1
00:00:09,000 --> 00:00:9,500
ا

2
00:00:10,000 --> 00:00:10,500
ال

3
00:00:11,000 --> 00:00:11,500
الأ

4
00:00:12,000 --> 00:00:12,500
الأب

5
00:00:13,000 --> 00:00:13,500
الأب ا

6
00:00:14,000 --> 00:00:14,500
الأب ال

7
00:00:15,000 --> 00:00:15,500
الأب الر

8
00:00:16,000 --> 00:00:16,500
الأب الرو

9
00:00:17,000 --> 00:00:17,500
الأب الروح

10
00:00:18,000 --> 00:00:18,500
الأب الروحي

36
00:00:19,000 --> 00:03:00,000
الأب الروحي
Godfather1990@Hotmail.com
WWW.DVD4Arab.Com

37
00:03:00,470 --> 00:03:06,306
في بدايات القرن السادس عشر؛
كانت اليابان تعاني من حرب أهلية طاحنة

38
00:03:06,476 --> 00:03:09,240
و المزارعين في كل مكان كانوا مقهورين

39
00:03:09,412 --> 00:03:12,279
تحت الأقدام الحديدية لقطاع الطرق و اللصوص

40
00:03:55,392 --> 00:03:58,793
دعونا نأخذ هذة القرية أيضاً

41
00:04:02,198 --> 00:04:03,426
أنتظروا

42
00:04:03,800 --> 00:04:06,462
لقد وجدنا الأرز قليل في الخريف الماضي

43
00:04:07,804 --> 00:04:10,136
أنا أخشي أنهم ليس عندهم شيء حتي الأن

44
00:04:12,075 --> 00:04:14,805
دعونا نأتي مرة أخري بعد حصد المحصول

45
00:04:47,110 --> 00:04:50,045
ألا يوجد أله ليحمينا؟

46
00:04:51,781 --> 00:04:54,215
ضرائب علي الأرض

47
00:04:54,384 --> 00:04:55,749
نعمل بالأكراه

48
00:04:55,919 --> 00:04:58,046
حرب

49
00:04:58,221 --> 00:04:59,654
الجفاف و القحط

50
00:04:59,889 --> 00:05:02,619
ثم قطاع الطرق

51
00:05:05,762 --> 00:05:08,925
بالتأكيد يريد الله أن نقاسي نحن المزارعين

52
00:05:09,165 --> 00:05:11,599
هذا صحيح ؛ من الأفضل لنا أن نموت

53
00:05:13,236 --> 00:05:14,669
توقف عن الشكوي

54
00:05:14,938 --> 00:05:16,906
هذا لن يساعدنا

55
00:05:17,941 --> 00:05:20,967
دعونا نذهب لنقابل القاضي

56
00:05:21,144 --> 00:05:22,975
دعونا نلجأ إلية

57
00:05:24,113 --> 00:05:26,104
و ما الفائدة؟

58
00:05:26,316 --> 00:05:29,513
أنة يأتي دائماً بعد أنصراف قطاع الطرق

59
00:05:33,089 --> 00:05:37,617
دعونا نعطي كل شيء لقطاع الطرق!
كل الطعام الذي بحوزتنا!

60
00:05:38,228 --> 00:05:40,355
ثم بعدها نشنق أنفسنا

61
00:05:40,597 --> 00:05:43,964
هذا من الممكن أن يجعلة يفعل شيئاً!

62
00:05:54,277 --> 00:05:57,110
دعونا نصنع رماح من البامبو

63
00:05:57,313 --> 00:06:00,339
دعونا نقتل قطاع الطرق؛ نقتلهم كلهم!

64
00:06:00,517 --> 00:06:02,417
أنهم لن يأتوا مرة أخري؛ إذا قتلناهم كلهم

65
00:06:02,819 --> 00:06:04,252
أنا لا أحبذ هذة الفكرة

66
00:06:09,792 --> 00:06:11,919
هذا من المستحيلات!!!

67
00:06:13,396 --> 00:06:16,991
أنت قتلت ساموراي في الحرب 
لكن ليس قطاع الطرق!

68
00:06:17,200 --> 00:06:19,327
توقفوا

69
00:06:19,502 --> 00:06:20,662
لا وقت للتشاجر

70
00:06:22,739 --> 00:06:26,334
لا فرصة لنا في مواجهتهم

71
00:06:26,910 --> 00:06:29,276
ماذا سيحدث إذا هُزمنا؟ 
سنموت جميعاً!

72
00:06:29,946 --> 00:06:31,607
سيقتلون حتي الأطفال في مهدهم

73
00:06:32,282 --> 00:06:32,771
كفي

74
00:06:33,616 --> 00:06:38,610
من الأفضل أن تَقتل عن أن تُقتل؛
عن أن تشعر هذا الشعور

75
00:06:40,223 --> 00:06:42,817
المزارعين ولدوا ليعانوا

76
00:06:42,992 --> 00:06:44,550
هذا نصيبنا

77
00:06:47,297 --> 00:06:49,788
دعنا نرحب بهم و نحن مستضعفين مساكين

78
00:06:50,700 --> 00:06:53,191
و نسلم محصولنا

79
00:06:53,403 --> 00:06:58,272
فقط دعنا نرجوهم أن يتركوا لنا 
شيئاً منة حتي لا نتضور جوعاً

80
00:06:59,943 --> 00:07:03,037
و نحن نجثوا علي ركبنا دعنا نرجوهم؛
حتي نعيش

81
00:07:04,814 --> 00:07:07,510
هل تظن أنهم سيستمعوا؟

82
00:07:07,717 --> 00:07:09,651
هل نسيت؟

83
00:07:09,852 --> 00:07:13,185
أن طعامنا هو الأرز؛ كيف...

84
00:07:34,644 --> 00:07:36,475
دعونا نذهب للجد

85
00:07:36,679 --> 00:07:38,943
و نسألة نصيحتة

86
00:08:44,647 --> 00:08:46,740
التفاوض معهم.
يتوقف علي من الذي تتعامل معة

87
00:08:48,518 --> 00:08:50,076
أنهم أشد شراً من الذئاب.
أذا أعطيتهم ساقك!

88
00:08:50,420 --> 00:08:51,910
في المرة التالية يطلبون ذراعك!

89
00:08:52,755 --> 00:08:54,086
لا يعرفون أي حدود.

90
00:08:54,424 --> 00:08:55,755
و سيأتون مرة أخري في الخريف

91
00:08:55,925 --> 00:08:57,085
و لكن أذا خسرنا... هة؟

92
00:08:57,427 --> 00:08:58,257
إذاً فلنخسر!

93
00:09:00,096 --> 00:09:02,087
بدون المحصول؛ سنموت؛ بأي حال.

94
00:09:07,537 --> 00:09:08,561
سنحارب

95
00:09:10,339 --> 00:09:12,705
هذا طيش

96
00:09:12,875 --> 00:09:15,708
نحن مزارعين.
ولا نعرف كيف نحارب

97
00:09:15,978 --> 00:09:17,707
سوف نؤجر ساموراي

98
00:09:18,448 --> 00:09:21,940
نؤجر ساموراي؟
لم أسمع عن شيء مثل هذا

99
00:09:22,985 --> 00:09:26,944
لقد رأيتها بعيني

100
00:09:28,057 --> 00:09:32,926
عندما حُرقت قريتكم الأم

101
00:09:33,996 --> 00:09:39,366
عندما كنت أهرب ألي القرية؛
رأيت...

102
00:09:39,535 --> 00:09:45,633
قرية واحدة لم تُحرق.
كانت قد أجرت ساموراي

103
00:09:46,609 --> 00:09:50,136
و لكن أيها الجد؛ 
هناك أنواع كثيرة مختلفة من القري

104
00:09:50,313 --> 00:09:52,645
أننا نأكل العصيدة.
فكيف نطعم الساموراي

105
00:09:52,815 --> 00:09:54,214
يمكننا أن نأكل الطحين

106
00:09:55,218 --> 00:09:58,244
و لكن هل الساموراي سيحارب من أجلنا؛
فقط من أجل الطعام؟

107
00:09:58,888 --> 00:10:00,480
أنهم متكبرين ألي أبعد حد

108
00:10:01,224 --> 00:10:06,821
أبحثوا عن ساموراي جائع

109
00:10:09,398 --> 00:10:14,233
حتي الوحوش تخرج من الغابات عندما تجوع

110
00:10:58,114 --> 00:11:00,207
ما هذة الوقاحة

111
00:11:01,684 --> 00:11:07,486
أنا فقير؛ أنا لست متسول

112
00:11:11,160 --> 00:11:11,888
غبي

113
00:11:19,635 --> 00:11:21,159
لقد حذرتك

114
00:11:52,301 --> 00:11:54,531
لقد نضج

115
00:11:55,338 --> 00:11:58,364
بالطبع.
لقد مرت عشرة أيام

116
00:11:58,674 --> 00:11:59,834
ماذا سنفعل؟

117
00:12:01,944 --> 00:12:05,573
هذا كرم.
ليس كما يحدث عندنا!

118
00:12:09,518 --> 00:12:12,612
أنا سأُنقع حتي العظم

119
00:12:12,822 --> 00:12:15,655
هل وجدت أي ساموراي؛
بسعر ذهيد و أقوياء و لديهم الرغبة؟

120
00:12:54,931 --> 00:12:58,458
هل لك في بعض بقايا الطعام.
أنا أبيعهم بسعر ذهيد.

121
00:12:58,834 --> 00:12:59,892
دي نكتة!

122
00:13:01,270 --> 00:13:02,464
ما هو المضحك جداً؟

123
00:13:02,638 --> 00:13:04,230
أنة أعمي!

124
00:13:05,408 --> 00:13:07,205
و ماذا عنك؟

125
00:13:07,443 --> 00:13:08,774
لا؛ شكراً

126
00:13:09,245 --> 00:13:11,008
أُفضل عنة أكل روث حصان

127
00:13:14,917 --> 00:13:16,714
أنة مفلس

128
00:13:17,186 --> 00:13:19,211
أنا نظفت جيوبة البارحة

129
00:13:19,388 --> 00:13:22,323
لقد سحب سيفة لذا ضربناة

130
00:13:22,591 --> 00:13:24,456
أنة مفلس جداً

131
00:13:29,498 --> 00:13:32,228
أنهم يأكلون الطحين فقط

132
00:13:33,035 --> 00:13:34,969
هل هذا صحيح؟

133
00:13:35,371 --> 00:13:39,273
كُل جيداً أو ستصاب بعشي ليلي

134
00:13:39,442 --> 00:13:43,173
يمكنكم أن تأخذوهم مقابل
قبضة من الأرز

135
00:13:49,685 --> 00:13:51,949
أنتم و كل الأخرين

136
00:14:10,873 --> 00:14:13,341
يالة من ضياع

137
00:14:14,276 --> 00:14:18,178
بهذا الأرز كان يمكننا أن نحصل
علي أربعين من هذة الكعكة

138
00:14:18,381 --> 00:14:19,678
توقف عن هذا

139
00:14:20,383 --> 00:14:21,975
هل أنا مخطيء؟

140
00:14:23,519 --> 00:14:26,750
المغفلين أتجننوا

141
00:14:34,130 --> 00:14:38,863
يالة من ضياع! يالة من سخف!

142
00:14:40,102 --> 00:14:44,004
أنة يأكل بكثرة

143
00:14:44,473 --> 00:14:47,374
أنة يشرب بكثرة

144
00:14:47,543 --> 00:14:50,376
ثم ضربني و مضي

145
00:14:51,514 --> 00:14:53,379
ساموراي ذكي

146
00:14:54,250 --> 00:14:58,152
يالة من اختلاف عن هذا الذي يتظاهر بالنوم

147
00:14:59,088 --> 00:15:03,115
دعونا نخرج من هنا!
دعونا نعود لمنازلنا!

148
00:15:05,361 --> 00:15:06,385
أنة يبكي!

149
00:15:06,762 --> 00:15:08,354
أنة يفتقد زوجتة!

150
00:15:08,931 --> 00:15:11,195
أنا مستعد للدفع بكثرة لكي أراهم يتضاجعون

151
00:15:12,668 --> 00:15:15,796
هيا نعود للمنزل! أرجوكم

152
00:15:16,439 --> 00:15:20,170
عد لبيتك! كيف ستستطيع أن تؤجر ساموراي.
أنك حتي لا تستطيع أن تشتري كعكة!

153
00:15:20,543 --> 00:15:25,139
بالأضافة أننا لا نعرف أي شيء عن الساموراي

154
00:15:25,414 --> 00:15:28,577
أكثر من معرفتنا عن البذور

155
00:15:29,452 --> 00:15:33,479
الأقوياء منهم خارجون عن سيطرتنا

156
00:15:34,857 --> 00:15:39,760
و أي واحد يرغب فهو ضعيف البنيان

157
00:15:49,405 --> 00:15:53,205
لقد هُزمت البارحة فقط لأني كنت جائع

158
00:15:54,543 --> 00:15:55,874
كاذب

159
00:15:56,045 --> 00:15:57,740
كان معك مال لكي تقامر بة

160
00:15:59,115 --> 00:16:01,743
هل تريد المزيد من المشاكل؟

161
00:16:03,452 --> 00:16:05,010
في خناقة "أندة أمك من علي القهوة"

162
00:16:09,692 --> 00:16:11,387
من هنا، من هنا

163
00:16:22,071 --> 00:16:22,628
توقف عن هذا

164
00:16:22,905 --> 00:16:25,237
هذا يثير الكأبة

165
00:16:25,407 --> 00:16:26,669
أعزف

166
00:16:26,842 --> 00:16:28,241
أعزف بصوت عالي. نحن ندعمك

167
00:17:04,146 --> 00:17:07,309
تريد أن تعود للمنزل! و لم...

168
00:17:08,083 --> 00:17:11,382
و لكني لم أستطع أن أتفاوض معهم

169
00:17:11,787 --> 00:17:13,846
هل من شيء أخر نستطيع فعلة؟

170
00:17:14,423 --> 00:17:17,256
علينا أن نتعامل مع قطاع الطرق

171
00:17:18,093 --> 00:17:19,082
حسناً

172
00:17:19,361 --> 00:17:20,328
أنا فهمت

173
00:17:29,438 --> 00:17:30,268
لكن

174
00:17:31,674 --> 00:17:36,270
ما  الذي ستعرضة عليهم هذة المرة؟

175
00:17:37,413 --> 00:17:39,745
أبنتك؟

176
00:17:41,250 --> 00:17:43,810
أنها جميلة جداً! هذا قد يفلح

177
00:19:15,778 --> 00:19:17,746
ماذا حدث؟

178
00:19:18,013 --> 00:19:19,844
لص في مخزن الحبوب

179
00:19:20,182 --> 00:19:22,309
تم كشفة و جري إلي هناك

180
00:19:44,707 --> 00:19:46,299
كم عدد اللصوص؟

181
00:19:47,309 --> 00:19:48,640
واحد فقط

182
00:19:49,144 --> 00:19:50,270
واحد؟

183
00:19:52,348 --> 00:19:54,976
ماذا يمنعكم؟

184
00:19:55,217 --> 00:19:56,275
و لكننا لا حيلة لنا

185
00:19:56,452 --> 00:19:59,046
لقد أختطف طفلاً.

186
00:19:59,621 --> 00:20:02,249
لقد قال أنة سيقتلة إذا هاجمناة

187
00:20:03,659 --> 00:20:05,718
أنصت! هل تسمع هذا؟

188
00:20:12,067 --> 00:20:13,091
الطفل الغلبان! يا كبدي عالواد

189
00:20:13,602 --> 00:20:20,599
أنهم هناك من البارحة.
الطفل الغلبان

190
00:20:21,176 --> 00:20:23,474
أن صوتة قد أصبح أجش

191
00:20:26,949 --> 00:20:28,439
أنة السابع

192
00:20:29,952 --> 00:20:31,112
أهلة الغلابة المساكين

193
00:20:31,787 --> 00:20:35,052
و لكن ماذا حدث لهذا الساموراي؟
يحلق رأسة؟

194
00:20:35,624 --> 00:20:36,591
هذا شيء غامض

195
00:20:37,126 --> 00:20:41,790
لقد وعد بأنقاذ الطفل.
و طلب كرتان من الأرز

196
00:20:42,297 --> 00:20:45,926
ثم بدأ يحلق و سأل عن رداء راهب

197
00:20:46,101 --> 00:20:47,329
لست أفهم!!!

198
00:22:24,500 --> 00:22:26,092
أنا راهب

199
00:22:30,772 --> 00:22:32,763
أنا راهب

200
00:22:32,975 --> 00:22:34,738
أنا لست ورائك
 
201
00:22:39,615 --> 00:22:41,310
لا تخش شيئاً

202
00:22:41,650 --> 00:22:44,949
الطفل بالتأكيد جائع

203
00:22:45,320 --> 00:22:47,481
لا تدخل

204
00:22:50,893 --> 00:22:52,827
لقد أحضرت طعام

205
00:22:53,729 --> 00:22:56,163
من أجلك أيضاً

206
00:23:00,035 --> 00:23:01,627
خذة

207
00:23:02,571 --> 00:23:04,539
ماذا هناك؟

208
00:23:08,076 --> 00:23:09,202
أقذفة بالداخل

209
00:24:52,547 --> 00:24:54,606
لا أحتجاجات علي هذا الساموراي؟

210
00:24:55,584 --> 00:24:57,711
أسرعوا. قبل أن يصل إلي المدينة

211
00:25:14,703 --> 00:25:16,000
ماذا هناك؟

212
00:25:25,747 --> 00:25:26,771
أسمي كاتسوشيرو أوكاموتو

213
00:25:26,948 --> 00:25:29,508
أجعلني تابعك

214
00:25:31,820 --> 00:25:32,844
تابع؟

215
00:25:33,121 --> 00:25:36,579
أسمي كيمبي شيمادا.
أنا رونين "ساموراي مات قائدة"

216
00:25:37,793 --> 00:25:39,988
و ليس لي أي أتباع

217
00:25:40,495 --> 00:25:42,929
قف. يمكننا أن نتحدث

218
00:25:43,865 --> 00:25:46,095
أرجوك. أتخذني تابع لك.

219
00:25:46,802 --> 00:25:50,795
قف! دعنا نتحدث و نحن نسير

220
00:26:03,685 --> 00:26:05,710
أنك تحرجني

221
00:26:05,921 --> 00:26:08,549
أنك تبالغ في تقديري

222
00:26:10,125 --> 00:26:11,183
أسمع

223
00:26:12,027 --> 00:26:14,860
أنا لست رجلاً بمهارات خاصة

224
00:26:15,864 --> 00:26:18,355
و لكني حصلت علي خبرة كبيرة من المعارك

225
00:26:19,201 --> 00:26:21,533
خسرت معارك. كلها.

226
00:26:21,937 --> 00:26:24,701
بأختصار. هذا أنا

227
00:26:25,207 --> 00:26:27,732
أنسي هذة الفكرة من أجل صالحك

228
00:26:28,276 --> 00:26:30,767
لا سيدي. قراري قد أتخذتة

229
00:26:30,979 --> 00:26:33,277
أنا سأتبعك يا سيدي

230
00:26:33,515 --> 00:26:34,709
أنا أرفض

231
00:26:35,751 --> 00:26:38,413
أنا لا أتحمل أن أخذ فتيً صغيراً معي

232
00:26:51,299 --> 00:26:52,823
ماذا تريد؟

233
00:27:01,143 --> 00:27:02,474
ماذا تريد؟

234
00:27:11,353 --> 00:27:12,581
أنت وقح

235
00:27:14,089 --> 00:27:15,989
أهتم بشؤنك يا فتي

236
00:27:18,794 --> 00:27:20,785
هل أنت ساموراي؟

237
00:27:25,300 --> 00:27:26,528
بالتأكيد

238
00:27:29,771 --> 00:27:30,669
أنا متعجب

239
00:27:57,032 --> 00:27:58,226
من هو؟

240
00:28:04,840 --> 00:28:06,239
لا تعطية أهتمام

241
00:28:24,960 --> 00:28:26,894
أرجوك يا سيدي أريد أن أطلب منك معروفاً

242
00:28:29,865 --> 00:28:31,332
لماذا لا تعود للبيت؟

243
00:28:33,835 --> 00:28:37,737
ألم تكتفي بعد؟
بعد أن يأكل. سيمضي لحالة.

244
00:28:42,811 --> 00:28:44,108
هذا مستحيل

245
00:28:44,946 --> 00:28:45,935
سيدي

246
00:28:46,781 --> 00:28:49,181
لماذا لا نقويهم بـ...؟

247
00:28:49,351 --> 00:28:50,682
لقد فكرت في هذا أيضاً.

248
00:28:50,852 --> 00:28:52,012
لكن سيدي

249
00:28:55,724 --> 00:28:57,555
هذة لن تكون لعبة

250
00:29:01,496 --> 00:29:03,088
عصابة من أربعين لص

251
00:29:04,199 --> 00:29:07,327
أثنين أو ثلاثة من الساموراي لا يستطيعوا أنجاز شيء

252
00:29:21,683 --> 00:29:24,174
الدفاع أصعب من الأهانة

253
00:29:27,188 --> 00:29:28,519
التلال خلف القرية؟

254
00:29:30,525 --> 00:29:31,514
هل تستطيع الجياد صعودها؟

255
00:29:42,537 --> 00:29:43,526
الحقول في المقدمة

256
00:29:44,873 --> 00:29:46,704
القرية مفتوحة بأتساع للفرسان

257
00:29:47,876 --> 00:29:49,537
حتي تُغمر الحقول بالماء

258
00:29:52,213 --> 00:29:54,272
حارس واحد لكل أتجاة.
هكذا أربعة

259
00:29:56,885 --> 00:29:57,943
أثنان أخران أحتياطي

260
00:30:00,722 --> 00:30:05,591
ستحتاج علي الأقل لسبعة؛
بما فيهم أنا

261
00:30:08,897 --> 00:30:10,558
نستطيع تحمل سبعة، هة؟

262
00:30:11,499 --> 00:30:13,228
الجد قال "أربعة" أليس كذلك؟

263
00:30:14,135 --> 00:30:15,397
لكن أكثر بثلاثة!!!

264
00:30:16,171 --> 00:30:16,967
أنتظروا

265
00:30:18,139 --> 00:30:19,731
أنا لم أقل "نعم"

266
00:30:20,141 --> 00:30:20,903
أنا أفكر فقط

267
00:30:23,044 --> 00:30:26,707
في المقام الأول ليس من السهل أيجاد سبعة 
من الساموراي الممكن الأعتماد عليهم

268
00:30:28,183 --> 00:30:32,313
علي الأخص أجمالي الجائزة 
هو ثلاثة وجبات هزيلة

269
00:30:35,156 --> 00:30:36,919
و المتعة في هذا.
إذا جاز لي التعبير

270
00:30:37,759 --> 00:30:38,987
بجانب...

271
00:30:40,161 --> 00:30:42,322
أنا سئمت القتال

272
00:30:44,232 --> 00:30:45,164
ربما بسبب عمري

273
00:31:07,622 --> 00:31:09,852
أنا مسرور لأني لم أوُلد مزارع

274
00:31:12,127 --> 00:31:13,185
الكلب أحسن حظاً

275
00:31:14,029 --> 00:31:17,795
اللعنة. خذها مني كلمة.
أذهبوا أشنقوا أنفسكم

276
00:31:19,968 --> 00:31:20,957
أغلق فمك

277
00:31:21,636 --> 00:31:23,627
ماذا؟ أنا أتحدث بصراحة

278
00:31:24,139 --> 00:31:25,037
تتحدث بصراحة؟

279
00:31:26,041 --> 00:31:27,975
أليس لديك أي شفقة عليهم؟

280
00:31:28,476 --> 00:31:29,636
لا تضحكني

281
00:31:30,645 --> 00:31:31,805
أليس لديك أي شفقة؟

282
00:31:33,748 --> 00:31:36,114
أذا كان لديك لماذا لا تساعدهم؟

283
00:31:42,257 --> 00:31:43,053
أتريد القتال؟

284
00:31:46,494 --> 00:31:47,324
توقفوا

285
00:31:53,835 --> 00:31:54,494
توقفوا

286
00:32:03,344 --> 00:32:04,174
يا ساموراي

287
00:32:05,280 --> 00:32:08,010
أنظر لهذا! هذا لك

288
00:32:08,516 --> 00:32:12,885
هل تعلم ما يأكلة هؤلاءالأغبياء؟
الطحين!

289
00:32:13,621 --> 00:32:17,022
سيطعموك الأرز و يعيشوا علي الطحين.

290
00:32:17,325 --> 00:32:20,419
أنهم يعطون ما بوسعهم

291
00:32:23,098 --> 00:32:24,463
فهمت

292
00:32:25,233 --> 00:32:26,029
لا تقل شيئاً أخر

293
00:32:31,139 --> 00:32:34,233
أنا لا أريد أن أبدد طعامكم

294
00:32:46,321 --> 00:32:51,816
أنظروا! مانزو قد عاد

295
00:33:07,475 --> 00:33:08,669
أين ريكشي و يوهي؟

296
00:33:09,344 --> 00:33:11,505
مازالوا يبحثوا عن الساموراي

297
00:33:11,679 --> 00:33:13,374
هل تعتقد حقاً أن الساموراي سيأتون؟

298
00:33:13,548 --> 00:33:14,913
نعم سيأتون. سبعة

299
00:33:15,083 --> 00:33:16,516
نعم، سبعة

300
00:33:18,486 --> 00:33:21,455
هممم... سبعة!

301
00:33:23,191 --> 00:33:26,592
أنت قلت "أربعة" لذا أنا عارضت

302
00:33:28,563 --> 00:33:33,626
أنا أعتقد أنة من الأفضل تأجير عشرة

303
00:33:33,902 --> 00:33:38,396
لكن، إذا قلت لكم ذلك 
كنتم ستحضروا خمسة عشر

304
00:33:39,707 --> 00:33:42,733
هل تفهم ما أقصد؟

305
00:33:43,845 --> 00:33:47,372
يا جدي! أنا قلق!

306
00:33:51,819 --> 00:33:55,118
بناتنا مجانين بالساموراي

307
00:33:55,557 --> 00:33:59,015
و المزارعين لا يحبوا أن يحصل الساموراي عليهم

308
00:34:03,765 --> 00:34:06,666
غبي. هل نسيت قطاع الطرق

309
00:34:07,669 --> 00:34:11,161
ما فائدة أن تخاف علي ذقنك،

310
00:34:11,339 --> 00:34:13,204
عندما سيتم الأطاحة برأسك؟

311
00:34:36,998 --> 00:34:38,659
هل تريد مساعدتي؟

312
00:34:40,101 --> 00:34:41,295
لأحارب من؟

313
00:34:42,403 --> 00:34:43,461
كاتسويشيرو

314
00:34:56,384 --> 00:34:58,215
أمسك سلاحك بقوة

315
00:35:00,488 --> 00:35:02,786
و أضربة عندما يأتي

316
00:35:14,168 --> 00:35:16,068
أضرب بأقصي قوة عندك

317
00:35:46,401 --> 00:35:47,390
هائل

318
00:35:49,170 --> 00:35:50,569
أرجوك سامحنا

319
00:35:51,139 --> 00:35:53,130
أسمي كمبي شيمادا

320
00:35:53,341 --> 00:35:57,402
أن أبحث عن رجال موهوبين بسرعة

321
00:35:57,745 --> 00:35:59,372
سامحنا

322
00:35:59,781 --> 00:36:01,339
ما هذا؟

323
00:36:01,816 --> 00:36:04,114
لا يُحتمل، غير مُتصور

324
00:36:04,319 --> 00:36:07,015
سامحني. هل فهمت

325
00:36:07,188 --> 00:36:11,625
الحرب علي وشك أن تبدأ 
مع عصابة من قطاع الطرق

326
00:36:13,127 --> 00:36:16,290
أي عشيرة؟

327
00:36:16,397 --> 00:36:19,264
أصحاب العمل في الحقيقة

328
00:36:19,434 --> 00:36:22,164
قرية من المزارعين

329
00:36:23,871 --> 00:36:27,329
هذا العمل لا نقود ولا جائزة لة

330
00:36:27,842 --> 00:36:31,369
إلا ثلاثة و جبات عادلة أثناء العمل

331
00:36:31,546 --> 00:36:32,979
ما هذا الغباء!

332
00:36:33,915 --> 00:36:36,076
طموحي أكبر من هذا

333
00:36:37,685 --> 00:36:39,152
أنا أسف

334
00:36:40,488 --> 00:36:42,217
جواب نهائي؟

335
00:36:42,924 --> 00:36:43,856
نعم "وخسر المليون و رجَع لـ 32.000 ريال"

336
00:36:50,598 --> 00:36:53,499
يالها من خسارة كبيرة سيدي

337
00:36:53,935 --> 00:36:55,368
إذاً نصنع سياج

338
00:37:42,016 --> 00:37:43,347
ما الأمر؟

339
00:37:43,885 --> 00:37:48,345
الساموراي لا غبار علية.
و لكني قلق بشأن الستة الأخرين

340
00:37:48,523 --> 00:37:50,354
لا تكن احمق

341
00:37:50,625 --> 00:37:54,493
فلترهم أولاً. ثم أبدأ بالقلق

342
00:38:10,411 --> 00:38:11,605
جرب معة.

343
00:38:30,798 --> 00:38:32,527
دقيقة واحدة يا سيدي

344
00:38:35,236 --> 00:38:36,533
مثل المرة السابقة؟

345
00:38:40,241 --> 00:38:42,971
نعم من أجل تدريبك

346
00:39:15,443 --> 00:39:16,910
أرجوك بدون دعابات

347
00:39:18,746 --> 00:39:19,678
سامحني

348
00:39:35,196 --> 00:39:36,424
أنا مهتم

349
00:39:39,400 --> 00:39:40,799
لكن...

350
00:39:42,136 --> 00:39:44,570
أنا أدركت أن المزارعين يعانون

351
00:39:45,239 --> 00:39:49,232
أنا أعتقد أني فهمت لماذا أنت قبلت

352
00:39:49,677 --> 00:39:54,137
لكن؛ أنا سأقبل لأن شخصيتك سحرتني

353
00:39:55,750 --> 00:40:00,084
الصداقة العميقة دائماً تأتي عن طريق فرصة للقاء

354
00:40:06,127 --> 00:40:07,424
ما أسمك؟

355
00:40:07,728 --> 00:40:09,320
جروبي كاتاياما

356
00:40:09,497 --> 00:40:10,930
لة صدي قوي و لكن...

357
00:40:22,143 --> 00:40:24,771
يوهي! ماذا هناك أسرع

358
00:40:30,051 --> 00:40:31,416
تعالي

359
00:40:35,623 --> 00:40:36,612
ماذا حدث يا يوهي؟

360
00:40:38,559 --> 00:40:40,527
الأرز أختفي

361
00:40:52,907 --> 00:40:54,033
يا غبي

362
00:40:54,241 --> 00:40:55,868
ألم أقل لك ذلك

363
00:40:56,577 --> 00:40:58,807
لقد بذلت ما في وسعي لمراقبتة

364
00:41:03,651 --> 00:41:07,553
الليلة الماضية نمت و أنا متشبث بة

365
00:41:12,994 --> 00:41:14,791
سأحضر بعضاً منة من المنزل

366
00:41:15,930 --> 00:41:19,525
و لكن ماذا سنفعل حتي عودتك؟

367
00:41:20,568 --> 00:41:24,698
لقد نفذ كلة عدا قبضة يد

368
00:42:17,224 --> 00:42:18,816
لا تكن سخيفاً

369
00:42:19,360 --> 00:42:21,260
أنهم قادمون

370
00:42:27,568 --> 00:42:29,934
هذا رائع شكراً للسماء

371
00:42:33,074 --> 00:42:35,304
أنة من الجيد أن أجدك حي

372
00:42:35,476 --> 00:42:38,707
لقد حسبت أنك تائة

373
00:42:46,053 --> 00:42:48,112
كيف هربت؟

374
00:42:48,522 --> 00:42:52,014
لقد أختبئت في مصرف المياة تحت شركة المياة

375
00:42:54,628 --> 00:42:58,359
عندما أحترقت القلعة و سقطت علي

376
00:42:58,532 --> 00:43:00,523
حسبتها نهايتي

377
00:43:01,635 --> 00:43:03,432
هل كنت مرعوب؟

378
00:43:04,905 --> 00:43:07,567
ليس بالتحديد

379
00:43:10,111 --> 00:43:12,511
حل سئمت من القتال؟

380
00:43:22,022 --> 00:43:22,886
في الحقيقة

381
00:43:23,691 --> 00:43:25,318
أنا أجهز لمعركة كبيرة

382
00:43:25,860 --> 00:43:29,523
لن نحصل من ورائها علي نقود أو شهرة؛ 
هل تريد مشاركتنا؟

383
00:43:29,730 --> 00:43:30,924
نعم

384
00:43:31,899 --> 00:43:33,366
من المحتمل أن نموت هذة المرة

385
00:43:54,321 --> 00:43:56,186
لم أدري أنهم قليلين!!

386
00:43:56,524 --> 00:43:58,617
ما الذي أنت ورائة سيدي؟

387
00:43:58,859 --> 00:44:00,690
ساموراي

388
00:44:02,696 --> 00:44:06,792
يوجد واحد عندي بالخلف و لكنة قليل الخبرة

389
00:44:07,268 --> 00:44:10,965
لقد دهشت من لامبالاتة

390
00:44:11,672 --> 00:44:14,140
لقد جائني يقول
" أطعمني. ليس معي نقود

391
00:44:14,308 --> 00:44:16,902
و لكني سأقطع لك خشب الطهي"

392
00:44:23,551 --> 00:44:26,145
أنا أحب صياحة

393
00:45:06,627 --> 00:45:09,721
ألم تر أبداً تقطيع خشب الطهي؟

394
00:45:09,897 --> 00:45:12,195
يبدو عليك أنك تستمتع بهذا

395
00:45:12,967 --> 00:45:15,834
أة؛ هذة طبيعتي

396
00:45:21,242 --> 00:45:22,539
أنك جيد

397
00:45:23,677 --> 00:45:25,577
و لكن أفضل في قتل الأعداء

398
00:45:26,247 --> 00:45:27,544
هل قتلت الكثير؟

399
00:45:28,048 --> 00:45:31,677
حسناً؛ أنة من المستحيل قتلهم جميعاً

400
00:45:35,789 --> 00:45:38,087
لذا عادةً أهرب

401
00:45:40,661 --> 00:45:42,686
أنة مبداً رائع

402
00:45:44,164 --> 00:45:45,392
شكراً لك

403
00:45:51,805 --> 00:45:53,864
نسيت أن أقولك

404
00:45:54,041 --> 00:45:57,238
هل أنت مهتم بقتل ثلاثين من قطاع الطرق؟

405
00:46:16,196 --> 00:46:17,254
لنبداً

406
00:47:48,922 --> 00:47:51,049
سيء للغاية؛ أنت معوق

407
00:47:51,825 --> 00:47:52,849
لا

408
00:47:53,727 --> 00:47:54,955
أنا فزت

409
00:47:58,232 --> 00:47:59,324
هل حقاً؟

410
00:48:01,268 --> 00:48:03,361
أذا تقاتلنا بالفعل؛ كنت تقطعت و مت

411
00:48:09,276 --> 00:48:10,243
لنري!!

412
00:48:10,677 --> 00:48:11,701
لا فائدة

413
00:48:12,079 --> 00:48:13,273
ألم تري؟

414
00:48:13,614 --> 00:48:16,310
السيف الحقيقي سيقتلك؛ لا فائدة

415
00:48:17,084 --> 00:48:18,210
أنتظر!!

416
00:48:23,624 --> 00:48:25,922
توقف؛ يمكنك أن تقول ما تشاء

417
00:49:04,665 --> 00:49:05,962
يا لها من خسارة

418
00:49:07,434 --> 00:49:09,061
شيء واضح جداً

419
00:49:41,502 --> 00:49:42,867
هل وجدت أحدهم؟

420
00:49:46,874 --> 00:49:48,364
فقدت واحد

421
00:49:48,609 --> 00:49:51,077
رجل سيف من المستوي الأول

422
00:49:51,645 --> 00:49:53,442
السمكة المفقودة تبدو كبيرة

423
00:49:53,881 --> 00:49:59,513
لكن؛ أنا شاهدت براعتة بعيني

424
00:50:07,094 --> 00:50:08,322
أنة راتع

425
00:50:08,662 --> 00:50:12,564
أنة فقط كان يهتم بتحسين مهاراتة

426
00:50:13,300 --> 00:50:15,200
لذا كان ردة "لا"

427
00:50:15,536 --> 00:50:17,561
سيء جداً

428
00:50:19,439 --> 00:50:21,737
لقد أخبرتة أين يجدني ؛ لذا

429
00:50:22,476 --> 00:50:23,909
و أنت؟

430
00:50:24,912 --> 00:50:26,209
وجدت واحد

431
00:50:27,247 --> 00:50:29,841
مبارزتة بالسيف من المستوي الثاني

432
00:50:31,852 --> 00:50:34,184
لكن؛ لة شخصية قوية

433
00:50:35,155 --> 00:50:36,986
رفيق مرح

434
00:50:38,058 --> 00:50:40,049
صحبة جيدة في الشدة

435
00:50:41,628 --> 00:50:42,595
ممتن جداً

436
00:50:44,731 --> 00:50:47,996
وجدت واحد أيضاً؛ ليقول لك الحقيقة

437
00:50:48,235 --> 00:50:50,430
هذا الشخص يرتدي مثل البائع الجائل؟

438
00:50:50,804 --> 00:50:53,568
نعم؛ كان ذراعي اليمني لعدة سنين

439
00:50:59,513 --> 00:51:00,810
سأحضر ماءً نظيفاً

440
00:51:05,552 --> 00:51:09,750
أنا هيناشي هاياشيدا.
بنًاء أسوار من مدرسة تقطيع الأخشاب

441
00:51:16,597 --> 00:51:19,225
حسناً. يتبقي أيجاد ثلاثة أخرين

442
00:51:19,499 --> 00:51:20,523
ثلاثة؟

443
00:51:20,801 --> 00:51:22,132
أثنان

444
00:51:22,436 --> 00:51:24,028
لا يمكنني أن أخذ فتيً صغيراً

445
00:51:26,106 --> 00:51:26,936
سيدي

446
00:51:27,341 --> 00:51:28,569
أنا أعرف

447
00:51:29,543 --> 00:51:31,568
أعرف طريقك

448
00:51:32,312 --> 00:51:35,406
كنت ذات مرة رجل صغير مثلك

449
00:51:37,517 --> 00:51:39,485
" درب نفسك

450
00:51:39,853 --> 00:51:43,050
أبرز نفسك في الحرب

451
00:51:44,491 --> 00:51:47,790
لأن شخصاً ما من الممكن ان يكون قائداً حربياً"

452
00:51:48,328 --> 00:51:50,990
لكن؛ الوقت يمضي

453
00:51:51,832 --> 00:51:55,495
وقبل أن تتجسد أحلامك سيبيض شعرك

454
00:51:57,671 --> 00:51:59,138
عند هذا الوقت

455
00:52:00,007 --> 00:52:04,569
أبويك و أصدقائك سيكونوا قد ماتوا

456
00:52:53,226 --> 00:52:56,252
أذهب لبيتك؛ أنصرف في الصباح

457
00:52:56,430 --> 00:52:58,295
لقد حصلت علي تدريب كافي في الأيام القليلة الماضية

458
00:52:58,932 --> 00:53:00,331
خبيرة جيدة

459
00:53:16,249 --> 00:53:17,216
أرجوك يا سيدي

460
00:53:17,384 --> 00:53:18,976
خذة معنا؛ تحت أي مسمي؛ أرجوك

461
00:53:19,219 --> 00:53:20,151
لكن...

462
00:53:20,721 --> 00:53:24,282
أفعل؛ حتي لو حسبتة صغيراً

463
00:53:24,891 --> 00:53:27,018
الصغار دائماً أكثر رغبة من الكبار

464
00:53:28,428 --> 00:53:31,363
بشرط أن نعاملة معاملة الكبار

465
00:53:32,532 --> 00:53:35,296
أذاً؛ فلنعاملة كواحد منهم

466
00:53:41,608 --> 00:53:43,098
باقي أثنين

467
00:53:44,177 --> 00:53:47,408
واحد فقط علي ما أعتقد

468
00:53:49,783 --> 00:53:50,715
مرحباً

469
00:53:53,854 --> 00:53:55,344
لقد أتيت

470
00:53:57,057 --> 00:53:58,251
شكراً لك

471
00:53:59,359 --> 00:54:01,554
-و ...؟ 
-سنرحل بالغد

472
00:54:05,132 --> 00:54:06,030
غداً؟

473
00:54:07,968 --> 00:54:11,028
فلندع أمر السابع. ليس لدينا وقت كافي

474
00:54:14,875 --> 00:54:16,001
حسناً

475
00:54:19,413 --> 00:54:20,641
سيدي

476
00:54:22,015 --> 00:54:23,710
-سيدي. 
-حسناً حسناً

477
00:54:25,085 --> 00:54:28,316
-سيدي 
-أنا أعرف.لا تشكرني

478
00:54:33,193 --> 00:54:35,991
يا هذا! لقد وجدت ساموراي

479
00:54:36,163 --> 00:54:37,721
واحد قوي فعلاً

480
00:54:38,432 --> 00:54:41,424
بأجر ذهيد؛ و لكنة كالكلب المسعور

481
00:54:41,601 --> 00:54:44,695
لقد شربنا معاً مؤخراً

482
00:54:44,871 --> 00:54:47,499
لقد قلت لة. وهو قادم

483
00:54:50,744 --> 00:54:52,006
هل أفعل...؟

484
00:55:06,593 --> 00:55:07,992
ماذا تفعل؟

485
00:55:08,595 --> 00:55:09,789
أختبرة

486
00:55:12,265 --> 00:55:14,130
هذا ليس عدل

487
00:55:14,367 --> 00:55:15,493
فقط شاهد

488
00:55:15,902 --> 00:55:17,767
الساموراي الجيد سيفطن لها

489
00:55:17,938 --> 00:55:20,133
و لكنة مخمور

490
00:55:20,307 --> 00:55:22,798
الساموراي الحقيقي لا يكون مخمور بشدة  أبداً

491
00:55:28,014 --> 00:55:29,038
ها أنا

492
00:55:37,924 --> 00:55:39,619
هل رايتم؟ لقد قلت لكم ذلك

493
00:55:47,601 --> 00:55:49,501
من ضربني؟

494
00:56:56,403 --> 00:56:57,392
أة أنة أنت

495
00:57:01,174 --> 00:57:03,836
أنا أذكر رأسك!
أنني حتي أراها في أحلامي!

496
00:57:06,813 --> 00:57:14,720
وكانت لديك الشجاعة لتسألني هل أنا ساموراي!

497
00:57:23,263 --> 00:57:28,565
أنظر! بالرغم من أني أرتدي ثياب رثة 
إلا أنني ساموراي حقيقي

498
00:57:32,806 --> 00:57:36,799
أنني كنت أبحث عنك منذ ذلك الوقت

499
00:57:38,445 --> 00:57:40,310
أريد أن أريك هذة

500
00:57:48,955 --> 00:57:49,683
أنظر لهذا!

501
00:57:50,690 --> 00:57:55,821
أنت ستعرف...
أنا أنتمي لعائلة محترمة من الساموراي

502
00:58:15,415 --> 00:58:16,677
هذا أنا

503
00:58:18,818 --> 00:58:21,082
كيكيشيو؟ هل هذا أسمك؟

504
00:58:21,421 --> 00:58:22,718
نعم سيدي

505
00:58:23,923 --> 00:58:26,915
"مولود في 17 فبراير؛ السنة الثانية من التنشوا"

506
00:58:30,030 --> 00:58:31,088
ما المضحك في هذا؟

507
00:58:33,033 --> 00:58:35,024
أنت لايبدوا عليك أنك في الثلاثين!

508
00:58:37,137 --> 00:58:40,504
أسمع! أذا كنت أنت كيكيشيو المذكور هنا

509
00:58:40,907 --> 00:58:42,898
فأنت يجب أن تكون في الثلاثين من العمر

510
00:58:48,148 --> 00:58:49,945
من أين سرقت هذة؟

511
00:58:51,718 --> 00:58:52,810
سرقت؟

512
00:59:01,327 --> 00:59:02,351
اللعنة علي الساموراي!

513
00:59:06,266 --> 00:59:06,925
اللعنة!

514
00:59:26,686 --> 00:59:28,017
علي رسلك؛ في الثلاثين!

515
01:00:12,899 --> 01:00:13,831
سيد كيكيشيو!

516
01:00:19,472 --> 01:00:21,099
تشجع! في الثلاثين!

517
01:00:30,817 --> 01:00:32,751
اللعنة علي الساموراي!

518
01:00:50,069 --> 01:00:51,627
هل هو فعلاً ساموراي؟

519
01:00:51,838 --> 01:00:53,703
أنة يعتقد ذلك

520
01:01:16,996 --> 01:01:18,122
"فلتعتني بهذة جيداً"

521
01:01:21,000 --> 01:01:22,228
خذوني معكم

522
01:02:04,277 --> 01:02:05,608
ماذا هناك يا أبي؟

523
01:02:22,862 --> 01:02:26,593
لماذا تحملق في هكذا؟

524
01:02:36,009 --> 01:02:39,001
شينو! قصري شعرك

525
01:02:39,646 --> 01:02:42,114
قصي شعرك! و ألبسي مثل الأولاد

526
01:02:44,484 --> 01:02:45,280
أنا لست أفهم!

527
01:02:45,752 --> 01:02:49,017
قصي! أنا أقول لك ذلك لأني أحبك

528
01:02:49,222 --> 01:02:52,885
الساموراي قادمون!
و أنت لا تعرفي ماذا سيفعلوا معكي!

529
01:02:53,059 --> 01:02:55,050
- تعالي و قصي شعرك.
-لا؛ لن أفعل.

530
01:03:27,360 --> 01:03:31,057
لكن مانزو شاهد هؤلاء الساموراي

531
01:03:31,898 --> 01:03:33,957
و قص شعرها

532
01:03:34,367 --> 01:03:37,598
أنت لست خائف لأنك عندك أولاد؛ لكن...

533
01:03:37,837 --> 01:03:41,000
-أنا فهمت.
-أذن تحتفظ بأبنتي.

534
01:03:41,174 --> 01:03:43,574
أنها ستعاني في منزلك

535
01:03:44,377 --> 01:03:47,039
غبي! أنا أتحدث عن مانزو

536
01:03:47,547 --> 01:03:50,380
أنة قال أنة خائف علي قريتنا

537
01:03:50,750 --> 01:03:54,311
و لكنة خائف فقط علي أبنتة! اللعنة!

538
01:04:14,207 --> 01:04:15,834
أنت غبي جداً

539
01:04:16,809 --> 01:04:21,007
كل من لديهم بنات صغيرات مرعوبين للغاية

540
01:04:22,982 --> 01:04:24,813
ماذا الذي نفعلة؟

541
01:04:25,418 --> 01:04:27,613
الساموراي قادمون في أي يوم!

542
01:04:28,921 --> 01:04:31,481
تعالي! فلنذهب لنري الجد

543
01:04:33,960 --> 01:04:36,292
لا تقفوا هكذا! أذهبوا

544
01:04:38,464 --> 01:04:40,056
أذهبوا

545
01:04:41,467 --> 01:04:45,198
يجب أن نفعل شيئاً قبل وصول الساموراي

546
01:04:51,611 --> 01:04:52,942
مازال يتبعنا!

547
01:06:38,784 --> 01:06:40,843
أنا لا أراة!
 
548
01:06:41,854 --> 01:06:43,321
أستسلم؟

549
01:06:43,923 --> 01:06:47,882
أليس هذا غريب؟
الأن؛ لقد بدأت...

550
01:06:48,327 --> 01:06:50,124
أفتقدة!

551
01:06:56,102 --> 01:06:57,262
هذا الطريق

552
01:07:00,506 --> 01:07:01,837
اللعنة!

553
01:07:15,721 --> 01:07:17,518
أذاً هذة قلعتنا؛ هة؟

554
01:07:18,691 --> 01:07:21,285
هه! أنا أكرة أن أموت في أكداس روث الحيوانات
عن أن أبقي هنا

555
01:07:21,527 --> 01:07:23,859
أننا لا نسئلك رأيك

556
01:07:42,515 --> 01:07:44,506
ها نحن

557
01:07:44,684 --> 01:07:46,447
لقد أحضرت الساموراي

558
01:07:58,264 --> 01:07:59,856
ما الذي حدث؟

559
01:08:00,032 --> 01:08:01,659
ها هم الساموراي

560
01:08:07,773 --> 01:08:09,138
ياللي هنا!

561
01:08:13,913 --> 01:08:15,437
ما الذي حدث؟

562
01:08:29,895 --> 01:08:31,920
حسناً؛ ما هذا النوع من الترحيب؟

563
01:08:35,668 --> 01:08:37,636
ما الذي يعنية هذا؟

564
01:08:40,539 --> 01:08:44,635
ياللي هنا! ما الذي الذي حدث؟
رحبوا بضيوفكم!

565
01:09:00,726 --> 01:09:02,626
هيا نذهب لنري الجد

566
01:09:02,795 --> 01:09:06,561
أنة يتصرف في كل شئوننا

567
01:09:06,732 --> 01:09:08,131
هل هو أب القرية؟

568
01:09:10,002 --> 01:09:12,129
سيضمن لنا المستمعين

569
01:09:12,605 --> 01:09:14,129
يالة من شرف

570
01:09:18,444 --> 01:09:19,843
هيا نذهب

571
01:10:32,351 --> 01:10:37,448
أنهم أغبياء جداً بالتأكيد

572
01:10:38,157 --> 01:10:44,221
المزارعين دائماً يقلقون من شيء أو أخر

573
01:10:44,630 --> 01:10:48,657
المطر؛ الجو الجاف؛ الرياح

574
01:10:49,568 --> 01:10:53,766
بمعني أخر؛ أنهم يستيقظون قلقين 
و ينامون علي نفس الحال

575
01:10:53,939 --> 01:10:55,964
و اليوم لا أستثناء

576
01:10:56,642 --> 01:11:02,410
أنهم خائفون؛ خائفون بدون معني؛ 
هذا كل ما هناك

577
01:11:05,084 --> 01:11:06,517
لكن؛ أسمع

578
01:11:07,253 --> 01:11:10,051
لماذا هم خائفون منا؟

579
01:11:11,123 --> 01:11:14,718
فلا يتوقعوا أن نفعل لهم أي شيء؟

580
01:11:24,770 --> 01:11:25,498
قطاع الطرق!

581
01:11:35,514 --> 01:11:37,914
نرجوكم يا ساموراي؛ نرجوكم!

582
01:11:45,157 --> 01:11:47,091
ساعدونا؛ قطاع الطرق قادمون!

583
01:11:54,633 --> 01:11:55,998
نرجوكم ساعدونا!

584
01:12:11,383 --> 01:12:12,372
هدوء

585
01:12:12,551 --> 01:12:13,381
هدوء

586
01:12:14,787 --> 01:12:16,687
أجيبوني بوضوح

587
01:12:17,590 --> 01:12:20,150
من أي أتجاة هم قادمون؟

588
01:12:20,860 --> 01:12:22,418
من التلال

589
01:12:23,729 --> 01:12:25,060
من الطريق الأمامي

590
01:12:26,799 --> 01:12:29,029
الذين رأوا قطاع الطرق؛ فليتقدموا

591
01:12:29,835 --> 01:12:32,065
من رأي قطاع الطرق؟

592
01:12:33,038 --> 01:12:34,767
من قرع الأنذار؟

593
01:12:35,608 --> 01:12:36,700
أنا فعلت

594
01:12:50,256 --> 01:12:51,655
لا تخافوا

595
01:12:53,859 --> 01:12:56,350
لا يوجد قطاع طرق قادمون

596
01:13:02,568 --> 01:13:03,626
أيها الملاعين

597
01:13:04,103 --> 01:13:08,130
لقد رحبتم بنا كأننا وباء

598
01:13:08,474 --> 01:13:10,669
و لكن عندما سمعتم الأنذار...

599
01:13:10,843 --> 01:13:13,038
أة! يا ساموراي!

600
01:13:14,780 --> 01:13:16,941
أنقلبتم ساجدين لنا

601
01:13:22,154 --> 01:13:23,712
أغبياء!

602
01:13:42,441 --> 01:13:44,466
أي أعتراض أيها الجد؟

603
01:13:44,877 --> 01:13:46,276
لا

604
01:13:46,946 --> 01:13:48,106
كل شيء علي ما يرام الأن

605
01:13:54,520 --> 01:13:57,148
حسنا؛ يبدوا أنة ذا نفع بعد كل شيء

606
01:13:57,556 --> 01:13:58,784
أذاً الأن أصبحنا سبعة؛ هة؟

607
01:14:07,533 --> 01:14:09,398
أسف هذا المكان قذر جداً

608
01:14:09,935 --> 01:14:12,301
لكن؛ أين ستعيش أنت؟

609
01:14:13,606 --> 01:14:15,301
سأنام في الأسطبل

610
01:14:15,474 --> 01:14:16,702
مع الجياد؟

611
01:14:18,043 --> 01:14:20,671
لا! قطاع الطرق أخذوهم السنة الماضية

612
01:14:38,364 --> 01:14:41,697
الأسطبل مكان جيد لينام الشخص مع زوجة أحدهم

613
01:14:46,271 --> 01:14:47,829
ليس لدي زوجة

614
01:14:48,607 --> 01:14:49,733
غبي

615
01:15:17,036 --> 01:15:18,663
ما أسمك الحقيقي؟

616
01:15:21,473 --> 01:15:22,963
لست أذكر

617
01:15:23,809 --> 01:15:25,743
أعطني أسم جيد

618
01:15:26,812 --> 01:15:28,541
كيكيشيو

619
01:15:30,115 --> 01:15:31,776
لقد أصبح هذا أسمك

620
01:15:52,905 --> 01:15:55,396
كيف كنت ستهاجم هذة القرية؟

621
01:15:55,974 --> 01:15:57,874
كنت سأهبط عليها من المرتفعات

622
01:16:00,045 --> 01:16:02,513
من هذا الطريق؟ كنت سأفعل نفس الشيء

623
01:16:03,215 --> 01:16:05,547
الغرب

624
01:16:20,032 --> 01:16:22,057
كيف ستدافع؟

625
01:16:22,901 --> 01:16:24,562
بالتأكيد شيشيروجي يعرف عملة

626
01:16:25,904 --> 01:16:27,269
أنظر لجزوع الأخشاب هذة

627
01:16:28,273 --> 01:16:29,797
أنة سيصنع حاجز

628
01:16:30,642 --> 01:16:32,041
هذا الرجل ذراعك اليمني منذ زمن مضي؛ هة؟

629
01:17:02,741 --> 01:17:04,140
تذكروا

630
01:17:05,410 --> 01:17:06,809
الحرب تعتمد علي الجري

631
01:17:08,080 --> 01:17:10,446
نحن سنجري؛ عند الهجوم و عند الدفاع

632
01:17:10,916 --> 01:17:12,941
عندما لا تستطيع أن تجري؛ فقد حان وقت موتك

633
01:17:33,005 --> 01:17:35,200
الجنوب

634
01:17:47,886 --> 01:17:50,980
بعد الحصاد؛ سيفيض الماء هنا

635
01:17:51,723 --> 01:17:54,089
و سيكون دفاعاً جيداً

636
01:17:54,793 --> 01:17:57,193
و لكن هل سيكون لدينا الوقت لفعل هذا؟

637
01:18:07,906 --> 01:18:10,534
أطعني؛ تقدم و أطعني!

638
01:18:10,776 --> 01:18:12,505
أنظر؛ أنا من قطاع الطرق!

639
01:18:19,985 --> 01:18:21,213
تعالوا

640
01:18:30,629 --> 01:18:31,618
التالي!

641
01:19:01,693 --> 01:19:04,355
الشرق

642
01:19:08,400 --> 01:19:10,095
سندمر هذا الجسر

643
01:19:10,502 --> 01:19:12,367
و ستصبح هذة الجبهة أمنة

644
01:19:20,445 --> 01:19:22,640
ماذا عن هذة البيوت؟

645
01:19:30,389 --> 01:19:32,516
يجب أخلائها

646
01:19:37,429 --> 01:19:38,828
وهذة المطحنة أيضاً؟

647
01:19:41,533 --> 01:19:44,468
أنت تعرف؛ أن الرجل العجوز عنيد جداً

648
01:19:50,943 --> 01:19:52,274
تذكروا

649
01:19:52,878 --> 01:19:55,813
أنتم خائفون من الأعداء

650
01:19:56,048 --> 01:19:59,381
و لكنهم خائفون منكم أيضاً

651
01:20:29,214 --> 01:20:30,704
أنكم رائعون!

652
01:20:31,950 --> 01:20:34,009
رائعون بدرجة مفزعة

653
01:20:36,621 --> 01:20:39,852
لكن؛ أنهم رجال و ليس عصافير أو غربان

654
01:20:49,134 --> 01:20:51,500
أنت يا من تمضغ التبن

655
01:20:51,670 --> 01:20:53,001
توقف عن هذا

656
01:20:56,775 --> 01:20:58,402
أنت لست بقرة

657
01:21:09,154 --> 01:21:11,850
أنت في المؤخرة؛ تقدم

658
01:21:14,593 --> 01:21:16,185
أنا أعنيك أنت!

659
01:21:16,928 --> 01:21:18,293
أنت!

660
01:21:39,518 --> 01:21:41,543
أذا أردتم المشاهدة؛ أحضروا نقود

661
01:22:00,705 --> 01:22:02,036
ما هذة؟

662
01:22:03,141 --> 01:22:04,938
رمح يا سيدي

663
01:22:06,378 --> 01:22:08,505
من أين حصلت عليها؟

664
01:22:09,915 --> 01:22:11,644
هل تنمو في المزارع؟

665
01:22:14,820 --> 01:22:15,980
أنا أعرف!

666
01:22:16,521 --> 01:22:18,148
ساموراي محارب

667
01:22:19,091 --> 01:22:22,390
أذا كان لديك واحدة؛ فالأخرون بالتأكيد لديهم مثلها

668
01:22:23,995 --> 01:22:25,087
هل لديكم؟

669
01:22:25,664 --> 01:22:27,222
هل لديكم رماح؟

670
01:22:36,908 --> 01:22:40,036
الشمال

671
01:22:47,986 --> 01:22:52,116
تبدوا هادئة هنا؛ لكنها بقعة خطيرة بحق

672
01:23:28,894 --> 01:23:31,192
كاتسيشيروا؛ أننا ذاهبون الأن!

673
01:23:31,363 --> 01:23:32,261
نعم سيدي أنا قادم

674
01:23:41,006 --> 01:23:42,234
مازال طفلاً

675
01:24:44,469 --> 01:24:46,869
هل أنت أحد المزارعين؟

676
01:24:51,977 --> 01:24:52,841
فتاة؟

677
01:24:56,848 --> 01:24:58,145
فتي؟

678
01:24:59,918 --> 01:25:01,215
أذا كنت فتي؛ فلماذا لا تتدرب؟

679
01:25:02,654 --> 01:25:05,851
تقطف الزهور أثناء هذة الأزمة

680
01:25:07,092 --> 01:25:08,150
تعالي

681
01:26:22,167 --> 01:26:26,695
جيد! جيد! المشكلة هنا.

682
01:26:33,712 --> 01:26:34,838
هاة! ماذا تفعلون؟

683
01:26:44,222 --> 01:26:45,621
غنيمة كبيرة

684
01:26:52,430 --> 01:26:53,419
ماذا أحضرت؟

685
01:26:53,598 --> 01:26:55,862
أخُذوا من ساموراي في الحرب

686
01:26:57,669 --> 01:26:59,034
من أين أحضرتهم؟

687
01:26:59,938 --> 01:27:00,927
في هذة القرية؟

688
01:27:01,106 --> 01:27:02,437
عند مانزو

689
01:27:16,421 --> 01:27:17,786
ألا يعجبوك؟

690
01:27:20,258 --> 01:27:21,987
هذة واحدة جيدة بحق

691
01:27:24,295 --> 01:27:29,062
ماذا هناك؟ لقد أردت هذة الأشياء؛ أليس كذلك؟

692
01:27:30,235 --> 01:27:31,497
العار عليك

693
01:27:33,471 --> 01:27:36,167
لقد أخذوهم من ساموراي قتلوة

694
01:27:36,841 --> 01:27:39,366
-أنا أعرف.
-كيف تجروء...!

695
01:27:41,679 --> 01:27:44,671
الشخص الذي لم يحارب من قبل لن يفهم أبداً

696
01:27:58,430 --> 01:27:59,419
أذهبوا بعيداً! لا شيء هنا!

697
01:28:24,489 --> 01:28:28,789
أنا أريد قتل كل مزارع في هذة القرية

698
01:28:42,941 --> 01:28:44,465
فكرة جيدة!

699
01:28:47,745 --> 01:28:49,235
هاة؛ أنتم!

700
01:28:49,848 --> 01:28:51,713
What do you all think of farmers?

701
01:28:52,584 --> 01:28:54,176
ماذا كنتم تعتقدون عن المزارعين؟

702
01:28:55,186 --> 01:28:56,346
قديسين؟
اللعنة

703
01:28:56,821 --> 01:28:59,517
أنهم و حوش ماكرة!

704
01:29:05,230 --> 01:29:09,997
أنهم يقولوا "ليس لدينا أي أرز؛
ليس لدينا أي قمح.ليس لدينا أي شيء!"

705
01:29:12,103 --> 01:29:13,900
لكنهم لديهم!

706
01:29:14,639 --> 01:29:16,231
لديهم كل شيء!

707
01:29:17,542 --> 01:29:19,442
أحفر تحت الأرض

708
01:29:19,611 --> 01:29:21,408
أو أبحث في الحظائر

709
01:29:21,679 --> 01:29:23,408
ستجد الكثير!

710
01:29:23,581 --> 01:29:24,673
أرز

711
01:29:25,149 --> 01:29:26,639
ملح؛ حبوب؛ ساكي "خمر ياباني يصنع من الأرز"

712
01:29:31,990 --> 01:29:33,787
أنظر في الوادي العميق

713
01:29:33,958 --> 01:29:35,220
مزارع مخبأة

714
01:29:36,227 --> 01:29:39,594
أنهم يبدون مثل القديسين و لكنهم مليئين بالأكاذيب

715
01:29:40,965 --> 01:29:43,695
أذا شموا رائحة معركة؛ فأنهم يوقعوا بالمهزوم

716
01:29:46,504 --> 01:29:47,801
أسمعوا

717
01:29:48,139 --> 01:29:49,834
المزارعين هم-

718
01:29:50,008 --> 01:29:53,205
بخلاء؛ ماكرين؛ بكائين

719
01:29:53,378 --> 01:29:56,779
وُضعاء؛ أغبياء؛ و مجرمين!

720
01:29:57,682 --> 01:30:00,116
لعنهم الله! هؤلاء هم المزارعين!

721
01:30:04,589 --> 01:30:07,251
لكن؛ من الذي جعلهم متوحشين؟

722
01:30:08,293 --> 01:30:11,319
أنتم فعلتم! أنتم أيها الساموراي فعلتم ذلك!

723
01:30:21,172 --> 01:30:23,163
أحرقتم قراهم!

724
01:30:23,374 --> 01:30:24,773
دمرتم مزارعهم!

725
01:30:24,943 --> 01:30:26,342
سرقتم أكلهم!

726
01:30:26,811 --> 01:30:28,870
أكرهتموهم علي الكدح في العمل!

727
01:30:29,047 --> 01:30:30,514
أخذتم نسائهم!

728
01:30:31,049 --> 01:30:32,573
و تقتلوهم عندما يقاومونكم!

729
01:30:32,750 --> 01:30:36,447
أذا ماذا علي المزارعين عملة؟

730
01:30:38,022 --> 01:30:40,957
اللعنة... اللعنة...

731
01:31:16,828 --> 01:31:19,763
أنت أبن مزارع. أليس كذلك؟

732
01:31:58,336 --> 01:32:01,271
هل... هل حدث أي شيء سيدي؟

733
01:32:01,939 --> 01:32:03,839
لا شيء يا أيها الجد

734
01:32:04,042 --> 01:32:05,031
كل شيء علي ما يرام

735
01:33:11,175 --> 01:33:14,269
أنا سأنام هنا من الليلة

736
01:33:15,847 --> 01:33:18,145
أنا لا أحب صحبتهم

737
01:33:19,784 --> 01:33:21,012
غبي!

738
01:33:21,586 --> 01:33:23,417
لا تصغر نفسك!

739
01:33:23,955 --> 01:33:25,616
هذا منزلك؟

740
01:33:26,691 --> 01:33:29,489
لقد أعطيتهم منزلك و تنام هنا؟

741
01:33:29,660 --> 01:33:30,991
تخاف خوفك من الموت

742
01:33:31,162 --> 01:33:32,151
أذهب لتنام

743
01:33:49,180 --> 01:33:50,909
هذا مثل الأوقات القديمة

744
01:34:09,767 --> 01:34:11,257
أنها هادئة جداً

745
01:34:14,472 --> 01:34:19,307
أنا لا أستطيع أن أتخيل أن الجبال ممتلئة بقطاع الطرق

746
01:34:21,412 --> 01:34:24,313
اللعنة! أذا كان لدي أمرأة الأن...

747
01:34:33,958 --> 01:34:36,153
-إلي أين؟
-الجبال؟

748
01:34:36,327 --> 01:34:37,294
لأتدرب

749
01:34:39,030 --> 01:34:40,588
لا يوجد نساء هناك

750
01:34:42,567 --> 01:34:44,558
في بعض الأحيان يبدو عليك الذكاء الحاد

751
01:34:46,270 --> 01:34:47,897
ماذا تصنع الأن؟

752
01:34:48,873 --> 01:34:50,306
شعارنا

753
01:34:51,442 --> 01:34:52,966
في المعركة،

754
01:34:53,544 --> 01:34:56,411
سنحتاج شيء يرمز لنا

755
01:35:01,953 --> 01:35:03,045
ماذا يعني هذا؟

756
01:35:04,255 --> 01:35:08,282
هذة تقول "مزرعة." مزارعين. هذة القرية

757
01:35:09,427 --> 01:35:11,759
-هذة الدوائر؟
-نحن

758
01:35:12,797 --> 01:35:14,662
فقط ستة، هة؟

759
01:35:14,832 --> 01:35:16,129
أنا لست فيها؟

760
01:35:17,201 --> 01:35:19,396
المثلث يرمز لك، سيد. كيكيشيو

761
01:36:41,686 --> 01:36:43,017
هذا أرز.

762
01:36:43,421 --> 01:36:45,821
-كلية. 
-لكن...

763
01:36:45,990 --> 01:36:49,391
لقد تذوقت الطحين، لأول مرة

764
01:36:50,861 --> 01:36:52,692
كان سيئاً للغاية

765
01:36:54,432 --> 01:36:56,297
هيا كلية

766
01:37:07,445 --> 01:37:10,278
لا تخجلي. هل تريدي أن تبقي وحدك؟

767
01:37:11,248 --> 01:37:13,113
أنا لن أكلة

768
01:37:13,317 --> 01:37:14,875
لماذا؟

769
01:37:15,052 --> 01:37:16,019
لقد أحضرتة من أجلك

770
01:37:16,287 --> 01:37:23,193
أنا أفضل أن أعطية للجدة كايومن

771
01:37:24,495 --> 01:37:26,122
الجدة كايومن؟

772
01:37:48,953 --> 01:37:50,818
أنا لست جائع الأن

773
01:37:50,988 --> 01:37:52,319
سأكل لاحقاً

774
01:37:52,690 --> 01:37:54,317
كُل

775
01:37:55,226 --> 01:37:57,091
سأحفظ نصيبي

776
01:37:58,329 --> 01:38:01,264
ما الذي يحدث؟ أخبروني!

777
01:38:11,742 --> 01:38:13,471
هذا فظيع!

778
01:38:15,012 --> 01:38:16,536
لا أقارب؟

779
01:38:17,314 --> 01:38:19,680
لا، سيدي. قطاع الطرق...

780
01:38:26,390 --> 01:38:32,488
أنا أتمني أن أموت الأن

781
01:38:33,064 --> 01:38:36,363
أريد أن أموت قريباً،

782
01:38:36,534 --> 01:38:41,972
لأهرب من هذة التعاسة

783
01:38:43,541 --> 01:38:45,168
لكن، عندها

784
01:38:46,177 --> 01:38:49,442
في العالم الأخر،

785
01:38:49,747 --> 01:38:54,480
بالتأكيد هناك تعاسة أكبر، أنا خائفة

786
01:38:56,387 --> 01:38:58,252
لا يوجد شيء

787
01:38:58,622 --> 01:39:02,922
لا حرب، لا قطاع طرق، في العالم الأخر

788
01:39:03,227 --> 01:39:05,388
لا تعاسة أيضاً

789
01:39:05,763 --> 01:39:08,027
كيف تعرف؟ هل كنت أبداً هناك؟

790
01:39:09,366 --> 01:39:10,799
لماذا تصيح كثيراً؟

791
01:39:11,368 --> 01:39:13,427
أنا أكرة كل الناس البؤساء!

792
01:39:13,604 --> 01:39:15,162
أنا أشعر بالأشمئزاز منهم

793
01:39:21,979 --> 01:39:23,674
اللعنة!

794
01:39:23,848 --> 01:39:25,577
أنا أريد أن أفعل شيئاً

795
01:39:25,983 --> 01:39:28,451
أحتفظ بهذا الشعور لقطاع الطرق

796
01:39:44,935 --> 01:39:46,698
هل أنت...

797
01:39:48,572 --> 01:39:50,972
هل أنت...

798
01:39:52,042 --> 01:39:58,208
هل، رأيتني اليوم، هناك، مع...

799
01:39:58,382 --> 01:39:58,939
الفتاة؟

800
01:39:59,116 --> 01:40:00,845
نعم

801
01:40:01,085 --> 01:40:03,246
لماذا لم تخبر...؟

802
01:40:03,420 --> 01:40:05,047
هل تريدني أن أفعل؟

803
01:40:20,404 --> 01:40:23,100
أعطنا قليلاً من الأرز

804
01:40:24,074 --> 01:40:26,167
أعطنا أرزاً أبيض

805
01:40:31,549 --> 01:40:32,243
ليس لدينا أرز

806
01:40:38,789 --> 01:40:41,917
لا تصيحوا و إلا ستجوعوا

807
01:40:42,193 --> 01:40:45,026
أعطنا أرزاً! كرات الأرز الأبيض

808
01:40:47,865 --> 01:40:50,800
أسمعوا أيها المزعجين

809
01:40:53,070 --> 01:40:55,664
هذا هو كل ما نستطيع أعطائكم

810
01:40:56,407 --> 01:40:58,671
أذا أعطيناكم أكثر، سنكون...

811
01:41:02,846 --> 01:41:04,211
أرأيتم؟

812
01:41:05,416 --> 01:41:07,782
أخبروني، أليس لأحد منكم أخت جميلة؟

813
01:41:11,021 --> 01:41:12,921
أي أحد؟

814
01:41:15,092 --> 01:41:18,289
متي ستحصدون؟

815
01:41:20,231 --> 01:41:22,426
بعد عشرة أيام

816
01:41:22,600 --> 01:41:25,000
بأقصي سرعة كم سيأخذ من الوقت؟

817
01:41:26,770 --> 01:41:29,466
ثلاثة أيام، علي الأقل.

818
01:41:30,441 --> 01:41:33,376
أريد أن نغمرها بالماء، فوراً

819
01:41:34,211 --> 01:41:36,907
نريد خندقاً عند الحدود الجنوبية؛

820
01:41:37,081 --> 01:41:39,481
لكي لا يستطيع أي فارس الأقتراب

821
01:41:39,650 --> 01:41:42,244
الخندق لا يجب أن يكون واسعاً

822
01:41:42,953 --> 01:41:48,482
حسناً؛ سنحفر مجري للمياة و نغمر المزرعة بالماء

823
01:41:48,692 --> 01:41:49,283
يمكن الأنتهاء من العمل في يوم واحد

824
01:41:49,460 --> 01:41:51,223
شكراً

825
01:41:51,929 --> 01:41:54,159
و هناك شيئاً أخر

826
01:41:54,598 --> 01:41:57,499
هذة البيوت الثلاثة وهذة المطحنة

827
01:41:58,469 --> 01:42:00,994
يجب أخلائهم عند أنتهاء الحصاد

828
01:42:04,575 --> 01:42:06,133
ماذا؟ أنا أخلي منزلي؟

829
01:42:13,617 --> 01:42:14,879
أنا أسف

830
01:42:17,621 --> 01:42:19,088
لا يمكننا المساعدة في هذا

831
01:42:21,191 --> 01:42:24,456
لا يمكننا أن نحمي هذة المساحة الكبيرة

832
01:42:46,317 --> 01:42:47,477
أسمعوا

833
01:42:47,985 --> 01:42:50,010
سيتم حصد المحصول قريباً

834
01:42:50,187 --> 01:42:52,155
بعدها؛ سيأتي قطاع الطرق

835
01:42:52,323 --> 01:42:53,847
فلنكن مستعدين

836
01:42:54,158 --> 01:42:55,785
من الأن فصاعد

837
01:42:55,959 --> 01:42:57,654
يجب أن نكون حذرين

838
01:42:58,329 --> 01:43:01,264
سنحصد في مجاميع؛ و ليس أفراداً

839
01:43:02,533 --> 01:43:05,832
من الغد، ستعيشوا في مجاميع

840
01:43:07,004 --> 01:43:11,202
تذكروا؛ ستتحركوا كمجموعة، و ليس أفراداً

841
01:43:13,243 --> 01:43:14,767
أسمعوا يا رجال

842
01:43:16,413 --> 01:43:19,814
أحبوا زوجاتكم كثيراً الليلة

843
01:43:40,371 --> 01:43:43,772
هذا غباء

844
01:43:44,641 --> 01:43:46,734
تعالوا أيها الجيران!

845
01:43:49,847 --> 01:43:52,816
دعوكم منهم

846
01:43:53,016 --> 01:43:56,179
دعونا لا نخاطر بأنفسنا لنحمي الأخرين

847
01:43:56,920 --> 01:43:58,717
تعالوا

848
01:43:58,889 --> 01:44:00,754
دعونا نحمي منازلنا نحن

849
01:44:02,860 --> 01:44:03,986
توقفوا

850
01:44:07,598 --> 01:44:11,329
أحملوا رماحكم! و أرجعوا لصفوفكم

851
01:44:48,305 --> 01:44:50,705
أين يوهي؟ ذلك الأحمق الملعون

852
01:44:57,347 --> 01:44:59,008
يا أحمق

853
01:45:17,801 --> 01:45:19,860
المنازل البعيدة ثلاثة

854
01:45:20,838 --> 01:45:22,533
و القرية بها عشرين

855
01:45:23,340 --> 01:45:27,003
لا يمكننا أن نخاطر بعشرين من أجل ثلاثة

856
01:45:28,612 --> 01:45:32,708
ليس من الممكن أنقاذ أي من المنازل البعيدة

857
01:45:33,717 --> 01:45:35,480
علي الرغم من تحصين القرية ستهلك

858
01:45:40,190 --> 01:45:41,418
تذكروا

859
01:45:41,925 --> 01:45:43,256
هذة حرب

860
01:45:45,062 --> 01:45:47,292
كلكم في قارب واحد

861
01:45:49,800 --> 01:45:54,260
من يفكر في نفسة فقط سيدمر نفسة أيضاً

862
01:45:58,141 --> 01:46:01,633
مثل هذة الحماقة لن يُتسامح معها
