1
00:00:01,388 --> 00:00:04,628
ـ أنت من المفترض أن تكون ميتاً
ـ الست كذلك؟

2
00:00:23,357 --> 00:00:27,117
ـ مفاوضات مفاوضات
ـ مفاوضات مفاوضات

3
00:00:27,721 --> 00:00:28,481
مفاوضات؟

4
00:00:28,721 --> 00:00:31,721
هذه هى .. مفاوضات ..مفاوضات

5
00:00:34,698 --> 00:00:38,298
ملعون إلى الأعماق
من يفكّر بالمفاوضات؟

6
00:00:40,255 --> 00:00:41,655
سيكون الفرنسيين

7
00:00:53,254 --> 00:00:56,295
ـ لا قراصنة
ـ مرحبا بك معنا، آنسة إليزابيث

8
00:00:57,696 --> 00:01:00,255
ـ السّيد جيبس؟
ـ يا ولد أين جاك؟

9
00:01:01,416 --> 00:01:03,655
جاك؟
جاك سبارو؟

10
00:01:05,655 --> 00:01:06,655
تخلّف ورائي

11
00:01:14,015 --> 00:01:15,016
إلتزموا بالميثاق

12
00:01:16,696 --> 00:01:17,655
ارفعوا المرساة!

13
00:01:17,655 --> 00:01:21,496
ارفعوا الأشرعة
بسرعة.

14
00:01:27,016 --> 00:01:30,016
كيف هربت من تلك الجزيرة ؟

15
00:01:31,016 --> 00:01:34,735
عندما تركتني على تلك الجزيره
الموحشه الملتهبه

16
00:01:34,735 --> 00:01:36,736
نسيت شيئا واحدا مهم جدا يا صاحبي

17
00:01:38,576 --> 00:01:40,737
هو انني القبطان جاك سبارو

18
00:01:41,137 --> 00:01:45,216
حسنا
لن أرتكب ذلك الخطأ ثانية

19
00:01:45,816 --> 00:01:49,817
أيها الرجال، جميعكم تتذكّرون القبطان جاك سبارو؟
نعم

20
00:01:51,257 --> 00:01:52,016
اقتلوه

21
00:01:53,737 --> 00:01:55,736
دمّ البنت لم يفيد، أليس كذلك؟

22
00:01:58,497 --> 00:02:00,017
ابعدوا الأسلحه

23
00:02:06,017 --> 00:02:08,498
أتعرف دمّ مَن نحتاج؟

24
00:02:10,257 --> 00:02:12,018
أعرف دمّ من تحتاجون

25
00:02:18,937 --> 00:02:21,458
أيّ صنف من الرجال يتاجر
بحياة الرجال مقابل سفينة؟

26
00:02:21,458 --> 00:02:22,698
القرصان

27
00:02:23,937 --> 00:02:27,578
ـ دعيني
ـ شكرا

28
00:02:29,858 --> 00:02:34,858
قلتِ بأنّك أعطيتِ باربوسا اسمي
بدلا من اسمك،  لماذا؟

29
00:02:37,938 --> 00:02:39,218
لا أعرف

30
00:02:41,018 --> 00:02:44,259
آسف،أعرف
أيدي الحداد قاسية

31
00:02:44,458 --> 00:02:46,459
لا، أعني نعم
لـــــــــــكن

32
00:02:50,659 --> 00:02:51,738
...لا تتوقّف

33
00:02:59,739 --> 00:03:01,019
إليزابيث

34
00:03:16,660 --> 00:03:17,659
انها ملكك

35
00:03:21,740 --> 00:03:23,980
اعتقد بأنّني فقدتها
يوم أنقاذي

36
00:03:25,460 --> 00:03:28,740
انها هدية من أبّي
أرسلها لي

37
00:03:34,780 --> 00:03:36,060
لماذا أخذتيها؟

38
00:03:38,061 --> 00:03:40,140
كنت أخشى
أن تكون قرصانا

39
00:03:42,140 --> 00:03:43,860
يمكن أن يكون ذلك فظيعاً

40
00:03:47,140 --> 00:03:49,380
لم يكونوا بحاجه الى دمّك...

41
00:03:52,380 --> 00:03:53,902
انه دمّ أبي

42
00:03:56,141 --> 00:03:57,141
دمّي

43
00:04:03,381 --> 00:04:04,382
دمّ القرصان

44
00:04:04,901 --> 00:04:06,901
أنا آسف جدا.. ارجوك سامحني

45
00:04:19,622 --> 00:04:23,382
لذا تتوقّع ان تتركني على أحدى
الشواطئ بلا شيء و لكن الأسم و وعدك...

46
00:04:23,422 --> 00:04:27,381
ذلك ما أحتاجه و بعده أراقبك
تبحر بعيدا في سفينتي؟

47
00:04:28,622 --> 00:04:32,582
لا أتوقّع ان أتركك على أحدى الشواطئ
بدون اسم مطلقاً.

48
00:04:32,582 --> 00:04:38,222
تراقبني أبحر بعيدا على سفينتي
ثم ارمي الاسم إليك

49
00:04:38,422 --> 00:04:39,183
شاطر؟

50
00:04:39,782 --> 00:04:42,663
لكن ذلك يقحمنا في مشكلة
وقوفي على أحدى الشواطئ بتفاهه

51
00:04:42,703 --> 00:04:45,983
.لكن الأسم
و وعدك هو ما اريد

52
00:04:47,142 --> 00:04:51,862
من كلانا،
أنا الوحيد الذي لم يرتكب تمرّداً

53
00:04:52,423 --> 00:04:55,983
لذا وعدي
هو ما يكون موثوقاً

54
00:04:56,463 --> 00:04:59,984
مع ذلك أفترض  أنني
لا بدّ ان اشكرك لأنك في الحقيقة

55
00:04:59,984 --> 00:05:02,663
لو لم تكن  خنتني
وتركتني للموت

56
00:05:02,663 --> 00:05:06,223
لكان عندي الان حصّة مساوية
في تلك اللعنة مثلك

57
00:05:07,983 --> 00:05:09,583
عالم مضحك

58
00:05:12,983 --> 00:05:15,223
قبطان، نحن نقترب
من سفن الأعتراض

59
00:05:28,065 --> 00:05:32,224
عندي فكره باربوسا. ماذا تقول
نرفع راية الهدنة؟

60
00:05:32,304 --> 00:05:34,624
انطلق إلى سفن الأعتراض

61
00:05:34,624 --> 00:05:36,385
وأنا أتفاوض من أجل
عودة قلادتك، نعم؟

62
00:05:36,385 --> 00:05:37,384
ماذا تقول في ذلك؟

63
00:05:37,785 --> 00:05:42,384
الآن ترى يا جاك
ذلك بالضبط  هو الموقف الذي فقدت فيه اللؤلؤه

64
00:05:42,424 --> 00:05:44,384
من السهل البحث عن
الناس و هم موتى

65
00:05:45,864 --> 00:05:47,065
احبسه في السفينة

66
00:05:59,265 --> 00:06:04,345
بهذه الايدي النسائية المرفوعة
سوف تحمل الرياح كل اشرعتنا

67
00:06:04,506 --> 00:06:08,066
ـ ماذا يجري؟
ـ اللؤلؤه السوداء تتجه الينا

68
00:06:12,866 --> 00:06:14,625
هذه أسرع سفينة
في الكاريبي

69
00:06:14,665 --> 00:06:16,866
تستطيعين إخبارهم
بعد أن يمسكوننا

70
00:06:17,866 --> 00:06:19,986
نحن في مياه ضحله..........  اليس كذلك؟
- نعم

71
00:06:20,506 --> 00:06:22,266
حسنا، أليس بالإمكان أن
نفقدهم خلال المياه الضحله؟

72
00:06:24,106 --> 00:06:26,386
ليس من الضروري أن نجتازهم لمسافه طويلة
فقط بما يكفي

73
00:06:26,426 --> 00:06:28,987
خفّف على السفينه
من الأمام

74
00:06:29,187 --> 00:06:32,066
أي شئ يمكن أن يجعلهم
يفقدوا  اثرنا

75
00:06:41,706 --> 00:06:42,706
على ما يبدو  هناك تسرّب

76
00:06:57,426 --> 00:07:00,467
وجه الدفه
جهزوا الأسلحة

77
00:07:00,668 --> 00:07:03,307
ونفذوا  عملية التجديف

78
00:07:29,267 --> 00:07:31,028
سنحتاج ذلك

79
00:07:39,147 --> 00:07:43,268
ـ انها خطّة جيّدة  حتى الآن
ـ جيبس

80
00:07:43,268 --> 00:07:47,029
يجب أن نتخذ موقف
يجب أن نحارب

81
00:07:47,429 --> 00:07:49,469
ـ احشوا  الأسلحة
ـ بماذا؟

82
00:07:49,469 --> 00:07:52,869
أيّ شيء
كلّ شيء لدينا

83
00:07:54,710 --> 00:07:56,229
احشوا الأسلحة

84
00:07:56,909 --> 00:08:00,429
مسامير و زجاج مكسور

85
00:08:02,429 --> 00:08:03,230
بالاراده

86
00:08:24,070 --> 00:08:26,550
اللؤلؤة مستمره في القرب
من موقعنا

87
00:08:26,629 --> 00:08:28,990
ستصيبنا بدون تقدم

88
00:08:28,990 --> 00:08:31,151
أنزل المرساة في الجانب الأيمن

89
00:08:31,910 --> 00:08:35,670
ـ في الجانب الأيمن
ـ بالتأكيد له عامل المفاجأه

90
00:08:35,670 --> 00:08:39,831
أنت أبله، كلاكما
ـ أبله مثل جاك

91
00:08:40,070 --> 00:08:41,791
أنزل المرساة اليمنى

92
00:08:42,431 --> 00:08:45,150
نفـّذوا أيها الكلاب
أو ستُحشـَون في المدافع

93
00:09:03,871 --> 00:09:05,431
دعيها

94
00:09:10,991 --> 00:09:12,111
انهم يقتربون

95
00:09:12,992 --> 00:09:15,271
بشدّة
حركوا مجاديف الميمنه

96
00:09:15,511 --> 00:09:16,392
بشـــدة

97
00:09:28,432 --> 00:09:29,071
فلنبقى ثابتين

98
00:09:36,431 --> 00:09:37,072
الآن

99
00:09:37,153 --> 00:09:39,072
ـ اطلقوا النار
ـ اطلقوا النار

100
00:09:48,433 --> 00:09:50,432
توقّفوا عن فتح الثقوب في سفينتي

101
00:10:35,154 --> 00:10:38,154
ـ يمكن أن نطبق بضعة أفكار
ـ دورك

102
00:10:38,435 --> 00:10:40,434
نحتاج هبة من الشيطان

103
00:10:40,794 --> 00:10:44,154
ـ سنعطيها لهم
ـ و لا ندري ما بعدها

104
00:10:46,675 --> 00:10:47,794
القلاده

105
00:11:08,755 --> 00:11:11,715
جهزوا انفسكم

106
00:11:11,914 --> 00:11:15,635
عندما تكونوا مستعدين
انزلوا علي السطح

107
00:11:51,437 --> 00:11:53,876
كولر و تويج
اذهبوا الي مخزن البارود

108
00:11:54,237 --> 00:11:57,276
والباقون يجلبون لي القلاده

109
00:12:24,037 --> 00:12:27,677
هيي!
تـــــــحــــــــت

110
00:12:45,918 --> 00:12:46,839
شكرا جزيلا

111
00:12:59,839 --> 00:13:00,839
جاك

112
00:13:02,078 --> 00:13:03,079
فارغه

113
00:13:19,040 --> 00:13:20,199
هذا ليس لطيف

114
00:13:25,640 --> 00:13:26,639
أين القلاده؟

115
00:13:26,840 --> 00:13:27,959
حقير

116
00:13:29,640 --> 00:13:34,440
أين عزيزي وليام؟
- وليام.

117
00:13:37,480 --> 00:13:38,920
- وليام!
- ايلزبيث

118
00:13:42,520 --> 00:13:43,600
قرد!

119
00:13:50,081 --> 00:13:51,080
لا أستطيع تحريكها

120
00:13:53,881 --> 00:13:54,921
ايلزبيث!

121
00:14:06,680 --> 00:14:10,080
ـ شكرا جاك
ـ مرحبا بك

122
00:14:10,160 --> 00:14:13,441
ليس أنت
سَـمّينا القرد جاك

123
00:14:13,841 --> 00:14:18,082
-أيها الرجال، أملنا عاد
- حسنا!

124
00:14:51,681 --> 00:14:57,242
إذا أيّ منكم فكّر بكلمة مفاوضات
سأصنع  من أحشائه أربطة للحذاء

125
00:15:05,642 --> 00:15:06,723
وليام...

126
00:15:07,083 --> 00:15:10,083
لابد ان توقفه
أوقفه

127
00:15:10,243 --> 00:15:13,963
مرحبا بعودتك آنسه لقد
إستغليت كرمنا آخر مرّة

128
00:15:14,483 --> 00:15:17,483
من العدل أن
تعيدي المعروف

129
00:15:22,844 --> 00:15:24,084
باربوسا!

130
00:15:26,284 --> 00:15:27,163
وليام.

131
00:15:29,884 --> 00:15:31,484
دعها تذهب!

132
00:15:31,884 --> 00:15:35,723
ماذا في رأسك يا ولد
ـ ان تذهب حرة

133
00:15:36,484 --> 00:15:39,323
طلقة واحدة فقط تكفيك
ونحن لا يمكن أن نموت

134
00:15:39,604 --> 00:15:41,524
لا تفعل عملاً أحمقاً

135
00:15:44,323 --> 00:15:47,084
أنت لا تستطيع، أنا أستطيع

136
00:15:49,005 --> 00:15:49,844
مثل هذا

137
00:15:51,084 --> 00:15:54,245
ـ من أنت؟
ـ لا أحد  هو  لا أحد

138
00:15:54,644 --> 00:15:58,084
قرابة إبن عم من
إبن أخ عمّتي مرّتين

139
00:15:58,084 --> 00:15:59,925
صوت محبب جميل.
يا اغا

140
00:15:59,925 --> 00:16:03,804
اسمي ول ترنر، أبّي
كان بوتستراب بيل ترنر

141
00:16:04,004 --> 00:16:06,604
يجري دمّه في عروقي

142
00:16:06,604 --> 00:16:10,805
صورة طبق الأصل، بوتستراب بيل
عاد لمطاردتنا

143
00:16:11,325 --> 00:16:15,085
نفـّذ كما قلت
أو سأسحب زناد المسدس

144
00:16:15,085 --> 00:16:16,926
وأكون مفقودا إلى الأبد في قعر البحر

145
00:16:18,005 --> 00:16:21,525
اعلن شروطك، سيد ترنر
ـ إليزابيث تذهب حرّة

146
00:16:21,646 --> 00:16:24,325
نعم، نعرف ذلك،
أي شيء آخر؟

147
00:16:26,486 --> 00:16:29,605
والطاقم
،ولا تؤذى الطاقم

148
00:16:34,326 --> 00:16:35,726
موافق

149
00:16:42,086 --> 00:16:44,166
استمري مشيا علي اللوح!

150
00:16:54,647 --> 00:16:58,127
باربوسا، كذبت أيها الوغد
أقسمت بأنها تذهب حرّة

151
00:16:58,127 --> 00:17:03,567
لا يتجرّأ أحد علي الطعن في شرفي
أيها الولد وافقت بأن تذهب حره

152
00:17:03,567 --> 00:17:05,407
...أنت الذي فشلت لتحدد أين أو متى

153
00:17:11,166 --> 00:17:14,686
ولو انه يبدو من المؤسف
فقدان شيء جيد

154
00:17:16,727 --> 00:17:19,487
لذا سأستعيد الثوب
قبل أن تذهبي؟

155
00:17:23,807 --> 00:17:24,727
أحببتك دائما

156
00:17:28,807 --> 00:17:30,128
اذهب مع قلبك الأسود

157
00:17:32,407 --> 00:17:33,568
انه ما زال دافئاً

158
00:17:36,848 --> 00:17:37,728
هيّا إذهبي!

159
00:17:39,407 --> 00:17:40,168
هيّا!

160
00:17:44,088 --> 00:17:45,008
طويل جدا!

161
00:17:55,328 --> 00:17:58,089
حقا أامل ان
نتجاوز  كلّ هذا

162
00:17:59,489 --> 00:18:02,089
جاك، جاك

163
00:18:03,449 --> 00:18:04,809
ألا تلاحظ

164
00:18:04,969 --> 00:18:09,849
نفس الجزيرة الصغيرة التي جعلناك حاكما لها
في رحلتنا الصغيرة آخر مرّة

165
00:18:10,529 --> 00:18:12,168
لم اُلاحظ

166
00:18:12,168 --> 00:18:15,808
ربّما ستكون قادراً على النجاة
بأعجوبة اخرى

167
00:18:16,009 --> 00:18:18,930
لكني أشك في ذلك

168
00:18:20,490 --> 00:18:21,730
هيا إذهب

169
00:18:22,969 --> 00:18:25,290
آخر مرّة تركت لي
مسدس بطلقة واحدة

170
00:18:25,569 --> 00:18:30,210
طبقا للميثاق أنت محق أين مسدس جاك؟
احضره بسرعة

171
00:18:33,810 --> 00:18:37,850
وعليه نحن إثنان
ان الرجل المحترم يعطينا زوجا من المسدسات

172
00:18:38,250 --> 00:18:41,210
انه مسدس واحد كما في السابق
وأنت ستكون الرجل المحترم

173
00:18:41,210 --> 00:18:44,851
اطلق النار على السيدة
واقتل نفسك جوعا

174
00:19:07,891 --> 00:19:11,051
هذه هي المرة الثانية التي اشاهد
فيها رجلا غيري يبحر بسفينتي

175
00:19:13,731 --> 00:19:16,371
لكنك تُركت على هذه الجزيرة من قبل
أليس كذلك؟

176
00:19:16,371 --> 00:19:17,972
لذا نحن نستطيع الهروب بالطّريقة نفسها

177
00:19:18,131 --> 00:19:19,972
إلى أي هدف وقصد تشيرين أيتها البنت الصغيرة؟

178
00:19:20,731 --> 00:19:22,251
اللؤلؤه السوداء قد ذهبت

179
00:19:22,732 --> 00:19:25,811
مالم يكون لديك دفّة وأشرعة
تخفيها في حمالة صدرك

180
00:19:26,292 --> 00:19:30,931
لسؤ الحظ من الممكن ان يموت
السيد ترنر  قبل أن تصلي اليه

181
00:19:33,572 --> 00:19:35,692
لكنك القبطان جاك سبارو

182
00:19:36,252 --> 00:19:39,732
إختفيت من أمام سبعة
من وكلاء شركة الهند الشرقية

183
00:19:39,892 --> 00:19:42,891
عزلت ميناء ناسو
بدون اطلاق رصاصة

184
00:19:42,891 --> 00:19:44,971
هل أنت القرصان،
الذي قرأت عنه ام لا؟

185
00:19:47,492 --> 00:19:48,812
كيف هربت آخر مرّة؟

186
00:19:55,452 --> 00:19:59,293
آخر مرّة، كنت هنا
لمده ثلاثة أيام كامله، حسنا؟

187
00:20:01,212 --> 00:20:02,172
آخر مرّة

188
00:20:04,092 --> 00:20:06,773
...مهرّبي الشراب يستغلون الجزيرة كمخبأ لهم

189
00:20:07,053 --> 00:20:09,173
بالمناسبه أنا قادر
على مقايضة المرور

190
00:20:09,933 --> 00:20:12,693
من نظرتي للأشياء،
فانها خارج الخدمه منذ فترة

191
00:20:13,453 --> 00:20:17,293
ربما عليك أن تشكري
صديقك الدموي نورينجتون لذلك.

192
00:20:18,573 --> 00:20:19,893
وبعد؟

193
00:20:21,134 --> 00:20:24,893
ذلك سرّ المغامره الكبرى
السيئة السمعة لجاك سبارو؟

194
00:20:26,054 --> 00:20:29,774
قضيت ثلاثة أيام  راقداً على
الشاطئ، تشرب الشراب

195
00:20:32,574 --> 00:20:34,013
مرحبا بكم في الكاريبي، حبيبتي

196
00:20:43,334 --> 00:20:46,494
نحن شياطين
وخرفان سود وبيض فاسد

197
00:20:46,494 --> 00:20:53,295
ابتلعني
. . . حياة القرصان لي

198
00:20:53,374 --> 00:20:55,214
أحبّ هذه الأغنية

199
00:20:58,374 --> 00:21:00,294
حقاً بيض فاسد

200
00:21:04,414 --> 00:21:08,135
عندما أستعيد اللؤلؤه السوداء
ساُعلّمها لكلّ الطاقم

201
00:21:09,015 --> 00:21:10,135
و سنغنيها طوال الوقت

202
00:21:10,255 --> 00:21:13,415
وسنكون أكثر القراصنه ارعاباً
في عرض البحر الأسباني

203
00:21:14,174 --> 00:21:16,496
ليس فقط البحر الأسباني حبيبتي

204
00:21:17,054 --> 00:21:19,935
كل المحيط
كل العالم

205
00:21:21,175 --> 00:21:23,215
حيثما نريد الذهاب، سنذهب

206
00:21:23,295 --> 00:21:24,535
وأي سفينة هي؟هل تعرفي

207
00:21:24,615 --> 00:21:28,656
السفينه لا تحتاج فقط
عارضة وهيكل وطابق وأشرعة

208
00:21:29,335 --> 00:21:31,335
لكن السفينة هي...

209
00:21:32,216 --> 00:21:35,095
اللؤلؤه السوداء... حقا

210
00:21:36,615 --> 00:21:38,055
...هي الحرية

211
00:21:40,456 --> 00:21:41,415
جاك...

212
00:21:42,776 --> 00:21:45,736
لا بد أنها مصيبة لك
لتـوضع على هذه الجزيرة

213
00:21:46,896 --> 00:21:48,337
نعم

214
00:21:48,615 --> 00:21:53,217
ولكني أظن ان الصحبة
أفضل علي الاطلاق من آخر مرّة

215
00:21:55,336 --> 00:21:57,656
والمشهد تحسّن بالتأكيد

216
00:21:57,656 --> 00:22:00,417
سيد سبارو أنا لست
متأكدة اني قد تناولت

217
00:22:00,417 --> 00:22:03,376
ما يكفي من الشراب للسماح
بـــهذا النوع من الكلام

218
00:22:04,336 --> 00:22:06,736
أعرف بالضبط ما تعنين حبيبتي

219
00:22:13,457 --> 00:22:14,417
إلى الحرّية

220
00:22:17,497 --> 00:22:19,297
إلى اللؤلؤه السوداء

221
00:22:47,498 --> 00:22:49,018
لا هذا  ليس جيداً

222
00:22:49,817 --> 00:22:51,898
توقّفي
ليس جيداً

223
00:22:52,618 --> 00:22:56,138
ماذا تفعلين؟ أحرقت كلّ الطعام،
اقصد الشراب

224
00:22:56,339 --> 00:22:57,699
نعم،  لقد ذهب الشراب

225
00:22:57,979 --> 00:22:59,298
لماذا ذهب الشراب؟

226
00:22:59,498 --> 00:23:03,979
واحد، لأنه شراب حقير يبدل
شهامة الرجال الى نذاله

227
00:23:03,979 --> 00:23:09,378
إثنان، تلك الإشارة على ارتفاع أكثر من ألف قدم
كل البحرية الملكية تبحث عنّي

228
00:23:09,378 --> 00:23:12,339
هل تفكّر حقا  ان هناك
أقل فرصة بأنهم لن يروه ؟

229
00:23:12,818 --> 00:23:14,338
لكن لماذا ذهب الشراب؟

230
00:23:15,419 --> 00:23:17,179
فقط إنتظر، قبطان سبارو

231
00:23:17,539 --> 00:23:20,139
انتظر ساعة لربّما إثنتين،
وارصد بعينيك

232
00:23:20,139 --> 00:23:21,939
...وسوف ترى أشرعة بيض في الأفق

233
00:23:29,340 --> 00:23:31,659
لا بد أنها مصيبة لك لتـُوضع هنا يا جاك

234
00:23:31,659 --> 00:23:33,259
لا بد أنها مصيبة لك.

235
00:23:33,259 --> 00:23:35,179
حسنا انها كارثه الآن

236
00:23:42,179 --> 00:23:44,300
لن  أعيش معها
بعد هذا

237
00:23:45,340 --> 00:23:47,179
ـ لكن يجب أن ننقذ وليام
ـ لا

238
00:23:47,460 --> 00:23:48,500
أنت الآن في أمان

239
00:23:48,900 --> 00:23:52,259
نحن سنعود إلى بورت رويال فورا
خير لنا من ان  نتسكع وراء القراصنة

240
00:23:52,460 --> 00:23:54,379
ثمّ نحكم عليه بالموت

241
00:23:55,500 --> 00:23:57,420
ان مصير الولد لمؤسف

242
00:23:58,380 --> 00:24:00,900
لكن ذلك نتيجة قراره
للأنضمام الى القراصنة

243
00:24:00,900 --> 00:24:04,140
بل نتيجة لإنقاذي
ليمنع أن يحدث لي أي شئ

244
00:24:04,420 --> 00:24:07,581
هل من الممكن  أن أكون جريئاً
و أقحم رأيي السديد

245
00:24:08,460 --> 00:24:10,861
ان اللؤلؤه تبدو أقرب إلى البالوعة منها
الي السفينة بعد المعركة

246
00:24:11,061 --> 00:24:13,340
و ليس من المحتمل أن تكون قادرة على
قضاء وقت طيب حينئذ

247
00:24:13,820 --> 00:24:14,901
فكّر في هذا الموضوع

248
00:24:15,661 --> 00:24:16,820
اللؤلؤه السوداء

249
00:24:17,461 --> 00:24:20,621
انها تمثل آخر تهديد حقيقي
من قرصان في الكاريبي يا صاحبي

250
00:24:21,581 --> 00:24:23,422
و كيف يمكن أن تصنع ذلك؟

251
00:24:25,621 --> 00:24:29,461
للتذكير أنا أخدم الآخرين
و ليس نفسي فقط سيد سبارو

252
00:24:29,662 --> 00:24:34,861
أيها العميد، أتوسل اليك افعل
هذا من  أجلي كهدية عُرسي

253
00:24:35,781 --> 00:24:39,621
إليزابيث. هل توافقين على
زواجك من العميد؟

254
00:24:42,422 --> 00:24:43,742
أنا

255
00:24:44,222 --> 00:24:47,021
زواج -زفاف.... أنا أحب الاحتفالات...الزفاف
الشراب للجميع

256
00:24:49,902 --> 00:24:52,502
أعرف، قيّده بالحديد
أليس كذلك

257
00:24:54,982 --> 00:24:56,223
سيد سبارو

258
00:24:57,262 --> 00:24:59,622
سترافق هؤلاء الرجال الاخيار
إلى دفة القيادة وتعرفنا...

259
00:24:59,702 --> 00:25:01,502
اتجاه الابحار إلى إيزلا دي مويرتا

260
00:25:02,182 --> 00:25:05,822
بعد ذلك ستقضي بقيّة الرحلة
متاملا في تلك العبارة..

261
00:25:06,022 --> 00:25:08,303
صامت كصمت القبــور

262
00:25:08,303 --> 00:25:09,663
هل فهمت ما قد قلته؟

263
00:25:10,222 --> 00:25:11,743
لا مفر انه واضح

264
00:25:16,302 --> 00:25:18,583
اني أرتعش كالمركب

265
00:25:18,583 --> 00:25:22,023
يقول كوتن انك مفتقد عزيمتك قليلا

266
00:25:24,982 --> 00:25:26,223
أتعرف وليام ترنر؟

267
00:25:28,143 --> 00:25:31,623
بوتستراب بيل
العجوز نحن نعرفه

268
00:25:32,103 --> 00:25:35,143
لا يرضي بوتستراب ابدا
ما فعلناه بـجاك سبارو

269
00:25:36,103 --> 00:25:37,383
التمرّد

270
00:25:38,504 --> 00:25:40,544
قال ان ذلك يخالف الميثاق

271
00:25:41,504 --> 00:25:44,744
لذلك أرسل القلادة إليك
كما حدث فعلا

272
00:25:45,903 --> 00:25:47,904
قال بأننا نستحق أن نُلعن

273
00:25:49,543 --> 00:25:51,184
...ونبقى ملعونين

274
00:25:51,464 --> 00:25:53,224
ـ ملعون شقي
ـ رجل جيّد

275
00:25:55,104 --> 00:25:56,744
لكن كما تتخيل

276
00:25:57,104 --> 00:25:59,344
ان ذلك
لم يكن يروق ابدا للقبطان

277
00:25:59,904 --> 00:26:04,224
ان ذلك لم يكن يروق للقبطان علي الاطلاق
أخبروه ماذا فعل به باربوسا

278
00:26:04,224 --> 00:26:06,025
أنا أروي الحكايه

279
00:26:08,625 --> 00:26:09,705
لذا...

280
00:26:10,464 --> 00:26:11,984
ما فعله القبطان...

281
00:26:12,664 --> 00:26:15,145
ربط مدفع  بوتستراب
ببوتستراب نفسه

282
00:26:16,785 --> 00:26:19,744
آخر ما رأينا فيه بيل ترنر العجوز

283
00:26:19,744 --> 00:26:24,185
انه كان يغرق في عالم
النسيان السحيق في  قعر المحيط

284
00:26:25,904 --> 00:26:27,424
و كانت العاقبة بعد ذلك

285
00:26:27,464 --> 00:26:29,825
علمنا بأننا نحتاج
الي دمّه لازالة اللعنة

286
00:26:30,306 --> 00:26:32,506
تلك ما تسمى بالسخريه

287
00:26:37,025 --> 00:26:38,345
اجلبه

288
00:26:45,066 --> 00:26:46,705
اني لا أهتم بالموقف

289
00:26:47,666 --> 00:26:50,465
أيّ محاولة لإقتحام الكهف يمكن أن تتحول
إلى كمين بالنسبة للمهاجمين

290
00:26:50,946 --> 00:26:52,946
إلا إذا كنت أنت من
صنع هذا الكمين

291
00:26:53,786 --> 00:26:57,066
سأذهب لإقناع باربوسا لإرسال
رجاله في قوارب صغيرة

292
00:26:58,026 --> 00:27:02,906
أنت وطاقمك تعودون الى "الشجاعه
و تبيدوا  هؤلاء الافات بمدافعكم الصغيرة

293
00:27:03,186 --> 00:27:04,546
ما الذي لديك لتفقده؟

294
00:27:05,507 --> 00:27:07,906
لا شيء أرثيه

295
00:27:09,426 --> 00:27:11,546
الآن، لكي أكون صادق جدا معك

296
00:27:12,027 --> 00:27:16,266
لا يزال هناك خطر قليلاً على "الشجاعه
و الآنسة عروسك ايضا

297
00:27:17,667 --> 00:27:19,227
آسف
لكن لسلامتك الشخصيه

298
00:27:19,307 --> 00:27:22,226
اني لا أهتم بأوامر العميد
يجب أن أخبره

299
00:27:22,267 --> 00:27:26,986
ـ القراصنة الممسوخون لا يمكن أن يموتوا
ـ لا تقلقي آنسه...  اني اُعلم مسبقاً بذلك

300
00:27:27,066 --> 00:27:29,707
حورية البحر هبطت على
سطح السفينه وأخبرته بكل بالحكايه

301
00:27:31,307 --> 00:27:33,147
هذا عمل  جاك سبارو

302
00:27:44,467 --> 00:27:47,827
لا داعي للقلق، فقط وخزة
إصبع وبضعة قطرات من الدمّ

303
00:27:48,187 --> 00:27:53,268
لا أخطاء هذا الوقت.. فقط نصف
دمك  ترنر  هو  ما سنريقه

304
00:27:55,868 --> 00:27:57,108
خـّمن هل هناك سبب للقلق

305
00:28:11,028 --> 00:28:12,468
لو سمحتم.

306
00:28:12,788 --> 00:28:14,269
بدأ بالدمّ...

307
00:28:14,269 --> 00:28:14,949
لو سمحتم.

308
00:28:14,949 --> 00:28:17,069
...و بالدمّ

309
00:28:19,949 --> 00:28:20,908
جاك!

310
00:28:21,269 --> 00:28:24,349
ـ  غير ممكن
ـ مستحيل

311
00:28:25,429 --> 00:28:29,949
ـ أين إليزابيث؟
ـ هي في أمان.. تماماً كما انا وعدت

312
00:28:30,029 --> 00:28:33,068
من المقرّر أن تتزوّج نورينجتون
تماماً كما هي وعدت

313
00:28:33,068 --> 00:28:35,109
وأنت ستموت من أجلها،
تماما كما أنت وعدت

314
00:28:35,189 --> 00:28:37,189
لذا كلنا حقا رجال بكلماتنا

315
00:28:37,670 --> 00:28:40,270
عدا إليزابيث التي هي
في الحقيقة إمرأة

316
00:28:40,469 --> 00:28:42,310
اخرس أنت التالي

317
00:28:45,070 --> 00:28:47,149
أنت لا تريد أن تفعل ذلك.. صاحبي

318
00:28:48,030 --> 00:28:50,549
لا.. أنا حقا سأفعل ذلك

319
00:28:51,510 --> 00:28:52,950
على راحــتك

320
00:28:56,510 --> 00:28:59,950
ـ لماذا لا اريد أن أفعل ذلك؟
ـ حسنا.. بسبب

321
00:29:01,149 --> 00:29:05,030
لأن طاقم "الشجاعه" فخر
البحرية الملكية

322
00:29:05,230 --> 00:29:08,750
يبحر تماماً قرب الشاطئ

323
00:29:09,151 --> 00:29:10,950
ينتظرونك

324
00:29:18,271 --> 00:29:19,791
ماذا نفعل هنا؟

325
00:29:21,311 --> 00:29:24,631
قراصنة يخرجون على غير
استعداد وبدون توقع

326
00:29:25,351 --> 00:29:26,791
نمسكهم في تبادل إطلاق النار

327
00:29:27,271 --> 00:29:29,631
نرسلهم الى الأعماق لرؤية هوب العجوز

328
00:29:30,670 --> 00:29:32,911
أنا أعرف لماذا نحن هنا
انا أعني

329
00:29:33,111 --> 00:29:36,951
لماذا لا نفعل ما قال لنا
السيد سبارو أن نفعله

330
00:29:36,951 --> 00:29:40,792
ـ بالمدافع وكلّ شئ
ـ لأن ذلك هو ما قاله السّيد سبارو

331
00:29:43,951 --> 00:29:45,792
تعتقد بأنّه لم يقل الحقيقة؟

332
00:29:46,351 --> 00:29:47,912
فقط اسمعني يا صاحبي

333
00:29:48,552 --> 00:29:51,832
تأمر رجالك بالتجديف
الى "الشجاعه" و هم سيعملون ما هو الأفضل

334
00:29:52,792 --> 00:29:56,352
روبرت عمّك.. فاني عمّتك
هناك أنت مع السفينتين

335
00:29:57,272 --> 00:29:59,792
هذا ما سوف يصنعه اسطولك

336
00:29:59,792 --> 00:30:02,952
ستلقنهم درساً رائعا بمجرد ان تاخذ اكبر سفنهم
و ترفع عليها علمك و حينئذ من يستطيع ان يجادل؟

337
00:30:03,353 --> 00:30:04,872
لكن ماذا عن اللؤلؤه؟

338
00:30:06,032 --> 00:30:07,472
ادعني قبطانا

339
00:30:07,953 --> 00:30:10,752
سأبحر تحت لوائك
وأعطيك ممتنا عشرة بالمائة من الغنائم

340
00:30:10,792 --> 00:30:12,913
وأنت تقدم نفسك كانك

341
00:30:13,033 --> 00:30:16,872
..العميد باربوسا، واضح؟

342
00:30:17,433 --> 00:30:20,873
في المقابل تريدني
ألا أقتل الصبي

343
00:30:20,993 --> 00:30:23,753
فقط ليس الآن
تقتل الصبي

344
00:30:24,033 --> 00:30:25,313
فقط ليس الآن

345
00:30:26,073 --> 00:30:28,473
إنتظر زوال اللعنة...

346
00:30:28,953 --> 00:30:30,953
حتى اللحظة المناسبة.

347
00:30:34,033 --> 00:30:35,793
على سبيل المثال...

348
00:30:37,353 --> 00:30:39,634
بعد أن تقتل رجال نورينجتون...

349
00:30:40,873 --> 00:30:45,033
حتى. . . آخر. . . واحد

350
00:30:54,634 --> 00:30:56,514
كنت تخطّط لهذا
من البداية

351
00:30:57,034 --> 00:30:58,834
منذ أن عرفت اسمي

352
00:30:59,034 --> 00:31:00,354
نعم

353
00:31:02,074 --> 00:31:03,954
أريد خمسون بالمائة من الغنائم

354
00:31:04,034 --> 00:31:05,474
- 15!
- 40!

355
00:31:05,635 --> 00:31:06,634
- 25!

356
00:31:07,554 --> 00:31:09,075
وأنا سوف أشتري لك قبعة

357
00:31:09,275 --> 00:31:11,034
طبعاً قبعة كبيره

358
00:31:11,635 --> 00:31:12,835
أيها العميد

359
00:31:15,514 --> 00:31:16,755
إتفقنا

360
00:31:18,395 --> 00:31:20,075
الكلّ الى القوارب

361
00:31:21,555 --> 00:31:24,635
إني اعتذر.. أنت الذي تعطي الأوامر

362
00:31:25,634 --> 00:31:29,715
يا رجال
سيراً على الأقدام

363
00:31:33,836 --> 00:31:35,075
ليس بالمراكب؟

364
00:32:31,957 --> 00:32:33,277
لا تطلقوا النار

365
00:32:36,717 --> 00:32:39,277
مثل ما صنع اليونانيون
في حصان طرواده

366
00:32:40,478 --> 00:32:43,757
ماعدا انهم كانوا في حصان
بدلا من الفساتين

367
00:32:43,757 --> 00:32:45,037
حصان خشبي

368
00:32:58,038 --> 00:32:59,038
لحظة.. من فضلك

369
00:33:03,039 --> 00:33:03,998
اليزابيث

370
00:33:07,238 --> 00:33:11,678
فقط أريدك أن تعرفي بأني
اقدرك لإتخاذك قراراً صائباً اليوم

371
00:33:12,438 --> 00:33:14,478
لا يمكن ان أكون فخورا بك أكثر من ذلك

372
00:33:15,518 --> 00:33:19,038
لكنّك تعرفي حتى لو اتخذنا
القرار الجيد  لاسباب سيئة

373
00:33:19,038 --> 00:33:20,479
..فمن الممكن ألا يكون قرار خاطئا

374
00:33:29,679 --> 00:33:30,479
ايها الملازم

375
00:33:48,959 --> 00:33:50,120
اليزابيث

376
00:33:52,239 --> 00:33:53,760
أنت هناك

377
00:33:55,719 --> 00:33:57,399
إليزابيث، هل تسمعينني ؟

378
00:34:23,201 --> 00:34:25,360
ماذا فعلت ؟

379
00:34:27,121 --> 00:34:29,921
توقّف
تبدوا كالأحمق فعلاً

380
00:34:30,321 --> 00:34:31,761
تبدو لطيفا مع ذلك

381
00:34:36,201 --> 00:34:37,241
ابدو لطيفا

382
00:35:13,082 --> 00:35:15,442
يجب أن أعترف لك جاك
لقد كنت اعتقد بأنّني أفهمك

383
00:35:15,802 --> 00:35:19,123
يبدو بأنّك رجل
يصعب التكهن بك

384
00:35:19,123 --> 00:35:22,962
أنا مخادع
كن على ثقة من ذلك

385
00:35:23,122 --> 00:35:24,123
...مخادع

386
00:35:24,123 --> 00:35:27,883
بكل صدق.. يجب الاحتراس
من الرجل المخادع

387
00:35:28,082 --> 00:35:31,843
لأنك أبدا لا يمكنك التنبؤ
متى سيتصرف بما لا تتوقعه.

388
00:35:32,763 --> 00:35:33,923
...غبي

389
00:36:06,245 --> 00:36:09,845
أنت على حافة الخارطة صاحبي
حيث تكون الأشباح

390
00:36:14,885 --> 00:36:17,644
حسناً

391
00:36:17,644 --> 00:36:20,845
ماذا ستأكل أولا؟
أعتقد اننا يجب أن نقرّر الآن

392
00:36:21,045 --> 00:36:24,124
فقط لنكون جاهزين
عندما يحين الوقت

393
00:36:47,886 --> 00:36:49,166
ما ذلك؟

394
00:37:10,767 --> 00:37:12,167
انها إليزابيث

395
00:37:31,047 --> 00:37:33,287
اتجه الى السفينة
تحرك

396
00:38:24,489 --> 00:38:26,048
لا تستطيع هزيمتي جاك

397
00:38:49,489 --> 00:38:50,929
ان ذلك لمثير

398
00:39:01,449 --> 00:39:02,929
لا تستطيع أن تقاوم
يا صاحبي

399
00:40:06,973 --> 00:40:07,852
انا آسف.

400
00:40:17,092 --> 00:40:20,333
ماذا بعد ...جاك سبارو؟
هل سيكون هذا إشتباكا مخلّداً

401
00:40:20,333 --> 00:40:23,973
في معركة ملحمية
حتى يوم الحساب و النفخ في السور؟

402
00:40:24,652 --> 00:40:25,692
أو ستستسلم

403
00:40:51,894 --> 00:40:54,654
كلّكم معي
وليام في ذلك الكهف يجب علينا انقاذه

404
00:40:54,854 --> 00:40:57,653
جاهزون؟

405
00:41:04,254 --> 00:41:06,934
ارجوكم
أحتاج إلى مساعدتكم تعالوا

406
00:41:06,934 --> 00:41:08,854
ميناء في عاصفة

407
00:41:08,854 --> 00:41:11,054
كوتن على حق
لقد حصلنا على اللؤلؤه

408
00:41:11,174 --> 00:41:14,894
ـ ماذا عن جاك، هل ستتركه؟
ـ جاك يدين لنا  بسفينة

409
00:41:14,894 --> 00:41:17,574
ـ نحن نراعي الميثاق
ـ الميثاق؟

410
00:41:20,175 --> 00:41:23,655
أنتم قراصنة، اشنقوا منفذي الميثاق
واشنقوا  الأحكام نفسها

411
00:41:23,655 --> 00:41:26,415
انها توجيهات على أية حال

412
00:41:29,855 --> 00:41:31,415
قراصنة دمويون

413
00:41:41,096 --> 00:41:42,575
- Oy.
- ماذا..........؟...............

414
00:41:42,974 --> 00:41:47,055
ـ هل من المفترض أن يحدث هذا؟
ـ لقد سرقوا سفينتنا

415
00:41:47,695 --> 00:41:49,335
قراصنة دمويون

416
00:42:01,015 --> 00:42:03,136
هيـا!

417
00:42:26,696 --> 00:42:28,456
Ah, عينـــــي!

418
00:42:48,217 --> 00:42:50,057
سأعلّمك
معنى الألم

419
00:42:50,057 --> 00:42:51,377
أنت تحبّ الألم؟

420
00:42:53,097 --> 00:42:54,577
حاول أن تلبس حزاماً

421
00:43:04,818 --> 00:43:07,618
ـ جاك الى جانب مَن؟
ـ في الوقت الحاضر؟

422
00:43:42,619 --> 00:43:43,939
في صدري انا.

423
00:44:06,500 --> 00:44:10,340
عشرة سنوات تحمل ذلك
المسدس والآن تهدر طلقتك

424
00:44:11,659 --> 00:44:13,019
انه لم يهدرها

425
00:44:38,341 --> 00:44:39,661
أنا أشعر...

426
00:44:43,981 --> 00:44:45,461
...بالبرد

427
00:45:44,783 --> 00:45:46,143
مفاوضات؟

428
00:45:47,383 --> 00:45:49,183
ان السفينة تحت سيطرتنا
أيها السادة

429
00:46:35,425 --> 00:46:37,265
يجب أن نعود إلى "الشجاعه" الان

430
00:46:40,145 --> 00:46:42,425
خطيبك يريد أن يعرف
ان كنت في أمان

431
00:46:52,906 --> 00:46:55,305
إذا كنت تنتظر
اللحظة المناسبة

432
00:46:56,905 --> 00:46:58,145
...فهذه هي

433
00:46:59,706 --> 00:47:03,346
الآن لو تكون مهذبا
سأكون شاكراً جداً إذا أعدت لي سفينتي

434
00:47:08,786 --> 00:47:10,626
أنا آسف
جاك

435
00:47:12,625 --> 00:47:16,666
لقد فعلوا  ما هو الصحيح .
ليس في الامكان ان نتوقع أكثر من ذلك

436
00:47:32,027 --> 00:47:32,907
جاك سبارو...

437
00:47:34,827 --> 00:47:37,306
القبطان
القبطان جاك سبارو

438
00:47:37,306 --> 00:47:40,467
لقيامك بمهمات اجراميه
وحشيه ضد التاج الملكي

439
00:47:41,467 --> 00:47:46,027
جرائم كثيرة العدد
وشريرة فيّ طبيعتها

440
00:47:46,427 --> 00:47:49,867
و نذكر الأخطر منها

441
00:47:50,627 --> 00:47:52,468
قرصنة.... تهريب

442
00:47:52,787 --> 00:47:54,267
هذا خاطئ

443
00:47:54,907 --> 00:47:59,347
العميد نورينجتون مـقيد بالقانون
كما نحن كلنا مقيدون به

444
00:48:00,148 --> 00:48:03,108
وباحكام ضباط البحرية
الملكية الإسبانية

445
00:48:03,108 --> 00:48:05,868
و من يمثلون كهنة
الكنيسة الإنجليزية.

446
00:48:05,868 --> 00:48:12,708
الإبحار تحت راية مخالفة .. الحرق
المتعمّد، الإختطاف، النهب

447
00:48:13,549 --> 00:48:20,948
السرقة.. الفساد.. السلب
والفوضى العامة

448
00:48:21,348 --> 00:48:26,027
ولهذه الجرائم حكم
عليك في هذا اليوم

449
00:48:26,027 --> 00:48:28,348
..بالشنق حتى الموت

450
00:48:30,148 --> 00:48:32,348
عسى أن يرحمك اللـه

451
00:48:32,348 --> 00:48:35,028
الحاكم سوان-
العميد-

452
00:48:37,228 --> 00:48:38,188
إليزابيث

453
00:48:39,749 --> 00:48:42,028
كنت أخبرك كلّ يوم من
اللحظة التي قابلتك فيها

454
00:48:45,109 --> 00:48:46,550
اني أحبك

455
00:49:02,469 --> 00:49:03,229
جنود البحرية

456
00:49:03,350 --> 00:49:05,430
لا أستطيع التنفّس

457
00:49:06,309 --> 00:49:07,749
إليزابيث

458
00:49:10,229 --> 00:49:11,309
تحركوا

459
00:50:22,152 --> 00:50:25,992
اعتقد اننا يجب ان نتحمل
بعض الجهد من اجل محاولة الهرب

460
00:50:26,592 --> 00:50:27,553
....ولكن ليس منك

461
00:50:28,312 --> 00:50:30,792
عند عودتنا إلى بورت رويال
سوف امنحك بعض الرحمة

462
00:50:31,592 --> 00:50:33,312
وهذا هو رد جميلي؟

463
00:50:33,672 --> 00:50:36,912
انت ربطت قدرك معه؟
و هو قرصان

464
00:50:37,353 --> 00:50:38,793
و ايضا رجل جيّد

465
00:50:40,392 --> 00:50:42,832
إذا فكلّ ما أنجزته هنا
هو أنّ الجلاد سيحصل على زوجين

466
00:50:42,832 --> 00:50:45,392
من الأحذية بدلا من واحد
وهو كذلك

467
00:50:45,592 --> 00:50:47,513
على الأقل سأكون
مرتاح الضمير

468
00:50:47,513 --> 00:50:51,153
لقد نسيت مكانك
ترنر

469
00:50:52,194 --> 00:50:55,073
ان مكاني الصحيح هنا
بينك وبين جاك

470
00:50:59,593 --> 00:51:02,674
ـ كما أنا
ـ إليزابيث

471
00:51:03,313 --> 00:51:04,593
ابعدوا الأسلحة

472
00:51:05,714 --> 00:51:07,754
من اجل الله
ابعدوا الأسلحه

473
00:51:11,954 --> 00:51:15,113
اذن فهذا من يميل قلبك
اليه  حقا......وبعد؟

474
00:51:16,474 --> 00:51:17,794
انه كذلك

475
00:51:26,114 --> 00:51:29,233
حسنا.. في الواقع أشعر
شعورا راضيا عن ذلك

476
00:51:29,314 --> 00:51:32,115
أعتقد اننا قد وصلنا إلى
مكان خاصّ جدا؟

477
00:51:32,115 --> 00:51:35,954
روحيا.. عالميا.. نحويا

478
00:51:38,154 --> 00:51:40,915
أريدك أن تعرف.. بأنّني
كنت اناصرك يا صاحبي

479
00:51:41,674 --> 00:51:42,555
اعرف ذلك

480
00:51:46,794 --> 00:51:48,114
إليزابيث...

481
00:51:50,114 --> 00:51:51,955
لم يكن  ذلك ليصنع  حاجزا بيننا ابدا
عزيزتي

482
00:51:54,155 --> 00:51:56,475
أنا آسف

483
00:51:57,715 --> 00:51:59,155
وليام...

484
00:52:00,795 --> 00:52:02,595
قبعة جميله

485
00:52:04,035 --> 00:52:04,995
يا رجال

486
00:52:07,475 --> 00:52:11,235
هذا اليوم سوف تتذكرونه  دائما
كذلك اليوم الذي انتم فيه

487
00:52:17,276 --> 00:52:18,116
أبله

488
00:52:18,116 --> 00:52:20,436
ليس له مكان يذهب اليه
الا ان يعود لكي يقع في الفخ

489
00:52:22,076 --> 00:52:23,115
سفينه!

490
00:52:31,277 --> 00:52:32,637
ما هي خطتك ؟

491
00:52:34,436 --> 00:52:35,876
سيدي؟

492
00:52:39,797 --> 00:52:43,077
ربّما في تلك المناسبة النادرة
علينا ان  نتبـــــع المنهج الصحيح

493
00:52:43,077 --> 00:52:44,717
...من أفعال القرصنة...

494
00:52:45,957 --> 00:52:48,917
القرصنة نفسها يمكن
أن تكون المنهج الصحيح؟

495
00:52:53,717 --> 00:52:54,677
سيد ترنر

496
00:53:00,838 --> 00:53:03,117
سوف أقبل انا
توابع أعمالي

497
00:53:09,158 --> 00:53:11,478
هذا سيف جميل

498
00:53:13,278 --> 00:53:16,118
أتوقع ان الرجل الذي صنعه
يتميز  بنفس

499
00:53:16,118 --> 00:53:18,758
الاهتمام والاخلاص
في كلّ سمات حياته

500
00:53:20,198 --> 00:53:21,518
شكرا لك

501
00:53:25,718 --> 00:53:26,598
سيدي العميد!

502
00:53:27,479 --> 00:53:29,798
ماذا عن سبارو؟

503
00:53:29,878 --> 00:53:34,158
حسنا اعتقد اننا نستطيع إعطاءه
بداية اخرى و مبكرة لمدة يوم

504
00:53:39,559 --> 00:53:45,038
لذا... هذا هو الطريق
الذي إخترتيه...أليس كذلك؟

505
00:53:46,479 --> 00:53:50,318
في النهاية........ هو حداد

506
00:53:50,959 --> 00:53:52,238
لا

507
00:53:56,920 --> 00:53:57,879
انه قرصان

508
00:54:33,761 --> 00:54:35,880
إعتقد انه كان من المفروض
الإلتزام بالميثاق

509
00:54:36,161 --> 00:54:39,520
إعتقد ان كونها تعليمات
هو أكثر واقعية

510
00:54:44,400 --> 00:54:45,721
شكرا لك

511
00:54:46,801 --> 00:54:48,721
القبطان سبارو

512
00:54:52,641 --> 00:54:54,281
...اللؤلؤه السوداء ملك لك

513
00:55:09,441 --> 00:55:12,602
على السطح يا كلاب!
ثبت الدعامات!

514
00:55:16,442 --> 00:55:19,962
الآن............
إجلب لي ذلك الأفق

515
00:55:26,962 --> 00:55:29,082
في الحقيقة...بيض فاسد جدا

516
00:55:31,962 --> 00:55:34,803
ابتلعني

517
00:55:36,962 --> 00:55:47,811
تم ضبط التوقيت و تعديل الترجمة بواسطة
هانى طلعت 