,712
يتصرف وكأنه طفل كبير

526
00:54:22,837 --> 00:54:26,049
وقد وظفني عنده كعاملة تنظيف

527
00:54:27,133 --> 00:54:28,968
يالبهجتك

528
00:54:29,844 --> 00:54:33,181
أخبريني إذن، ماذا تفعلين هنا في القصر؟

529
00:54:33,306 --> 00:54:36,768
أبحث عن عمل، لقد تعبت من العمل لهاول

530
00:54:36,851 --> 00:54:37,936
وماذا عنك؟

531
00:54:38,603 --> 00:54:41,231
لقد وصلتني دعوة ملكية

532
00:54:41,356 --> 00:54:45,985
الغبية سالمان، لقد أدركت
الآن كم هي بحاجة إلى قوتي

533
00:54:46,319 --> 00:54:49,613
لو كنت بهذه العظمة لماذا
لا تبطلين السحر الذي وضعته لي

534
00:54:49,988 --> 00:54:51,573
آسفة عزيزتي

535
00:54:51,698 --> 00:54:55,702
مهارتي تكمن في صناعة السحر وليس إبطاله

536
00:54:55,828 --> 00:54:58,288
وداعاً يا جدة

537
00:54:58,664 --> 00:55:02,125
انتظري لحظة، إرجعي إلى هنا حالاً

538
00:55:03,377 --> 00:55:06,004
لو لم تكن معي أنت، لوبختها بعصاتي

539
00:55:23,981 --> 00:55:25,357
مالذي جرى لكم؟

540
00:55:25,566 --> 00:55:28,986
عذراً سيدتي، لقد منعت العربات حتى هذه النقطة

541
00:55:29,111 --> 00:55:30,696
يجب أن تكملي سيراً على الاقدام

542
00:55:31,196 --> 00:55:32,656
إنها سالمان

543
00:55:32,739 --> 00:55:36,702
تستعمل سحرها لكي تجبرني على صعود تلك السلالم

544
00:55:47,588 --> 00:55:50,299
هيا هاول، بامكاننا عمل ذلك

545
00:55:50,299 --> 00:55:51,300
كن طبيعياً فقط

546
00:56:15,866 --> 00:56:18,285
هاول، لماذا أنت ثقيل هكذا؟

547
00:56:28,212 --> 00:56:32,090
انتظري...ساعدوني...لا يمكنني المواصلة

548
00:56:32,382 --> 00:56:33,800
ماذا قلتي؟

549
00:56:34,927 --> 00:56:38,096
هل تذكرتي فجأءاً كيف يمكنك إبطال السحر عني؟

550
00:56:38,305 --> 00:56:39,806
لقد أخبرتك...‏

551
00:56:39,932 --> 00:56:43,101
لا أعلم كيف أقوم بذلك

552
00:56:43,352 --> 00:56:45,270
إذن قومي بدراسته

553
00:56:49,983 --> 00:56:52,110
لم أفهم

554
00:56:52,194 --> 00:56:55,405
من أين تستمد كل هذه الطاقة؟

555
00:57:03,080 --> 00:57:04,915
يجب أن أرتاح قليلاً

556
00:57:11,839 --> 00:57:15,634
لماذا لا تستسلمي، إنك ترهقين نفسك

557
00:57:16,260 --> 00:57:21,139
لقد انتظرت 50 عاماً لكي أحظر دعوة كهذه

558
00:57:21,431 --> 00:57:26,311
منذ أن أجبرتني سالمان على العيش في البراري

559
00:57:26,478 --> 00:57:28,230
حظاً سعيداً إذن

560
00:57:28,313 --> 00:57:31,525
حتى لو كنت اصغر سناً لن اساعدك ابداً

561
00:57:32,150 --> 00:57:33,694
تعال هاول

562
00:57:34,903 --> 00:57:36,905
هل تعلمين ماذا سأفعل بك في المرة القادمة؟

563
00:57:37,030 --> 00:57:39,658
سوف احولك أكبر سناً

564
00:58:00,595 --> 00:58:02,680
وصلتي تقريباً

565
00:58:03,514 --> 00:58:05,725
كل الضيوف، اتبعوني رجاءاً

566
00:58:06,017 --> 00:58:09,061
يجب أن تساعدها على الصعود

567
00:58:09,187 --> 00:58:12,148
أنا ممنوع من تقديم المساعدة

568
00:58:12,315 --> 00:58:15,484
يالها من عقوبة، ولكن الملكة نفسها قد دعتها

569
00:58:15,568 --> 00:58:17,987
هيا، حاولي أكثر

570
00:58:18,738 --> 00:58:20,531
لا تستسلمي

571
00:58:21,073 --> 00:58:23,367
أنت ساحرة اليس كذلك؟

572
00:58:24,994 --> 00:58:26,829
اخرسي فقط

573
00:58:29,373 --> 00:58:31,375
ماذا حدث؟ تبدين أكبر بالعمر

574
00:58:32,460 --> 00:58:35,671
السيدة بندراكن، وساحرة البراري

575
00:58:37,131 --> 00:58:38,716
تماسكي

576
00:58:38,841 --> 00:58:41,219
اليس هذا ما كنت بانتظاره

577
00:58:44,388 --> 00:58:47,767
السيدة بندراكن وساحرة البراري

578
00:58:47,892 --> 00:58:52,021
سيدة بندراكن؟ لماذا أشعر بأن هذا الاسم مألوف لدي

579
00:58:52,104 --> 00:58:55,691
لأن هذا كان اسم متجر القبعات، ألا تذكرين؟

580
00:58:55,816 --> 00:58:56,901
حقاً؟

581
00:58:57,443 --> 00:58:59,237
انتظروا هنا رجاءاً

582
00:59:05,910 --> 00:59:06,869
كرسي!‏

583
00:59:07,870 --> 00:59:08,830
إنه لي

584
00:59:20,633 --> 00:59:22,718
هاول، إرجع إلى هنا

585
00:59:30,852 --> 00:59:32,478
من هنا الطريق سيدتي

586
01:00:11,100 --> 01:00:13,311
شكراً سيدة سالمان

587
01:00:32,872 --> 01:00:34,957
إذن أنت والدة هاول اليس كذلك؟

588
01:00:35,917 --> 01:00:37,960
نعم، أنا سيدة بندراكن

589
01:00:38,586 --> 01:00:41,005
يجب أن تكوني متعبة، أرجوك تفضلي بالجلوس

590
01:00:41,506 --> 01:00:42,632
شكراً

591
01:00:52,517 --> 01:00:55,978
أنا السيدة سالمان، معلمته في السحر

592
01:01:02,108 --> 01:01:03,527
هذا ليس كلبك أليس كذلك؟

593
01:01:04,236 --> 01:01:05,695
إسمه هين

594
01:01:05,779 --> 01:01:09,324
هذا كلب الرسائل، لقد أرشدك إلى هنا

595
01:01:13,578 --> 01:01:15,872
هل سيلتحق بنا هاول؟

596
01:01:17,457 --> 01:01:20,418
هو كسول بعض الشئ، لقد أرسلني عوضاً عنه

597
01:01:20,544 --> 01:01:23,380
أخشى بأن الملك سوف يجده عديم الفائدة تماماً

598
01:01:24,589 --> 01:01:27,133
آسفة لسماع ذلك

599
01:01:27,259 --> 01:01:30,428
لقد كان هاول آخر المتمرنين لدي

600
01:01:31,429 --> 01:01:34,599
لم أرى طالب موهوب مثله قط

601
01:01:34,808 --> 01:01:38,979
كم بحثت عن شخص يشابهني لكي يخلفني

602
01:01:40,981 --> 01:01:44,317
لكن أحد الأيام سرق عفريت قلبه

603
01:01:44,442 --> 01:01:46,570
ولم يرجع إلى رشده أبداً

604
01:01:46,695 --> 01:01:50,949
ومنذ ذلك اليوم بدأ باستخدام سحره بنحو أناني

605
01:01:53,160 --> 01:01:54,619
سيدة بندراكن

606
01:01:54,911 --> 01:01:56,872
هذا الصبي أصبح خطراً جداً

607
01:01:56,955 --> 01:02:01,126
طاقته أعظم من أن تصبح لدى شخص بدون قلب

608
01:02:02,294 --> 01:02:06,590
إذا بقى أنانياً هكذا فسوف يصبح مثل ساحرة البراري

609
01:02:06,673 --> 01:02:07,382
أدخلوها

610
01:02:13,972 --> 01:02:15,599
ماذا حدث لك؟

611
01:02:17,726 --> 01:02:20,729
لقد أعدتها إلى عمرها الحقيقي

612
01:02:20,812 --> 01:02:22,564
لقد ذهبت كل طاقتها الآن

613
01:02:23,023 --> 01:02:27,068
يوماً ما كانت من أعظم الساحرات بجدارة

614
01:02:27,569 --> 01:02:30,280
وبعدها عقدت صفقة مع أحد العفاريت

615
01:02:30,363 --> 01:02:33,658
وبعدها استولى عليها جسداً وروح

616
01:02:34,075 --> 01:02:37,621
مملكتنا لا تستطيع غض النظر

617
01:02:37,746 --> 01:02:39,789
عن السحرة السيئ السمعة

618
01:02:39,915 --> 01:02:43,293
لو حظر هاول وخدم المملكة بسحره

619
01:02:43,418 --> 01:02:46,296
سوف أرشده كيف يبطل سحر العفريت

620
01:02:46,713 --> 01:02:50,592
وإذا لا، سوف اجرده من كل طاقته، مثلها تماماً

621
01:02:51,760 --> 01:02:52,761
هذا يكفي!‏

622
01:02:54,387 --> 01:02:57,807
لقد فهمت الآن لماذا رفض هاول مقابلتك

623
01:02:57,974 --> 01:02:59,434
إنه فخ

624
01:02:59,518 --> 01:03:03,855
إنك تخدعين الناس بدعوة من الملك لكي

625
01:03:03,980 --> 01:03:05,315
تسلبين قوتهم

626
01:03:05,649 --> 01:03:07,651
هاول ليس جباناً هكذا

627
01:03:07,734 --> 01:03:12,072
هو ربما أناني وصعب الفهم أحياناً

628
01:03:12,155 --> 01:03:15,325
ولكنه نبه، ويريد أن يكون حراً

629
01:03:15,826 --> 01:03:18,537
سوف لن يأتي إلى هنا، وليس بحاجة إلى مساعدتك

630
01:03:18,662 --> 01:03:21,414
سوف يتولى مشكلته مع العفريت بنفسه

631
01:03:21,540 --> 01:03:23,333
أنا متأكدة من ذلك

632
01:03:23,917 --> 01:03:26,837
لقد فهمت الآن، إنك تعشقين هاول

633
01:03:27,504 --> 01:03:30,507
هاول... هل قلتي سيأتي هاول؟

634
01:03:30,757 --> 01:03:33,927
اريد قلبه... قلبه هو ملكي

635
01:03:34,010 --> 01:03:37,973
كفي عن ذلك، ابقي هادئة
سوف لن يأتي هاول إلى هنا

636
01:03:39,266 --> 01:03:41,309
أعتقد سوف يأتي

637
01:03:42,060 --> 01:03:44,813
لقد عرفت نقطة ضعفه سيدة بندراكن

638
01:03:51,570 --> 01:03:52,654
جلالتك

639
01:03:52,737 --> 01:03:54,322
كعادتك

640
01:03:54,948 --> 01:03:55,991
كيف تشعرين؟

641
01:03:56,074 --> 01:03:57,367
أنا بخير، شكراً

642
01:03:57,492 --> 01:04:00,871
احببت زيارتك... أفضل من حظور الاجتماعات

643
01:04:01,579 --> 01:04:02,746
يا له من شرف

644
01:04:02,913 --> 01:04:04,498
من هو ضيفك؟

645
01:04:04,748 --> 01:04:07,126
هذه أم هاول، السيدة بندراكن

646
01:04:12,506 --> 01:04:17,011
شكراً لمجيئك، ولكني قررت
أن لا أستخدم السحر لكسب هذه الحرب

647
01:04:17,720 --> 01:04:22,224
لقد حاولنا استخدام قوة السيدة
سالمان لوقاية القصر من قصف العدو

648
01:04:22,349 --> 01:04:24,894
ولكن القنابل بدأت بالسقوط
فوق بيوت المدنيين بالمقابل

649
01:04:25,019 --> 01:04:27,605
هذه هي المشكلة مع السحر، أليس كذلك سالمان؟

650
01:04:27,730 --> 01:04:29,899
يالكلماتك الفصيحة اليوم...جلالتك

651
01:04:30,107 --> 01:04:31,567
سالمان!‏

652
01:04:34,570 --> 01:04:38,532
لدي خطة حرب جديدة، هذه
المرة سوف نضربهم في الصميم

653
01:04:41,494 --> 01:04:45,664
سالمان، هذا أفضل شبيه
صنعتيه لي، استمري بالعمل الجيد

654
01:04:45,748 --> 01:04:47,082
جلالتك

655
01:04:47,791 --> 01:04:49,585
قم بجمع القادة

656
01:04:53,631 --> 01:04:56,425
كم سعدت بلقاءك ثانيتاً هاول

657
01:04:56,550 --> 01:04:58,719
تبدين في أحسن حال سيدة سالمان

658
01:04:58,802 --> 01:05:00,930
افضّل أن نتناقش، ألم اعلمك بشكل أفضل؟

659
01:05:01,055 --> 01:05:02,932
لم أقصد خداعك بسحري

660
01:05:03,307 --> 01:05:05,768
لم أخلف بقسمي، لقد ابلغت بالاجتماع

661
01:05:05,976 --> 01:05:07,436
والآن سوف أغادر مع أمي

662
01:05:07,603 --> 01:05:09,438
أخشى عدم ذلك

663
01:05:30,918 --> 01:05:33,003
مهما تفعلين، لا تنظري للأسفل

664
01:05:33,629 --> 01:05:36,590
لقد حان الوقت لتبرهن لأمك من أنت بالحقيقة

