1
00:00:30,569 --> 00:00:32,321
توقف هاول، إنه فخ!‏

2
00:00:45,542 --> 00:00:46,669
تمسكوا

3
00:00:54,468 --> 00:00:56,178
صوفي... اجلسي هنا

4
00:00:57,888 --> 00:01:01,058
هل كنتي مجبره على جلبهم معك

5
00:01:03,143 --> 00:01:04,436
كلب لطيف

6
00:01:06,063 --> 00:01:08,190
لا اصدق انه يعمل لصالح سالمان

7
00:01:09,316 --> 00:01:10,985
لقد فات أوان نقاش هذا الأمر

8
00:01:11,110 --> 00:01:12,611
صوفي استلمي القيادة

9
00:01:12,736 --> 00:01:15,155
ماذا؟ لابد أنك تمزح

10
00:01:15,280 --> 00:01:16,782
على شرف جماعتك

11
00:01:21,829 --> 00:01:25,124
سوف أتولى أمرهم، بامكانك
متابعة الطيران للقصر في البراري

12
00:01:25,207 --> 00:01:27,042
كيف؟ لا أعرف الطريق

13
00:01:27,167 --> 00:01:30,254
لا تقلقين، الخاتم الذي اعطيتك اياه
سوف يقودك إلى البيت

14
00:01:30,337 --> 00:01:32,631
كل ما تحتاجينه هو استدعاع كالسفير بقلبك

15
00:01:32,715 --> 00:01:34,300
كالسفير؟

16
00:01:37,636 --> 00:01:38,721
إنه يتوهج

17
00:01:40,139 --> 00:01:43,100
إتبعي الشعاع وسوف تصلون قبل الغروب

18
00:01:43,225 --> 00:01:46,729
لا يمكنني عمل ذلك، لماذا أردتني أن
آتي إلى هنا وقد أتيت بنفسك؟

19
00:01:46,854 --> 00:01:49,315
عندما كنت هناك أعطيتني الشجاعة للحضور

20
00:01:49,398 --> 00:01:51,859
هذه المرأة ترعبني، لا يمكنني مواجهتها لوحدي

21
00:01:52,443 --> 00:01:56,447
لقد أنقذتني صوفي، لقد كنت في مشكلة كبيرة هناك

22
00:01:58,449 --> 00:01:59,992
لا تذهب

23
00:02:06,582 --> 00:02:08,292
‏- إنك جيدة
‏- هل جننت!‏

24
00:02:10,753 --> 00:02:12,463
لدينا سائق جيد هنا

25
00:02:12,838 --> 00:02:15,966
بامكاني منحك خمس دقائق
من التخفي، استخدميها بذكاء

26
00:02:19,219 --> 00:02:20,638
هاول!‏

27
00:02:20,638 --> 00:02:21,930
حظاً سعيداً

28
00:02:32,900 --> 00:02:34,693
لا، ليس الآن

29
00:02:35,152 --> 00:02:38,656
شكراً، لقد كان هذا الأمتع منذ زمن

30
00:02:39,073 --> 00:02:42,076
أعتقد أن هاول ظن بانه قد فر منّي

31
00:02:42,451 --> 00:02:45,162
اعتقد بأن امه سوف تدلنا عليه

32
00:03:36,005 --> 00:03:38,257
شارفنا على الوصول، هذه مدينتي التي أمامنا

33
00:03:41,969 --> 00:03:45,139
لا تحاول أن تكون جذاباً، لازلت لا أثق بك

34
00:04:09,163 --> 00:04:11,165
القصر قد جاء للقاءنا

35
00:04:15,878 --> 00:04:18,130
صوفي!‏

36
00:04:18,505 --> 00:04:20,132
ماركل، ساعدني!‏

37
00:04:20,257 --> 00:04:22,176
كيف أتمكن من الهبوط بهذا الشئ

38
00:04:34,563 --> 00:04:36,023
صوفي

39
00:04:36,899 --> 00:04:38,442
كلب جميل

40
00:04:40,444 --> 00:04:41,445
ماركل

41
00:04:42,404 --> 00:04:43,739
لقد عدت

42
00:04:43,989 --> 00:04:45,991
هل جرحت؟

43
00:04:47,117 --> 00:04:48,077
لقد اشتقت إليك

44
00:04:48,202 --> 00:04:51,121
لقد اشتقت إليك أيضاً،‏
شكراً على قدومك للقاءنا

45
00:05:20,693 --> 00:05:24,279
كم هذا سئ، لقد ساءت حالتك كثيراً هاول

46
00:05:42,965 --> 00:05:44,967
أتسائل اذا كان هاول قد عاد إلى البيت

47
00:06:39,480 --> 00:06:40,648
هاول؟

48
00:07:43,210 --> 00:07:44,878
هاول...هل هذا أنت؟

49
00:07:48,340 --> 00:07:50,259
هل تتألم؟ قل لي ماذا حدث

50
00:07:51,343 --> 00:07:53,262
إبقي بعيداً

51
00:07:53,470 --> 00:07:55,514
لا، لن أذهب بعيداً

52
00:07:55,597 --> 00:07:57,599
سوف اساعدك على إبطال السحر الذي عليك

53
00:07:58,767 --> 00:08:02,104
أنت لا تتمكنين من إبطال سحرك

54
00:08:02,438 --> 00:08:04,606
لكنك لا تفهم، أنا أحبك

55
00:08:04,898 --> 00:08:06,817
لقد تأخرتي

56
00:08:10,904 --> 00:08:12,239
هاول...لا!‏

57
00:08:25,419 --> 00:08:27,046
كالسفير، هل عاد هاول لتو؟

58
00:08:27,129 --> 00:08:31,633
نعم، يبدو بحالة سيئة، يجب
أن تفهمي كيف تزيلين السحر عنه بسرعة

59
00:08:32,091 --> 00:08:34,218
هاول يفلت من أيدينا، آمل أن تفهمي ذلك

60
00:08:34,427 --> 00:08:37,180
هل تقصد بانه سوف يتحول
إلى وحش؟ أليس كذلك؟

61
00:08:37,263 --> 00:08:40,850
لا يمكنني اخبارك بالتفاصيل سيدتي
يجب أن تذهبي إليه الآن

62
00:08:42,685 --> 00:08:44,979
هل تعلم ماذا قالت السيدة سالمان؟

63
00:08:45,104 --> 00:08:48,066
قالت بأن قلب هاول قد سرق من قبل عفريت

64
00:08:48,191 --> 00:08:50,109
أخبرني الآن، ماذا تعلم بشأن ذلك؟

65
00:08:50,193 --> 00:08:53,029
آسف جداً، هذه معلومات سرية

66
00:08:53,112 --> 00:08:55,657
ماذا لو تخلصت منك بسكب الماء عليك؟

67
00:08:55,782 --> 00:08:58,493
لو أغرقتني سوف يموت هاول أيضاً

68
00:09:18,388 --> 00:09:19,931
مرحباً رأس الفجل

69
00:09:20,014 --> 00:09:22,141
سوف لن يكون الأمر سهلاً

70
00:09:26,270 --> 00:09:27,397
مستعد

71
00:09:27,563 --> 00:09:30,900
كالسفير افتحه أكثر

72
00:09:31,943 --> 00:09:35,113
ها نحن نبدأ

73
00:09:46,749 --> 00:09:49,460
لقد...قلت...تحرك

74
00:10:12,859 --> 00:10:16,779
لو اعلق ورق مقوى هنا ربما سيعترض هاول

75
00:10:19,032 --> 00:10:21,367
تعالوا إلى الداخل، إنه وقت الطعام

76
00:10:27,707 --> 00:10:29,334
هل تريدين المزيد

77
00:10:30,960 --> 00:10:33,421
لا تطعميها، إنها ساحرة البراري

78
00:10:33,546 --> 00:10:35,006
إنها بخير

79
00:10:35,131 --> 00:10:37,258
إنها تحدق فيّ، إنها تخيفني

80
00:10:37,508 --> 00:10:39,844
يالها من نار جميلة

81
00:10:42,722 --> 00:10:43,723
هاول، مرحباً

82
00:10:43,806 --> 00:10:44,932
صباح الخير جميعاً

83
00:10:45,058 --> 00:10:46,017
سعيدة بعودتك للبيت

84
00:10:46,142 --> 00:10:48,311
سيد هاول، بامكاننا الاحتفاظ بالكلب، أليس كذلك؟

85
00:10:48,895 --> 00:10:51,898
ساحرة البراري وكلب سالمان على مائدتي

86
00:10:51,981 --> 00:10:54,317
مالذي فكرت به عندما أدخلتهم كالسفير؟

87
00:10:54,859 --> 00:10:58,571
أنا ليس من سمح لهم بالدخول،‏
صوفي حطمت مركبتها في الهبوط في وجهي

88
00:11:01,449 --> 00:11:03,242
لقد كانت طيارة عظيمة

89
00:11:03,701 --> 00:11:06,579
يبدو لدينا شخص منظم جديد للعائلة

90
00:11:08,539 --> 00:11:10,750
عليك سحر معقّد أيضاً

91
00:11:11,584 --> 00:11:13,878
يبدو أن كل أفراد العائلة لديهم مشاكل

92
00:11:13,962 --> 00:11:16,172
يا له من رجل وسيم

93
00:11:16,798 --> 00:11:19,842
حسناً، لدينا الكثير للقيام به...نقوم بالنقلة

94
00:11:20,093 --> 00:11:21,052
نقلة؟

95
00:11:21,135 --> 00:11:24,347
هذا جيد، لقد سئمت من المكث هنا في اللامكان

96
00:11:24,847 --> 00:11:28,226
السيدة سالمان جهزت لنا قافلة، يجب أن نسرع

97
00:11:28,476 --> 00:11:32,605
أخشى بأن هذه النقلة قوية عليك،‏
يجب ان تبقى في الوراء

98
00:11:38,695 --> 00:11:40,279
هنا، لقد انتهينا

99
00:11:40,863 --> 00:11:43,074
حسناً كالسفير، الخطوط جاهزة

100
00:11:58,047 --> 00:11:59,757
حسناً، هكذا هي

101
00:11:59,841 --> 00:12:01,426
الزموا أماكنكم

102
00:12:04,846 --> 00:12:06,806
كن رقيقاً معي...أرجوك

103
00:12:10,310 --> 00:12:11,436
على علامتي

104
00:12:55,897 --> 00:12:58,733
لقد تمت النقلة، بامكانكم النزول الآن

105
00:13:00,943 --> 00:13:03,154
إنه عظيم سيد هاول، إنه كبير

106
00:13:03,780 --> 00:13:06,407
كم هي جميلة هذه النار

107
00:13:20,463 --> 00:13:21,965
هذه...‏

108
00:13:22,048 --> 00:13:25,551
لقد أضفت حماماً، عائلتنا في ازدياد

109
00:13:25,885 --> 00:13:27,345
تعالي إلى هنا صوفي

110
00:13:32,183 --> 00:13:35,228
لقد أضفت حماماً آخر هنا، انظري

111
00:13:45,738 --> 00:13:47,448
لماذا...فعلت ذلك؟

112
00:13:47,740 --> 00:13:50,868
لكي تتناسب معك، هل أحببتها؟

113
00:13:52,328 --> 00:13:55,665
بالطبع، إنها ممتازة لعاملة نظافة

114
00:13:55,790 --> 00:13:58,751
لقد أحظرت لك ملابساً
جديدة أيضاً، ولكن بامكانك فتحها لاحقاً

115
00:13:59,627 --> 00:14:02,338
تعالي صوفي، انظري إلى هذه

116
00:14:03,214 --> 00:14:04,674
ياله من مكان

117
00:14:04,757 --> 00:14:06,259
هناك بعض المتاجر أيضاً

118
00:14:06,926 --> 00:14:08,594
هين، هيا بنا

119
00:14:09,262 --> 00:14:12,473
هل ترين هذا اللون على القرص؟ إنه مدخل جديد

120
00:14:15,768 --> 00:14:18,604
إنها هدية لك...تعالي وانظري

121
00:14:43,921 --> 00:14:45,923
هل أحببتها؟ إنها حديقتي السرية

122
00:14:46,507 --> 00:14:48,092
إنها مذهلة

123
00:14:49,802 --> 00:14:52,680
هل استخدمت سحرك لكي تصنع هذه؟

124
00:14:53,014 --> 00:14:55,892
قليلاً...لكي اساعد الزهور على النمو

125
00:15:04,984 --> 00:15:07,528
هذا المكان رائع هاول

126
00:15:07,654 --> 00:15:09,155
إنه كالحلم

127
00:15:32,136 --> 00:15:33,346
صوفي

128
00:15:34,722 --> 00:15:39,310
يبدو لي مألوفاً، ولكني أعلم
باني لم اكن هنا من قبل

129
00:15:39,394 --> 00:15:41,354
أشعر وكأني في بيتي

130
00:15:41,646 --> 00:15:42,814
تعالي معي

131
00:15:51,114 --> 00:15:52,240
انظري هناك

132
00:15:57,704 --> 00:15:59,205
ياللكوخ الجميل

133
00:15:59,330 --> 00:16:01,249
لقد كان هذا مخبأي السري

134
00:16:01,874 --> 00:16:04,043
لقد قضيت الكثير من الوقت
لوحدي هنا عندما كنت صغيراً

135
00:16:07,088 --> 00:16:08,548
كنت وحيداً؟

136
00:16:09,048 --> 00:16:12,844
عمي الذي كان ساحراً أعطاني
هذا المكان لدراستي الخاصة

137
00:16:13,177 --> 00:16:15,638
والآن يمكنك المجئ متى احببت

138
00:16:19,517 --> 00:16:20,518
ماذا هناك؟

139
00:16:22,395 --> 00:16:25,398
لقد أخفتني، أشعر باننا سنجبر على المغادرة

140
00:16:28,151 --> 00:16:30,361
هاول، أخبرني مالذي يجري

141
00:16:30,486 --> 00:16:33,406
أرجوك، أنا لا أهتم لو كنت وحشاً

142
00:16:39,037 --> 00:16:42,665
أنا ارتب الامور فحسب، لكي تعيشي براحة

143
00:16:42,957 --> 00:16:47,170
مع كل هذه الزهور التي هنا
بامكانك فتح متجر لبيع الزهور

144
00:16:47,420 --> 00:16:49,797
أليس كذلك؟ أنا متأكد سوف تكونين جيدة بذلك

145
00:16:50,048 --> 00:16:52,133
إذن انك تستعد للرحيل

146
00:16:53,968 --> 00:16:57,013
أرجوك هاول، أنا أعلم بامكاني مساعدتك

147
00:16:57,347 --> 00:17:01,184
حتى لو لم أكون جميلة
ولكني جيدة في التنظيف

148
00:17:01,601 --> 00:17:04,228
صوفي...إنك جميلة

149
00:17:08,274 --> 00:17:11,986
الشئ الجميل عندما تكبر
سوف لن يكون هناك شئ تخسره

150
00:17:25,625 --> 00:17:27,460
ماذا يفعل هذا الشئ هنا؟

151
00:17:27,585 --> 00:17:28,419
سفينة حربية؟

152
00:17:28,544 --> 00:17:30,421
لازالت تبحث عن المزيد من المدن لتدمرها

153
00:17:30,546 --> 00:17:31,923
هل هي إلينا أم للعدو؟

154
00:17:32,131 --> 00:17:33,841
ومالفرق في ذلك؟

155
00:17:46,396 --> 00:17:47,981
أيها القتلة الحمقى

156
00:17:55,154 --> 00:17:57,949
لا يمكننا السماح لهم بالطيران مع كل هذه القنابل

157
00:18:14,007 --> 00:18:15,216
ماذا يحدث؟

158
00:18:15,341 --> 00:18:16,926
ماذا فعلت؟

159
00:18:17,010 --> 00:18:19,637
أعبث معهم قليلاً، سوف لن تتحطم

160
00:18:23,141 --> 00:18:23,975
هاول

161
00:18:25,184 --> 00:18:26,769
ها هم قادمون

162
00:18:36,404 --> 00:18:39,490
هؤلاء من أتباع سالمان، فلنذهب

163
00:18:39,615 --> 00:18:41,826
بسرعة، يجب ان نرحل

164
00:18:56,049 --> 00:18:57,258
حسنا، سندخل للداخل!‏

165
00:18:57,383 --> 00:18:59,260
لا، لا تذهب

166
00:19:08,686 --> 00:19:10,313
صوفي... ماذا حدث؟

167
00:19:11,564 --> 00:19:13,232
أنا كبيرة جداً على هذه الأعمال

168
00:19:23,117 --> 00:19:24,994
تصبحين على خير صوفي

169
00:19:25,078 --> 00:19:26,371
تصبح على خير ماركل

170
00:19:28,289 --> 00:19:32,877
لا تقلقي بشأن السيد هاول صوفي،‏
بعض الاحيان يستوجب عليه الابتعاد لأيام

171
00:19:33,795 --> 00:19:35,380
شكراً، من الجيد العلم بذلك

172
00:19:35,713 --> 00:19:36,673
هل تحتاجين شيئاً آخر؟

173
00:19:36,798 --> 00:19:38,174
لا، أنا بخير

174
00:19:38,257 --> 00:19:39,968
حسناً، تصبحين على خير

175
00:19:40,551 --> 00:19:41,803
لقد وقعتي في الحب

176
00:19:44,430 --> 00:19:47,767
لقد لاحظتك، لقد كنت مشغولة البال طوال اليوم

177
00:19:59,487 --> 00:20:01,239
كما توقعت

178
00:20:01,447 --> 00:20:03,783
هل أحببت من قبل؟

179
00:20:03,908 --> 00:20:06,828
بالطبع نعم، ولازلت في الحب

180
00:20:08,371 --> 00:20:11,624
من الصعوبة التعامل مع الرجال

181
00:20:11,749 --> 00:20:14,210
ولكني أعشق قلبهم الحنون

182
00:20:14,502 --> 00:20:16,004
إنك سيئة

183
00:20:16,462 --> 00:20:19,007
وجميلين أيضاً

184
00:20:22,385 --> 00:20:23,886
ما هذا؟

185
00:20:23,970 --> 00:20:25,305
إنها صفارة غارة جوية

186
00:20:26,306 --> 00:20:27,223
غارة جوية؟

187
00:20:28,641 --> 00:20:32,729
ما زالت بعيدة، ولكنك لا تتمكنين الخروج اليوم عزيزتي

188
00:20:34,230 --> 00:20:38,818
أنا متأكدة من أن أتباع سالمان
يبحثون في كل مكان عن هذا البيت

189
00:20:41,738 --> 00:20:45,825
يالها من نار نافعة، تبقي هذا البيت متنكراً

190
00:21:21,152 --> 00:21:23,529
صوفي، امرأة غريبة هنا

191
00:21:31,120 --> 00:21:32,121
أمي

192
00:21:32,413 --> 00:21:34,540
صوفي

193
00:21:36,793 --> 00:21:40,004
حمداً لله إنك هنا، لقد بحثت عنك في كل مكان

194
00:21:40,213 --> 00:21:42,840
يالهي إنظري إلى وجهك، تبدين كبيرة في السن

195
00:21:43,383 --> 00:21:45,468
الكل يقول بأني السبب في مغادرتك

196
00:21:46,260 --> 00:21:48,846
ستسامحيني، أليس كذلك؟

197
00:21:50,515 --> 00:21:51,975
أمي

198
00:21:54,394 --> 00:21:56,729
لقد شخصت البيت بصعوبة

199
00:21:56,896 --> 00:21:58,648
من هذه المرأة؟

200
00:21:58,982 --> 00:22:00,775
صاحبة الأرض؟

201
00:22:00,900 --> 00:22:04,112
لقد نسيت أن أخبرك، لقد تزوجت ثانيتاً!‏

202
00:22:04,445 --> 00:22:07,198
انه رجل لطيف وغني أيضاً

203
00:22:07,323 --> 00:22:08,950
إذن يمكننا أن نعيش سوية ثانيتاً

204
00:22:09,242 --> 00:22:11,703
لست مجبرة على العمل كعاملة نظافة مطلقاً

205
00:22:12,287 --> 00:22:15,415
إنه على ما يرام أمي...لقد احببت العيش هنا

206
00:22:15,540 --> 00:22:17,041
حقاً؟

207
00:22:17,375 --> 00:22:18,209
لقد نسيت

208
00:22:18,418 --> 00:22:21,087
السيارة في انتظاري، يجب أن اسرع

209
00:22:22,005 --> 00:22:24,882
صوفي كم أنا سعيدة بأني وجدتك ثانيتاً

210
00:22:39,022 --> 00:22:43,109
حشرة التنصت؟ سالمان تعمل أفضل من ذلك

211
00:22:43,234 --> 00:22:44,819
افتح فمك أكثر كال

212
00:22:54,329 --> 00:22:56,706
اتمنى بأن تكوني سعيدة مع زوجك

213
00:22:56,789 --> 00:22:59,417
شكراً لك صوفي...وداعاً
‏- وداعاً أمي

214
00:23:03,463 --> 00:23:06,674
لقد نفذت المطلوب، الآن خذني إلى زوجي

215
00:23:06,799 --> 00:23:09,719
نعم سيدتي، بالتأكيد السيدة
سالمان ستكون مسرورة لذلك

216
00:23:11,888 --> 00:23:13,723
سامحيني صوفي

217
00:23:17,727 --> 00:23:19,187
انظر إلى كل هؤلاء

218
00:23:19,812 --> 00:23:23,107
اذا تابعوا الرحيل هكذا سوف
تكون المدينة خالية قريباً

219
00:23:23,232 --> 00:23:25,485
هل تريدين المغادرة أيضاً صوفي؟

220
00:23:26,527 --> 00:23:28,905
هذه السيدة قالت بانها
تريدك أن تغادري معها الآن

221
00:23:29,113 --> 00:23:32,450
نعم، على الاقل ليس لديها وقتاً كافياً للزيارة

222
00:23:32,742 --> 00:23:34,702
لا تغادري صوفي

223
00:23:35,662 --> 00:23:38,957
أحبك، يجب أن تبقي

224
00:23:40,416 --> 00:23:43,294
احبك أيضاً ماركل... سوف أبقى

225
00:23:43,378 --> 00:23:44,712
حقاً؟

226
00:23:45,672 --> 00:23:47,215
لأننا عائلة الآن

227
00:23:47,340 --> 00:23:49,217
نعم، نحن عائلة

228
00:23:49,676 --> 00:23:51,177
شكراً صوفي

229
00:23:59,394 --> 00:24:02,063
سوف لن أدع سالمان تجد هاول

230
00:24:19,038 --> 00:24:21,165
ولكن الجريدة تقول بأننا كسبنا الحرب

231
00:24:21,291 --> 00:24:24,502
البلهاء فقط من يصدق ما يكتب في الصحف

232
00:24:25,210 --> 00:24:28,797
هذا غريب، لا يمكنني استعادة كالسفير

233
00:24:29,381 --> 00:24:31,258
هل يجب أن تدخني هذا؟

234
00:24:31,425 --> 00:24:32,968
رائحتها كريهة

235
00:24:33,093 --> 00:24:36,096
لا تحرمي امرأة كبيرة من التمتع برغباتها

236
00:24:36,722 --> 00:24:38,598
ماركل هل يمكنك فتح الشباك من فضلك

237
00:24:42,436 --> 00:24:44,771
سوف لن اقدم على فتح الشباك لو كنت مكانك

238
00:24:46,398 --> 00:24:51,278
كالسفير ضعيف جيداً على حماية المكان الآن،‏
اتباع سالمان بامكانهم ايجاده

239
00:24:53,071 --> 00:24:54,197
ماركل

240
00:25:12,799 --> 00:25:15,427
ماركل ارجع إلى الداخل،‏
سوف اتفحص المتجر

241
00:25:34,279 --> 00:25:38,408
القنابل تتساقط علينا، لماذا لا تطفئون النار بالمقابل

242
00:26:02,808 --> 00:26:03,684
هاول

243
00:26:17,364 --> 00:26:18,865
هذا مثير!‏

244
00:26:32,170 --> 00:26:33,046
هاول

245
00:26:35,215 --> 00:26:37,592
أنا آسف صوفي، كان يجب أن آتي مبكراً

246
00:26:38,468 --> 00:26:41,263
إنك حي...حمداً لله

247
00:26:58,113 --> 00:27:00,282
سيد هاول...صوفي...أنتم بخير

248
00:27:02,951 --> 00:27:05,996
كالسفير، إرجع الآن

249
00:27:10,751 --> 00:27:14,963
أخبريني، هل حصلتي على هذه كهدية
من السيدة سالمان بحال من الاحوال؟

250
00:27:15,380 --> 00:27:18,383
هاول، لقد أطعمتني شيئاً ضخماً، أشعر بالغثيان

251
00:27:19,009 --> 00:27:21,386
لماذا اذا لم يكن هاول

252
00:27:21,970 --> 00:27:25,641
اعتقد أنت من أريد لكي
احصل على قليل من الدردشة

253
00:27:26,224 --> 00:27:30,020
ليس هناك ما اعشقه اكثر من ذلك،‏
ولكن الآن هناك حرب مندلعة

254
00:27:30,604 --> 00:27:34,816
كيف لي أن لا احبك هاول، لن تفلت مني بعد الآن

255
00:27:34,900 --> 00:27:36,568
في ما بعد اذن

256
00:27:37,486 --> 00:27:40,572
ابقي هنا، كالسفير
سوف يحميك من الاعداء

257
00:27:40,697 --> 00:27:42,574
سوف ابقى حارساً في الخارج

258
00:27:44,201 --> 00:27:45,535
لا، انتظر هاول

259
00:27:45,661 --> 00:27:48,288
لا تذهب هناك، إنها خطرة جداً

260
00:27:48,747 --> 00:27:52,167
غارة جديدة في الطريق،‏
وكالسفير ضعيف على ايقاف القنابل

261
00:27:52,584 --> 00:27:54,503
دعنا نذهب، لا تقاتلهم هاول

262
00:27:54,920 --> 00:27:57,506
آسف، لقد اكتفيت من الهروب بما فيه الكفاية صوفي

263
00:27:58,131 --> 00:28:01,259
الآن قد حصلت على شئ لكي احميه

264
00:28:01,385 --> 00:28:02,552
إنه أنت

265
00:28:07,307 --> 00:28:08,350
ارجع

266
00:29:33,018 --> 00:29:34,394
ها نحن هناك بجانب المتجر

267
00:29:39,024 --> 00:29:40,150
يبدو وكان هاول في مأزق

268
00:29:49,701 --> 00:29:50,619
انتبه هاول

269
00:30:00,545 --> 00:30:02,464
ماذا يجري؟، رأس الفجل

270
00:30:06,343 --> 00:30:08,011
ماركل احتاج لمساعدتك

271
00:30:08,303 --> 00:30:11,223
هل جننت، لا يمكنني تحريك
المداخل بدون مساعدة هاول

272
00:30:11,390 --> 00:30:14,726
يجب أن تحاول، لا يمكننا
ترك هاول يحمي المتجر

273
00:30:15,143 --> 00:30:16,770
افضله جباناً

274
00:30:16,895 --> 00:30:18,438
حسناً، يجب أن نغادر الآن

275
00:30:18,563 --> 00:30:20,107
هل سنقوم بجولة؟

276
00:30:20,482 --> 00:30:22,484
لا يمكننا القيام بذلك، ستكشفنا جميعاً

277
00:30:22,734 --> 00:30:26,154
نحن مكشوفين الآن، واذا لم نتحرك بسرعة
سوف لن يكون هناك فرصة لنجاة هاول

278
00:30:26,238 --> 00:30:27,531
صوفي!‏

279
00:30:27,656 --> 00:30:28,991
لقد قصفوا متجر القبعات

280
00:30:29,157 --> 00:30:31,243
بسرعة، ساعدها في الخروج...حسناً؟

281
00:30:34,621 --> 00:30:36,123
سوف تأتي معنا، اقفز

282
00:30:36,498 --> 00:30:40,127
لا يمكنني ذلك، هذا مستحيل
لا احد يمكنه نقلي من هنا عدا هاول

283
00:30:40,585 --> 00:30:43,130
ليس لدينا وقت لنضيعه، يجب أن نقوم بشئ ما

284
00:30:43,380 --> 00:30:45,048
لا تفعلي هذا، لا

285
00:30:46,341 --> 00:30:47,467
فتاة مجنونة مع مجرفة

286
00:30:47,676 --> 00:30:50,637
اذا اخرجتني من هذا الباب سوف ينهار القصر

287
00:30:50,762 --> 00:30:51,638
جيد!‏

288
00:30:55,517 --> 00:30:56,893
نحن جاهزون
‏- حسنا، تراجع

289
00:30:57,144 --> 00:30:59,146
تأكدي من أني آخر من يخرج

290
00:31:00,272 --> 00:31:03,483
لا أعلم مالذي سوف يحدث، ولكني متأكد ليس جيداً

291
00:31:32,304 --> 00:31:34,556
لقد أخبرتك سوف ينهار

292
00:31:34,640 --> 00:31:35,974
مطر!‏

293
00:31:38,602 --> 00:31:40,145
هذه السفينة متجهه للمدينة

294
00:31:40,270 --> 00:31:41,855
ماركل اعتني بها، حسناً؟

295
00:31:41,980 --> 00:31:43,899
رأس الفجل، ساعدنا لايجاد الطريق للداخل

296
00:31:44,941 --> 00:31:47,319
لا تقلقي جدتي، سوف اعتني بك جيداً

297
00:31:50,238 --> 00:31:52,449
ماركل هذا طريق الدخول

298
00:32:02,167 --> 00:32:04,836
السقف يسرب الماء...رجاءاً

299
00:32:05,337 --> 00:32:06,630
انتظر للحظة

300
00:32:06,755 --> 00:32:09,091
المكان مبتل هنا...صوفي

301
00:32:14,846 --> 00:32:16,139
أسرعي أرجوك

302
00:32:23,563 --> 00:32:25,357
ماركل أسرع، تعال إلى الداخل

303
00:32:25,691 --> 00:32:27,484
القصر ركيك

304
00:32:27,818 --> 00:32:31,405
لقد أخبرتك لو تأخرنا قليلاً
لكنا أنا وهاول تولينا الأمر جيداً

305
00:32:33,532 --> 00:32:36,243
يجب أن نخبر هاول الآن بأن يترك المتجر الآن

306
00:32:36,868 --> 00:32:39,621
حرّك القصر وخذنا إليه

307
00:32:40,747 --> 00:32:44,334
أعلم بامكانك فعلها، لم أرى نار قوية مثلك قط

308
00:32:44,751 --> 00:32:48,046
ولكن لا يوجد موقد هنا ولا زلت ضعيفاً

309
00:32:48,297 --> 00:32:49,673
وما كل هذه الرطوبة

310
00:32:50,382 --> 00:32:54,678
يقال بأن: ‏"أفضل النيران ما ينتفع به في المحن"‏

311
00:32:54,803 --> 00:32:57,556
حقاً، ولكن لا يوجد من يؤمن بذلك

312
00:32:57,681 --> 00:32:58,849
دعينا صادقين

313
00:32:58,974 --> 00:33:00,892
يالها من نار جميلة

314
00:33:01,018 --> 00:33:02,269
لماذا لا تتفضلي بالجلوس

315
00:33:02,728 --> 00:33:05,355
حسناً، سوف أحتاج شيئاً منك صوفي

316
00:33:05,605 --> 00:33:06,523
ما هو؟

317
00:33:06,648 --> 00:33:09,151
لا يمكنني فعل ذلك لوحدي، ماذا عن عينيك؟

318
00:33:10,736 --> 00:33:12,029
ماذا عن هذا؟

319
00:34:17,552 --> 00:34:20,222
شكراً كالسفير، إنك رائع

320
00:34:20,806 --> 00:34:23,558
تخيلي ماذا لو كان لدي عيناك أو قلبك

321
00:34:23,725 --> 00:34:26,687
لقد فهمت، لديك قلب هاول!‏

322
00:34:29,564 --> 00:34:31,191
لقد وجدته

323
00:34:43,620 --> 00:34:46,081
باستطاعتي مشاهدة هاول من هنا، انه محاصر

324
00:34:51,461 --> 00:34:53,171
كالسفير، أسرع

325
00:34:53,839 --> 00:34:55,299
لا!‏

326
00:34:56,091 --> 00:34:57,092
جدتي!‏

327
00:34:57,676 --> 00:34:58,969
دعيه

328
00:34:59,845 --> 00:35:01,805
قلب هاول هو ملكي

329
00:35:13,859 --> 00:35:14,860
أرجعيه الآن

330
00:35:17,154 --> 00:35:18,947
إنه حار

331
00:35:19,406 --> 00:35:20,741
دعيه يذهب

332
00:35:21,199 --> 00:35:22,784
أمسكت بك

333
00:35:22,868 --> 00:35:25,037
لا، إنه لي

334
00:35:25,037 --> 00:35:26,038
إنه لي

335
00:35:28,040 --> 00:35:29,041
إنه لي

336
00:35:43,305 --> 00:35:44,806
صوفي

337
00:35:48,560 --> 00:35:49,811
صوفي

338
00:35:50,520 --> 00:35:53,857
صوفي، إنه قلبي

339
00:36:37,150 --> 00:36:41,571
هين ماذا فعلت؟ لقد سكبت ماءاً على كالسفير

340
00:36:43,782 --> 00:36:46,618
ماذا لو قتلت هاول أيضاً

341
00:37:13,145 --> 00:37:15,856
انه يتحرك، هل ما زال هاول حياً؟

342
00:37:15,981 --> 00:37:17,858
هل يمكنك أن تقودني إليه

343
00:37:39,630 --> 00:37:41,173
الباب الأمامي

344
00:38:59,459 --> 00:39:00,460
هين

345
00:39:36,038 --> 00:39:36,955
إنه هاول

346
00:39:55,641 --> 00:39:58,185
لقد فهمت أين أنا الآن، أنا في طفولة هاول

347
00:41:17,263 --> 00:41:19,098
هاول...كالسفير

348
00:41:21,225 --> 00:41:24,687
هذا أنا صوفي، لقت فهمت كيف اساعدك الآن

349
00:41:26,230 --> 00:41:28,190
جدني في المستقبل

350
00:42:01,307 --> 00:42:04,226
آسفة هين، احاول الاسراع

351
00:42:04,602 --> 00:42:06,646
لا يمكنني ايقاف ذرف الدموع

352
00:42:30,670 --> 00:42:32,046
هاول

353
00:42:38,552 --> 00:42:41,472
أنا آسفة، هل جئت متأخرة

354
00:42:41,722 --> 00:42:44,433
لم أكن أقصد أن أجعلك تنتظر طويلاً

355
00:42:48,980 --> 00:42:51,649
اريدك أن تاخذني إلى كالسفير إن استطعت

356
00:43:54,587 --> 00:43:55,630
هل مات؟

357
00:43:56,005 --> 00:43:57,548
لا ماركل

358
00:44:01,969 --> 00:44:03,304
هاول بحاجة إليه الآن

359
00:44:03,387 --> 00:44:07,016
لا تنظري إلي هكذا، ليس لدي،‏
لا أعلم عن ماذا تتحدثين

360
00:44:07,433 --> 00:44:08,434
أرجوك

361
00:44:10,061 --> 00:44:12,021
أعيديه أرجوك

362
00:44:15,066 --> 00:44:17,693
هل أنت بحاجة ماسة إليه لهذا الحد؟

363
00:44:17,735 --> 00:44:18,903
نعم

364
00:44:19,820 --> 00:44:23,866
حسناً، اعتني به جيداً اذن

365
00:44:24,367 --> 00:44:25,743
تفضلي

366
00:44:26,994 --> 00:44:29,288
شكراً لك، لديك قلب حنون

367
00:44:45,388 --> 00:44:46,764
كالسفير

368
00:44:47,974 --> 00:44:50,726
صوفي، أنا متعب جداً

369
00:44:50,810 --> 00:44:54,230
لو أعدت لهاول قلبه، ماذا سيحصل لك؟

370
00:44:54,313 --> 00:44:56,857
سأكون على ما يرام لو فعلتيها

371
00:44:57,608 --> 00:45:01,779
لقد سكبتي ماءاً عليّ ولا زلت أنا وهاول أحياء

372
00:45:01,904 --> 00:45:03,364
من الأفضل أن احاول إذن

373
00:45:06,784 --> 00:45:10,079
إنه دافئ وكأنه طير صغير

374
00:45:10,162 --> 00:45:12,373
لا يزال قلب طفل صغير

375
00:45:13,332 --> 00:45:16,377
أرجوك ساعد كالسفير على العيش

376
00:45:16,460 --> 00:45:19,547
وساعد هاول على استعادة قلبه

377
00:45:31,350 --> 00:45:32,351
أنا حي!‏

378
00:45:34,061 --> 00:45:35,229
أنا طليق!‏

379
00:45:40,609 --> 00:45:42,528
لقد تحرك...أرأيتي؟

380
00:45:46,991 --> 00:45:48,826
لا يمكنه الوقوف بدون كالسفير

381
00:46:03,758 --> 00:46:04,675
رأس الفجل

382
00:46:17,772 --> 00:46:19,148
لقد تهشم

383
00:46:19,273 --> 00:46:21,233
انظر إلي عندما تحس بشئ

384
00:46:23,861 --> 00:46:25,863
لقد انقذتنا رأس الفجل

385
00:46:33,871 --> 00:46:35,414
شكراً لك صوفي

386
00:46:36,540 --> 00:46:38,709
انا الامير المفقود في المملكة المجاورة

387
00:46:38,834 --> 00:46:41,045
بطريقة ما لقد تاثرت بسحر الفزاعة

388
00:46:41,295 --> 00:46:44,548
اعرف هذا السحر، قبلة الحب الحقيقي تبطله

389
00:46:44,632 --> 00:46:49,303
بالضبط، لولا صوفي لكنت فزاعة لآخر حياتي

390
00:46:52,056 --> 00:46:54,767
ماذا يحدث؟ وماذا افعل هنا؟

391
00:46:55,726 --> 00:46:58,062
اشعر بحالة سيئة وبالخصوص في صدري

392
00:46:58,479 --> 00:47:01,232
هذا هو ثقل القلب

393
00:47:01,232 --> 00:47:04,694
صوفي، شعرك يتلألأ

394
00:47:05,111 --> 00:47:06,237
يا له من جميل

395
00:47:06,320 --> 00:47:08,656
هل تعتقد ذلك؟ ياللبهجة

396
00:47:11,033 --> 00:47:13,577
يبدو وكان حبك الحقيقي عشق شخص آخر

397
00:47:13,661 --> 00:47:17,456
يجب ان ترحل للبيت وتخبر ملكك بايقاف هذه الحرب الخاسرة

398
00:47:17,581 --> 00:47:19,083
هذا ما سوف اقوم به بالضبط

399
00:47:19,667 --> 00:47:22,712
شئ واحد يمكن الاعتماد عليه بتغير القلب

400
00:47:23,087 --> 00:47:25,339
عندما تنتهي الحرب سوف اعاود الرجوع

401
00:47:26,048 --> 00:47:28,217
كم اعشق الكلمات عندما تقولها بهذه الطريقة

402
00:47:28,301 --> 00:47:30,761
سانتظر عودتك بفارغ الصبر

403
00:47:37,685 --> 00:47:41,188
ها أنت هنا، جئت في الوقت المتأخر

404
00:47:41,272 --> 00:47:43,232
ماذا كنت تفعل بحق الارض

405
00:47:46,527 --> 00:47:48,779
هاول قد عثر على حبه الموعود

406
00:47:48,946 --> 00:47:50,614
في الوقت المناسب

407
00:47:57,455 --> 00:47:59,332
كل شئ قد انتهى

408
00:47:59,707 --> 00:48:03,210
ادعو لي رئيس الوزراء ووزير الدفاع

409
00:48:03,961 --> 00:48:07,465
دعنا ننهي هذه الحرب التافهة

410
00:48:08,382 --> 00:48:09,884
انه كالسفير

411
00:48:10,676 --> 00:48:13,012
لم تكن مجبراً للعودة كالسفير

412
00:48:15,723 --> 00:48:19,143
لقد افتقدتكم يا اصدقاء، تبدو انها ستمطر

413
00:48:19,268 --> 00:48:21,312
افتقدتك أيضاً كالسفير

414
00:48:21,313 --> 00:48:26,000
للمزيد من الترجمات
www . DVD 4 Arab . com

