1
00:00:19,560 --> 00:00:26,194
ترجمة
ممدوح عبد المنعم

2
00:00:30,226 --> 00:00:34,219
راشومون

3
00:00:47,143 --> 00:00:51,136
"مأخوذ عن كتاب "فى بستان
"ل"رينسكو أكوتاجاوا

4
00:00:51,247 --> 00:00:55,741
"النص السينمائى ل"أكيرا كوروساوا
"و "شينوبو هاشيموتو

5
00:01:32,922 --> 00:01:36,085
الفيلم بطولة

6
00:01:36,192 --> 00:01:38,683
"توشيرو موفين"

7
00:01:38,794 --> 00:01:41,126
"ماشيكو كيو"

8
00:01:41,230 --> 00:01:43,528
"تاكاشى شيمورا"

9
00:01:43,633 --> 00:01:45,965
"ماساياكى مورا"

10
00:01:46,068 --> 00:01:48,536
"مينورو شاياكى"

11
00:01:55,211 --> 00:02:01,548
"و قام بالإخراج "أكيرا كوروساوا

12
00:02:01,549 --> 00:02:02,549
أ

13
00:02:02,550 --> 00:02:03,550
أر

14
00:02:03,551 --> 00:02:04,551
أرج

15
00:02:04,552 --> 00:02:05,552
أرجو

16
00:02:05,553 --> 00:02:06,553
أرجو أ

17
00:02:06,554 --> 00:02:07,554
أرجو أن

18
00:02:07,555 --> 00:02:08,555
أرجو أن ت

19
00:02:08,556 --> 00:02:09,556
أرجو أن تس

20
00:02:09,557 --> 00:02:10,557
أرجو أن تست

21
00:02:10,558 --> 00:02:11,558
أرجو أن تستم

22
00:02:11,559 --> 00:02:12,559
أرجو أن تستمت

23
00:02:12,560 --> 00:02:13,560
أرجو أن تستمتع

24
00:02:13,561 --> 00:02:14,561
أرجو أن تستمتعو

25
00:02:14,562 --> 00:02:15,562
أرجو أن تستمتعوا

26
00:02:15,563 --> 00:02:16,563
أرجو أن تستمتعوا ب

27
00:02:16,564 --> 00:02:17,564
أرجو أن تستمتعوا با

28
00:02:17,565 --> 00:02:18,565
أرجو أن تستمتعوا بال

29
00:02:18,566 --> 00:02:19,566
أرجو أن تستمتعوا بالف

30
00:02:19,567 --> 00:02:20,567
أرجو أن تستمتعوا بالفي

31
00:02:20,568 --> 00:02:21,568
أرجو أن تستمتعوا بالفيل

32
00:02:21,569 --> 00:02:22,569
أرجو أن تستمتعوا بالفيلم

33
00:02:22,570 --> 00:02:23,570
أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و

34
00:02:23,571 --> 00:02:24,571
أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و ا

35
00:02:24,572 --> 00:02:25,572
أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و ال

36
00:02:25,573 --> 00:02:26,573
أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و الت

37
00:02:26,574 --> 00:02:27,574
أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و التر

38
00:02:27,575 --> 00:02:28,575
أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و الترج

39
00:02:28,576 --> 00:02:29,576
أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و الترجم

40
00:02:29,577 --> 00:02:34,577
أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و الترجمة

41
00:02:40,756 --> 00:02:44,782
أنا لا أفهم
أنا فقط لا أفهم

42
00:03:27,631 --> 00:03:30,532
أنا لا أفهم على الإطلاق

43
00:03:33,294 --> 00:03:34,788
أنا فقط لا أفهم

44
00:03:55,436 --> 00:03:56,614
ماذا هناك ؟

45
00:03:59,979 --> 00:04:01,387
لماذا لا تفهم ؟

46
00:04:05,323 --> 00:04:07,743
أنا لم أسمع قصة غريبة مثل هذه من قبل

47
00:04:08,587 --> 00:04:10,015
لماذا لا تخبرنى عنها ؟

48
00:04:11,563 --> 00:04:15,839
فعندنا كاهن حكيم

49
00:04:18,057 --> 00:04:23,044
لا حتى الكاهن الحكيم المشهور من معبد كيوميزو

50
00:04:24,329 --> 00:04:27,428
لم يسمع قصة غريبة مثل هذه

51
00:04:27,689 --> 00:04:31,714
حسنا هل تعرف أى شىء عن هذه القصة الغريبة ؟

52
00:04:32,425 --> 00:04:37,159
أنا و هذا الرجل شاهدناها و سمعناها بأنفسنا للتو

53
00:04:37,672 --> 00:04:41,185
أين ؟
في حديقة دار العدل

54
00:04:41,736 --> 00:04:43,045
دار العدل ؟

55
00:04:44,903 --> 00:04:46,910
رجل تم قتله

56
00:04:47,496 --> 00:04:50,113
واحد فقط ؟ ماذا هناك اذا ؟

57
00:04:51,622 --> 00:04:58,529
على قمة هذه البوابة ستجد
على الأقل خمسة أو ستة جثث

58
00:04:59,493 --> 00:05:01,533
أنت على حق

59
00:05:01,638 --> 00:05:06,045
الحرب و الزلزال و الرياح

60
00:05:07,365 --> 00:05:11,259
و النار و المجاعة و الطاعون

61
00:05:11,428 --> 00:05:14,462
بمرور سنوات
أصبحوا كوارث

62
00:05:19,394 --> 00:05:23,901
وقطاع الطرق يأتون إلينا كل ليلة

63
00:05:25,475 --> 00:05:32,545
لقد رأيت الكثير من الرجال
يتم قتلهم مثل الحشرات

64
00:05:34,306 --> 00:05:40,251
لكنى مع ذلك لم أسمع
قصة مروّعة مثل هذه

65
00:05:46,112 --> 00:05:49,527
نعم ... مروّعة جدا

66
00:05:53,376 --> 00:05:58,972
فى هذا الوقت، قد أفقد
إيمانى بالروح الإنسانية

67
00:06:00,255 --> 00:06:04,313
إنها أسوأ من قطاع الطرق
و الطاعون

68
00:06:04,767 --> 00:06:10,843
و المجاعة و النار و الحرب

69
00:06:11,838 --> 00:06:14,203
أنظر أيها الكاهن

70
00:06:14,909 --> 00:06:16,981
كفاك خطب

71
00:06:17,085 --> 00:06:20,729
لقد بدا كلامك مثير
على الأقل أثناء إبتعدادى عن المطر

72
00:06:21,405 --> 00:06:25,201
لكن اذا كانت خطبة
سأستمع لصوت المطر

73
00:06:55,674 --> 00:07:00,888
استمع إلى ... هل من الممكن
أن تخبرنى ماذا تعنى ؟

74
00:07:00,984 --> 00:07:05,043
أنا لا أفهم أى من هؤلاء الثلاثة

75
00:07:05,208 --> 00:07:07,312
أى ثلاثة ؟
حسنا

76
00:07:08,120 --> 00:07:11,086
سأخبرك عنهم

77
00:07:11,256 --> 00:07:13,460
إهدأ و أخبرنى بهدوء

78
00:07:14,935 --> 00:07:18,033
المطر لن يتوقف قريبا

79
00:07:19,095 --> 00:07:21,483
راشومون

80
00:07:37,589 --> 00:07:39,345
لقد حدثت من ثلاثة أيام

81
00:07:40,052 --> 00:07:43,696
لقد ذهبت للجبال لأحضر خشب

82
00:11:16,637 --> 00:11:18,874
لقد جريت بأقصى سرعتى
لأخبر الشرطة

83
00:11:19,869 --> 00:11:23,992
و بعدها بثلاثة أيام ... اليوم
تم استدعائى للشهادة

84
00:11:26,492 --> 00:11:29,077
نعم ... هذا صحيح

85
00:11:32,924 --> 00:11:38,324
أنا كنت أول من وجد الجثة

86
00:11:38,587 --> 00:11:41,652
ماذا ؟
هل أنا رأيت سيف أو شىء من هذا القبيل؟

87
00:11:41,755 --> 00:11:44,438
لا ... لا شىء على الإطلاق

88
00:11:46,586 --> 00:11:49,269
فقط قبعة امرأة على فرع شجرة

89
00:11:50,586 --> 00:11:53,935
و قبعة ساموراى تم دهسها

90
00:11:54,616 --> 00:11:58,129
كان هناك جزء من حبل بالقرب من الجثة

91
00:11:59,864 --> 00:12:06,770
و بعدها فى وسط أوراق الشجر كان هناك
حقيبة فيها خطوط حمراء

92
00:12:06,904 --> 00:12:08,497
نعم

93
00:12:09,848 --> 00:12:15,182
نعم هذا كل ما وجدت

94
00:12:16,758 --> 00:12:18,319
نعم

95
00:12:19,959 --> 00:12:24,562
لقد قابلت الرجل المقتول
قبل وفاته

96
00:12:25,686 --> 00:12:31,183
منذ ثلاثة أيام
فى وقت الظهيرة

97
00:12:32,949 --> 00:12:37,007
على الطريق المؤدى من سيكياما إلى ياماشينا

98
00:12:54,291 --> 00:13:00,520
الإمرأة كانت تلبس حجاب
لذا لم أستطع رؤية وجهها

99
00:13:01,682 --> 00:13:08,140
الرجل كان مسلّح بسيف
بالإضافة إلى قوس و أسهم

100
00:13:11,953 --> 00:13:18,663
لم أتوقع أنه سيلقى حتفه

101
00:13:20,976 --> 00:13:27,368
الحياة الإنسانية حقا ضعيفة
و تنتهى كالندى فى الصباح

102
00:13:29,903 --> 00:13:33,765
إنه شىء مؤسف
أن تنتهى حياته على هذا النحو

103
00:13:34,159 --> 00:13:36,579
أنا آسف

104
00:13:40,173 --> 00:13:44,429
الرجل الذى قبضت عليه هو تاجومارو

105
00:13:45,581 --> 00:13:50,403
نعم ... قاطع الطريق سيئ السمعة
الذى يتكلّم عنه الجميع

106
00:13:52,844 --> 00:13:57,481
آخر مرّة كدت فيها أن أقبض عليه
ظهر بنفس الشكل

107
00:13:57,644 --> 00:13:59,946
و كان يحمل نفس السيف

108
00:14:02,251 --> 00:14:06,310
لقد كانت من يومين عند الشروق
على ضفاف كاتشورا

109
00:14:22,665 --> 00:14:26,342
ماذا هناك ؟

110
00:14:37,128 --> 00:14:40,837
لقد كان هناك 17 سهم
بريش النسر

111
00:14:40,935 --> 00:14:45,277
قوس جلدى و حصان

112
00:14:46,151 --> 00:14:49,893
نعم كل هذه الأشياء تخص الرجل المتوفى

113
00:14:51,941 --> 00:14:57,059
غباء تاجومارو كان فى وقوعه
من على حصانه المسروق

114
00:14:57,541 --> 00:14:59,681
لقد كان هذا عقاب مقدّر له

115
00:15:07,716 --> 00:15:11,807
أنا وقعت من على حصانى ؟
أيها الغبى

116
00:15:16,003 --> 00:15:17,410
فى هذا اليوم

117
00:15:26,275 --> 00:15:28,762
أنا كنت أركب هذا الحصان
و فجأة أصبحت عطشا جدا

118
00:15:30,146 --> 00:15:32,185
و لذلك بالقرب من أوساكا
شربت من ينبوع

119
00:15:44,832 --> 00:15:47,482
أنا متأكد أنه كان هناك أفعى سامة

120
00:15:48,064 --> 00:15:51,130
بعد فترة ... جاءنى ألم فظيع فى المعدة

121
00:15:52,000 --> 00:15:56,309
فى هذا الوقت وصلت للنهر
و لم أستطع أنا أتحمل أطول من هذا

122
00:15:57,439 --> 00:16:01,083
لذلك نزلت من على حصانى
و جثمت فى الحقل

123
00:16:05,983 --> 00:16:08,316
أنا وقعت ؟

124
00:16:09,374 --> 00:16:11,446
الغبى فقط هو من يفكر فى مثل
هذه الأفكار الحمقاء

125
00:16:14,621 --> 00:16:17,818
أنا أعرف أنكم عاجلا أم آجلا
ستقتلونى

126
00:16:18,877 --> 00:16:20,852
لذا لن أخفى أى شىء

127
00:16:23,804 --> 00:16:26,325
لقد كان تاجومارو من قتل هذا الرجل

128
00:16:29,468 --> 00:16:32,882
لقد رأيت هذان الاثنان منذ ثلاثة أيام
لقد كان الجو حارا فى فترة ما بعد الظهيرة

129
00:16:33,820 --> 00:16:37,234
فجأة نسيم بارد
حرك أوراق الأشجار

130
00:16:38,586 --> 00:16:43,125
اذا لم يأتى هذا النسيم
لم أكن سأقتله

131
00:19:10,891 --> 00:19:14,949
لقد لمحتها فقط
و هى بعد ذلك ذهبت

132
00:19:16,042 --> 00:19:17,797
من الممكن أن يكون هذا هو السبب

133
00:19:18,282 --> 00:19:21,413
لإعتقادى بأنّنى رأيت إلاهة

134
00:19:22,025 --> 00:19:25,123
في تلك اللحظة قرّرت أن أقبض عليها
حتى لو اضطرت إلى قتل زوجها

135
00:19:28,585 --> 00:19:33,473
و لكن اذا استطعت الحصول عليها بدون قتل
سيكون أفضل

136
00:19:33,960 --> 00:19:38,880
و كان فى نيتى بعد ذلك أن آخذها
بدون قتل الرجل

137
00:19:41,127 --> 00:19:44,388
و لكنى لم أستطع فعل هذا
على الطريق المؤدى إلى ياماشينا

138
00:20:00,901 --> 00:20:01,948
ماذا تريد ؟

139
00:20:15,012 --> 00:20:16,027
ماذا تريد ؟

140
00:20:26,850 --> 00:20:27,897
ماذا تريد ؟

141
00:20:47,872 --> 00:20:49,530
لا تكن شكاك

142
00:20:52,992 --> 00:20:54,998
هل ترى ؟ أليس هذا جميلا ؟

143
00:20:57,887 --> 00:20:59,381
انظر إليه جيدا

144
00:21:06,366 --> 00:21:09,846
هناك بعض الأطلال هناك

145
00:21:10,845 --> 00:21:16,376
عندما حفرت ، وجدت
مجموعة سيوف و مرايا

146
00:21:17,085 --> 00:21:20,980
و دفنتهم فى بستان خلف الجبل
لذا لن يجدهم أحد

147
00:21:22,716 --> 00:21:25,716
اذا كنت مهتم
سأبيعهم لك بسعر رخيص

148
00:22:57,522 --> 00:22:58,831
إنها هناك

149
00:23:01,618 --> 00:23:02,796
إمشى أمامى

150
00:23:45,869 --> 00:23:48,618
إنها هنا ... خلف أشجار الصنوبر هذه

151
00:25:38,433 --> 00:25:42,361
زوجك مريض

152
00:25:50,079 --> 00:25:56,724
وجهها شحب
و حدّقت فىّ بعيون مجمّدة

153
00:25:57,024 --> 00:26:00,503
تعبيرها كان قوى كتعبير طفل

154
00:26:01,887 --> 00:26:06,196
عندما رأيت هذا حسدت الرجل
و كرهته فجأة

155
00:26:07,038 --> 00:26:10,998
أردت أن أجعلها ترى كيف يبدو مثيرا للشفقة
و هو مربوط بشجرة الصنوبر

156
00:26:11,518 --> 00:26:15,706
هذه الأفكار التى لم تكن موجودة من قبل
ملأت رأسى

157
00:27:46,804 --> 00:27:49,039
أنا لم أر من قبل إمرأة
بمثل هذه الشراسة

158
00:30:06,467 --> 00:30:10,657
و نجحت فى الحصول عليها
بدون قتل زوجها

159
00:30:15,235 --> 00:30:19,708
و ما زلت ليس لدى أى نية لقتله

160
00:30:21,443 --> 00:30:22,904
و لكن

161
00:30:24,834 --> 00:30:26,427
انتظر

162
00:30:27,842 --> 00:30:29,335
توقف

163
00:30:30,274 --> 00:30:34,583
إما أن تموت أو يموت زوجى

164
00:30:35,362 --> 00:30:37,466
واحد منكم يجب أن يموت

165
00:30:47,775 --> 00:30:52,827
كونى أعرف رجلين أسوأ من الموت

166
00:30:56,031 --> 00:31:04,027
سأذهب مع الناجى

167
00:33:52,172 --> 00:33:54,987
لذا وجب على قتله
و لكنى أردت أن أفعلها بشرف

168
00:33:55,531 --> 00:33:59,721
لقد قاتل بصورة حسنة جدا
إشتبكنا بالسيوف 23 مرة

169
00:34:00,907 --> 00:34:05,380
أنا أذكر هذا
لأنى ما زلت مندهش

170
00:34:06,154 --> 00:34:09,471
لم يشتبك أحد معى بالسيوف أكثر من 20 مرة

171
00:34:13,770 --> 00:34:16,289
ماذا ؟ الإمرأة ؟

172
00:34:18,473 --> 00:34:20,545
لا أعرف

173
00:34:21,033 --> 00:34:26,499
عندما مات الرجل
إتّجهت إليها و لكنها كانت اختفت

174
00:34:28,041 --> 00:34:32,229
يجب أن يكون القتال قد أرعبها فهربت

175
00:34:33,223 --> 00:34:35,711
و ذهبت إلى طريق الجبل

176
00:34:35,879 --> 00:34:38,726
و كل ما وجدته هو حصانها

177
00:34:40,294 --> 00:34:43,971
لقد شدتنى روحها القوية

178
00:34:44,134 --> 00:34:47,876
و لكن بعد كل هذا
هى فقط إمرأة مثل كل النساء

179
00:34:48,485 --> 00:34:50,307
أنا حتى لم أبحث عنها

180
00:34:53,445 --> 00:34:55,933
ماذا ؟ سيفه ؟

181
00:34:57,797 --> 00:35:00,218
لقد استبدلته فى البلدة بمشروب كحولى

182
00:35:01,861 --> 00:35:04,578
ماذا ؟ خنجرها ؟

183
00:35:07,044 --> 00:35:13,056
كان مبطنا باللؤلؤ
و بدا ثمينا جدا

184
00:35:14,020 --> 00:35:18,908
لقد نسيته تماما
هذا كان غباء

185
00:35:19,651 --> 00:35:21,538
أكبر خطأ قمت به حتى الآن

186
00:35:42,944 --> 00:35:48,410
حتى بين قطاع الطرق
تاجومارو مشهور بأنه زير نساء

187
00:35:50,175 --> 00:35:55,129
لماذا عندما ذهبت زوجة شابة
الخريف الماضى إلى المعبد هى وخادمتها

188
00:35:55,295 --> 00:36:00,761
تم العثور عليهم مقتولين فى الجبال ؟
يجب أن يكون هو أيضا

189
00:36:07,389 --> 00:36:11,643
من يعرف حقيقة ما حدث للإمرأة التى تركت حصانها ؟

190
00:36:17,597 --> 00:36:20,695
حسنا، تلك الإمرأة ظهرت
فى دار العدل

191
00:36:23,996 --> 00:36:29,778
لقد كانت تختبىء فى المعبد
عندما وجدتها الشرطة

192
00:36:30,012 --> 00:36:31,505
إنها كذبة

193
00:36:32,315 --> 00:36:35,860
كله كذب
قصة تاجومارو و الإمرأة

194
00:36:37,018 --> 00:36:39,123
إنها كذبة إنسان

195
00:36:43,322 --> 00:36:46,453
معظم الوقت لا نكون صادقين
حتى مع أنفسنا

196
00:36:46,617 --> 00:36:48,308
هذا محتمل

197
00:36:54,040 --> 00:37:02,255
و لكن لأن الرجال ضعفاء
عندما يكذبون حتى على أنفسهم

198
00:37:02,455 --> 00:37:04,310
لا تقل خطبة أخرى

199
00:37:05,272 --> 00:37:09,428
أنا لا أهتم اذا كانت كذبة
ما دامت مسلّية

200
00:37:12,471 --> 00:37:14,609
ما هى القصة التى قالتها الإمرأة ؟

201
00:37:15,830 --> 00:37:20,533
حسنا لقد كانت مختلفة تماما
عن قصة تاجومارو

202
00:37:22,742 --> 00:37:29,866
مختلفة جدا حتى أن وجهها لم يظهر
الشراسة التى تكلّم عنها

203
00:37:36,948 --> 00:37:39,817
لقد كانت سلسة جدا
تقريبا كانت منهارة

204
00:38:07,728 --> 00:38:09,671
ذلك الرجل فى ثوب الكيمونو الأزرق

205
00:38:12,977 --> 00:38:15,693
بعد إجبارى أن أخضع له

206
00:38:16,975 --> 00:38:22,277
أعلن بفخر أنه تاجومارو سيىء السمعة

207
00:38:25,359 --> 00:38:29,515
و ضحك باستهزاء على زوجى
الذى كان مربوطا

208
00:38:40,141 --> 00:38:47,527
لابد أن زوجى كان خائف جدا

209
00:38:50,956 --> 00:38:53,922
كلما حاول فك الحبال

210
00:38:56,620 --> 00:39:03,559
كلما ازدادت قوة شدها

211
00:39:06,538 --> 00:39:12,867
ركضت إلى جانبه ... أو بالأحرى، حاولت ذلك

212
00:40:56,767 --> 00:41:02,483
حتّى الآن، عندما أفكر فى عيونه

213
00:41:03,934 --> 00:41:07,675
يجمد الدم فى عروقى

214
00:41:11,357 --> 00:41:15,547
عندما رأيتهم لم يكن هناك غضب

215
00:41:16,956 --> 00:41:18,363
أو حزن

216
00:41:19,868 --> 00:41:28,312
لكن ضوء بارد , نظرة احتقار

217
00:41:35,642 --> 00:41:37,235
لا تقم بذلك

218
00:41:38,042 --> 00:41:40,082
لا تنظر لى بهذه الطريقة

219
00:41:44,985 --> 00:41:46,262
إنها قاسية جدا

220
00:41:47,929 --> 00:41:49,937
إضربنى

221
00:41:50,872 --> 00:41:57,365
أقتلنى لكن لا تنظر لى بهذه الطريقة
من فضلك توقف

222
00:43:18,511 --> 00:43:20,584
الآن أقتلنى

223
00:43:21,615 --> 00:43:23,916
أقتلنى الآن

224
00:43:56,651 --> 00:43:58,080
توقف

225
00:43:59,531 --> 00:44:01,506
لا تقم بذلك

226
00:44:06,378 --> 00:44:07,905
من فضلك لا تقم بذلك

227
00:44:50,053 --> 00:44:55,650
لا بدّ أنى غبت عن الوعى بعد ذلك

228
00:45:04,836 --> 00:45:07,290
عندما أفقت
و نظرت حولى

229
00:45:15,555 --> 00:45:17,976
تخيّل صدمتى

230
00:45:34,080 --> 00:45:42,012
لقد رأيت خنجرى
فى صدر زوجى الميت

231
00:45:56,062 --> 00:45:59,357
لقد كنت فى صدمة

232
00:46:02,301 --> 00:46:05,084
و لا أتذكر
كيف تركت الغابة

233
00:46:11,068 --> 00:46:13,207
لكن عندما وصلت

234
00:46:16,892 --> 00:46:18,780
كنت أقف بجانب بركة مياه

235
00:46:20,411 --> 00:46:22,102
فى أسفل التلّ

236
00:46:29,210 --> 00:46:31,251
ألقيت بنفسى فى البركة

237
00:46:33,370 --> 00:46:37,167
لقد حاولت عدة أشياء مختلفة

238
00:46:38,938 --> 00:46:43,095
و لكنى لم أستطع الانتحار

239
00:46:55,000 --> 00:47:05,965
ماذا يجب على إمرأة فقيرة عاجزة مثلى
أن تفعل ؟

240
00:47:36,479 --> 00:47:39,645
كلما سمعت أكثر
كلما ارتبكت

241
00:47:42,466 --> 00:47:45,534
لكن النساء يستخدمون دموعهم
لخداع أى شخص

242
00:47:46,180 --> 00:47:47,906
إنهم حتى يخدعون أنفسهم

243
00:47:49,414 --> 00:47:52,548
لذا أنت يجب أن تحذر
من قصة الإمرأة

244
00:47:54,731 --> 00:47:56,968
عندما تسمع قصة الرجل المقتول

245
00:47:57,835 --> 00:48:02,694
هو تم قتله
كيف حكى قصته ؟

246
00:48:03,599 --> 00:48:05,356
لقد تكلم بواسطة وسيط روحى

247
00:48:07,281 --> 00:48:10,896
كذب .,. قصته أيضا كذب

248
00:48:13,589 --> 00:48:17,618
لكن الأموات لا يكذبون

249
00:48:18,585 --> 00:48:20,212
لماذا ؟

250
00:48:22,139 --> 00:48:24,955
أنا أرفض الإعتقاد
بأنّ الرجل يريد أن يصبح مذنب

251
00:48:28,959 --> 00:48:30,815
لكن هل هناك أحد
حقا طيب ؟

252
00:48:31,649 --> 00:48:34,433
ربّما الطيبة شىء خيالى

253
00:48:34,531 --> 00:48:36,703
يا له من شىء مخيف

254
00:48:37,412 --> 00:48:39,869
الرجل فقط يريد أن ينسى
الأشياء السيئة

255
00:48:40,742 --> 00:48:42,848
و يؤمن فقط بالأشياء الجيدة

256
00:48:43,209 --> 00:48:45,480
إنها أسهل على هذا النحو
مضحك

257
00:48:49,132 --> 00:48:50,660
لا تهتم

258
00:48:50,765 --> 00:48:53,385
دعنا نسمع قصة الرجل المقتول

259
00:49:39,083 --> 00:49:42,282
أنا فى الظلام الآن

260
00:49:42,382 --> 00:49:46,640
أنا أعانى من الظلام

261
00:49:47,473 --> 00:49:52,113
ملعون من أتى بى
إلى هذا الجحيم المظلم

262
00:50:28,683 --> 00:50:35,398
بعد أن هاجم قاطع الطرق زوجتى
حاول مواساتها

263
00:50:36,944 --> 00:50:41,998
لقد جلست على أوراق الشجر
تحدق فى ركبتها

264
00:50:43,348 --> 00:50:46,000
قاطع الطرق كان مخادع

265
00:50:46,966 --> 00:50:49,237
الآن بعد أن تم تلطّيخ شرفها

266
00:50:49,400 --> 00:50:51,769
هى لن تستطيع أن تبقى
مع زوجها بعد ذلك

267
00:50:51,930 --> 00:50:55,096
و تترك زوجها
و تتزوجه بدلا منه

268
00:50:55,740 --> 00:50:59,255
لقد قال بأنه هاجمها
فقط بسبب حبه لها

269
00:51:00,959 --> 00:51:05,337
عندما سمعت هذا
رفعت زوجتى وجهها كما لو كانت فى غيبوبة

270
00:51:11,751 --> 00:51:17,122
لقد كانت تبدو جميلة جدا

271
00:51:23,598 --> 00:51:30,028
و ماذا كان ردّ زوجتى الجميلة
على قاطع الطرق

272
00:51:31,347 --> 00:51:33,257
أمام زوجها العاجز

273
00:51:36,630 --> 00:51:38,257
حيثما تريد

274
00:51:40,921 --> 00:51:43,311
خذنى حيثما تريد

275
00:51:45,211 --> 00:51:47,286
هذا ما قالته

276
00:51:50,462 --> 00:51:52,919
لكن هذا لم يكن ذنبها الوحيد

277
00:51:53,761 --> 00:51:57,724
لأنه لو كان كذلك
لما كنت أعانى من الظلام الآن

278
00:52:12,300 --> 00:52:13,862
من فضلك أقتله

279
00:52:14,446 --> 00:52:17,034
طالما هو حى
لن أستطيع الذهاب معك

280
00:52:18,096 --> 00:52:19,591
أقتله

281
00:52:21,267 --> 00:52:25,163
هذه الكلمات كانت مثل الرياح

282
00:52:25,557 --> 00:52:28,723
التى أنذرت بنسفى
فى أعماق الظلام

283
00:52:33,818 --> 00:52:41,241
هل قال أى إنسان من قبل
شىء أفظع من هذا ؟

284
00:52:41,759 --> 00:52:45,405
حتى قاطع الطرق وجهه شحب
من تلك الكلمات

285
00:52:46,914 --> 00:52:51,324
من فضلك أقتله

286
00:52:52,285 --> 00:52:54,876
من فضلك أقتله

287
00:52:58,235 --> 00:52:59,675
من فضلك أقتله

288
00:53:25,339 --> 00:53:28,307
ماذا تريدنى ان أفعل معها ؟

289
00:53:29,726 --> 00:53:34,463
أقتلها أو أنقذها ؟
أنت فقط يجب أن تومأ برأسك

290
00:53:38,338 --> 00:53:44,256
من أجل هذه الكلمات فقط
أنا كنت مستعدّ أن أسامحه على جريمته

291
00:53:47,304 --> 00:53:52,610
أقتلها أو أدعها ؟

292
00:54:20,125 --> 00:54:22,810
أنا لم أعرف
كم عدد الساعات التى مرت

293
00:55:04,121 --> 00:55:07,736
لقد هربت
الآن أنا يجب أن أقلق على مصيرى

294
00:55:33,002 --> 00:55:34,793
كل شىء كان صامت

295
00:55:36,622 --> 00:55:40,006
لقد سمعت أحدهم يبكى

296
00:55:41,040 --> 00:55:43,529
أحدهم يبكى

297
00:55:44,274 --> 00:55:46,097
من هذا ؟

298
00:58:06,027 --> 00:58:07,589
كل شىء كان صامت

299
00:58:09,710 --> 00:58:11,621
لقد كان صامت بصورة رهيبة

300
00:58:13,584 --> 00:58:15,920
فجأة اختفت الشمس

301
00:58:18,164 --> 00:58:21,908
لقد غرقت فى صمت عميق

302
00:58:24,728 --> 00:58:29,367
أنا أرقد هناك فى سكون

303
00:58:32,188 --> 00:58:36,980
ثمّ إقترب شخص ما منى بشكل هادئ

304
00:58:38,143 --> 00:58:48,101
ذلك الشخص سحب بلطف
الخنجر من قلبى

305
00:59:16,183 --> 00:59:17,745
هذه ليست الحقيقة

306
00:59:17,848 --> 00:59:21,681
لم يكن هناك خنجر
لقد تم قتله بواسطة سيف

307
00:59:58,643 --> 01:00:00,553
الآن أصبحت مشوقه

308
01:00:01,493 --> 01:00:05,838
يبدو أنك رأيت كل شىء

309
01:00:10,522 --> 01:00:12,662
لذا لماذا لم تخبر المحكمة ؟

310
01:00:14,332 --> 01:00:16,122
أنا لم أرد أن أتورط

311
01:00:16,894 --> 01:00:18,488
من الممكن أن تتكلم عنها هنا ... أليس كذلك ؟

312
01:00:20,161 --> 01:00:22,715
اذا أخبرنى

313
01:00:22,818 --> 01:00:24,859
قصتك تبدو الأكثر إثارة

314
01:00:25,091 --> 01:00:28,868
أنا لا أريد أن أسمعها
لا مزيد من قصص الرعب

315
01:00:30,246 --> 01:00:32,637
إنها قصص شائعة
هذه الأيام

316
01:00:33,096 --> 01:00:36,001
حتى أنا سمعت أن الشيطان يعيش
هنا في راشومون

317
01:00:36,170 --> 01:00:38,594
هرب فى خوف من شراسة الرجل

318
01:00:42,509 --> 01:00:46,157
هيا
ماذا تعرف ؟

319
01:00:51,507 --> 01:00:54,739
لقد وجدت قبعة الإمرأة فى الجبال

320
01:00:55,062 --> 01:00:56,786
لقد قلت ذلك من قبل

321
01:00:59,321 --> 01:01:03,831
بعدها ب20 ياردة
سمعت إمرأة تبكى

322
01:01:05,053 --> 01:01:09,147
من وراء شجرة
رأيت رجل مربوط

323
01:01:09,503 --> 01:01:12,440
إمرأة تبكى و تاجومارو

324
01:01:14,114 --> 01:01:18,273
لذا لقد كذبت
عندما قلت أنك وجدت الجثة

325
01:01:18,373 --> 01:01:20,261
أنا لم أرد أن أتورط

326
01:01:20,358 --> 01:01:21,886
حسنا

327
01:01:23,432 --> 01:01:27,745
أكمل
ماذا كان يفعل تاجومارو ؟

328
01:01:31,694 --> 01:01:36,301
لقد كان منحنى على ركبته
يطلب من الإمرأة المغفرة

329
01:01:39,153 --> 01:01:43,597
حتى الآن كلما أردت فعل شىء سيىء
كنت أفعله

330
01:01:43,893 --> 01:01:46,261
لهذا لم أعانى كثيرا

331
01:01:47,671 --> 01:01:50,128
لكن اليوم الأمر مختلف

332
01:01:50,298 --> 01:01:55,483
أنا أملكك و لكنى
أريدك أكثر من هذا

333
01:01:56,445 --> 01:01:58,683
أنا أتوسل إليك لتكونى زوجتى

334
01:02:02,946 --> 01:02:09,660
قاطع الطرق سيىء السمعة تاجومارو
يتوسل إليك و هو منحنى على ركبته

335
01:02:13,992 --> 01:02:17,125
اذا أردت
سأتوقف عن كونى قاطع طرق

336
01:02:17,962 --> 01:02:20,681
أنا عندى مال كافى
لأعيشك حياة هنيئة

337
01:02:21,997 --> 01:02:25,862
و اذا لم تردى مالى الملوث
سأعمل

338
01:02:26,415 --> 01:02:32,431
سأنحنى لبيع الفضلات
على الشارع لأساعدك

339
01:02:33,076 --> 01:02:36,308
سأفعل أى شىء
اذا أتيتى معى

340
01:02:36,406 --> 01:02:39,059
تزوجى بى من فضلك

341
01:02:41,305 --> 01:02:45,880
اذا رفضتى
لن يكن لدى أى خيار سوى قتلك

342
01:02:47,388 --> 01:02:49,692
من فضلك وافقى

343
01:02:53,665 --> 01:02:56,121
توقفى عن البكاء و أجيبينى

344
01:02:56,802 --> 01:02:58,364
اخبرينى أنك ستصبحى زوجتى

345
01:02:59,076 --> 01:03:01,663
قوليها

346
01:03:12,909 --> 01:03:14,471
هذا مستحيل

347
01:03:16,175 --> 01:03:21,066
كيف تقول إمرأة أى شىء ؟

348
01:03:40,734 --> 01:03:43,900
لقد فهمتك
أنت تقصدى أننا الرجال من يقرر

349
01:03:46,882 --> 01:03:48,061
انتظر

350
01:03:49,379 --> 01:03:53,376
أنا أرفض المخاطرة بحياتى
من أجل إمرأة

351
01:04:20,344 --> 01:04:23,379
لقد كنتى مع رجلين
لماذا لا تقتلى نفسك ؟

352
01:04:29,469 --> 01:04:30,582
أيتها اليائسة

353
01:04:34,337 --> 01:04:37,721
أنا لا أريد هذه العاهرة الوقحة
من الممكن أن تأخذها

354
01:04:39,556 --> 01:04:44,032
في هذه المرحلة ، أنا أفضّل أن أفقدها
بدلا من الحصان

355
01:05:37,480 --> 01:05:39,620
انتظر
لا تتبعينى

356
01:05:52,849 --> 01:05:56,299
توقفى عن البكاء
لن يؤثر البكاء فينا بعد الآن

357
01:05:58,838 --> 01:06:02,135
توقّف ... لا ترعبها

358
01:06:02,840 --> 01:06:05,144
السيدات ضعيفات طبيعيا

359
01:06:31,338 --> 01:06:32,769
إنكم أنتم الضعفاء

360
01:06:35,885 --> 01:06:37,674
اذا كنت زوجى

361
01:06:38,736 --> 01:06:41,159
لماذا لا تقتل هذا الرجل ؟

362
01:06:42,097 --> 01:06:44,619
بعدها تستطيع أن تطلب منى أن أقتل نفسى
هذا هو الرجل الحقيقى

363
01:06:46,868 --> 01:06:49,009
أنت أيضا لست رجلا حقيقيا

364
01:06:57,243 --> 01:07:00,561
عندما عرفت أنك تاجومارو
توقفت عن البكاء

365
01:07:01,213 --> 01:07:03,451
أنا تعبت من هذه المهزلة

366
01:07:05,056 --> 01:07:10,590
أنا اعتقدت أن تاجومارو
سيخرجنى من كل هذا

367
01:07:10,980 --> 01:07:16,285
اذا فقط أنقذنى
سأفعل أى شىء من أجله

368
01:07:16,391 --> 01:07:18,214
لقد فكّرت في ذلك

369
01:07:22,987 --> 01:07:26,120
لكنّك كنت تافه كزوجى

370
01:07:27,822 --> 01:07:32,614
فقط تذكّر: الإمرأة تحبّ الرجل العاطفى

371
01:07:33,489 --> 01:07:36,274
الرجل يجب أن يملك الإمرأة بسيفه

372
01:13:03,009 --> 01:13:05,378
أنا لا أريد أن أموت

373
01:15:45,672 --> 01:15:47,746
اذا هذه هى القصة الحقيقية

374
01:15:48,362 --> 01:15:50,916
أنا لا أكذب
لقد رأيتها بعينى

375
01:15:51,403 --> 01:15:52,833
أنا أشك فى ذلك

376
01:15:53,228 --> 01:15:55,718
إنها حقيقية ... أنا لا أكذب

377
01:15:55,918 --> 01:15:57,807
لا أحد يكذب بعد أن يقول
أنه سيكذب

378
01:15:57,967 --> 01:15:59,757
إنها مرعبة

379
01:15:59,857 --> 01:16:02,542
اذا لم يصدق الرجال بعضهم البعض
الأرض ستصبح جحيما

380
01:16:02,771 --> 01:16:04,265
هذا صحيح ... العالم جحيم

381
01:16:04,437 --> 01:16:06,062
لا أنا أصدق الرجال

382
01:16:08,214 --> 01:16:10,190
أنا لا أريد هذا المكان جحيما

383
01:16:11,096 --> 01:16:13,007
الصياح لن يساعدك

384
01:16:13,850 --> 01:16:17,430
فكر ... من هؤلاء الثلاثة
قصة من مقبولة ؟

385
01:16:17,852 --> 01:16:21,149
ليس لدى فكرة

386
01:16:22,591 --> 01:16:26,456
فى النهاية .. أنت لا تستطيع فهم
الأشياء التى يفعلها الرجال

387
01:17:26,407 --> 01:17:28,001
ماذا تفعل ؟

388
01:17:31,979 --> 01:17:33,322
ماذا يكون بالنسبة لك ؟

389
01:17:36,398 --> 01:17:38,669
هذا فظيع
فظيع ؟

390
01:17:39,248 --> 01:17:43,560
واحد غيره كان سيأخذ ثوب الكيمونو
لماذا لم أفعل ؟

391
01:17:45,203 --> 01:17:47,538
أنت شرير
شرير ؟

392
01:17:48,437 --> 01:17:50,577
ماذا عن آباء الطفل ؟

393
01:17:51,319 --> 01:17:56,592
إنهم يمرحون و بعدها يلقون بالطفل ؟
إنهم أشرار

394
01:17:57,339 --> 01:17:59,577
لا أنت خاطىء

395
01:18:00,701 --> 01:18:06,302
أنظر إلى التعويذة على ثوب الكيمونو
لقد تم تركها لحماية الطفل

396
01:18:07,201 --> 01:18:09,886
فكّر فى ما مرّوا به
ليتخلوا عن هذا الطفل

397
01:18:10,371 --> 01:18:12,445
أنا ليس لدى وقت لأهتم
بمشاعر كلّ شخص

398
01:18:12,612 --> 01:18:14,916
أنت أنانى
و ماذا فى هذا ؟

399
01:18:15,815 --> 01:18:18,151
الكلاب أفضل حالا فى هذا العالم

400
01:18:18,953 --> 01:18:21,922
اذا لم تكن أنانى
لن تستطيع النجاة

401
01:18:30,801 --> 01:18:32,842
اللعنة

402
01:18:33,650 --> 01:18:36,368
كلّ شخص أنانى وغشّاش

403
01:18:37,140 --> 01:18:40,044
يختلق أعذار

404
01:18:41,174 --> 01:18:49,079
قاطع الطرق و الإمراة
و الرجل و أنت

405
01:18:55,167 --> 01:18:58,651
و أنت لم تفعل هذا ؟ هذا مضحك

406
01:18:59,491 --> 01:19:03,616
من الممكن أن تكون ضحكت على المحكمة
لكن ليس علىّ

407
01:19:19,824 --> 01:19:22,191
حسنا ماذا فعلت بالخنجر ؟

408
01:19:22,993 --> 01:19:26,126
الثمين المبطن باللؤلؤ

409
01:19:26,483 --> 01:19:28,339
الذى تكلم عنه تاجومارو ؟

410
01:19:28,789 --> 01:19:31,376
ماذا حدث له ؟
هل إختفى فى العشب ؟

411
01:19:32,439 --> 01:19:35,789
اذا لم تفعل ذلك ... من سرقه ؟

412
01:19:39,612 --> 01:19:41,239
يبدو أن كلامى صحيح

413
01:19:44,543 --> 01:19:48,823
"قاطع طرق ينادى آخر ب"قاطع الطرق
الآن هذه أنانية

414
01:20:02,314 --> 01:20:04,998
هل عندك شىء آخر لتقوله ؟

415
01:20:06,220 --> 01:20:07,879
اذا لم يكن عندك ... سأذهب

416
01:21:22,556 --> 01:21:25,591
ماذا تفعل ؟
تأخذ ما بقى على الصغير ؟

417
01:21:35,781 --> 01:21:39,526
أنا عندى ستة أطفال

418
01:21:41,289 --> 01:21:48,068
واحد آخر لن يحدث اختلاف

419
01:21:55,185 --> 01:22:01,168
أنا خجلان مما قلته

420
01:22:04,503 --> 01:22:11,961
من الطبيعى أن تشك فى الآخرين
فى يوم مثل هذا

421
01:22:16,031 --> 01:22:17,919
أنا من يجب أن يكون خجلان

422
01:22:20,097 --> 01:22:24,377
أنا لا أفهم روحى

423
01:22:24,899 --> 01:22:27,836
لا ... أنا ممتن لك

424
01:22:40,334 --> 01:22:42,244
شكرا لك

425
01:22:43,151 --> 01:22:49,615
أنا أعتقد أننى سأحتفظ
بإيمانى بالإنسان

426
01:22:50,740 --> 01:22:52,301
لا تذكر هذا

427
01:25:00,000 --> 01:26:00,000
ترجمة
ممدوح عبد المنعم

