1
00:00:47,000 --> 00:00:49,161
اللعنة! من الذي كان يتوقع

2
00:00:49,369 --> 00:00:50,893
الكثير من النساء تعيش هنا

3
00:00:58,312 --> 00:01:00,507
أين كنتم تخبئون هؤلاء الفتيات؟

4
00:01:15,062 --> 00:01:16,791
أعطيني منجلك

5
00:01:18,499 --> 00:01:20,558
سأقطع الكثير من أجلك

6
00:01:21,034 --> 00:01:23,628
فدعينا نكن أصدقاء جيدين. هة؟

7
00:01:48,228 --> 00:01:49,195
ريكيشي

8
00:01:50,931 --> 00:01:54,025
أنا أري أن المتزوجون هم أكثر فاعلية و كفاءة

9
00:01:54,868 --> 00:01:56,768
أنا أتمني أن تتزوج قريباً

10
00:02:00,374 --> 00:02:02,535
لماذا أنت غاضب؟

11
00:02:02,910 --> 00:02:04,434
أنا فقط...

12
00:02:05,646 --> 00:02:07,978
كاتسوشيرو، أعدة هنا

13
00:02:08,682 --> 00:02:10,309
لماذا هرب؟

14
00:02:19,793 --> 00:02:21,090
شينو، توقفي عن الأحلام

15
00:02:38,378 --> 00:02:40,846
ما هذا؟ عرين دب؟

16
00:02:43,750 --> 00:02:45,581
لقد قُصت بمنجلة

17
00:02:48,522 --> 00:02:49,614
ريكشي، هة؟

18
00:02:50,791 --> 00:02:52,281
أنا لم أشهدة يفعلها

19
00:02:52,559 --> 00:02:56,461
أنا كنت أبحث عنة، عندما خرج

20
00:02:56,897 --> 00:02:59,764
كان وجهة بة عرق و مجهد

21
00:03:03,904 --> 00:03:05,303
ماذا قلت لة؟

22
00:03:05,539 --> 00:03:08,838
لا شيء. أنا فقط أقترحت علية أن يتزوج

23
00:03:12,446 --> 00:03:16,246
ما يعتصرة هو بالتأكيد شيء جميل و مؤلم

24
00:03:17,184 --> 00:03:18,947
أن وجهة يخبرني بذلك

25
00:03:20,187 --> 00:03:25,386
أن فمة مغلق تماماً، كباب مفلق بمزلاج

26
00:03:26,093 --> 00:03:27,890
حاول أن تفتحهم

27
00:03:35,869 --> 00:03:37,097
من هناك؟

28
00:03:37,304 --> 00:03:38,430
أنة أنا

29
00:03:40,507 --> 00:03:42,839
هل كل شيء علي ما يرام؟

30
00:03:50,350 --> 00:03:51,977
لماذا لا تجلس؟

31
00:03:52,619 --> 00:03:54,143
دعنا نتحدث

32
00:03:59,760 --> 00:04:05,357
غالباً الكلام يهديء عقل المرء

33
00:04:06,099 --> 00:04:09,933
الكلام عن المعاناة يجعلها أسهل

34
00:04:13,540 --> 00:04:16,737
بالأضافة أنك رجل قليل الكلام

35
00:04:17,811 --> 00:04:21,303
و لكن إذا كان بداخلك مايضايقك

36
00:04:21,481 --> 00:04:22,607
فالأفضل لك أن تخرجة

37
00:04:25,385 --> 00:04:29,151
و أنا متأكد أن هذة فرصة جيدة لهذا

38
00:04:30,957 --> 00:04:32,891
لا يوجد شيء محبوس بداخلي

39
00:04:51,678 --> 00:04:52,838
هيا لنخرج

40
00:04:55,716 --> 00:04:58,344
لا توقظة أنة طفل صغير

41
00:05:07,294 --> 00:05:09,125
لقد قال "شينو"

42
00:05:09,696 --> 00:05:11,186
شينو هي...

43
00:05:12,366 --> 00:05:14,357
أسم أمرأة

44
00:05:14,634 --> 00:05:17,501
بالتأكيد لا يبدو أنة حلم طفل صغير

45
00:05:23,643 --> 00:05:25,508
من أين نبدأ؟

46
00:05:26,146 --> 00:05:28,341
أولاً، الأضعف

47
00:06:26,973 --> 00:06:28,099
من هناك؟

48
00:06:35,115 --> 00:06:36,275
من هناك؟

49
00:06:37,384 --> 00:06:38,612
أخرج من عندك

50
00:06:39,486 --> 00:06:40,817
من هناك؟	

51
00:06:41,021 --> 00:06:42,010
كيكيشيو

52
00:06:44,758 --> 00:06:46,248
أنك محظوظ

53
00:06:47,127 --> 00:06:49,527
أذا كانوا قطاع الطرق.
كانت رقبتك...

54
00:07:22,797 --> 00:07:23,889
يوهي

55
00:07:25,367 --> 00:07:26,493
ما هذا؟

56
00:07:27,669 --> 00:07:29,227
حصاني يا سيدي

57
00:07:32,140 --> 00:07:34,267
لقد حسبتة فأر سمين

58
00:08:15,050 --> 00:08:23,082
العبيط أهو أهو، العبيط أهو أهو

59
00:08:27,595 --> 00:08:30,155
ما الأمر؟ ألن يأتي قطاع الطرق؟

60
00:08:33,134 --> 00:08:35,466
أذا لم يأتوا، فيالها من خسارة

61
00:08:36,471 --> 00:08:38,530
تأجير هؤلاء الساموراي الجشعين

62
00:08:38,707 --> 00:08:41,471
-غبي! -من الأفضل ألا يأتي قطاع الطرق علي الأطلاق

63
00:08:51,186 --> 00:08:54,383
ماذا تنوي أن تفعلة بهذا الحصان العجوز؟

64
00:08:57,992 --> 00:09:00,859
توقف! إذا كسحتة سبيكي يوهي

65
00:09:01,296 --> 00:09:03,924
ما الذي تتحدث عنة؟ أنا راكب جياد ماهر

66
00:09:16,478 --> 00:09:17,467
أنة يبلي بلاءً حسناً

67
00:09:33,628 --> 00:09:34,925
أنة منظر جميل

68
00:09:59,554 --> 00:10:00,782
أنهم مبتهجون

69
00:10:03,158 --> 00:10:05,649
And no sign of bandits

70
00:10:06,261 --> 00:10:09,094
لقد بدأوا يفكرون أنة لن يأتي أي أحد

71
00:10:10,098 --> 00:10:12,293
نرجوا أن يكونوا صائبين في تفكيرهم

72
00:10:13,935 --> 00:10:18,201
فمن الخطر الهجوم علينا عندما يبدو كل شيء هاديء

73
00:10:20,241 --> 00:10:22,436
أخبرهم أن يتخذوا مواقعهم

74
00:10:56,344 --> 00:10:59,279
كنت أتمني أن أكون أبنة ساموراي

75
00:11:03,318 --> 00:11:05,309
حياة المزارعين بائسة

76
00:11:06,321 --> 00:11:09,484
أنني محظوظ جداً. أنني أشعر بالخجل

77
00:11:09,757 --> 00:11:11,349
أوة، أنا لا أقصد هذا

78
00:11:12,026 --> 00:11:14,756
أنك ساموراي و أنا قروية

79
00:11:15,363 --> 00:11:16,261
أنا لم...

80
00:11:16,397 --> 00:11:19,195
أوة،هذا لم يخطر ببالي

81
00:11:19,367 --> 00:11:22,825
أنا لست قلقة من المستقبل

82
00:11:57,238 --> 00:11:58,364
أنك جبان

83
00:11:58,540 --> 00:11:59,302
ألست ساموراي؟

84
00:13:07,675 --> 00:13:10,109
هناك غرباء بالقرب من الطريق الغربي يا سيدي

85
00:13:12,614 --> 00:13:15,879
-هل يوجد أحد أخر يعرف عن هذا؟ 
-لا ليس بعد

86
00:13:16,050 --> 00:13:17,176
دعونا نحتفظ بهدوئنا

87
00:13:20,254 --> 00:13:23,121
لقد رأيت ثلاثة جياد علي التل

88
00:13:23,291 --> 00:13:24,451
قطاع الطرق

89
00:13:24,859 --> 00:13:26,087
أنا أعرف

90
00:13:30,798 --> 00:13:32,766
-أنهم هنا!
-كيف عرفت؟

91
00:13:33,267 --> 00:13:35,963
أنة واضح. هذا الهياج

92
00:13:39,941 --> 00:13:42,307
من أي أتجاة؟ من التلال أم من الغرب؟

93
00:13:44,846 --> 00:13:45,938
الغرب

94
00:13:55,023 --> 00:13:56,012
قطاع الطرق قادمون

95
00:14:00,361 --> 00:14:01,692
أخبرهم أن يبقوا بالداخل

96
00:14:02,096 --> 00:14:03,529
أنهم فقط ثلاثة من قطاع الطرق

97
00:14:03,665 --> 00:14:05,530
أبقيهم هادئين

98
00:14:06,834 --> 00:14:08,597
أنهم بالتأكيد فرقة أستكشاف

99
00:14:09,037 --> 00:14:10,402
يجب ألا يرونا

100
00:14:28,823 --> 00:14:30,051
ماذا هناك؟

101
00:14:35,630 --> 00:14:36,688
قطاع الطرق؟

102
00:14:37,398 --> 00:14:38,763
هل جائوا؟

103
00:14:50,178 --> 00:14:51,145
هدوء

104
00:14:53,247 --> 00:14:54,236
أين؟

105
00:14:55,416 --> 00:14:56,883
هذة الشجرة...!

106
00:15:12,400 --> 00:15:14,265
فرقة أستكشاف بلا شك

107
00:15:15,503 --> 00:15:17,130
أنهم في دهشة لرؤية السياج

108
00:15:18,506 --> 00:15:21,066
أنهم لا يعرفوا شيء عن وجودنا

109
00:15:21,242 --> 00:15:22,903
أرجوا أن تكون علي صواب

110
00:15:27,248 --> 00:15:28,738
أين الجميع؟

111
00:15:28,916 --> 00:15:30,042
ياله من غبي

112
00:15:31,319 --> 00:15:32,547
كيكيشيو

113
00:15:39,360 --> 00:15:40,759
هل جائوا؟

114
00:15:40,928 --> 00:15:41,724
هل هذا صحيح؟

115
00:15:45,066 --> 00:15:46,397
الأن قد رأونا

116
00:15:57,545 --> 00:16:00,309
الأن بما أنهم قد عرفوا فيجب ألا يغادروا

117
00:16:01,983 --> 00:16:04,213
أنا سأقتلهم. أنهم في قطاعي

118
00:16:05,453 --> 00:16:06,715
أنا لم أعرف...

119
00:16:06,888 --> 00:16:10,289
أذهب. و أمسك بواحد منهم كتعويض عما فعلت

120
00:16:10,591 --> 00:16:12,320
خذ طريقاً مختصراً

121
00:16:12,560 --> 00:16:14,289
نعم، إلي الجياد

122
00:16:16,230 --> 00:16:17,492
كاتسوشيرو

123
00:16:18,833 --> 00:16:19,891
أنت ستشاهد فقط! هل فهمت؟

124
00:16:28,409 --> 00:16:32,070
"Gee هي كلمة تؤمر بها الخيول مثل شي و حا" جياد جيدة

125
00:16:35,082 --> 00:16:36,811
أنت أرقد هنا

126
00:16:46,060 --> 00:16:47,823
-ماذا تنوي فعلة؟ -أنا؟

127
00:18:49,317 --> 00:18:51,842
كاتسوشيرو! لقد أنتهي كل شيء الأن

128
00:18:52,486 --> 00:18:53,748
أخرج من عندك

129
00:19:18,913 --> 00:19:22,405
أنتظروا هذا أسير حرب

130
00:19:24,418 --> 00:19:29,014
أنة يرجونا الرحمة! يجب علينا ألا نقتلة

131
00:19:31,325 --> 00:19:32,087
أننا لا نريد مساعدتك

132
00:19:54,448 --> 00:19:58,009
دعوها تنتقم لموت أبنها

133
00:20:01,222 --> 00:20:02,553
أي أحد

134
00:20:02,857 --> 00:20:04,324
يساعدها

135
00:20:15,002 --> 00:20:17,698
طبقاً لما قالة قاطع الطرق فأن قلعتهم كبيرة

136
00:20:17,872 --> 00:20:20,306
-هذا سيء
-بالتأكيد مليئة بالثغور

137
00:20:20,474 --> 00:20:22,465
مثل سروال يوهي

138
00:20:22,643 --> 00:20:24,508
أذا أمكننا الأقتراب منها

139
00:20:24,678 --> 00:20:26,908
-دعنا نهجم عليهم. -أنهم أربعين

140
00:20:27,081 --> 00:20:29,174
يجب ألا نستهين بهم

141
00:20:29,583 --> 00:20:31,847
أذا أستطعنا الهجوم بدون فقد أي أحد

142
00:20:32,086 --> 00:20:34,247
أننا لا نستطيع تحمل أي خسارة

143
00:20:34,455 --> 00:20:36,423
أي معركة هي مقامرة

144
00:20:36,590 --> 00:20:38,717
ثلاثة من الممكن أن يقتلوا عشرة علي الأقل

145
00:20:40,261 --> 00:20:44,254
هل هذا المكان بعيد جداً عن هنا؟

146
00:20:44,965 --> 00:20:46,330
مسيرة يوم

147
00:20:47,168 --> 00:20:49,432
لكن لدينا خيول الأن

148
00:20:49,770 --> 00:20:51,260
أذن نصف يوم

149
00:21:04,151 --> 00:21:05,311
حسناً

150
00:21:06,387 --> 00:21:08,981
أذا غادرنا الأن سنصل هناك مع الشروق

151
00:21:09,156 --> 00:21:10,487
لكن من؟

152
00:21:14,028 --> 00:21:14,858
ليس أنت

153
00:21:18,065 --> 00:21:19,623
أنا سأذهب ولا جدال في ذلك

154
00:21:21,102 --> 00:21:22,967
و أنا أيضاً، سأكون الدليل

155
00:21:23,471 --> 00:21:25,996
-لا يوجد خيول تكفي.
-بل لدينا

156
00:21:26,774 --> 00:21:30,210
أنت تمتطي حصان يوهي. لا أحد غيرك يستطيع

157
00:21:53,100 --> 00:21:55,432
أيها الغبي! من هذا الأتجاة! اللعنة عليك!

158
00:21:57,004 --> 00:21:59,472
أنت تدعو نفسك حصان! هذا عار

159
00:22:03,844 --> 00:22:04,811
يالهوي أستني

160
00:22:06,881 --> 00:22:07,711
أرجوك

161
00:22:08,415 --> 00:22:08,972
أنا أعتذر لك

162
00:22:10,151 --> 00:22:12,346
سامحني

163
00:23:40,174 --> 00:23:41,402
أضرم النار في كل الأكواخ

164
00:23:41,642 --> 00:23:42,939
و سنقتلهم عند خروجهم

165
00:26:18,031 --> 00:26:19,896
هذا جيد، أغبياء! اللعنة!

166
00:26:20,567 --> 00:26:21,556
عمل جيد

167
00:26:37,818 --> 00:26:39,513
ركيشي! أحترس! ركيشي

168
00:26:46,460 --> 00:26:47,859
أرجع يا أبن المجنونة! ركيشي

169
00:27:32,539 --> 00:27:33,972
يا غبي! ماذا تفعل؟

170
00:27:48,689 --> 00:27:50,680
أنت غبي

171
00:27:51,258 --> 00:27:52,555
أنة خطأك

172
00:27:52,759 --> 00:27:54,226
من هي؟

173
00:27:55,762 --> 00:27:56,751
زوجتي

174
00:28:01,001 --> 00:28:02,525
هيهاشي

175
00:28:03,203 --> 00:28:04,534
تماسك

176
00:28:44,044 --> 00:28:50,142
كنا نعتمد علية أن يشجعنا عندما يصبح الموقف سيئاً

177
00:28:52,185 --> 00:28:54,176
و الأن ذهب

178
00:29:04,731 --> 00:29:05,959
لا تبكي

179
00:29:06,667 --> 00:29:08,532
لا تبكي يا أحمق

180
00:30:40,027 --> 00:30:41,619
علي الأقل لقد جائوا

181
00:31:54,534 --> 00:31:57,435
لا تنسي! ثلاثة بنادق

182
00:32:24,731 --> 00:32:27,165
عشرون من الشمال و خمسة عشر من الجنوب

183
00:32:27,334 --> 00:32:29,063
-بنادق؟ -كلهم ثلاثة

184
00:32:30,237 --> 00:32:32,865
أذهب للجنوب. و أحترس من بنادقهم

185
00:33:29,763 --> 00:33:31,628
إلي المؤخرة. إلي المؤخرة

186
00:33:47,647 --> 00:33:49,706
أثنا عشر أنتقلوا إلي الشرق

187
00:33:49,883 --> 00:33:51,009
ثلاثة عشر!

188
00:33:51,651 --> 00:33:53,050
سهم أسقط واحداً

189
00:33:53,220 --> 00:33:55,120
جيد هذا الجروبي العجوز

190
00:33:57,791 --> 00:34:00,726
الأن أذهب لتري هل تم قطع الكوبري

191
00:34:00,927 --> 00:34:02,326
-و... -البنادق!

192
00:34:11,771 --> 00:34:12,931
أذهب إلي الشمال

193
00:34:13,607 --> 00:34:15,734
المعركة الحاسمة ستكون هناك

194
00:34:16,309 --> 00:34:19,335
لماذا لم تبني سياجاً هناك؟ "جدار عازل"

195
00:34:20,013 --> 00:34:22,106
القلعة الحصينة تحتاج إلي ثغرة 

196
00:34:22,616 --> 00:34:24,140
العدو بالتأكيد سيغوي بها. عندها سنهاجمهم

197
00:34:24,818 --> 00:34:26,149
إذا دافعنا فقط، سنخصر الحرب "تفكير 100 100"

198
00:34:38,531 --> 00:34:41,091
ماذا حدث لكم؟ خذوا هذة بعيداً

199
00:34:51,244 --> 00:34:54,042
أثنا عشر قادمون! بسرعة! الكوبري!

200
00:34:54,214 --> 00:34:56,045
هل أنت أعمي؟ هذا ما نحن نفعلة

201
00:34:58,685 --> 00:35:00,915
و أحترس من بنادقهم

202
00:35:01,254 --> 00:35:02,346
أنا أعرف

203
00:35:09,963 --> 00:35:11,055
أنت توقف

204
00:35:11,531 --> 00:35:13,192
يجب أن أعثر علي أبي

205
00:35:14,467 --> 00:35:16,128
أنة هناك بالداخل

206
00:35:16,369 --> 00:35:18,667
أنة كان يريد دائماً أن يموت في المطحنة

207
00:35:25,578 --> 00:35:27,102
هذا الضعيف العقل العنيد

208
00:35:27,414 --> 00:35:28,745
أذهب و أحضرة

209
00:35:33,086 --> 00:35:34,644
يا هذا أذهب بعيداً

210
00:35:36,089 --> 00:35:38,717
فلتسرعوا في هذا يا أغبياء

211
00:36:01,715 --> 00:36:03,740
علي هذا التل عشرين من الأعداء

212
00:36:04,150 --> 00:36:06,141
أثنا عشر في الشرق

213
00:36:24,070 --> 00:36:26,402
أنا لا أحب هذا! أنهم خائفون

214
00:36:31,177 --> 00:36:32,166
مرة أخري

215
00:36:34,214 --> 00:36:35,272
مرة أخري

216
00:36:38,151 --> 00:36:41,552
هذا شيشيروجي، دعنا نهتف نحن أيضاً

217
00:36:43,923 --> 00:36:44,651
أخرجوا جميعكم

218
00:36:50,730 --> 00:36:52,163
الأن أهتفوا

219
00:37:03,710 --> 00:37:05,302
أة فهمت

220
00:37:05,445 --> 00:37:06,844
دعونا نصيح بصوت أعلي منهم

221
00:37:10,250 --> 00:37:12,411
يوهي! ماذا حدث لوجهك! مرة أخري

222
00:37:24,330 --> 00:37:25,854
ها هم قادمون

223
00:38:21,087 --> 00:38:22,987
أنت أرجع

224
00:38:45,345 --> 00:38:47,973
اللعنة! أغبياء! اللعنة!

225
00:39:33,760 --> 00:39:35,990
تجاهلوا هذة الأكواخ عديمة القيمة

226
00:39:39,132 --> 00:39:41,327
عودوا إلي مواقعكم! كلكم!

227
00:39:57,016 --> 00:39:58,643
اللعنة! أيها الذئاب

228
00:39:59,786 --> 00:40:01,117
هذا منزل الجد

229
00:40:04,057 --> 00:40:06,855
أين هو؟ أين الزوجين الصغيرين؟

230
00:40:07,026 --> 00:40:08,823
و الطفل؟ لعنه الله

231
00:40:10,997 --> 00:40:11,964
يالكم من اغبياء مزعجين

232
00:40:13,466 --> 00:40:15,525
أنتظر! لا تترك موقعك

233
00:40:18,504 --> 00:40:19,698
كيكيشيو! أرجع

234
00:40:22,542 --> 00:40:23,702
كيكيشيو

235
00:40:39,292 --> 00:40:41,123
أين رجليك؟

236
00:40:52,038 --> 00:40:53,164
طُعنت برمح

237
00:40:53,573 --> 00:40:54,767
يالها من قوة أرادة

238
00:41:01,447 --> 00:41:03,039
كيكيشيو أتبعني

239
00:41:09,789 --> 00:41:10,915
ماذا بك؟

240
00:41:15,328 --> 00:41:17,853
نفس الشيء حدث لي

241
00:41:18,564 --> 00:41:20,156
أنا كنت بالضبط مثل هذا الطفل

242
00:42:40,413 --> 00:42:41,437
ها أنا قد أتيت

243
00:42:56,462 --> 00:42:58,054
ما الذي تحملق فية؟

244
00:44:04,163 --> 00:44:05,460
هل الجميع بخير؟

245
00:44:06,232 --> 00:44:07,893
أحسنتم الصنع

246
00:44:08,835 --> 00:44:10,029
هذا عظيم

247
00:44:13,840 --> 00:44:16,001
أشم رائحة بارود بندقية! أجري أهرب

248
00:44:26,886 --> 00:44:27,944
مانزو

249
00:44:42,268 --> 00:44:43,530
أين أصبت؟

250
00:44:44,804 --> 00:44:46,066
"شينو"

251
00:44:46,706 --> 00:44:48,139
أحضرها

252
00:44:48,541 --> 00:44:49,769
لا تحضرها

253
00:44:51,210 --> 00:44:53,906
عضة البرغوث أكبر. مما تصرخ؟

254
00:44:54,514 --> 00:45:00,783
أنة من الحماقة أن تبوح بهذا لأبنتك

255
00:45:30,683 --> 00:45:32,708
يا هذا! توقف هذا يفي بالغرض

256
00:45:36,422 --> 00:45:37,719
أحسنت صنعاً

257
00:45:39,725 --> 00:45:40,953
ما أسمك؟

258
00:45:43,195 --> 00:45:44,355
أنا ريكيشي

259
00:46:00,479 --> 00:46:05,007
لقد هاجموا من ثلاثة أتجاهات و صُد هجومهم

260
00:46:06,152 --> 00:46:07,619
المرة التالية ستكون هنا

261
00:46:08,020 --> 00:46:10,284
من الممكن ألا يكون الليلة

262
00:46:10,690 --> 00:46:12,487
و لكنهم سيأتون

263
00:46:15,595 --> 00:46:17,187
و لكنها هادئة بشكل مفزع هناك

264
00:46:30,643 --> 00:46:32,838
هذا صحيح. علي أي حال،

265
00:46:33,112 --> 00:46:35,478
قوتهم الرئيسية هناك

266
00:46:35,748 --> 00:46:37,545
سأريكم

267
00:47:21,427 --> 00:47:22,621
عمل جيد

268
00:47:23,162 --> 00:47:25,926
ثبتة عند هذة الشجرة

269
00:48:00,933 --> 00:48:02,924
من المحتمل في الصباح

270
00:48:03,269 --> 00:48:05,760
سيشنون هجومهم هنا

271
00:48:06,706 --> 00:48:09,004
سندعهم يدخلون

272
00:48:13,579 --> 00:48:15,206
ليس كلهم

273
00:48:15,581 --> 00:48:17,344
واحد فقط

274
00:48:17,917 --> 00:48:19,384
أو أثنان

275
00:48:20,286 --> 00:48:24,222
بمجرد دخولهم، سنمنع الباقين من الدخول

276
00:48:25,024 --> 00:48:27,117
و نوقعهم في الفخ

277
00:48:28,461 --> 00:48:29,189
سيكونوا عاجزين

278
00:48:32,898 --> 00:48:35,992
سننقصهم واحداً واحداً

279
00:48:37,136 --> 00:48:38,831
ماذا عن بنادقهم؟

280
00:48:39,438 --> 00:48:41,463
يجب أن ننقصهم أيضاً

281
00:48:44,143 --> 00:48:45,633
سأحضر واحدة

282
00:48:45,811 --> 00:48:47,073
أنا متأكد من ذلك

283
00:48:47,580 --> 00:48:49,480
لا، لا تفعل أنت

284
00:48:49,648 --> 00:48:50,478
أنا سأذهب

285
00:49:43,969 --> 00:49:45,459
أسمع خطوات أقدام

286
00:49:46,272 --> 00:49:49,173
كاتسوشيرو! لا بأس. أسترح قليلاً

287
00:49:49,341 --> 00:49:51,741
لقد سمعت! أنصت! أتسمع هذا؟

288
00:49:52,545 --> 00:49:54,479
أنا أقول لك أسترح

289
00:49:55,648 --> 00:49:57,741
أنك متعب

290
00:50:01,554 --> 00:50:02,612
نعم. أنا أسمعها

291
00:50:31,483 --> 00:50:32,780
قتلت أثنان

292
00:51:08,220 --> 00:51:09,585
ما الأمر؟

293
00:51:12,358 --> 00:51:14,724
ما هذا؟ أسرع! "قول بسرعة و خلصني"

294
00:51:14,960 --> 00:51:16,325
أنا أحتاج أن أنام

295
00:51:17,796 --> 00:51:18,820
أنك...

296
00:51:19,798 --> 00:51:21,459
رائع بحق

297
00:51:25,671 --> 00:51:28,868
كنت دائماً أريد أن أقول لك ذلك

298
00:51:55,868 --> 00:51:56,857
أقادمون؟

299
00:52:01,974 --> 00:52:03,566
سندع واحد يدخل

300
00:52:05,544 --> 00:52:07,739
سندع واحد يدخل

301
00:52:15,821 --> 00:52:19,484
لا تنسوا أن تغلقوا الجبهة فوراً

302
00:52:38,844 --> 00:52:40,402
ياة! أنهم قادمون!

303
00:53:20,786 --> 00:53:21,753
جيد

304
00:53:30,229 --> 00:53:32,663
ماذا بك؟ أحسنت صنعاً!

305
00:53:33,699 --> 00:53:35,064
أنتشروا أنهم قادمون

306
00:53:53,085 --> 00:53:55,019
أنسحبوا أنسحبوا

307
00:53:59,825 --> 00:54:01,520
فلنذهب للأمام

308
00:54:09,501 --> 00:54:12,595
سندع واحداً أخر يدخل

309
00:54:51,543 --> 00:54:52,976
هيه. ها هم قد جائوا

310
00:56:13,292 --> 00:56:14,384
هذا ممتع! أنظروا جميعاً

311
00:56:21,333 --> 00:56:23,392
ما كنت تلعب يا عزيزي؟

312
00:56:47,693 --> 00:56:49,183
بدأوا يفطنوا

313
00:56:59,438 --> 00:57:02,066
-أنهم مدلعين "علوج" -ليسوا أقوياء جداً

314
00:57:09,414 --> 00:57:11,939
قُتل أربعة الأن

315
00:57:12,351 --> 00:57:14,251
كيرو قتل أثنان الليلة الماضية

316
00:57:31,003 --> 00:57:32,800
أنة يمتلك روح ساموراي حقيقي

317
00:57:33,372 --> 00:57:35,499
أنة لا يعرف الخوف و بارع جداً

318
00:57:36,208 --> 00:57:37,903
و أيضاً دمث الخلق

319
00:57:38,410 --> 00:57:41,243
متواضع جداً حتي بعد أن أحضر بندقية من الأعداء

320
00:57:42,180 --> 00:57:46,708
عندما غادر التل كان يبدوا علية و كأنة ذاهب في نزهة

321
00:57:48,553 --> 00:57:52,216
أنك مسلي. ثرثرتك مهمة بجد

322
00:58:10,842 --> 00:58:12,070
يوهي

323
00:58:13,078 --> 00:58:14,340
أستمر في المراقبة

324
00:58:18,950 --> 00:58:20,781
لا تصنع هذا الوجة الملتوي

325
00:58:21,486 --> 00:58:22,953
أنها أمنة جداً هنا

326
00:58:24,723 --> 00:58:26,281
خيال المأتة يمكن أن يقوم بها

327
00:59:58,250 --> 00:59:59,376
تذكروا

328
01:00:00,585 --> 01:00:02,780
كل جبان سينتهي هكذا

329
01:01:39,117 --> 01:01:40,709
هل كل شيء علي ما يرام؟

330
01:01:40,886 --> 01:01:42,114
أنهم أقوياء جداً

331
01:01:42,687 --> 01:01:44,416
سينتهي هذا قريباً

332
01:01:45,223 --> 01:01:47,919
هذا الأمر مقلوب رأساً علي عقب

333
01:01:48,693 --> 01:01:49,887
سنحترق جميعاً

334
01:01:50,495 --> 01:01:51,962
و سنجوع أكثر من المزارعين

335
01:01:53,532 --> 01:01:56,160
لا تشتكي، مأساتك ستنتهي قريباً

336
01:01:56,868 --> 01:01:58,460
أنا أعتمد عليك يا أخي

337
01:02:33,471 --> 01:02:34,802
سأطلق النار عليك

338
01:02:38,510 --> 01:02:40,307
هذا أنا، هذا أنا

339
01:02:48,453 --> 01:02:50,114
عمل رائع يا أغبياء، يا ذئاب

340
01:02:51,856 --> 01:02:53,153
أنت غبي، لماذا تركت موقعك؟

341
01:02:54,159 --> 01:02:56,889
أنظر لهذة! أنا أستحق الثناء

342
01:02:57,862 --> 01:02:59,124
الموقع آمن

343
01:03:00,231 --> 01:03:02,165
تصرفك من نفسك لا يستحق أي جائزة

344
01:03:03,935 --> 01:03:07,029
في الحرب؛ يُعتمد علي عمل الفريق

345
01:03:18,483 --> 01:03:20,747
جروبي و كايوزو، أمنوا هذة الجبهة، هل تفهموا؟

346
01:03:26,925 --> 01:03:28,358
لا تدعوا أحداً يمر

347
01:04:45,503 --> 01:04:47,164
تراجعوا

348
01:05:31,783 --> 01:05:33,080
أنتم! هاي أنتم

349
01:05:42,227 --> 01:05:44,024
يا ربي العظيم! لقد عبر أثنان

350
01:05:44,462 --> 01:05:45,895
لعنة الله

351
01:05:59,811 --> 01:06:03,713
لعنة الله، لعنة الله، لعنة الله

352
01:06:03,982 --> 01:06:05,449
يوهي! أين يوهي؟

353
01:06:51,095 --> 01:06:53,154
لقد كنت أراقب

354
01:06:53,398 --> 01:06:55,423
تماسك! يوهي! اللعنة

355
01:07:39,344 --> 01:07:40,675
شيشيروجي، تولي الأمر

356
01:07:52,857 --> 01:07:53,846
جروبي

357
01:08:03,835 --> 01:08:04,927
جروبي

358
01:08:58,222 --> 01:08:59,655
بقي ثلاثة عشر

359
01:09:00,892 --> 01:09:05,192
و لكن أخر سبعة كانوا مكلفين

360
01:09:27,518 --> 01:09:29,213
يا هذا، هل أنت مجهد؟

361
01:09:31,856 --> 01:09:35,087
أنك تبدوا كخرقة مهترئة يا أيها العجوز

362
01:09:40,031 --> 01:09:41,555
سأذهب لأغسل وجهي

363
01:09:53,044 --> 01:09:55,205
الأشتباك القادم سيكون الحاسم

364
01:09:55,847 --> 01:09:59,442
إذا كان يجب أن نهاجم، فلنفعل قبل أن نجهد جداً

365
01:10:00,418 --> 01:10:03,546
متي تعتقد أن الأعداء سيأتون؟

366
01:10:05,289 --> 01:10:07,484
حسناً، أنهم مجهدون أيضاً

367
01:10:08,860 --> 01:10:11,693
و البعض جرحي. لن يكون الليلة

368
01:10:13,097 --> 01:10:15,725
و لكنهم جائعون.و لدينا سبب يجعلنا نؤمن

369
01:10:16,901 --> 01:10:20,302
بأن بينهم شقاق. بالتأكيد هم يائسون

370
01:10:21,472 --> 01:10:26,341
فلنقوقع قدومهم في الصباح عاقدي العزم و بائسين

371
01:10:27,578 --> 01:10:28,442
كاتسوشيرو

372
01:10:28,746 --> 01:10:30,475
كاتسوشيرو

373
01:10:48,499 --> 01:10:51,400
الزعيم يريد أن يحصل كل الرجال علي قسط من النوم

374
01:10:51,669 --> 01:10:53,296
أثنان يبقون للحراسة

375
01:10:54,272 --> 01:10:57,730
و أيضاً يمكن للرجال زيارة أسرهم واحداً بعد الأخر

376
01:10:59,777 --> 01:11:01,404
أخيراً المعركة الحاسمة، هة؟

377
01:11:03,514 --> 01:11:05,277
نعم. أرجوك أنشر الخبر

378
01:11:12,457 --> 01:11:15,221
لقد سمعتم الأمر، أليس كذلك؟

379
01:11:20,231 --> 01:11:21,755
أنا سأبقي للحراسة

380
01:11:23,134 --> 01:11:24,829
أذهبوا أنتم لتناموا

381
01:11:26,037 --> 01:11:28,267
الأن - مانزو

382
01:11:29,841 --> 01:11:31,741
أسرع إلي منزلك

383
01:11:32,410 --> 01:11:34,071
لتري أبنتك

384
01:11:35,580 --> 01:11:37,343
أنا أقصد - أبنك

385
01:11:46,924 --> 01:11:48,016
لقد أخبرتهم

386
01:11:48,726 --> 01:11:50,591
حسناً. الأن أسترح

387
01:11:57,869 --> 01:11:59,700
أخبرني، ماذا كان يفعل كيكيشيو؟

388
01:12:00,638 --> 01:12:02,469
مازال عند المقابر يا سيدي

389
01:13:17,548 --> 01:13:19,573
أننا سنموت غداً

390
01:13:20,718 --> 01:13:22,743
من الممكن ألا يحدث

391
01:13:24,355 --> 01:13:26,653
و لكن من المحتمل أن نموت

392
01:13:48,846 --> 01:13:49,972
شينو

393
01:13:50,982 --> 01:13:52,506
أين أنت يا شينو؟

394
01:13:55,786 --> 01:13:56,912
شينو

395
01:13:58,422 --> 01:13:59,480
أين أنت يا شينو؟

396
01:14:34,425 --> 01:14:36,689
ساكي، هة؟ أين وجدتة؟

397
01:14:52,243 --> 01:14:53,437
أنا فهمت

398
01:14:54,111 --> 01:14:55,339
أنة تماماً كما قال كيكيشيو

399
01:14:55,880 --> 01:14:57,245
لديهم الكثير من الأشياء

400
01:15:07,858 --> 01:15:09,189
سأخذ هذة أذن

401
01:15:13,230 --> 01:15:14,356
شينو

402
01:15:16,834 --> 01:15:18,028
شينو

403
01:15:40,791 --> 01:15:43,658
هذا بعض الساكي، أشرب و أسترخي

404
01:15:49,367 --> 01:15:50,834
أنك تبدوا مختلف

405
01:15:51,102 --> 01:15:52,797
فلتكن شجاعاً و تقاتل بضراوة

406
01:17:00,671 --> 01:17:01,797
شينو

407
01:17:12,483 --> 01:17:13,882
أنك غانية سيئة

408
01:17:30,801 --> 01:17:32,393
لا تكن قاسياً

409
01:17:32,736 --> 01:17:35,967
ماذا تقصد، تسقط من أجل ساموراي؟

410
01:18:14,445 --> 01:18:15,412
مانزو

411
01:18:16,780 --> 01:18:18,941
هل هذة أبنتك؟

412
01:18:25,389 --> 01:18:26,686
أخبرني

413
01:18:27,992 --> 01:18:31,052
لقد قلت أنها سقطت من اجل ساموراي. ماذا تقصد؟

414
01:18:33,464 --> 01:18:34,590
مانزو

415
01:18:46,010 --> 01:18:47,375
تكلم

416
01:18:47,778 --> 01:18:48,767
أخبرنا

417
01:19:22,046 --> 01:19:23,411
هل أنت شينو؟

418
01:19:42,866 --> 01:19:44,094
مانزو

419
01:19:44,902 --> 01:19:46,392
لا تغضب جداً

420
01:19:48,806 --> 01:19:51,206
عندما يري الرجل الموت في طريقة،

421
01:19:51,375 --> 01:19:53,434
فأنة يشعر بحاجتة لذراعي المرأة،

422
01:20:00,017 --> 01:20:02,281
فقط قبل المعركة

423
01:20:04,321 --> 01:20:06,619
هذا يحدث حتي في الحصون

424
01:20:09,793 --> 01:20:12,819
فلتكن متعاطفاً مع الصغار

425
01:20:15,199 --> 01:20:16,632
لا أستطيع

426
01:20:17,468 --> 01:20:19,459
لقد غُرر بأبنتي

427
01:20:35,019 --> 01:20:36,543
و لكنهم يحبون بعضهم

428
01:20:37,154 --> 01:20:39,247
و هي لم تُعطي لقطاع الطرق

429
01:22:12,082 --> 01:22:13,606
الجميع عصبيون جداً

430
01:22:14,184 --> 01:22:15,481
ليهدأوا

431
01:22:24,561 --> 01:22:27,257
أيها الناس، أخيراً المعركة الحاسمة

432
01:22:30,601 --> 01:22:32,159
علي فكرة، كاتسوشيرو

433
01:22:32,636 --> 01:22:34,536
قاتل بشجاعة

434
01:22:36,673 --> 01:22:39,005
أنك الأن رجل تام الرجولة ناضج

435
01:22:57,594 --> 01:22:58,618
يا هذا

436
01:23:02,199 --> 01:23:03,257
يا هذا

437
01:23:03,667 --> 01:23:05,066
أظهروا بعض الشجاعة

438
01:23:07,271 --> 01:23:09,933
بهذة الوجوة لن تنتصروا في هذة المعركة

439
01:23:24,254 --> 01:23:26,415
كيكيشيو، ما الذي تفعلة بالأرض؟

440
01:23:26,690 --> 01:23:28,317
لن أستطيع أن أقتل الكثير بسيف واحد

441
01:23:44,641 --> 01:23:46,074
ثبقي ثلاثة عشر فقط

442
01:23:47,711 --> 01:23:51,203
دعهم يدخلوا جميعاً

443
01:23:53,317 --> 01:23:55,376
و فوراً سنغلقها عليهم

444
01:23:56,186 --> 01:23:59,212
و نوقعهم في الفخ عند مفترق الطرق

445
01:24:03,026 --> 01:24:06,291
هذة المعركة ستحدد النتيجة

446
01:24:37,494 --> 01:24:39,519
ها هم قادمون

447
01:25:02,085 --> 01:25:03,677
ها هم قادمون

448
01:25:30,614 --> 01:25:32,411
شيشيروجي، كاتسوشيرو، الغرب

449
01:25:32,582 --> 01:25:34,243
كيوزو، كيكيشيو، الشرق

450
01:27:14,885 --> 01:27:16,477
كاتسوشيرو! ريكشي

451
01:27:17,054 --> 01:27:18,316
كاتسوشيرو

452
01:27:19,022 --> 01:27:20,250
أذهبوا إلي الشرق

453
01:27:40,744 --> 01:27:41,733
هدوء

454
01:27:42,779 --> 01:27:44,041
أو ستموتوا

455
01:28:32,562 --> 01:28:33,790
جيد، أحسنتم صنعاً

456
01:28:33,964 --> 01:28:35,693
أنا فعلت هذا، أنا فعلت هذا

457
01:28:35,832 --> 01:28:37,595
أنهضوا، أتجهوا إلي الشرق

458
01:28:52,816 --> 01:28:54,716
أنهضوا، أتجهوا إلي الشرق

459
01:28:55,919 --> 01:28:57,284
أحترس

460
01:28:57,654 --> 01:28:59,952
اللعنة عليك! اللعنة

461
01:29:02,292 --> 01:29:03,657
كيكيشيو

462
01:29:52,709 --> 01:29:54,142
قطاع الطريق

463
01:29:54,311 --> 01:29:55,369
قطاع الطريق

464
01:29:55,612 --> 01:29:56,840
كلهم ماتوا

465
01:30:16,132 --> 01:30:18,066
مرة أخري نجونا

466
01:33:56,786 --> 01:34:00,517
مرة أخري هُزمنا

467
01:34:06,029 --> 01:34:07,690
الفائزين هم هؤلاء المزارعين

468
01:34:09,566 --> 01:34:10,897
ليس نحن

469
01:34:40,763 --> 01:34:46,360
تمت الترجمة بواسطة الأب الروحي
Godfather1990@Hotmail.Com

