1
00:00:29,800 --> 00:00:33,603
ابتلعني

2
00:00:33,763 --> 00:00:37,606
نخطف و ننهب دون ضجّه

3
00:00:38,166 --> 00:00:41,648
ابتلعني

4
00:00:42,329 --> 00:00:47,372
حياة القرصان لي

5
00:00:48,894 --> 00:00:53,537
نبتز، نسرق، نختلس و ننصرف

6
00:00:54,057 --> 00:00:57,900
هدوء، يا بنت، لعنة القراصنة تجوب هذه المياه

7
00:00:57,980 --> 00:00:59,421
اتريدين إنزالها علينا الآن

8
00:00:59,421 --> 00:01:03,264
- السيد جيبس يفعل ذلك
- كانت تغني اغاني القراصنة

9
00:01:04,064 --> 00:01:09,468
فال سئ بأنشاد أغاني القراصنة
أثناء توغلنا في هذا الضباب الكثيف، لاحظ كلامي

10
00:01:09,468 --> 00:01:11,309
اعتبرها ملاحظه

11
00:01:12,350 --> 00:01:13,671
على طريقتك

12
00:01:13,671 --> 00:01:14,472
اجل، سيدي

13
00:01:15,072 --> 00:01:18,755
حظاً سيئاً أن تكون إمرأة على السفينه
حتى و لو طفله

14
00:01:19,876 --> 00:01:22,517
أعتقد انه من المثير مقابلة القراصنه

15
00:01:23,638 --> 00:01:25,319
فكري ملياً، آنسة سوان

16
00:01:26,320 --> 00:01:29,202
كثير منهم سفله و فاسدون

17
00:01:29,202 --> 00:01:32,084
ما اعنيه، ان من يبحر تحت راية القراصنه أو

18
00:01:32,084 --> 00:01:34,766
.يحمل شاره القراصنه

19
00:01:35,246 --> 00:01:38,008
ينال ما يستحق

20
00:01:41,091 --> 00:01:43,412
ملازم نورينجتون، أقدّر حماسك

21
00:01:43,412 --> 00:01:48,176
لكني  قلق بشأن تأثير القضيه على إبنتي

22
00:01:48,176 --> 00:01:50,297
إعتذاري، الحاكم سوان

23
00:01:50,297 --> 00:01:54,140
في الحقيقة، أتصوره مفتناً
ـ نعم، هذا ما يقلقني

24
00:02:21,359 --> 00:02:23,201
انظر، رجل في الماء

25
00:02:25,802 --> 00:02:27,604
رجل على الخشبه

26
00:02:31,727 --> 00:02:32,687
اجلبه على السفينة

27
00:02:41,534 --> 00:02:43,335
ما زال يتنفس

28
00:02:43,335 --> 00:02:45,216
يا مريم العذراء

29
00:02:52,021 --> 00:02:53,062
ماذا حدث هنا؟

30
00:02:53,542 --> 00:02:56,824
على الأغلب متفجرات
السفن التجارية مدججه بالسلاح

31
00:03:00,467 --> 00:03:01,788
جيد، هو عملهم

32
00:03:02,268 --> 00:03:05,631
كل شخص يفكر بذلك، أقول فقط هم
ـ القراصنه

33
00:03:05,871 --> 00:03:10,074
ـ لا برهان على ذلك
من المحتمل ان يكون حادثا عرضيا

34
00:03:12,155 --> 00:03:13,836
ـ أيقظ القبطان فورا
ـ سيدي

35
00:03:13,836 --> 00:03:16,198
خذوا اماكنكم وارفعوا الاشرعه، انزلوا القوارب

36
00:03:19,360 --> 00:03:23,203
إليزابيث اهتمي بالولد سيكون في رعايتك

37
00:03:24,564 --> 00:03:26,005
اعتني به

38
00:03:44,818 --> 00:03:45,659
حسنا

39
00:03:46,420 --> 00:03:47,981
أسمي إليزابيث سوان

40
00:03:48,941 --> 00:03:51,223
ول ترنر

41
00:03:51,623 --> 00:03:53,545
انا سهرت عليك

42
00:04:05,994 --> 00:04:08,796
ـ أنت قرصان
ـ هل قال شيئاً؟

43
00:04:09,356 --> 00:04:12,438
اسمه وليام ترنر،هذا ما عرفته

44
00:04:13,799 --> 00:04:15,240
خذه للاسفل

45
00:05:22,968 --> 00:05:24,809
إليزابيث

46
00:05:25,810 --> 00:05:27,251
هل أنت بخير؟

47
00:05:28,652 --> 00:05:32,375
-هل مرتديه ثيابك؟
ـ نعم، نعم

48
00:05:33,336 --> 00:05:37,979
ما زلت في سريرك لهذه الساعة؟ انه يوم جميل

49
00:05:40,621 --> 00:05:42,462
عندي هدية لك

50
00:05:45,384 --> 00:05:48,026
ـ انه جميل
ـ أليس كذلك؟

51
00:05:49,867 --> 00:05:51,188
هل بالامكان الأستفسار عن المناسبه؟

52
00:05:51,188 --> 00:05:55,031
هل يحتاج الاب مناسبة للاشتياق لإبنته؟

53
00:05:56,272 --> 00:05:57,152
اذهبوا

54
00:06:00,515 --> 00:06:02,316
في الحقيقة، أنا

55
00:06:03,277 --> 00:06:05,598
تمنيت أنك جاهزه اليوم لمراسم الاحتفال.

56
00:06:05,598 --> 00:06:06,559
مراسم الاحتفال؟

57
00:06:06,559 --> 00:06:09,441
مراسم ترقية القبطان نورينجتونس

58
00:06:09,721 --> 00:06:11,162
أعرفه

59
00:06:11,443 --> 00:06:14,525
أوشك ننورينجتون أن يصبح عميد بحري

60
00:06:14,525 --> 00:06:18,047
انه رجل لطيف، أليس كذلك
انه يعجبك.

61
00:06:19,408 --> 00:06:21,330
إليزابيث؟ كيف مقاسه؟

62
00:06:22,691 --> 00:06:24,492
يصعب القول

63
00:06:24,492 --> 00:06:27,094
لقد قلت، قمة الأزياء في لندن

64
00:06:27,094 --> 00:06:29,575
النساء في لندن يجب أن يتعلّمن عدم التنفس

65
00:06:31,897 --> 00:06:33,698
سيدي، عندك ضيف

66
00:06:51,271 --> 00:06:53,593
السيد ترنر، جيد لرؤيتك ثانية

67
00:06:54,073 --> 00:06:55,034
طاب يومك، سيدي

68
00:06:56,354 --> 00:06:57,796
عندي طلبك

69
00:07:04,120 --> 00:07:07,963
النصل من الفولاذ والمقبض مزخرف بالذهب

70
00:07:09,204 --> 00:07:11,245
لو سمحت؟

71
00:07:12,486 --> 00:07:16,329
متوازن جدا، إنّ الغمد تقريبا بعرض النصل

72
00:07:19,411 --> 00:07:21,332
رائع، رائع

73
00:07:23,614 --> 00:07:26,896
العميد نورينجتون سيُسر من هذا.

74
00:07:27,377 --> 00:07:30,058
انقل تحياتي إلى سيدك

75
00:07:32,340 --> 00:07:33,781
سافعل

76
00:07:34,181 --> 00:07:37,904
الحرفي يسرّ دائما لسماع نجاح عمله

77
00:07:39,745 --> 00:07:43,468
- إليزابيث، تبدين مذهلة جدا
- حسنآ.

78
00:07:44,429 --> 00:07:46,270
جيّد جدا لرؤيتك

79
00:07:46,630 --> 00:07:50,393
ـ حلمت بك ليلة أمس
ـ بيّ

80
00:07:50,393 --> 00:07:52,715
إليزابيث، كليّا مناسب لك؟

81
00:07:52,715 --> 00:07:54,316
بالنسبه لليوم الذي تقابلنا، هل تتذكّر؟

82
00:07:54,316 --> 00:07:56,237
كيف أنسي، آنسة سوان؟

83
00:07:56,237 --> 00:07:59,119
كم مرّة يجب أن أطلب منك أن تناديني إليزابيث؟

84
00:07:59,119 --> 00:08:02,401
على الأقل مره اخرى، آنسة سوان، كالعادة

85
00:08:02,802 --> 00:08:05,964
اُنظري إليه
على الأقل الرجل عنده ذوق

86
00:08:06,124 --> 00:08:08,446
الآن، حقا يجب أن نذهب، الوداع

87
00:08:09,687 --> 00:08:12,088
طاب يومك، سيد ترنر

88
00:08:12,449 --> 00:08:13,890
تعالي

89
00:08:16,692 --> 00:08:18,012
طاب يومك

90
00:08:20,334 --> 00:08:21,295
...إليزابيث

91
00:09:47,956 --> 00:09:48,797
ماذا؟

92
00:09:48,957 --> 00:09:51,359
قفّ هناك، أنت

93
00:09:52,199 --> 00:09:55,522
عليك دفع شلن لربط قاربك في حوض السفن

94
00:09:57,763 --> 00:09:59,685
وأنا أريد معرفة اسمك

95
00:10:01,366 --> 00:10:05,249
ماذا تقول بثلاثة شلنات و ننسي الاسم؟

96
00:10:08,811 --> 00:10:10,692
مرحبا بكم في بورت رويال، سيد سميث

97
00:10:45,837 --> 00:10:47,839
خطوتان للامام

98
00:10:49,840 --> 00:10:52,282
يمينا

99
00:10:54,564 --> 00:10:56,045
امامك

100
00:10:56,445 --> 00:10:57,446
...السلاح

101
00:11:19,982 --> 00:11:22,664
ممنوع دخول المدنيين لحوض السفن

102
00:11:22,664 --> 00:11:25,466
إنا متأسف  فأنا لا اعرف ذلك، لو وجدت احداً...

103
00:11:25,466 --> 00:11:27,387
سأبلغكم فورا

104
00:11:30,069 --> 00:11:33,832
واضح ان هناك -فوق- كثير من
الانغام الصاخبه والمرح اللذيذ

105
00:11:33,832 --> 00:11:39,395
هناك نوع من الضوضاء تصدر من القلعه
كيف يكون سيدان مثلكما لا يستحقّان الدعوة؟

106
00:11:39,395 --> 00:11:42,638
يجب أن تعرف ان على المدنيين
أن يبتعدوا عن حوض السفن

107
00:11:42,638 --> 00:11:46,481
انه هدف جميل لتتأكّد، ولكن تبدو لي

108
00:11:46,761 --> 00:11:50,603
سفينة مثل تلك تجعل
مثل هذا غير ضروري

109
00:11:51,364 --> 00:11:55,007
السفينه "الشجاعه" هي الاقوي في هذه المياه

110
00:11:55,007 --> 00:11:57,809
تلك حقيقه، و لا توجد سفينة
تستطيع مجاراة سرعتها

111
00:11:57,809 --> 00:12:01,651
سمعت عن واحده، من المفترض
أن تكون سريعه جدا وغير قابله للاعتراض

112
00:12:02,492 --> 00:12:04,333
"اللؤلؤه السوداء"

113
00:12:06,174 --> 00:12:09,417
لاتوجد سفينه حقيقيه غير قابله للاعتراض

114
00:12:10,858 --> 00:12:14,500
ـ اللؤلؤه السوداء سفينة حقيقية
ـ لا، لا ليس كذلك

115
00:12:14,500 --> 00:12:17,102
ـ نعم، موجوده انا رأيتها
ـ هل رأيتها؟

116
00:12:17,102 --> 00:12:20,184
ـ نعم
ـ أنت لم ترها

117
00:12:20,184 --> 00:12:21,145
نعم، رأيتها

118
00:12:21,145 --> 00:12:24,988
رأيت سفينة بأشرعة سوداء

119
00:12:24,988 --> 00:12:28,510
واللعنه تديرها ورجل كالشيطان يقودها

120
00:12:28,510 --> 00:12:31,553
...ـ الجحيم نفسه يلفظها

121
00:12:32,353 --> 00:12:34,675
لا.
لا.

122
00:12:34,675 --> 00:12:37,917
لكنّي رأيت سفينة بالأشرعة السوداء

123
00:12:37,917 --> 00:12:41,760
ولا توجد سفينه اللعنه تديرها
ورجل كالشيطان يقودها

124
00:12:42,040 --> 00:12:43,961
تلك التي الجحيم نفسه يلفظها خارجاً...

125
00:12:43,961 --> 00:12:46,603
...من الممكن ان لها أشرعة سوداء
لذا من غير المحتمل الا تكون سفينه اخرى...

126
00:12:46,603 --> 00:12:48,965
غير اللؤلؤه السوداء، هل هذا ما تقول؟

127
00:12:49,926 --> 00:12:51,567
لا

128
00:12:51,567 --> 00:12:55,409
كما قلت لا توجد سفينة حقيقية غير قابله للاعتراض

129
00:12:58,091 --> 00:12:59,532
انت!

130
00:13:00,173 --> 00:13:02,414
أنت!

131
00:13:02,414 --> 00:13:05,937
ُاخرج من هنا
ليست لديك الرخصه للبقاء على السفينه

132
00:13:05,937 --> 00:13:08,819
آسف، انها حقاً سفينة جـميلة

133
00:13:09,219 --> 00:13:13,182
ـ ما اسمك
ـ سمث او سمثي ان احببت

134
00:13:13,182 --> 00:13:16,224
ما هدفك في بورت رويال، سيد سميث؟

135
00:13:16,224 --> 00:13:17,865
بدون أكاذيب

136
00:13:17,865 --> 00:13:22,829
حسنا سأعترف
نيتي الإستيلاء على إحدى هذه السفن

137
00:13:22,829 --> 00:13:26,672
أرمي الطاقم، اداهم، أسلب، أنهب وأسطو
بالاحرى أسرق و أذهب

138
00:13:27,352 --> 00:13:29,193
قلت لا اريد أكاذيب

139
00:13:29,193 --> 00:13:30,314
أعتقد انه قال الحقيقة

140
00:13:30,314 --> 00:13:33,797
إذا أراد قول الحقيقة، فيجب أن لا يقولها لنا.

141
00:13:33,797 --> 00:13:37,599
إلا اذا كان يعرف بانك لا تصدقه حتى لو أخبرك الحقيقه

142
00:13:47,887 --> 00:13:48,847
هل لي بلحظة؟

143
00:13:58,094 --> 00:14:01,496
ـ تبدين رائعه، إليزابيث
ـ اجل

144
00:14:02,017 --> 00:14:08,381
أعتذر للدخول في الموضوع دون مقدمات
.يجب أن اعبّر عن رأيي بصراحة

145
00:14:09,662 --> 00:14:13,505
هذه الترقية لا تحقق اهدافي

146
00:14:14,666 --> 00:14:19,469
...دون الزواج من إمرأة لطيفة

147
00:14:20,790 --> 00:14:23,992
أنت الإمرأة اللطيفة، إليزابيث

148
00:14:24,393 --> 00:14:25,593
لا أستطيع التنفّس

149
00:14:25,994 --> 00:14:28,676
نعم، أنا عصبي نوعا ما

150
00:14:31,358 --> 00:14:33,839
...و جعلوني رئيسهم

151
00:14:35,881 --> 00:14:37,522
إليزابيث؟

152
00:14:39,724 --> 00:14:41,365
إليزابيث؟

153
00:14:42,886 --> 00:14:45,207
سيدي الصخور، انها معجزة لتتفادى الصخور

154
00:14:47,689 --> 00:14:49,971
ـ هل أنت ستنقذها؟
ـ لا أستطيع السباحه

155
00:14:51,892 --> 00:14:54,294
أنت لؤلؤه البحرية الملكيه.

156
00:14:54,294 --> 00:14:55,735
لا تضيعها

157
00:15:10,145 --> 00:15:11,586
ما ذلك؟

158
00:15:52,375 --> 00:15:53,336
امسكتها

159
00:15:53,736 --> 00:15:56,618
لا تتنفّس
ـ تحركي

160
00:16:02,823 --> 00:16:04,264
لم افكر أبداً بسبب ذلك

161
00:16:04,624 --> 00:16:07,226
بشكل واضح أنت لم تكن في سنغافوره

162
00:16:12,429 --> 00:16:14,151
أين حصلت على ذلك؟

163
00:16:16,192 --> 00:16:17,153
قف على قدميك

164
00:16:19,634 --> 00:16:21,076
إليزابيث

165
00:16:21,556 --> 00:16:24,918
ـ هل أنت على ما يرام؟
ـ نعم، على ما يرام

166
00:16:28,761 --> 00:16:30,202
ـ اقتله
ـ أبي

167
00:16:30,362 --> 00:16:34,125
هل تنوى حقا أن تقتل من أنقذني؟

168
00:16:40,369 --> 00:16:42,731
أقدم لك الشكر

169
00:16:46,494 --> 00:16:48,895
لديك وشم شركة الهند الشرقيه التجارية، أليس كذلك؟

170
00:16:48,895 --> 00:16:50,416
قرصان؟

171
00:16:51,897 --> 00:16:52,738
اشنقه

172
00:16:53,138 --> 00:16:56,180
أيها الرجال، ابقوا عليه السلاح

173
00:16:57,141 --> 00:17:02,585
-حسناً حسناً جاك سبارو، أليس كذلك
-القبطان جاك سبارو، من فضلك

174
00:17:03,305 --> 00:17:08,309
ـ لم نرى سفينتك يا قبطان
ـ لقد كنت في السوق

175
00:17:08,629 --> 00:17:11,992
ـ لقد قال انه جاء للاستيلاء على احدى السفن
ـ لقد اعترف بالحقيقه

176
00:17:11,992 --> 00:17:14,393
هذه حوائجه، سيدي

177
00:17:16,755 --> 00:17:19,717
لا طلقات إضافية ولا بارود

178
00:17:21,038 --> 00:17:23,480
بوصلة لاتؤشر الى الشمال

179
00:17:27,963 --> 00:17:30,645
أتوقع انه مصنوع من الخشب

180
00:17:32,766 --> 00:17:35,889
أنت، وبدون شك، القرصان الأسوأ الذي سمعت عنه

181
00:17:36,689 --> 00:17:38,771
لكنّك سمعت عنّي

182
00:17:40,692 --> 00:17:42,653
ايها العميد، أنا حقا يجب أن أحتجّ

183
00:17:43,774 --> 00:17:44,775
بعناية يا ملازم

184
00:17:45,175 --> 00:17:46,977
قرصان أو غيره
ان هذا الرجل أنقذ حياتي

185
00:17:47,137 --> 00:17:50,579
عمل جيد غير كاف لتبرئة رجل عن ذنوبه

186
00:17:50,579 --> 00:17:53,021
ولو انه يبدو كافيا لإدانته

187
00:17:53,021 --> 00:17:54,262
في الحقيقة

188
00:17:55,142 --> 00:17:56,183
أخيرا

189
00:17:57,624 --> 00:17:58,985
لا، لا ترمي

190
00:17:58,985 --> 00:18:02,788
أعرف انك تنفعل من اجلى
عميد نورينجتون، حوائجي من فضلك

191
00:18:02,788 --> 00:18:04,549
...وقبعتي

192
00:18:05,670 --> 00:18:06,430
أيها العميد

193
00:18:08,632 --> 00:18:12,435
ـ إليزابيث، أليس كذلك إليزابيث
ـ الآنسة سوان

194
00:18:12,435 --> 00:18:16,277
الآنسة سوان، لطيف منك
تعالي عزيزتي ليس لدينا الوقت

195
00:18:18,679 --> 00:18:20,640
الآن كوني لطيفه

196
00:18:36,492 --> 00:18:38,413
برويّه، عزيزتي

197
00:18:39,013 --> 00:18:40,815
أنت خسيس

198
00:18:40,815 --> 00:18:44,617
أنقذتُ حياتك، أنقذتِ حياتي، متكافئان

199
00:18:45,938 --> 00:18:48,420
السادة المحترمون، سيدتي

200
00:18:48,420 --> 00:18:51,542
دائما ستتذكّرون هذا اليوم الذي امسكتم فيه

201
00:18:51,542 --> 00:18:53,704
القبطان جاك سبارو

202
00:19:12,357 --> 00:19:15,519
ـ الآن، ألا تصيبه؟
ـ اطلق النار

203
00:19:22,244 --> 00:19:23,605
على قدميه

204
00:19:41,258 --> 00:19:45,100
جيليت، السيد سبارو له موعد فجراً بالمشنقة

205
00:19:45,100 --> 00:19:47,222
أكره أن يفلت منه

206
00:19:51,425 --> 00:19:52,906
افحص السلالم

207
00:19:54,267 --> 00:19:55,188
انظروا يا رجال

208
00:21:24,811 --> 00:21:27,413
حسناً حيث تركتك

209
00:21:33,457 --> 00:21:34,418
ليس حيث تركتك

210
00:21:44,865 --> 00:21:46,026
أنت الذي يطاردونه

211
00:21:47,747 --> 00:21:48,428
القرصان

212
00:21:49,469 --> 00:21:52,231
تبدو لي مالوفا هل هددتك من قبل

213
00:21:52,551 --> 00:21:55,393
دائما ما اتجنب الاختلاط بالقراصنة

214
00:21:55,513 --> 00:21:58,715
حسنا، من المؤسف وضع علامة سوداء في سجلّك

215
00:21:58,715 --> 00:21:59,956
لذا، لو تعذرني

216
00:22:03,679 --> 00:22:05,880
تعتقد هذه حكمه، يا ولد

217
00:22:05,880 --> 00:22:08,082
مقارعة السيوف مع قرصان؟

218
00:22:09,843 --> 00:22:11,364
هدّدت الآنسة سوان

219
00:22:14,046 --> 00:22:16,248
فقط بهدوء

220
00:22:28,376 --> 00:22:31,539
تعرف ما فعلت، سأعطيك درساً رائعاً

221
00:22:32,139 --> 00:22:34,020
.ولكن ماذا عن حركة القدمين؟

222
00:22:34,821 --> 00:22:37,863
سأخطو هنا. . . جيّد جدا

223
00:22:38,904 --> 00:22:40,145
الآن سأخطو ثانية

224
00:22:45,428 --> 00:22:46,309
تا

225
00:23:05,603 --> 00:23:07,204
تلك حيلة رائعة

226
00:23:08,004 --> 00:23:11,447
مرة أخرى أنت بيني و بين طريق خروجي

227
00:23:11,967 --> 00:23:14,689
والآن ليس لك سلاح

228
00:23:36,305 --> 00:23:37,746
من عمل كلّ هذه؟

229
00:23:39,467 --> 00:23:42,549
انا، وانا أتمرّن بها

230
00:23:43,029 --> 00:23:44,470
...ثلاثة ساعات يوميا

231
00:23:45,711 --> 00:23:48,033
تحتاج أن تجد لنفسك امرأة، صاحبي

232
00:23:54,918 --> 00:23:58,801
أو ربّما تتمرّن ثلاث ساعات يوميا بسبب

233
00:23:58,801 --> 00:24:02,403
أنّك وجدت واحده وعاجز عن استلطافها

234
00:24:03,284 --> 00:24:04,885
أنت لست عنين، أليس ذلك؟

235
00:24:05,565 --> 00:24:08,047
أتمرّن ثلاثة ساعات يوميا، كي عندما أقابل قرصانا

236
00:24:08,047 --> 00:24:09,488
أستطيع قتله

237
00:25:24,221 --> 00:25:24,862
أنت مخادع

238
00:25:25,542 --> 00:25:26,303
قرصان

239
00:25:29,665 --> 00:25:31,586
ـ ابتعد
ـ كلا

240
00:25:32,067 --> 00:25:34,068
ـ ارجوك.. تحرّك
ـ لا

241
00:25:34,068 --> 00:25:35,990
لا أستطيع ان أتنحّى جانباً وأتركك تهرب

242
00:25:39,272 --> 00:25:41,193
هذه الرصاصة ليست لك
تحرّك

243
00:25:55,203 --> 00:26:00,487
عمل ممتاز، سيد براون
مساعدتك في أسر هارب خطير

244
00:26:00,487 --> 00:26:02,969
فقط أقوم بواجبي المدني، سيدي

245
00:26:03,729 --> 00:26:06,411
أنا على ثقه سنتذكّر هذا دائما

246
00:26:06,531 --> 00:26:09,573
.كاليوم الذي فرّ فيه القبطان جاك سبارو

247
00:26:09,573 --> 00:26:11,495
خذوه

248
00:26:17,019 --> 00:26:19,861
هل تشمه
ـ تعال هنا

249
00:26:19,941 --> 00:26:23,783
ـ عظم رطب لذيذ
- ـ تعال هنا

250
00:26:24,184 --> 00:26:28,027
تستطيع الإستمرار بعمل ذلك إلى الأبد
و  لن يتحرّك الكلب

251
00:26:28,307 --> 00:26:32,149
اعذرنا إذا ما تركنا أنفسنا إلى المشنقة حتي الآن

252
00:26:38,914 --> 00:26:40,555
اذهبي هناك سيدتي

253
00:26:40,555 --> 00:26:42,277
انا متاكدة من انه كان يوما شاقا عليك

254
00:26:43,197 --> 00:26:45,319
لقد شككت في ان العميد نورينجتونس
كان سيطلب مني الزواج و لكن....

255
00:26:45,439 --> 00:26:47,881
...يجب ان اعترف انني لم اكن مستعدة لهذا

256
00:26:48,041 --> 00:26:51,363
حسنا انا اعرف ان تهديد القرصان لكي كان مرعبا

257
00:26:51,923 --> 00:26:54,966
نعم  كان مرعبا

258
00:26:55,166 --> 00:26:58,728
ولكن العميد نورينجتونس طلب منك الزواج
ان ذلك لرائع.

259
00:26:58,808 --> 00:27:01,810
الان يجب ان اقول انه توافق رائع

260
00:27:01,931 --> 00:27:03,332
انه توافق رائع

261
00:27:05,293 --> 00:27:06,654
انه رجل طيب

262
00:27:07,495 --> 00:27:09,696
من النوع الذي تحلم به اي امراة للزواج

263
00:27:11,217 --> 00:27:14,700
حسنا هذا ويل ترنر
انه رجل طيب ايضا.

264
00:27:15,060 --> 00:27:16,581
تلك جرأة كبيرة.

265
00:27:16,981 --> 00:27:20,023
التمس عفوك سيدتي  لم يكن هذا مكاني

266
00:28:07,497 --> 00:28:11,340
ـ هل  اعطتك إبنتي جواباً حتي  الآن؟
ـ لا ما فعلت

267
00:28:12,941 --> 00:28:14,982
حسنا، كان اليوم شاقاً عليها

268
00:28:16,624 --> 00:28:18,145
طقس سئ، ألا تعتقد ذلك؟

269
00:28:18,905 --> 00:28:20,266
كئيب، كئيب جدا

270
00:28:22,067 --> 00:28:22,828
مــــــــــا هــــــــــــــذا؟

271
00:28:24,269 --> 00:28:25,070
نيران مدفعية

272
00:28:27,351 --> 00:28:28,872
إطلاق نار بالمقابل

273
00:28:29,072 --> 00:28:30,513
أعرف تلك الأسلحة

274
00:28:37,158 --> 00:28:40,040
ـ انها اللؤلؤه
ـ اللؤلؤه السوداء

275
00:28:42,802 --> 00:28:47,045
سمعت روايات
كانوا ينهبون السفن والمدن لمدة عشر سنوات

276
00:28:47,526 --> 00:28:50,968
ـ لا يتركون احد على قيد الحياة
ـ لا احد على قيد الحياة ؟

277
00:28:51,809 --> 00:28:54,330
أنا متعجب من أين تأتي بالروايات؟

278
00:30:29,838 --> 00:30:30,679
أيها الحاكم

279
00:30:31,079 --> 00:30:33,281
تحصـّن في مكتبي

280
00:30:35,082 --> 00:30:36,443
هذا امر

281
00:30:54,376 --> 00:30:55,136
لا تفعل

282
00:30:55,536 --> 00:30:56,897
اهلا بالابله

283
00:31:01,020 --> 00:31:02,381
- فوق هناك
- فتاة

284
00:31:11,868 --> 00:31:14,190
آنسه سوان، جاءوا لإختطافك

285
00:31:14,430 --> 00:31:16,351
ـ ماذا
ـ أنت بنت الحاكم

286
00:31:19,994 --> 00:31:23,276
هم لم يروك، إختفي وإغتنمي
الفرصة الأولى لتهربي الى الحصن

287
00:31:32,883 --> 00:31:33,844
امسكتك!

288
00:31:41,009 --> 00:31:43,410
انه ساخن انه علي
- تعالي.

289
00:32:25,280 --> 00:32:27,842
نحن نعرف إنك هنا، عزيزتي

290
00:32:28,442 --> 00:32:30,084
عزيزتي

291
00:32:30,084 --> 00:32:30,844
أخرجي

292
00:32:32,085 --> 00:32:34,207
نعدك، بأننا لن نؤذيكِ

293
00:32:37,169 --> 00:32:38,610
سنجدك، عزيزتي

294
00:32:40,131 --> 00:32:43,893
لديك شيئاً يخصنا،و نريد ان يعود الينا.

295
00:32:49,738 --> 00:32:52,059
الذهب يعود  إلينا

296
00:32:53,300 --> 00:32:55,221
ذهب، ذهب

297
00:33:00,305 --> 00:33:01,866
مرحبا، عزيزتي

298
00:33:02,907 --> 00:33:05,309
ـ نتفاوض
ـ ماذا

299
00:33:05,389 --> 00:33:08,071
نتفاوض، أعطني حقّ التفاوض.

300
00:33:08,831 --> 00:33:11,833
طبقا لميثاق الإخوة، المدونه من قبل
القراصنة مورغان وبارثالميو

301
00:33:11,913 --> 00:33:12,874
يجب أن تأخذني إلى قائدك

302
00:33:13,274 --> 00:33:15,156
أعرف الميثاق

303
00:33:15,356 --> 00:33:17,477
إذا طالب الخصم التفاوض تستطيع  فعل ذلك دون أذى

304
00:33:17,757 --> 00:33:18,638
حتى تنتهي المفاوضات

305
00:33:18,918 --> 00:33:20,079
كي نتألق مع الميثاق

306
00:33:20,079 --> 00:33:22,081
تطلب أن نأخذها الى القبطان

307
00:33:23,722 --> 00:33:29,486
وتذهب دون ضجـّه، يجب أن نشرّف الميثاق

308
00:33:39,933 --> 00:33:41,454
قلّ مع السلامة

309
00:33:45,697 --> 00:33:46,458
مع السلامة

310
00:33:51,341 --> 00:33:52,622
ـ تعالي
ـ إليزابيث

311
00:34:01,709 --> 00:34:03,150
ابتعد عن طريقي

312
00:34:15,398 --> 00:34:18,561
صديقي، ليس لديك فرصة للنجاح مطلقاً

313
00:34:39,816 --> 00:34:41,257
تعال،يا كلبي

314
00:34:41,417 --> 00:34:45,019
فقط كلانا الآن، فقط أنت و جاك
تعال، تعال

315
00:34:45,380 --> 00:34:50,944
ولد جيّد، الولد الجيّد يأتي

316
00:34:50,984 --> 00:34:52,585
عضّ أقترب، عضّ أقترب

317
00:34:52,785 --> 00:34:55,547
هو كذلك، هو كذلك يا كلبي

318
00:34:55,587 --> 00:34:58,469
تعال يا وغد ياأ جرب يا  قذر

319
00:35:00,070 --> 00:35:02,352
لا، لا، لا، لا، أنا لا أقصد ذلك

320
00:35:09,597 --> 00:35:11,078
هذا مستودع السلاح

321
00:35:11,999 --> 00:35:15,841
حسنا، حسنا، جيد أنظر ماذا عندنا هنا؟

322
00:35:16,602 --> 00:35:18,443
القبطان جاك سبارو

323
00:35:20,004 --> 00:35:25,928
آخر مرّة رأيتك، كنت وحيداً على جزيرة موحشه

324
00:35:26,329 --> 00:35:30,212
وتقلصت الى مساحه صغيره، حظك لم يتحسن

325
00:35:30,932 --> 00:35:33,854
اني قلق على حظوظكم، أيها السادة

326
00:35:34,495 --> 00:35:38,337
الدائرة الأعمق للجحيم محجوزة للخونة والمتمردين

327
00:35:42,580 --> 00:35:43,941
لذا هناك لعنة

328
00:35:46,103 --> 00:35:47,104
هذا مثير

329
00:35:47,464 --> 00:35:49,305
لا تعرف شيء عن الجحيم

330
00:35:57,631 --> 00:35:59,472
ذلك مثير جدا

331
00:36:33,897 --> 00:36:35,938
لا نعرف أين نأخذ الأسرى.

332
00:36:36,138 --> 00:36:39,100
اُعطيت حقّ المفاوضات مع القبطان باربوسا

333
00:36:39,381 --> 00:36:42,623
ـ أنا هنا لأتفاوض......
ـ أنت ستتكلّمين متى يتكلّم اليك

334
00:36:43,864 --> 00:36:47,667
لا تلمسها وهي تحت حماية المفاوضات

335
00:36:48,507 --> 00:36:50,148
نعم، سيدي

336
00:36:52,630 --> 00:36:53,511
إعتذاري، آنسه

337
00:36:55,512 --> 00:36:59,755
القبطان باربوسا
أنا هنا للتفاوض لوقف الأعمال العدائية

338
00:36:59,875 --> 00:37:01,156
ضدّ بورت رويال

339
00:37:01,636 --> 00:37:05,519
الكثير من العبارات الطويلة، آنسه
ولكنهم قراصنة متواضعين

340
00:37:06,680 --> 00:37:10,523
ـ ماذا  تريدين؟
ـ اريدك أن تتركنا ولا تعود

341
00:37:13,285 --> 00:37:16,287
لست راغباً لتنفيذ طلبك

342
00:37:17,808 --> 00:37:19,089
أعني لا

343
00:37:20,650 --> 00:37:22,531
حسنا

344
00:37:24,333 --> 00:37:25,093
سأرميها

345
00:37:29,896 --> 00:37:33,819
نملك الكثير من الحلي
ولكن تلك القطعة اللامعه تهمنا

346
00:37:34,660 --> 00:37:38,022
ـ لماذا
ـ هذه ما تبحث عنها

347
00:37:39,383 --> 00:37:42,666
عرفت السفينة.
رأيتها قبل ثمانية سنوات عند العبور من إنجلترا

348
00:37:42,946 --> 00:37:44,187
افعليها الان

349
00:37:46,909 --> 00:37:48,710
حسناً

350
00:37:48,710 --> 00:37:52,673
حسناً لو كانت عديمة الجدوى فلمَ احتفظت بها

351
00:38:04,161 --> 00:38:06,202
ما اسمك، آنسه؟

352
00:38:07,043 --> 00:38:09,565
إليزابيث ترنر

353
00:38:11,326 --> 00:38:13,127
جاريه في بيت الأسره الحاكمه

354
00:38:16,329 --> 00:38:17,330
آنسة ترنر

355
00:38:20,092 --> 00:38:20,853
Bootstrap.

356
00:38:25,136 --> 00:38:27,577
وكيف تملك جارية حليّ مثل تلك؟

357
00:38:27,617 --> 00:38:29,859
إرث عائلي، ربّما؟

358
00:38:31,100 --> 00:38:33,982
لم أسرقها اذا كنت تعني ذلك

359
00:38:33,982 --> 00:38:38,265
حسنا، إعطيها لنا وسنترك بلدتك ولا نعود مطلقاً

360
00:38:51,635 --> 00:38:52,875
اذن هذه هي الصفقه؟

361
00:38:55,637 --> 00:38:58,920
ايها الرجال جهزوا المدفعيه ارفعوا الاشرعة ضعوا الاعلام

362
00:38:58,920 --> 00:39:01,562
انتظر يجب أن تأخذني إلى الشاطئ

363
00:39:01,922 --> 00:39:03,723
طبقا لميثاق الإخوة

364
00:39:03,723 --> 00:39:07,005
أولا، عودتك إلى الشاطئ لم تكن جزء من مفاوضاتنا

365
00:39:07,005 --> 00:39:08,647
ولا إتفاقيتنا، لذا لن أعمل أي شيء

366
00:39:09,047 --> 00:39:12,409
وثانيا، يجب أن تكوني قرصاناً
لتطبيق ميثاق القراصنة وأنت لست كذلك

367
00:39:12,810 --> 00:39:17,653
وثالثا، الميثاق هو تعليمات أكثر مما هو قانون

368
00:39:18,053 --> 00:39:21,576
مرحبا بك معنا على سطح اللؤلؤه السوداء، آنسة ترنر

369
00:39:41,510 --> 00:39:43,391
لقد أخذوها، أخذوا إليزابيث

370
00:39:43,912 --> 00:39:46,153
السيد مرتوج، أبعد هذا الرجل

371
00:39:46,954 --> 00:39:49,155
يجب أن نتعقبهم، يجب أن ننقذها

372
00:39:49,556 --> 00:39:51,077
ومن أين نبدأ باقتراحك؟

373
00:39:52,077 --> 00:39:55,520
لو لديك معلومات تتعلّق بابنتي..قلها من فضلك

374
00:39:57,882 --> 00:40:01,684
جاك سبارو تحدّث عن اللؤلؤه السوداء

375
00:40:01,684 --> 00:40:04,046
ذكرها أكثر مما يجب

376
00:40:05,207 --> 00:40:06,207
اسأله أين هي

377
00:40:06,648 --> 00:40:08,409
اصنع معه إتّفاقا  حتى يقودنا إليها

378
00:40:08,409 --> 00:40:10,170
لا

379
00:40:10,170 --> 00:40:13,853
القراصنة الذين غزوا هذه القلعه تركوا سبارو أسيراً

380
00:40:13,853 --> 00:40:15,214
.لهذا هم ليسوا حلفائه

381
00:40:15,614 --> 00:40:18,336
أيها الحاكم، سنفترض الاحتمال الاكثر

382
00:40:19,417 --> 00:40:20,338
ليس جيدا بما فيه الكفاية

383
00:40:21,338 --> 00:40:25,501
سيد ترنر، أنت لست عسكرياً و لست بحّاراً

384
00:40:27,343 --> 00:40:31,105
أنت حداد وهذا ليس وقت الأعمال الطائشة

385
00:40:33,547 --> 00:40:36,189
لا ترتكب خطأا وتفكر بأنك الوحيد هنا

386
00:40:36,309 --> 00:40:37,430
.الذي يهتمّ بإليزابيث

387
00:40:49,558 --> 00:40:51,600
أنت سبارو
ـ نعم

388
00:40:51,600 --> 00:40:53,241
أنت ملم بتلك السفينة، اللؤلؤه السوداء؟

389
00:40:54,722 --> 00:40:56,563
ـ سمعت عنها
ـ أين ترسو؟

390
00:40:56,924 --> 00:41:00,086
أين ترسو؟ ألم تسمع الروايات؟

391
00:41:02,728 --> 00:41:09,252
القبطان باربوسا وطاقمه من الأوغاد
أبحروا من إيزلا دي مويرتا المرعبة

392
00:41:09,252 --> 00:41:14,016
الجزيرة التي لا يمكن العثور عليها
إلا من قبل أولئك الذين يعرفونها

393
00:41:14,976 --> 00:41:16,137
السفن حقيقية بما فيه الكفاية

394
00:41:17,138 --> 00:41:19,500
لذا ..مرساها يجب أن يكون مكانا حقيقيا. أين هو؟

395
00:41:20,500 --> 00:41:23,502
ـ لماذا تسألني؟
ـ لأنك قرصان

396
00:41:23,743 --> 00:41:26,104
وأنت تريد ان تقود القرصان بنفسك، أليس كذلك؟

397
00:41:27,986 --> 00:41:28,866
أبدا

398
00:41:32,108 --> 00:41:35,671
ـ أخذوا الآنسة سوان
ـ لذا تريد أن تجد الفتاة

399
00:41:35,871 --> 00:41:37,272
نعم

400
00:41:37,272 --> 00:41:42,756
حسناً اذا كنت جريئاً مهتماً..
لإنقاذها و كسب قلب سيدة جميلة لذا

401
00:41:42,756 --> 00:41:46,719
يجب أن تعمل لوحدك، يا صاحبي، ما الفائدة لي

402
00:41:47,760 --> 00:41:50,762
أستطيع أن اُحررك من هنا
كيف ذلك؟ و المفاتيح

403
00:41:51,002 --> 00:41:54,284
ساعدت على بناء هذه الحجرات

404
00:41:56,126 --> 00:41:58,767
بقوة رفع ملائمه وجهد مناسب

405
00:42:00,489 --> 00:42:01,529
..سيرفع الباب

406
00:42:02,859 --> 00:42:05,983
ـ ما اسمك؟
ـ ول ترنر

407
00:42:07,345 --> 00:42:09,148
ذلك سيكون بسيط يا وليام، أتعشم ذلك

408
00:42:09,549 --> 00:42:13,514
حسناً، اسم رائع لا شكّ انه إسم أبّيك

409
00:42:15,397 --> 00:42:16,559
نعم

410
00:42:19,042 --> 00:42:21,565
حسناً سيد ترنر، غيّرت رأيي

411
00:42:22,407 --> 00:42:25,051
إذا أخرجتني من هذا المكان، أقسم بعذاب الموت

412
00:42:25,051 --> 00:42:28,896
أن آخذك إلى اللؤلؤه السوداء وفتاتك الجميلة؟

413
00:42:29,297 --> 00:42:30,739
هل اتفقنا؟

414
00:42:34,584 --> 00:42:37,067
ـ موافق
ـ موافق، أخرجني

415
00:42:40,913 --> 00:42:42,075
أسرع قد يسمع شخص ما بهذا.

416
00:42:42,275 --> 00:42:43,837
ليس بدون متعلقاتي

417
00:42:50,647 --> 00:42:51,808
من أين نسرق سفينة؟

418
00:42:54,091 --> 00:42:54,612
تلك السفينة؟

419
00:42:54,812 --> 00:42:58,778
نستولى عليها؟.
سنستولى على تلك السفينة

420
00:42:58,818 --> 00:42:59,980
مصطلح بحري

421
00:43:00,941 --> 00:43:03,665
سؤال واحد حول عملك
أو قل ما الفائدة من ذلـــك؟

422
00:43:04,106 --> 00:43:07,951
انها الفتاة، لأي مدى
انت راغب للذهاب لإنقاذها؟

423
00:43:08,472 --> 00:43:10,474
ـ أموت من أجلها
ـ جيد

424
00:43:10,635 --> 00:43:12,117
لا تقلق

425
00:43:31,144 --> 00:43:33,507
هذا  امّا جنون أو ذكاء

426
00:43:34,148 --> 00:43:37,352
كيف هاتين الصفتان تتوافقان

427
00:44:06,234 --> 00:44:09,558
الكلّ يلتزم الهدوء، نحن نسيطر على السفينة

428
00:44:09,558 --> 00:44:11,601
نعم نحن الاثنين

429
00:44:14,766 --> 00:44:16,608
هذه السفينة لا يمكن أن تُقاد برجلين

430
00:44:17,770 --> 00:44:19,092
لا يمكن اخراجها من الخليج

431
00:44:20,253 --> 00:44:21,294
ولــد

432
00:44:22,096 --> 00:44:25,941
أ نا القبطان جاك سبارو، أتعرف؟

433
00:44:29,466 --> 00:44:30,468
أيها العميد

434
00:44:30,468 --> 00:44:34,273
سيدي، أخذوا السفينه

435
00:44:36,756 --> 00:44:37,958
أخذوا السفينه

436
00:44:38,879 --> 00:44:41,483
أخذوا "الشجاعه" سبارو و ترنر

437
00:44:41,483 --> 00:44:44,247
طائش، ترنر، طائش جدا

438
00:44:45,929 --> 00:44:49,414
بدون شك هو القرصان الأسوأ الذي رأته عيناي

439
00:44:53,059 --> 00:44:53,820
انهم قادمون

440
00:44:58,907 --> 00:45:01,591
اجلبها اجلبها حولها

441
00:45:07,720 --> 00:45:10,444
فتّش كلّ حجرة، كل مكان، انزل الى قعر السفينه

442
00:45:25,905 --> 00:45:28,749
-أيها البحّارة، عودوا إلى اعتراضهم الآن
بسرعة يا رجال

443
00:45:34,919 --> 00:45:38,083
شكرا يا عميد، لأعطائنا الفرصه للخروج

444
00:45:38,363 --> 00:45:40,687
سيكون لدينا أوقات عصيبه سنتصرف بأنفسنا

445
00:45:44,251 --> 00:45:45,853
ارفع الأشرعة ونظـّم هذه الفوضى

446
00:45:46,335 --> 00:45:48,377
لا نستطيع امساكهم
حيث ان إتجاه الرياح نحو مؤخرة السفينه

447
00:45:48,377 --> 00:45:50,781
لا نريد امساكهم، فقط نضعهم في مرمى المدفعيه

448
00:45:50,781 --> 00:45:53,745
أيها الرجال، جهـّزوا المدفعية

449
00:45:54,587 --> 00:45:56,709
نطلق النار على سفينتنا، سيدي؟

450
00:45:57,390 --> 00:46:00,555
اُفضل أن تكون في قعر البحر
لا في أيدي القراصنه

451
00:46:02,317 --> 00:46:05,561
سيدي العميد، لقد عطـّل سلاسل الدّفه

452
00:46:09,207 --> 00:46:10,249
السفينة مقلعة

453
00:46:17,178 --> 00:46:19,461
سيكون أفضل قرصان رأته عيناي

454
00:46:20,543 --> 00:46:22,465
على ما يبدو

455
00:46:31,278 --> 00:46:34,763
عندما كنت صبياً أعيش في إنجلترا مع أمّي

456
00:46:34,923 --> 00:46:38,769
بعد موتها، جئت الى هنا، أبحث عن ابّي

457
00:46:40,331 --> 00:46:41,092
هو كذلك؟

458
00:46:43,095 --> 00:46:45,137
أبي، ول ترنر

459
00:46:45,538 --> 00:46:49,063
ما أن عرفت َ اسمي في السجن
حتي وافقت على المساعدة

460
00:46:49,063 --> 00:46:50,866
في ذلك الحين
ما رغبت في تعقيد المسأله

461
00:46:51,466 --> 00:46:54,831
أنا لست ساذجاً جاك، أنت تعرف أبّي

462
00:47:00,800 --> 00:47:02,041
نعم أعرفه

463
00:47:02,442 --> 00:47:05,046
ربما احد القلائل الذين يعرفونه بأسم وليام ترنر

464
00:47:05,446 --> 00:47:08,370
الآخرون يسمونه بوتستراب أو بوتستراب بيل

465
00:47:08,370 --> 00:47:12,216
ـ بوتستراب؟
ـ رجل جيّد، قرصان جيّد

466
00:47:12,736 --> 00:47:15,861
ـ أقسم بأنّك تشبهه تماماً
ـ ذلك ليس صحيح

467
00:47:16,262 --> 00:47:19,706
كان بحّار تجاري، رجل محترم وكان يطيع القانون.

468
00:47:20,307 --> 00:47:22,430
كان قرصان دموي، و وغد

469
00:47:23,432 --> 00:47:26,236
أبّي لم يكن قرصانا

470
00:47:27,116 --> 00:47:28,839
ضع ذلك  جانبا يا ولد

471
00:47:29,720 --> 00:47:31,242
لا تستحق القضيه أن تـُضرب ثانية لاجلها

472
00:47:31,322 --> 00:47:32,604
أنت لم تهزمني

473
00:47:32,604 --> 00:47:35,488
لقد تجاهلت قواعد الأتفاق
لو كنا  في معركة عادلة كنت سأقتلك

474
00:47:35,648 --> 00:47:38,172
هذا لا يثيرني لمبارزتك، أليس كذلك؟

475
00:47:45,382 --> 00:47:47,866
الآن طالما أنت معلق هناك ستدفع الثمن

476
00:47:48,828 --> 00:47:51,430
المهمه الوحيدة ذات الأهميه حقاً هي

477
00:47:51,430 --> 00:47:54,956
ما يمكن الأنسان ان يفعله
وما لا يمكن الأنسان ان يفعله

478
00:47:54,956 --> 00:47:59,562
على سبيل المثال أنت تستطيع تقبـّل
أن أباك كان قرصانا ورجلا جيّدا

479
00:47:59,562 --> 00:48:00,724
أو لا تقبل

480
00:48:01,004 --> 00:48:04,770
لكن دمّ القرصان يجري في دمّك
لذا يجب أن تواجه ذلك يوما ما

481
00:48:04,970 --> 00:48:07,654
على سبيل المثال، أستطيع أن أتركك تغرق

482
00:48:08,134 --> 00:48:11,580
لكني لا أستطيع ان أخذ هذه السفينة الى تورتوجا لوحدي

483
00:48:11,660 --> 00:48:13,302
لذا

484
00:48:17,348 --> 00:48:20,592
تستطيع الأبحار تحت قيادة قرصان

485
00:48:20,592 --> 00:48:23,116
أو لا تستطيع؟

486
00:48:25,519 --> 00:48:26,681
تورتوجا؟

487
00:48:27,442 --> 00:48:28,564
تورتوجا

488
00:48:50,514 --> 00:48:53,839
الاكثر اهمية انها حياة حزينة لا تستطيع التنفس فيها بعمق

489
00:48:53,879 --> 00:48:56,803
انه الشذي المتوالد من توروتوجا انني اعرفه

490
00:48:58,486 --> 00:48:59,527
ماذا تعتقد؟

491
00:49:03,933 --> 00:49:04,775
سوف يتباطأ

492
00:49:05,335 --> 00:49:06,537
سوف اخبرك يا صاح

493
00:49:06,697 --> 00:49:08,981
لو ان كل مدينة في العالم مثل هذه المدينة.

494
00:49:08,981 --> 00:49:11,544
...لن يشعر شخص بعد ذلك انه غير مرغوب فيه

495
00:49:13,227 --> 00:49:14,147
داعر!

496
00:49:16,231 --> 00:49:18,835
لست متأكداً اني إستحق ذلك

497
00:49:18,835 --> 00:49:20,196
جيزل!

498
00:49:20,196 --> 00:49:21,518
من كانت تلك؟

499
00:49:21,518 --> 00:49:22,279
ماذا؟

500
00:49:24,523 --> 00:49:25,764
لربما إستحقيت انا ذلك

501
00:49:27,967 --> 00:49:30,091
عليك اللعنه،يا أبله

502
00:49:32,975 --> 00:49:34,897
حبيب امه!

503
00:49:34,897 --> 00:49:36,299
جاك

504
00:49:36,779 --> 00:49:39,864
يجب أن تعرف شكلا أفضل لإيقاظ رجل من النوم

505
00:49:39,864 --> 00:49:43,029
ـ حظّ عاثر
ـ لحسن الحظ أعرف كيفية الرد عليه

506
00:49:43,789 --> 00:49:47,075
الرجل الذي  يتاجر يقظانا
هو الرجل الذي ينام ثملا

507
00:49:47,155 --> 00:49:49,757
الرجل  الثمل لا ينام اثناء ما يصغي للاقــتراحات

508
00:49:49,959 --> 00:49:50,919
.من الرجل الذي أيقظه

509
00:49:54,285 --> 00:49:55,727
نعم، هذا ما سأفعله

510
00:50:00,813 --> 00:50:02,055
أنا الآن مستيقظ

511
00:50:03,297 --> 00:50:05,219
تلك كانت للرائحة

512
00:50:14,553 --> 00:50:16,075
ابقي عينيك مفتوحه

513
00:50:23,085 --> 00:50:26,369
ما طبيعة هذه المغامرة التي انت ماضيٍ اليها؟

514
00:50:27,892 --> 00:50:29,735
أطارد اللؤلؤه السوداء

515
00:50:33,660 --> 00:50:36,744
أعرف أين ستكون وسأذهب لأستردادها

516
00:50:37,986 --> 00:50:40,550
جاك، انها مهمة حمقاء

517
00:50:41,151 --> 00:50:43,434
حسنا، اتعرف حكاية اللؤلؤة السوداء أفضل منيّ ؟

518
00:50:44,315 --> 00:50:46,798
بـــــــل أعرف من هو باربوسا

519
00:50:47,279 --> 00:50:48,841
.وكل ما أحتاج إليه هو طاقم

520
00:50:49,402 --> 00:50:51,245
من الحكايات التي سمعتها عن القبطان باربوسا

521
00:50:51,245 --> 00:50:53,969
انه ليس الرجل الذي يقبل الحمقى و لا ينكث العهود

522
00:50:54,129 --> 00:50:56,332
جيد جدا اني لست أحمقاً، نعم

523
00:50:56,412 --> 00:51:00,257
برهن لي، ما يجعلك تفكّر
أن برابوسا سيترك سفينته إليك؟

524
00:51:01,219 --> 00:51:04,463
دعنا نقول بأنّها مسألة نفـــوذ، نعم؟

525
00:51:20,246 --> 00:51:21,087
الولد؟

526
00:51:22,649 --> 00:51:25,613
انه ولد بوتستراب بيل ترنر

527
00:51:26,374 --> 00:51:28,858
طفله الوحيد؟

528
00:51:29,458 --> 00:51:30,900
هل الآن هو ؟

529
00:51:33,664 --> 00:51:35,868
النفوذ ، كما تقول

530
00:51:35,868 --> 00:51:40,114
أعتقد اني أحسّ بتغيير في اتجاه الريح
يقول بانني سوف أجد طاقماً

531
00:51:40,594 --> 00:51:43,558
هناك اتجاه لبعض البحّارة على هذا الطريق مثلك

532
00:51:43,678 --> 00:51:46,562
الشخص يمكن أن يتمنّى،لكن خذ ما تستطيع

533
00:51:46,642 --> 00:51:48,004
ولا تعيد شيئاً

534
00:52:12,199 --> 00:52:15,724
ستأخذين عشائك مع القبطان
وهو يطلب منك أن ترتدي هذا

535
00:52:17,086 --> 00:52:20,370
حسنا، أخبر القبطان بأني
لست راغبه لتنفيذ لطلبه

536
00:52:21,332 --> 00:52:22,774
لقد قال بأنك سوف تقولين ذلك

537
00:52:23,695 --> 00:52:25,938
و قال أيضا، إذا حدث ذلك

538
00:52:26,098 --> 00:52:27,741
ستأخذين عشائك مع الطاقم

539
00:52:28,142 --> 00:52:29,664
وسوف تكونين عاريه

540
00:52:35,432 --> 00:52:36,313
جيد

541
00:52:52,816 --> 00:52:56,181
لا ضرورة للألتزام بالتقاليد، ولا لإعجاب أي شخص

542
00:52:57,423 --> 00:52:59,345
لابد أنك  جائعه

543
00:53:15,488 --> 00:53:16,449
جربي النبيذ

544
00:53:21,417 --> 00:53:23,339
والتفاح

545
00:53:32,111 --> 00:53:32,873
مسموم

546
00:53:35,156 --> 00:53:37,479
سوف لن يكون هناك إحساس في قتلك
آنسة ترنر

547
00:53:37,479 --> 00:53:40,363
أطلق سراحي، عندك حليّتك
لا قيمة أخرى لي عندك

548
00:53:44,689 --> 00:53:49,376
- ـ لا تعرفين ما هذه، أليس كذلك؟
أنها شعار القراصنه

549
00:53:50,057 --> 00:53:52,261
هذا ذهب خالص

550
00:53:53,021 --> 00:53:58,789
إحدى القطع من 882 قطعة متماثلة
سلّمت في صندوق حجري إلى كورتيز نفسه

551
00:54:00,311 --> 00:54:04,157
قربانا لوقف المذبحه التي سلطها عليهم بجيوشه

552
00:54:04,958 --> 00:54:08,203
لكن جشع كورتيس كان لا ينتهي

553
00:54:08,283 --> 00:54:14,731
لذا فان آلـهة الهمجيين وضعت على هذا الذهب
لعنة مروعه

554
00:54:16,254 --> 00:54:20,099
أيّ إنسان يزيل قطعة من ذلك الصندوق الحجري

555
00:54:21,261 --> 00:54:23,945
.سيعاقب الى الأبد

556
00:54:26,348 --> 00:54:29,232
يصعب تصديق قصص الأشباح بعد الآن
قبطان باربوسا

557
00:54:29,433 --> 00:54:30,193
نعم

558
00:54:31,555 --> 00:54:34,920
هذا ما إعتقدته بالضبط عندما تـُليت الروايه لأول مره

559
00:54:34,920 --> 00:54:37,804
دُفنت على جزيرة لا يمكن العثور عليها
ماعدا

560
00:54:37,885 --> 00:54:39,327
...لأولئك الذين يعرفون أين هي

561
00:54:41,049 --> 00:54:44,894
لقد وجدناها،
وبالطبع كان هناك الصندوق

562
00:54:45,655 --> 00:54:47,778
...و في داخله الذهب

563
00:54:48,139 --> 00:54:49,701
اخذناه كلهً

564
00:54:50,663 --> 00:54:52,105
ننفقه ونتاجر به

565
00:54:52,585 --> 00:54:56,110
نبدّده على الشراب والغذاء والرفقة الممتعة

566
00:54:56,991 --> 00:55:00,837
بنفس القدر الذي بددنا
بنفس القدرالذي ادركنا .

567
00:55:02,559 --> 00:55:09,209
.ان الشراب لا يمّتعنا
الطعام يتحول إلى رماد في أفواهنا.

568
00:55:09,209 --> 00:55:13,014
وكلّ الأشياء الممتعة في العالم لا تروي شهواتنا

569
00:55:15,418 --> 00:55:18,141
نحن رجال ملعونون، آنسة ترنر

570
00:55:19,664 --> 00:55:26,553
الجشع دفعنا، والآن نباد به

571
00:55:36,768 --> 00:55:39,452
ان هناك وسيلة واحدة نستطيع إنهاء لعنتنا بها

572
00:55:43,016 --> 00:55:46,862
كلّ القطع الذهبيه المتفرّقة يجب أن يعاد تجميعها

573
00:55:47,703 --> 00:55:50,026
...والدم يُجب ان يعاد دفعه

574
00:55:52,310 --> 00:55:55,674
شكرا لكِ، أعطيتينا القطعة الأخيرة

575
00:55:57,516 --> 00:55:59,800
والدم الذي سيُسال؟

576
00:55:59,880 --> 00:56:02,284
لهذا السبب لا إحساس لقتلك

577
00:56:03,084 --> 00:56:03,846
حتــــي الان

578
00:56:06,450 --> 00:56:07,370
تفاح؟

579
00:56:23,714 --> 00:56:27,880
أنــــــــــا فضــــــــــــــــــولي
بعد قتلي في ماذا تخططي ان تفعلي؟

580
00:57:29,727 --> 00:57:30,769
انظري

581
00:57:30,769 --> 00:57:34,053
ضوء القمر يبين من نحن حقاً

582
00:57:34,533 --> 00:57:37,377
نحن لسنا أحياء و ايضا لا يمكن أن نموت

583
00:57:37,578 --> 00:57:39,221
وايضا لسنا موتى.

584
00:57:40,743 --> 00:57:43,627
لمدة طويلة جففت من العطش
وغير قادر على ارواء ظمأي

585
00:57:43,827 --> 00:57:47,673
لفتره طويله أتوق إلى الموت ولم أمت

586
00:57:49,115 --> 00:57:55,163
لا احس بشيء
لا أشعر بالريح على وجهي ولا برذاذ البحر

587
00:57:55,163 --> 00:57:58,127
ولا بدفئ بشرة المرأة

588
00:57:59,089 --> 00:58:02,093
من الافضل
ان تبدأي في تصديق قصص الأشباح، آنسة ترنر

589
00:58:02,733 --> 00:58:04,857
أنت الان في واحدة

590
00:58:22,041 --> 00:58:24,725
الى ماذا تنظرون؟ عودوا الى أعمالكم

591
00:58:33,297 --> 00:58:34,258
كلّهم، أيادي مخلصة

592
00:58:34,739 --> 00:58:36,942
كلّ رجل جدير بعمله

593
00:58:37,343 --> 00:58:39,425
كل رجل يستحق وظيفته.

594
00:58:40,387 --> 00:58:41,829
ومولع بالضرب

595
00:58:42,710 --> 00:58:45,193
هذا هو طاقمك الشجاع؟

596
00:58:51,242 --> 00:58:54,326
أنت يا بحّار
كوتن سيدي.
- سيد كوتن

597
00:58:55,007 --> 00:58:56,850
هل لديك الشجاعة والثبات لطاعة الأوامر

598
00:58:56,850 --> 00:58:59,654
وتواجه الخطر والموت المؤكد؟

599
00:59:00,455 --> 00:59:02,378
سيد كوتون أجبني

600
00:59:02,978 --> 00:59:07,625
انه أخرس يا سيدي الشيطان قطع لسانه
لذا درّبَ الببغاء للكلام بدلاً عنه

601
00:59:08,346 --> 00:59:09,788
لا أحد حتي الآن يتصّور كيف

602
00:59:12,752 --> 00:59:16,237
ببغاء السيد كوتون السؤال نفسه

603
00:59:16,798 --> 00:59:19,202
الرياح على الأشرعة،
الرياح على الأشرعة

604
00:59:20,724 --> 00:59:24,569
ـ في الغالب نعتقد، هذا يعني نعم
ـ طبعاً هذا مقــنــع؟

605
00:59:26,011 --> 00:59:27,453
حسنا،لــقد تأكدت انهم مجانين.

606
00:59:28,214 --> 00:59:29,776
وما الفائدة لنا؟

607
00:59:40,030 --> 00:59:41,192
آنا ماريا

608
00:59:43,196 --> 00:59:46,360
ـ اني أفترض بأنّك لم تستحقّ ذلك؟
ـ لا، اني أستحق ذلك

609
00:59:46,960 --> 00:59:49,644
ـ سرقت قاربي
ـ في الحقيقة.......

610
00:59:51,848 --> 00:59:53,850
استعرته
استعرته

611
00:59:54,532 --> 00:59:57,896
ـ لكن بنية إعادته إليك
ـ لكنك لم تفعل

612
00:59:58,496 --> 01:00:01,662
ـ ستحصلين على آخر
ـ سأحصل

613
01:00:01,942 --> 01:00:04,144
ـ واحد أفضل
ـ واحد أفضل

614
01:00:04,906 --> 01:00:06,548
ـ ذلك
ـ أيّ واحد؟

615
01:00:09,432 --> 01:00:10,634
هذا ؟

616
01:00:13,478 --> 01:00:15,280
نعم ذلك

617
01:00:15,561 --> 01:00:17,764
ـ ماذا تقولين
ـ نعم نعم

618
01:00:20,288 --> 01:00:23,892
لا، لا، انه لحظّ عاثر لجلب إمرأة على سفينة سيدي

619
01:00:24,253 --> 01:00:27,538
سيكون أسوأ بكثير...............
ليس بسببها

620
01:00:59,182 --> 01:01:01,786
كيف نبحر إلى جزيرة لا يــوجد فيها أحد

621
01:01:02,347 --> 01:01:04,149
...و ببوصلة لا تعمل؟

622
01:01:04,310 --> 01:01:06,313
نعم، البوصلة لا تشير الى الشمال

623
01:01:06,673 --> 01:01:08,676
...لكننا لم نحاول إيجاد الشمال، أليس كذلك؟

624
01:01:19,651 --> 01:01:23,457
يجب أن نفرش الشراع، سيدي
تستطيع التحمل أكثر قليلاً

625
01:01:26,181 --> 01:01:28,945
ماذا الذي يدور في رأسك و يجعلك
في مثل هذا المزاج الجيد، قبطان؟

626
01:01:29,065 --> 01:01:30,987
نحن في أثرهم

627
01:01:45,688 --> 01:01:47,411
وقت الذهاب، عزيزتي

628
01:02:40,966 --> 01:02:44,811
الموتى لا يتلون الحكايات

629
01:02:47,535 --> 01:02:51,381
يقشعّر البدن عندما ندرك
كم من البحّارة الشرفاء إدّعوا المرور من هنا

630
01:03:07,003 --> 01:03:08,645
كيف ذلك
كيف يصل جاك بتلك البوصلة؟

631
01:03:08,886 --> 01:03:12,170
لا يُعرف الكثير عن  جاك سبارو
قبل أن يظهر في تورتوجا.

632
01:03:12,210 --> 01:03:14,093
بتلك العقليه لمتابعة كنز إيزلا دي مويرتا

633
01:03:14,814 --> 01:03:16,536
ذلك قبل أن اقابله

634
01:03:16,536 --> 01:03:18,940
ليعود مرة ثانية قبطاناً للؤلؤه السوداء

635
01:03:19,220 --> 01:03:20,462
ماذا؟

636
01:03:23,826 --> 01:03:25,469
لم يذكر ذلك

637
01:03:25,469 --> 01:03:28,914
يلعب الآن بالأشياء الخطره.
لقد لُقـّن درساً صعباً

638
01:03:29,474 --> 01:03:32,398
لثلاثة أيام من المغامرة،
مساعده الأول قال

639
01:03:32,398 --> 01:03:35,924
كل شئ يقسم بالتساوي
كأنما يعرف موقع الكنز أيضا

640
01:03:36,204 --> 01:03:40,850
لذا، جاك ترك الغنائم
في تلك الليله التي حدث فيها التمرد

641
01:03:41,892 --> 01:03:44,696
القوا جاك على جزيرة مهجوره ليموت

642
01:03:44,856 --> 01:03:47,060
لكن ليس قبل أن يجن من الحراره

643
01:03:50,784 --> 01:03:52,908
وعليه فهذا هو  السبب.

644
01:03:55,632 --> 01:03:57,154
وراء انه لم يحصل على شيء
ليفعل ما يمكنه.

645
01:03:58,034 --> 01:04:01,880
عندما يُترك الآن قرصان على جزيره مهجوره
يُعطى له مسدس بطلقة واحدة واحده فقط

646
01:04:01,960 --> 01:04:03,162
طلقة واحدة

647
01:04:03,202 --> 01:04:05,526
لا لكي يقوم بالصيد أو الأنقاذ

648
01:04:06,086 --> 01:04:10,132
ولكن بعد ثلاثة أسابيع من الجوع والعطش.
فأن المسدس سيبحث عن صديق

649
01:04:10,132 --> 01:04:12,816
...و سيكون له صديقا حقيقيا

650
01:04:12,816 --> 01:04:16,180
جاك فرّ من الجزيرة
و لازال معه تلك الطلقة

651
01:04:16,260 --> 01:04:21,348
و لم يستعملها حتى لأنقاذ شخص واحد
لكنه استباقها لاول ربان تمرد عليه

652
01:04:21,748 --> 01:04:23,470
ـ باربوسا
ـ نعم

653
01:04:24,912 --> 01:04:27,396
ـ كيف خرج جاك  من الجزيرة؟
ـ حسنا، سأخبرك

654
01:04:27,877 --> 01:04:31,722
خاض المياه الضحلة
وهناك إنتظر ثلاثة أيام وثلاثه ليالي..

655
01:04:32,203 --> 01:04:36,048
حتى تأقلمت كلّ
الكائنات البحريه مع وجوده

656
01:04:36,329 --> 01:04:38,252
وفي اليوم الرابع.

657
01:04:38,452 --> 01:04:42,297
ربط نفسه مع زوج من سلاحف البحر
ربطهم سوية وجعلهم كطوافة

658
01:04:44,580 --> 01:04:48,266
ـ ربط سلحفاتي بحر؟
ـ نعم، سلاحف بحر

659
01:04:50,148 --> 01:04:51,911
ماذا إستعمل للربط؟

660
01:04:57,358 --> 01:04:59,762
شعر البشر

661
01:04:59,762 --> 01:05:01,404
..من الظهر

662
01:05:02,085 --> 01:05:03,527
أنزلوا المرساة

663
01:05:03,527 --> 01:05:05,810
ننزل المرساة، سيدي

664
01:05:05,810 --> 01:05:07,853
الشاب ترنر وأنا سنذهب الى الشاطئ

665
01:05:08,614 --> 01:05:11,098
قبطان
ماذا لو حدث سوء؟

666
01:05:11,979 --> 01:05:14,863
التزم بالميثاق
ـ نعم، الميثاق

667
01:05:40,779 --> 01:05:45,025
عشرة سنوات من سرقه المجوهرات.
واخيرا سوف ننفقها

668
01:05:51,915 --> 01:05:54,239
عندما نتخلص من اللعنة
سنكون أغنياء

669
01:05:55,361 --> 01:05:58,725
و تستطيع شراء عين مناسبة
من الزجاج

670
01:05:58,845 --> 01:06:01,129
هذه اصبحت مشقوقة
شيء فظيع

671
01:06:02,851 --> 01:06:04,013
توقّف عن فركها

672
01:06:23,239 --> 01:06:25,803
ما القانون المتفق عليها
اذا حدث سوء ؟

673
01:06:26,244 --> 01:06:31,491
قانون القراصنه
الرجل الذي يتخلّف يُترك

674
01:06:33,133 --> 01:06:35,257
لا أبطال بين اللصوص

675
01:06:36,419 --> 01:06:41,065
بتكوين وجهة نظر كئيبة كهذه عن القراصنة
فانه في طريقك أن تصبح واحداً منهم

676
01:06:42,627 --> 01:06:46,593
يقفز رجل من السجن
ويستولى على سفينة من أسطول

677
01:06:46,793 --> 01:06:49,917
ويبحر مع طاقم قراصنه خارج تورتوجا

678
01:06:51,960 --> 01:06:54,043
وأنت كلياً مولعاً  بالكنز

679
01:06:57,809 --> 01:07:01,373
ذلك ليس صحيحا
، لست مولعاً بالكنز

680
01:07:08,063 --> 01:07:10,787
ليس كلّ الكنز ذهب و فضة، صاحبي

681
01:07:10,987 --> 01:07:12,870
أيها السادة المحترمون، آن الأوان

682
01:07:13,951 --> 01:07:16,234
الخلاص يقترب

683
01:07:17,036 --> 01:07:20,480
عذابنا قرُب على الأنتهاء
ـ إليزابيث؟

684
01:07:21,242 --> 01:07:25,327
لعشره سنوات كنّا نجرب ونحاول
و كلّ فرد

685
01:07:25,327 --> 01:07:30,855
قد أثبتّ همّته مئة مره
ومئة مرة اخرى

686
01:07:32,738 --> 01:07:34,700
كنت اُعاني

687
01:07:35,061 --> 01:07:41,310
عوقبنا جميعاً،
نصيبنا لا يتناسب مع جرائمنا

688
01:07:43,312 --> 01:07:44,194
هنا

689
01:07:48,040 --> 01:07:50,804
الكنز الملعون لكورتيس نفسه

690
01:07:53,407 --> 01:07:56,972
كلّ القطع  التي ضلّت
قد أعدناها.

691
01:07:56,972 --> 01:07:59,736
التحية لها

692
01:07:59,736 --> 01:08:01,178
ـ جاك
ـ ليس بعد

693
01:08:03,381 --> 01:08:05,304
سننتظر اللحظة المناسبة

694
01:08:08,468 --> 01:08:09,350
متى؟

695
01:08:10,310 --> 01:08:11,954
عندما يكون أكبر مكسب لك ؟

696
01:08:13,234 --> 01:08:14,677
هل يمكنني ان أسألك شيء؟

697
01:08:15,718 --> 01:08:18,002
هل يوجد مبرر
لعدم الثقة بي؟

698
01:08:19,164 --> 01:08:23,770
اصنع لي معروفاً
أعرف انه من الصعب عليك لكن..رجاءا مني..إبق هنا

699
01:08:24,410 --> 01:08:26,814
ولا تحاول التصرف بحماقه

700
01:08:26,854 --> 01:08:30,700
ومن الذي سوف
يدفع دّم القربان إلى آلهة الهمجيين؟

701
01:08:30,700 --> 01:08:34,425
نحن
ودمّ من يجب أن يسال الآن؟

702
01:08:34,505 --> 01:08:35,786
دمها

703
01:08:38,270 --> 01:08:42,156
اتعرفون أول ما سأفعله
بعد زوال اللعنه..

704
01:08:44,800 --> 01:08:47,123
..سااكل سلة كامله من التفاح

705
01:08:55,615 --> 01:08:58,899
بدأ بالدمّ، و بالدمّ ينتهى

706
01:09:03,826 --> 01:09:06,390
آسف جاك، لن أكون انا نفوذك هنا

707
01:09:16,324 --> 01:09:17,526
أهذا كل شئ؟

708
01:09:18,327 --> 01:09:19,649
ليست خساره

709
01:09:56,341 --> 01:09:57,623
هل بدأ مفعوله؟

710
01:09:58,383 --> 01:09:59,345
أنا لا أحسّ، لا إختلاف؟

711
01:09:59,345 --> 01:10:00,587
كيف نعرف

712
01:10:06,715 --> 01:10:08,557
لست ميتاً

713
01:10:09,719 --> 01:10:10,641
لا

714
01:10:12,123 --> 01:10:14,807
ـ لقد أصابني
ـ لم يسري مفعوله بعد

715
01:10:15,007 --> 01:10:17,169
ما زالت اللعنة مسلطة علينا
- نعم!

716
01:10:21,656 --> 01:10:25,902
أنت ايتها الجارية ما اسم أبيك؟
هل أبوك وليام ترنر؟

717
01:10:26,503 --> 01:10:29,147
ـ لا
ـ أين طفله؟

718
01:10:29,547 --> 01:10:31,751
الطفل الذي أبحر من إنجلترا
قبل ثمانية سنوات؟

719
01:10:31,751 --> 01:10:34,314
الطفل الذي يجري في عروقه
دمّ وليام ترنر؟

720
01:10:34,314 --> 01:10:35,756
أين؟

721
01:10:42,165 --> 01:10:45,490
أنتما الإثنان جلبتما لنا الشخص الخاطئ
نعم

722
01:10:47,012 --> 01:10:51,057
ـ لا لقد كان عندها القلاده
هي بالعمر المناسب

723
01:10:51,057 --> 01:10:53,982
لقد قالت ان اسمها ترنر
انت سمعت ذلك

724
01:10:55,384 --> 01:10:56,465
غبي فاسد

725
01:10:59,710 --> 01:11:01,312
جلبتها هنا بدون فائده!

726
01:11:01,713 --> 01:11:05,478
لن آخذ الأسئلة ولا التخمينات
من أمثالك سيد تويج؟

727
01:11:05,558 --> 01:11:09,444
مَن نلوم؟
كلّ قرار إتخذته حوّلنا من سيء إلى أسوأ.

728
01:11:11,727 --> 01:11:14,290
أنت الذي أرسلت بوتستراب إلى الأعماق

729
01:11:18,096 --> 01:11:20,579
وأنت الذي جلبتنا هنا في المرة الأولى

730
01:11:21,901 --> 01:11:24,946
ايّ جبان هنا يجرؤ على التحدّي
، فليتكلّم

731
01:11:26,788 --> 01:11:30,353
أقول، نقطع عنقها
ونسيل كلّ دمّها.

732
01:11:30,353 --> 01:11:32,596
-............كذلك
- نعم!

733
01:11:41,368 --> 01:11:45,134
اخذت القلاده
حسنا الحقوها

734
01:11:45,134 --> 01:11:47,618
شله من ناكري الجميل

735
01:11:55,829 --> 01:11:58,834
إختفت المجاديف
ابحثوا عنها

736
01:12:07,886 --> 01:12:08,808
انت

