1
00:00:10,000 --> 00:00:10,652
O
ت

2
00:00:10,652 --> 00:00:11,304
On
تـ

3
00:00:11,304 --> 00:00:11,956
Onc
تــ

4
00:00:11,956 --> 00:00:12,608
Once
تـــ

5
00:00:12,608 --> 00:00:13,260
Once 
تــــ

6
00:00:13,260 --> 00:00:13,912
Once U
تـــــ

7
00:00:13,912 --> 00:00:14,565
Once Up
تــــــ

8
00:00:14,565 --> 00:00:15,217
Once Upo
تـــــــ

9
00:00:15,217 --> 00:00:15,869
Once Upon
تــــــــ

10
00:00:15,869 --> 00:00:16,531
Once Upon 
تـــــــــ

11
00:00:16,531 --> 00:00:17,183
Once Upon A
تــــــــــ

12
00:00:17,183 --> 00:00:17,835
Once Upon A 
تـــــــــــ

13
00:00:17,835 --> 00:00:18,487
Once Upon A T
تـــــــــــر

14
00:00:18,487 --> 00:00:19,139
Once Upon A Ti
تـــــــــــرج

15
00:00:19,139 --> 00:00:19,791
Once Upon A Tim
تـــــــــــرجـ

16
00:00:19,791 --> 00:00:20,443
Once Upon A Time
تـــــــــــرجــ

17
00:00:20,443 --> 00:00:21,096
Once Upon A Time 
تـــــــــــرجـــ

18
00:00:21,096 --> 00:00:21,748
Once Upon A Time I
تـــــــــــرجــــ

19
00:00:21,748 --> 00:00:22,400
Once Upon A Time In
تـــــــــــرجــــم

20
00:00:22,400 --> 00:00:23,062
Once Upon A Time In 
تـــــــــــرجــــمـ

21
00:00:23,062 --> 00:00:23,714
Once Upon A Time In M
تـــــــــــرجــــمـة

22
00:00:23,714 --> 00:00:24,366
Once Upon A Time In Me
تـــــــــــرجــــمـة 

23
00:00:24,366 --> 00:00:25,018
Once Upon A Time In Mex
تـــــــــــرجــــمـة أ

24
00:00:25,018 --> 00:00:25,670
Once Upon A Time In Mexi
تـــــــــــرجــــمـة أح

25
00:00:25,670 --> 00:00:26,322
Once Upon A Time In Mexic
تـــــــــــرجــــمـة أحـ

26
00:00:26,322 --> 00:00:26,975
Once Upon A Time In Mexico
تـــــــــــرجــــمـة أحــ

27
00:00:26,975 --> 00:00:27,627
Once Upon A Time In Mexico
تـــــــــــرجــــمـة أحــم

28
00:00:27,627 --> 00:00:28,279
Once Upon A Time In Mexico
تـــــــــــرجــــمـة أحــمـ

29
00:00:28,279 --> 00:00:28,931
Once Upon A Time In Mexico
تـــــــــــرجــــمـة أحــمــ

30
00:00:28,931 --> 00:00:29,593
Once Upon A Time In Mexico
تـــــــــــرجــــمـة أحــمـــ

31
00:00:29,593 --> 00:00:30,245
Once Upon A Time In Mexico
تـــــــــــرجــــمـة أحــمــــ

32
00:00:30,245 --> 00:00:30,897
Once Upon A Time In Mexico
تـــــــــــرجــــمـة أحــمـــــ

33
00:00:30,897 --> 00:00:31,549
Once Upon A Time In Mexico
تـــــــــــرجــــمـة أحــمــــــ

34
00:00:31,549 --> 00:00:32,201
Once Upon A Time In Mexico
تـــــــــــرجــــمـة أحــمــــــد

35
00:00:32,201 --> 00:00:32,853
Once Upon A Time In Mexico
تـــــــــــرجــــمـة أحــمــــــد 

36
00:00:32,853 --> 00:00:33,506
Once Upon A Time In Mexico
تـــــــــــرجــــمـة أحــمــــــد ص

37
00:00:33,506 --> 00:00:34,158
Once Upon A Time In Mexico
تـــــــــــرجــــمـة أحــمــــــد صـ

38
00:00:34,158 --> 00:00:34,810
Once Upon A Time In Mexico
تـــــــــــرجــــمـة أحــمــــــد صــ

39
00:00:34,810 --> 00:00:35,462
Once Upon A Time In Mexico
تـــــــــــرجــــمـة أحــمــــــد صــا

40
00:00:35,462 --> 00:00:36,124
Once Upon A Time In Mexico
تـــــــــــرجــــمـة أحــمــــــد صــال

41
00:00:36,124 --> 00:00:36,776
Once Upon A Time In Mexico
تـــــــــــرجــــمـة أحــمــــــد صــالـ

42
00:00:36,776 --> 00:00:37,428
Once Upon A Time In Mexico
تـــــــــــرجــــمـة أحــمــــــد صــالــ

43
00:00:37,428 --> 00:00:38,080
Once Upon A Time In Mexico
تـــــــــــرجــــمـة أحــمــــــد صــالــح

44
00:00:38,080 --> 00:00:38,732
Once Upon A Time In Mexico
تـــــــــــرجــــمـة أحــمــــــد صــالــح 

45
00:00:38,732 --> 00:00:40,401
 Once Upon A Time In Mexico
تـــــــــــرجــــمـة أحــمــــــد صــالــح 

46
00:00:42,079 --> 00:00:43,758
 Once Upon A Time In Mexico
تـــــــــــرجــــمـة أحــمــــــد صــالــح 

47
00:00:45,436 --> 00:00:47,114
 Once Upon A Time In Mexico
تـــــــــــرجــــمـة أحــمــــــد صــالــح 

48
00:00:47,114 --> 00:00:50,471
 Once Upon A Time In Mexico
تـــــــــــرجــــمـة أحــمــــــد صــالــح 

49
00:00:50,471 --> 00:00:54,048
لم أسمع به من قبل.-
من؟ -

50
00:00:54,221 --> 00:00:55,563
ذلك الرجل الذي ذكرته.

51
00:00:55,727 --> 00:00:57,990
عازف الجيتار المقاتل؟

52
00:00:58,153 --> 00:01:02,910
.

53
00:01:03,082 --> 00:01:06,497
لقد سمعت عنه بدون ان تدري....أنه ذاك الرجل الذي يتحدث عنه الجميع

54
00:01:06,698 --> 00:01:08,702
يجب أن تقابله.

55
00:01:09,067 --> 00:01:11,340
هذا انا.

56
00:01:15,272 --> 00:01:18,206
لم أكن أبدا الرجل
الذي يبدأ بالمقدمات.

57
00:01:18,379 --> 00:01:20,968
أكنت  في المكسيك أثناء
مذبحة  باريلو كردونس؟.

58
00:01:21,131 --> 00:01:22,954
كلا.

59
00:01:23,117 --> 00:01:27,269
هذا عندما سمعت به اول مرة.
 لقد كان أسطورة.

60
00:01:27,432 --> 00:01:30,434
 لقد كانوا يقولن انه أكبر ميكسيكي رؤوه في حياتهم.

61
00:01:30,607 --> 00:01:35,172
 و لكن هذا هراء....لأن طوله كان 5.9 أو 5,10 أقدام على الأكثر.

62
00:01:35,335 --> 00:01:37,953
 هذا ليس بالطول العظيم ..و لكن انه أطول منا جميعا.

63
00:01:38,154 --> 00:01:42,278
لكن ماركويز...
انها قصة اخرى.

64
00:01:42,441 --> 00:01:44,235
ماركيز.

65
00:01:44,398 --> 00:01:48,100
 ماركيز
 الجنرال ماركيز.

66
00:01:49,740 --> 00:01:52,291
 قوي
 خطير.

67
00:01:52,463 --> 00:01:56,319
ماركيز، كان ينوي قتل
هذا الـ مارياتشي .

68
00:02:05,612 --> 00:02:09,160
دعوه "مارياتشي"
لأنه كان يحمل هذه القيثارة.

69
00:02:09,899 --> 00:02:11,654
قيثارة؟

70
00:02:11,855 --> 00:02:14,598
صدّقني، انه يعرف كيف يعزف بها أيضا.

71
00:02:40,070 --> 00:02:42,410
ان حكايته معروفة في كل البلدان.

72
00:02:42,602 --> 00:02:45,450
 لربّما إلتقط البعض عنه
 على طول الطّريق.

73
00:02:45,613 --> 00:02:48,423
 اقرأ فقط بين السطور

74
00:03:22,479 --> 00:03:25,030
ربّما لم يكون هو
أكبرمكسيكي الآن. . . 

75
00:03:25,193 --> 00:03:27,945
حسنا....
لكنّها كانت  فتاه قاتلة. . .

76
00:03:28,108 --> 00:03:29,355
. . . كما كانت جميلة.

77
00:03:29,518 --> 00:03:34,026
أهناك فتاه؟
أوه، نعم. هناك فتاه.

78
00:03:34,189 --> 00:03:37,507
عندما  يستنفذ ذخيرته
تأخذ هي زمام الأمور.

79
00:03:39,214 --> 00:03:43,012
انها أجمل إمرأة ممكن أن تراها أبدا.

80
00:04:25,037 --> 00:04:28,451
ذلك  عندما بدأت المشكلة .
لقد كانت مع ماركيز.

81
00:04:28,614 --> 00:04:33,256
وعندما علم ماركيز  بأنّها كانت
مع مارياتشي، انتابه الجنون.

82
00:04:33,419 --> 00:04:37,994
لذا أراد قتل  ماريتشى
. وبعد ذلك. . .

83
00:04:39,950 --> 00:04:42,731
. . . وضعت رصاصة في قلبه.

84
00:04:48,332 --> 00:04:50,538
 لكنه لم يمت .

85
00:04:52,168 --> 00:04:55,333
 لا  أعرف ما حدث بعد ذلك.
أتريد  البعض؟

86
00:04:55,496 --> 00:04:59,275
لا. 

87
00:04:59,467 --> 00:05:03,293
لكن مثلما قلت، انه
أسطورة، أسطورة.

88
00:05:03,466 --> 00:05:07,043
وإن كان ما زال على قيد الحياه،
فهذا الرجل هو الأصلح لما تريد.

89
00:05:07,273 --> 00:05:08,999
حسنا. . .

90
00:05:11,148 --> 00:05:12,644
. . .حقا ان ذلك غير معقول .

91
00:05:13,353 --> 00:05:15,809
حسنا، انا لست كبير على إخبار القصص.

92
00:05:15,981 --> 00:05:18,312
أين المال؟
الذي أحضرتني من أجله.

93
00:05:18,475 --> 00:05:21,342
لم أستطيع أن أجد حقيبة
صغيرة بما فيه الكفاية. . .

94
00:05:21,515 --> 00:05:24,641
. . . لـ  10,000$ نقدا.

95
00:05:30,060 --> 00:05:31,882
انها تفي بالغرض.

96
00:05:32,045 --> 00:05:36,169
على ما أتذكري،
عرضت عليك  50 ألف.

97
00:05:36,332 --> 00:05:39,228
لما تقول لا؟-
أنا لست رجلا طمّاع.-

98
00:05:39,401 --> 00:05:41,607
ولا أتطلع أن اصبح غنيا بسرعة.

99
00:05:41,770 --> 00:05:46,594
إضافة إلى أن ، 50,000 اكثرمما 
أردتني أن أكتشفه لك.

100
00:05:46,766 --> 00:05:50,622
 كما أنه  في استطاعتك وضع رصاصة 
في رأسي كما يفعل الجميع .أليس كذلك؟

101
00:05:51,945 --> 00:05:53,604
لكن 10؟

102
00:05:53,806 --> 00:05:56,318
عشرة آلاف جيدون.

103
00:05:56,520 --> 00:05:58,822
عشرة جيد لكلانا

104
00:06:02,284 --> 00:06:04,835
عشرة لربّما كانت أكثر من اللازم.

105
00:06:05,640 --> 00:06:08,613
قد تقتلني اذا أخذت أكثر من 10,000$؟

106
00:06:09,227 --> 00:06:10,599
لن تتردد.

107
00:06:13,006 --> 00:06:15,240
لن تتردد.

108
00:06:16,967 --> 00:06:19,038
فعلا.

109
00:07:33,642 --> 00:07:37,440
هل لي الشرف؟

110
00:07:40,230 --> 00:07:42,244
تحتاج لتعلّم العزف.

111
00:07:42,407 --> 00:07:43,999
لهذا أنت هنا.

112
00:10:15,528 --> 00:10:18,664
لقد سمعت ان هذه بلدة الرجال المسلّحين.

113
00:10:19,565 --> 00:10:21,541
نحن نصنع القيثارات هنا  فقط.

114
00:10:25,646 --> 00:10:27,525
مارياتشي.

115
00:10:28,302 --> 00:10:29,376
أيّ واحد؟

116
00:10:37,001 --> 00:10:39,370
أنا لا أعرف من تعني.

117
00:11:38,283 --> 00:11:42,110
يشرفني أن يكون في وجودك.

118
00:11:42,925 --> 00:11:45,601
لكن هناك شخص آخر هو الذي
يريد مقابلتك.

119
00:11:51,787 --> 00:11:55,019
احتفظ بها. لقد صنعها من اجلك.

120
00:12:18,956 --> 00:12:22,629
أتعرف، إذا  كنت مكانك، يا بني،
كنت أستدير أدراجي وأعود .

121
00:12:22,792 --> 00:12:24,797
أعود من حيث جئت . . .

122
00:12:24,998 --> 00:12:29,026
. . . بدلا من أن أبيع عقلي
وروحي لهؤلاء الحثالة.

123
00:12:29,832 --> 00:12:31,942
أتتحدث الإنجليزية؟

124
00:12:32,392 --> 00:12:34,502
لم أعتقد ذلك.

125
00:12:36,296 --> 00:12:40,074
المحاولات تمت معي و مع علئلتي عن طريق الإحتكارات.

126
00:12:41,033 --> 00:12:44,582
نفس الإحتكارات التي
تهدّد حرّيتنا. . .

127
00:12:47,018 --> 00:12:50,183
الحرّية التي يجب أن
ندافع عنها حتى الموت.

128
00:13:03,110 --> 00:13:05,892
أقدّم لك سنيور بلاسكو.

129
00:13:28,333 --> 00:13:29,570
 إجلس من فضلك.

130
00:13:31,882 --> 00:13:35,181
سمعنا أنّك تريد العمل لنا.

131
00:13:41,357 --> 00:13:44,934
أنا  جاهز لبدء حياة جديدة.

132
00:13:50,535 --> 00:13:52,261
هذا يوم حظك.

133
00:13:59,914 --> 00:14:02,465
هل طلبت لي البيلي

134
00:14:04,652 --> 00:14:07,462
هل له اسم؟
يدعونه "ال."

135
00:14:07,913 --> 00:14:09,735
.

136
00:14:09,898 --> 00:14:12,833
أعرف ماذا تعني. شكرا .

137
00:14:13,609 --> 00:14:15,585
.

138
00:14:15,758 --> 00:14:19,747
. . . ذلك "ال" خرج بعد أن كان مختفيا.

139
00:14:19,910 --> 00:14:22,663
 لا أعتقد بأنّنا يجب أن ,,,-
أأنت   مكسيكي ؟. . .-

140
00:14:22,826 --> 00:14:25,156
. . . أم  ميكسي لا يستطيع؟

141
00:14:27,496 --> 00:14:29,472
أنا مكسيكي.

142
00:14:29,673 --> 00:14:31,361
جيّد.

143
00:14:32,013 --> 00:14:34,344
اذا أفعل ما أقوله لك.

144
00:14:41,834 --> 00:14:45,987
لحن جميل.
شيء علّمني اياه أخّي  .

145
00:14:47,176 --> 00:14:48,643
لقد قتلته.

146
00:14:48,806 --> 00:14:52,585
نعم، أنا  على علم بذلك
يالاروعة.

147
00:14:52,748 --> 00:14:55,913
أتعرف،يا "ال"،
إذا كان لي أن أدعوك كذلك. . .

148
00:14:56,076 --> 00:15:00,679
. . . لقد أجريت بعض التحريات الصغيرة
، و يبدو أن تلك الإحتكارات. . .

149
00:15:00,871 --> 00:15:02,818
. . . لها  سعر لمن يؤتي  برأسك.

150
00:15:03,019 --> 00:15:05,187
أنا لا أريد أن أكون مثلك.

151
00:15:05,350 --> 00:15:09,100
أخبرني، أهناك أي شخص
لا يريدك أن يراك ميتا؟

152
00:15:11,181 --> 00:15:13,118
أخبرني أنت.

153
00:15:13,291 --> 00:15:15,525
أحتاجك لقتل رجل.

154
00:15:16,714 --> 00:15:21,289
"ال"،  يجب أن تجرب هذا حقا
لأنه البركو بيلي. 

155
00:15:21,452 --> 00:15:25,163
انه لحم خنزير محمّص ببطء ،انه لا شيء.
فقط  أنه طبقي المفضّل. . .

156
00:15:25,326 --> 00:15:30,534
.

157
00:15:30,726 --> 00:15:35,588
وبكل صدق، انه الأفضل أينما كنت.

158
00:15:35,790 --> 00:15:37,823
في الحقيقة، هو جيّد جدا.

159
00:15:37,995 --> 00:15:41,093
من االرائعا أننيّ عندما أنتهي من طعامي
سأدفع حسابي. . .

160
00:15:41,256 --> 00:15:43,941
. . . اتجه مباشرة الى المطبخ
وأقتل الطباخ.

161
00:15:44,267 --> 00:15:47,528
لأن ذلك هو عملي.
أنا أعيد التوازن إلى هذه البلاد.

162
00:15:47,691 --> 00:15:50,022
وذلك ما أريده
منك الآن.

163
00:15:50,185 --> 00:15:52,362
ساعد على إبقاء الموازنة
بسحب الزناد.

164
00:15:52,525 --> 00:15:55,268
تريدني أن أصيب الطباخ؟-
لا، أنا سأصيب الطباخ.-

165
00:15:55,431 --> 00:15:58,596
سيارتي واقفة
في الخلف على أية حال. أنت. . .

166
00:15:59,564 --> 00:16:01,473
. . . ستقتل ماركيز.

167
00:16:01,703 --> 00:16:04,522
هل تتذكّر الجنرال ماركيز؟

168
00:16:06,920 --> 00:16:08,742
لقد دفع له باريلو  . . .

169
00:16:08,905 --> 00:16:11,495
. . . لقتل الرئيس
في محاولة إنقلاب .

170
00:16:11,945 --> 00:16:15,331
محاولة؟-
أوه، لا. الرئيس سيقتل. . .-

171
00:16:15,494 --> 00:16:19,109
. . . لأنه تلك القطعة من لحم الخنزير الجيّد
الذي يحتاج أن يصبح متوازن.

172
00:16:19,272 --> 00:16:22,591
أقول "محاولة" لأننا لا
نريد ان يأخذ ماركيز القوة.

173
00:16:22,763 --> 00:16:25,794
أحتاجك لإيذاء،
على سبيل المثال،  ماركيز. . .

174
00:16:25,957 --> 00:16:28,997
. . . بعد أن يقتل
الرئيس. فهمت؟

175
00:16:29,160 --> 00:16:32,843
لكن لماذا أنا؟-
لأنه ليس لديك شيء تعيش لأجله. . .-

176
00:16:33,035 --> 00:16:35,240
. . . ، وبطريقة ما، أنت ميت بالفعل.

177
00:16:35,432 --> 00:16:38,281
وماركيز هو الرجل
الذي قتلك.

178
00:16:38,444 --> 00:16:41,311
لماذا إذن تردّ  الجميل؟
إذهب إلى الكنيسة.

179
00:16:41,513 --> 00:16:44,514
إلتق شريكا لي اسمّه سالومي في الساعة الـ 3:00.

180
00:16:45,004 --> 00:16:49,348
وأنا سأتّصل بك بعد ذلك
لو اتفقنا.

181
00:16:58,056 --> 00:16:59,878
هل أنا محقّ؟

182
00:17:01,000 --> 00:17:03,043
لا أظن .

183
00:17:20,229 --> 00:17:23,106
الشحنة الأخيرة للأسلحة
التي تم الإستلاء عليها في حدودنا. . .

184
00:17:23,269 --> 00:17:25,379
. . . لم تدرج في
 حساب سانتشيز.

185
00:17:25,542 --> 00:17:30,021
أنت الآن خارج تلك المهمة.
من يريد التطوّع؟

186
00:17:30,855 --> 00:17:34,173
حسنا. أنت، يا غوميز، أنها لك.

187
00:17:34,346 --> 00:17:37,444
عند الرئيس حملة جديدة
ضدّ إحتكار باريلو. . .

188
00:17:37,645 --> 00:17:40,705
. . . نشاطاتهم تم دفعها للمقدمة.

189
00:17:40,906 --> 00:17:45,442
الدفعات الكبيرة، الطرود،
همسات سيطرة سياسية.

190
00:17:45,605 --> 00:17:48,991
أحتاج رجال جدّد،
يكونون أقوياء و متحمسون.

191
00:17:49,163 --> 00:17:54,083
هذا له أولوية قصوى عند الريئس. 
من يريد هذا؟

192
00:17:54,985 --> 00:17:57,056
روميرو، انها لك.

193
00:17:57,229 --> 00:17:59,713
إختاري شخضا ثاني
و ثالث، إذا توجب الأمر.

194
00:17:59,885 --> 00:18:02,216
هذا كلّ ما في الأمر. انصراف.

195
00:18:03,722 --> 00:18:06,205
.

196
00:18:07,596 --> 00:18:08,996
أنت معنا.

197
00:18:13,772 --> 00:18:15,230
شعب كولياكان.

198
00:18:16,525 --> 00:18:20,294
جئت هنا لكي أحضر لكم
رسالة سلام.

199
00:18:20,524 --> 00:18:24,101
السلام الذي في هذه اللحظة
مهدّد بمجموعة من الناس

200
00:18:24,264 --> 00:18:26,173
الذين يهدّدون أمّتنا.

201
00:18:26,374 --> 00:18:28,484
 الناس تحبّ آرماندو باريلو.

202
00:18:29,290 --> 00:18:31,083
أدعوكم لجمع قوّاتنا. . .

203
00:18:31,246 --> 00:18:33,864
. . . لكي نمنع
دمار وحدتنا

204
00:18:34,190 --> 00:18:36,607
. . . وسلامنا.

205
00:18:37,029 --> 00:18:42,467
الرئيس ،و التأريخ يعلّمنا
مهما كان عظمة جيوشك. . .

206
00:18:42,668 --> 00:18:45,516
. . . تبقى دائما في حاجة الى عطف السكّان. . .

207
00:18:45,670 --> 00:18:48,489
. . . لتهيمن على الدولة.

208
00:18:48,653 --> 00:18:51,779
كيف تتنافس معه
رجل مثل باريلو؟ يمتلك كولياكان.

209
00:18:51,942 --> 00:18:53,505
هو لا يملك شعبه.

210
00:18:53,678 --> 00:18:56,133
إشترى باريلو المئات
البيوت والمزارع. . .

211
00:18:56,296 --> 00:18:58,300
. . . في الجزء الشمالي لكولياكان.

212
00:18:58,473 --> 00:19:02,022
وبعد ذلك إستدار
وأعطى هذه البيوت إلى الناس.

213
00:19:03,019 --> 00:19:06,088
هو بطل شعبي بالنسبة إليهم.
هو أيضا قاتل محترف. . .

214
00:19:06,251 --> 00:19:08,140
. . . و تاجر مخدرات.

215
00:19:08,294 --> 00:19:12,091
 أنه  يحاول أن يجعل نفسه شهيد
بإجتذاب الناس إلى جانبه. . .

216
00:19:12,264 --> 00:19:14,374
. . . لكن الناس يستطيعون الرؤية من خلال ذلك.

217
00:19:14,796 --> 00:19:18,824
رجال مثل باريلو سرقوا
روح هذه البلاد.

218
00:19:19,016 --> 00:19:22,248
لكن شعبي سينهض
لفعل ما  يصحّ.

219
00:19:22,890 --> 00:19:25,796
أخشى أنهم لم يعودوا
شعبك بعد الآن، يل سيدي0

220
00:19:26,765 --> 00:19:29,661
اذا سأموت أثناء القتال.

221
00:19:30,313 --> 00:19:32,164
هل أنت معي؟

222
00:19:35,339 --> 00:19:36,931
حتى الموت.

223
00:20:49,261 --> 00:20:50,949
ما الخاطأ؟

224
00:20:52,877 --> 00:20:54,220
كلّ شيء.

225
00:21:02,602 --> 00:21:04,127
من هنا!

226
00:21:04,299 --> 00:21:05,987
هيا..هيا،
هيا..هيا،!

227
00:21:07,943 --> 00:21:10,878
هل لديك إقتراحات، دعينا نذهب الى غرفة في الطابق الخامس. . .

228
00:21:11,051 --> 00:21:13,026
. . . لكي نستطيع يرؤية
الغروب الجميل "؟

229
00:21:17,227 --> 00:21:18,982
اقفزي.

230
00:21:25,676 --> 00:21:26,885
الناحية الاخرى، الناحية الاخرى، الناحية الاخرى.

231
00:21:28,103 --> 00:21:30,922
إصمدي!
اماذا تعني، أن أتشبث؟

232
00:21:37,070 --> 00:21:38,441
إتركيه الآن!

233
00:22:16,486 --> 00:22:17,541
أعطني أياه!

234
00:22:18,030 --> 00:22:19,785
أوقف الحافلة.

235
00:22:19,948 --> 00:22:20,965
أوقف الحافلة.

236
00:23:21,643 --> 00:23:25,316
يجب أن أنقض الوعد .

237
00:23:26,122 --> 00:23:27,781
إغفر لي. . .

238
00:23:27,973 --> 00:23:30,083
على الذي سأقوم به.

239
00:23:34,475 --> 00:23:36,710
متى كان إعترافك الأخير؟
قبل ساعة.

240
00:23:36,873 --> 00:23:39,520
واسم قسّك؟
ساندز.

241
00:23:39,692 --> 00:23:44,162
حسنا. مفروض أن تنفذ
مهمتك حرفيا ...

242
00:23:44,325 --> 00:23:46,022
نعم، أعرف.
الفشل في الظهور. . .

243
00:23:46,214 --> 00:23:48,257
. . . في الأماكن في الأوقات المحددة. . .

244
00:23:48,429 --> 00:23:52,678
. . . النتيجة هي فقدان الحماية،
الحماية التي أنت في أمس حاجة اليها.

245
00:23:52,841 --> 00:23:54,500
نعم.
 ستدفع ثمن هذا.

246
00:23:54,855 --> 00:23:57,761
الإنقلاب، مثل الإنتخابات،
لا يأتي بلا مقابل.

247
00:23:57,933 --> 00:24:01,031
لذا هناك الكثير من العجينة
العائمة حوله.

248
00:24:01,453 --> 00:24:04,234
هناك أكثر.
 ستكون رجل حرّ. . .

249
00:24:04,397 --> 00:24:08,166
. . . من ماركيز ،من الإحتكارات،
وحتى من الرئيس. . .

250
00:24:08,329 --> 00:24:11,178
. . . الذي لم ينصرك ،
دعنا نواجهه.

251
00:24:11,369 --> 00:24:14,717
متى أبدأ؟
أمهلني لحظة.

252
00:24:53,222 --> 00:24:55,083
أنها كنيسة، همبري 

253
00:25:31,210 --> 00:25:33,118
أنا آسف.

254
00:26:49,189 --> 00:26:50,436
أ ما زلت واقفا؟

255
00:26:51,596 --> 00:26:53,255
نعم.

256
00:26:53,418 --> 00:26:57,446
جيّد.. حسنا،.  باريلو 
ليس هوألطف الرجال، أليس كذلك؟ 

257
00:26:57,993 --> 00:27:00,707
على أية حال، نجحت في الإختبار.

258
00:27:00,870 --> 00:27:02,731
أنت ستغرّم فقط.

259
00:27:02,894 --> 00:27:07,075
جمّع فريقك، وأنا سأوافيك  بالأوامر الأخرى.

260
00:27:07,948 --> 00:27:09,732
إنتهى. 

261
00:27:12,551 --> 00:27:17,855
أنا فقط أسعى الى ضربتي الكبرى، يا صديقي.
المكسيك هي ضربتي، التي  أسعى اليها.

262
00:27:18,056 --> 00:27:21,796
أرمي الأشكال، وهم يمسكونهم.
أضعهم فوق بعض.. وأراقبهم و هم يتاسقطون.

263
00:27:22,247 --> 00:27:25,930
هل تقابلني
في مصارعة الثيران في ال 5 مساء . ماذا؟

264
00:27:26,093 --> 00:27:28,644
لماذا قد أريد ذلك؟
لماذا  قد أريد علكا؟

265
00:27:33,420 --> 00:27:35,079
حسنا. نعم، نعم، نعم.

266
00:27:35,242 --> 00:27:40,421
حسنا،  يجب أن يتحمل كلتا 
هذا لفترة طويلة جدا.

267
00:27:40,584 --> 00:27:44,161
لذا  لا أريد أبدا أن أراك ثانية.

268
00:27:44,324 --> 00:27:46,185
اذهب للجحيم.

269
00:27:57,962 --> 00:28:00,168
مرحبا.
أهلاا.

270
00:28:00,331 --> 00:28:03,294
وكالة المخابرات المركزية تتشارك بوجبة طعام مع مكتب التحقيقات الفدرالي.

271
00:28:03,467 --> 00:28:07,523
الآن، إذا لم يكن هذا تعاونا بين  الوكالات
، فأنا لا أعرف ما هو.

272
00:28:07,687 --> 00:28:10,142
لقد تقاعدت من مكتب التحقيقات الفدرالي.-
العميل الحقيقي  لا يتقاعد أبدا.-

273
00:28:10,314 --> 00:28:12,731
أنه يأخذ راحة فقط .

274
00:28:13,124 --> 00:28:18,150
لماذا نتحدث؟-
لقد تعقّبت آرماندو باريلو. . .-

275
00:28:18,341 --> 00:28:21,573
. . . لمدة سنتين عندما كان يدير
عمليات خارج سان انطونيو.

276
00:28:21,736 --> 00:28:24,124
.

277
00:28:24,326 --> 00:28:27,366
حسنا، هو ,,,

278
00:28:27,529 --> 00:28:31,998
هو، في الحقيقة،
يجلس مباشرة خلفك.

279
00:28:32,171 --> 00:28:33,446
أعرف.

280
00:28:33,609 --> 00:28:36,515
لقد عاد يستقر هنا.
لقد عاش هنا لمدّة ستّة سنوات.

281
00:28:36,678 --> 00:28:38,433
لا يمكن أن يمسّ.

282
00:28:38,596 --> 00:28:41,800
هل تعرف ان معظم العملاء لم يروا
أبدا أكبر 10  مجريمن. . .

283
00:28:41,963 --> 00:28:45,703
. . . طوال خدمتهم كلها؟
 و أنت وحدك قبضت على إثنان منهم، أليس كذلك؟

284
00:28:45,866 --> 00:28:49,606
و الثالث
يجلس الآن  بجانبك.

285
00:28:50,249 --> 00:28:52,320
 تقاعدت  أو لم تقاعد   . .
ليس هذا المهم

286
00:28:52,522 --> 00:28:56,933
. . . الذي  يجب عليك حقا فعله  هو أن تبذل بعض الجهد لفترة قصيرة .

287
00:28:57,125 --> 00:28:59,264
أنا مدني الآن.

288
00:28:59,590 --> 00:29:02,726
ألم يقتل عميلا كان صديقا
لك؟ الذي كان اسمه. . .

289
00:29:02,889 --> 00:29:04,893
. . . آرتشوليتا؟

290
00:29:07,598 --> 00:29:08,835
بلى.

291
00:29:10,763 --> 00:29:12,220
باريلو مواطن مكسيكي.

292
00:29:12,393 --> 00:29:15,260
 لا يمكن أن يسلّم لجرائم
إرتكبت في الولايات المتحدة

293
00:29:15,433 --> 00:29:18,665
أتعرف أن
الدّكتور جويفيرا؟  كان يعمل لـ كارتل.

294
00:29:18,828 --> 00:29:24,352
 هذا الطبيب كان يحقن صديقك آرتشوليتا بالمخدرات كل يوم

295
00:29:24,554 --> 00:29:28,898
. . . لكي يستطيعو أن يعذّبوه
لمدة إسبوعين قبل أن يموت.

296
00:29:29,224 --> 00:29:30,787
لا بدّ أنك قّد عرف ذلك.

297
00:29:33,319 --> 00:29:37,443
الدّكتور جويفيرا بنفسه
قد تناول العشاء بفريستك.

298
00:29:37,606 --> 00:29:40,061
أنني أتسائل ما ذا يمنعك عنه لحدّ الآن.

299
00:29:40,809 --> 00:29:44,741
أسبوعان من التعذيب، جورج.
فكّر بذلك.

300
00:29:44,933 --> 00:29:46,688
من أجل صديقك الذي مات. . .

301
00:29:46,957 --> 00:29:49,469
. . . من أجل مهمتك التي لم تنتهي
في سان انطونيو.

302
00:29:49,642 --> 00:29:53,152
،هل  أنت حقا تنوي أن تتركه
يبتعد ثانية الآن؟

303
00:29:58,571 --> 00:30:02,436
أريدك أن تجرب قطعة من 
لحم الخنزير لأنه. . .

304
00:30:02,858 --> 00:30:04,795
. . . يساوي العالم بما فيه.

305
00:31:02,443 --> 00:31:04,447
أنه الوقت السعيد لمارياتشي !

306
00:31:04,649 --> 00:31:06,078
إحصل على أغنية مارياتشي  بـ 5 بيزوات.

307
00:31:06,346 --> 00:31:08,034
قبلة مارياتشي  بـ 20 بيزو.

308
00:31:08,264 --> 00:31:10,633
و جحيم مارياتشي  فقط  بـ 50 بيزو!

309
00:31:14,757 --> 00:31:16,454
حينما يكون الجحيم حيثما أنت؟

310
00:31:17,068 --> 00:31:18,209
بعيدا.

311
00:31:19,207 --> 00:31:20,041
ما زال يتسكّع؟

312
00:31:21,643 --> 00:31:23,714
دعني أقابل فيدو.

313
00:31:24,932 --> 00:31:27,176
أنا هنا لقيثارتي.

314
00:31:35,367 --> 00:31:37,409
انها ليلته الأخيرة.

315
00:31:38,599 --> 00:31:40,229
سيطردونه.

316
00:31:41,226 --> 00:31:42,722
هاااي. . .

317
00:31:43,077 --> 00:31:45,600
. . . فيدو، انه أنا.

318
00:31:46,760 --> 00:31:50,021
أما زال يشرب.
مثل السمكة.

319
00:31:50,184 --> 00:31:53,032
أعتقد أنّنا  تغيّرنا كثيرا.

320
00:31:57,415 --> 00:32:00,129
لم أفكّر بأنّك ستعود  أبدا مرة أخرى
لهذا الشيء.

321
00:32:00,292 --> 00:32:02,632
و لا أنا .

322
00:32:03,275 --> 00:32:04,934
هل نحن معك؟

323
00:32:05,260 --> 00:32:08,127
سأخبرك.
سأخبرك.

324
00:32:10,055 --> 00:32:15,752
اجعله يفيق.
فسنحتاجه، أيضا. . .

325
00:32:15,915 --> 00:32:17,123
. . . قهوة.

326
00:32:17,286 --> 00:32:19,176
الكثير من القهوة.

327
00:32:20,422 --> 00:32:24,287
أحيانا تكن الثورة هي ما تحتاجه بالضبط
 لتطهير النظام.

328
00:32:24,460 --> 00:32:25,572
.

329
00:32:25,994 --> 00:32:30,080
.

330
00:32:32,075 --> 00:32:34,971
مصارعة الثيران. هوكي الثيران.
هل تحبّ هذا؟

331
00:32:35,556 --> 00:32:39,267
إنّ يكون الثور مطعون،
و مضروب.

332
00:32:39,469 --> 00:32:44,801
إنّه مجروح.
إنّ الثور متعب حتى قبل أن  .

333
00:32:44,964 --> 00:32:48,896
. . . يدخل المصارع الحلبة .
اذا  هل يعتبر هذا نصرا؟

334
00:32:49,165 --> 00:32:50,987
بالطبع هو كذلك.

335
00:32:51,236 --> 00:32:52,838
اتريد معرفة
سرّ  الفوز؟

336
00:32:53,001 --> 00:32:54,938
انها الروح الرياضية المبدعة.

337
00:32:55,111 --> 00:32:56,808
أو بكلمة أخرى. . .

338
00:33:02,956 --> 00:33:05,373
. . .  يجب أن ييسيطر احد ما على اللعبة.

339
00:33:07,530 --> 00:33:09,026
إذهب و اجمّع.

340
00:33:20,103 --> 00:33:23,422
الرئيس يلقي خطاب
في يوم الموتى. . .

341
00:33:23,594 --> 00:33:25,052
. . . في بلدة كولياكان.

342
00:33:25,225 --> 00:33:26,634
سيتم عزله. . .

343
00:33:26,798 --> 00:33:30,336
. . . في مينفشيو 
في وسط الميدان.

344
00:33:30,605 --> 00:33:33,472
الوصول إليه سهل جدا لو. . .

345
00:33:33,645 --> 00:33:34,882
. . .ان لك  شخص ما يستطيع ادخالك .

346
00:33:35,333 --> 00:33:37,922
صح.
أنت  من يستطيع عمل ذلك.

347
00:33:38,124 --> 00:33:40,934
لست الأمير.

348
00:33:41,097 --> 00:33:43,581
أنا الرجل الذي يقف خلف الأمير.

349
00:33:43,782 --> 00:33:46,439
حسنا.
انه ليس أول  أمير أخدم له. . .

350
00:33:46,602 --> 00:33:49,057
. . . ولا  أول  أمير أخونه.

351
00:33:49,479 --> 00:33:53,094
أنت نزل رائع. أنك تروق لي.
.

352
00:33:54,859 --> 00:33:56,614
البقية بعد الانتهاء.

353
00:33:56,777 --> 00:33:59,904
أجل. أجل. 

354
00:34:06,252 --> 00:34:08,669
طوال الوقت .تبا.

355
00:35:13,836 --> 00:35:16,550
ماذا تريد في الحياة؟

356
00:35:54,154 --> 00:35:55,813
بيلني. . .

357
00:35:55,976 --> 00:35:59,525
. . . منذ متى  أنت وأنا
نعمل سويا؟

358
00:35:59,688 --> 00:36:01,510
منذ  وقت طويل.

359
00:36:02,124 --> 00:36:03,524
وبطريقة ما. . .

360
00:36:03,687 --> 00:36:08,060
و نوعا ما كنت أكن لك
الإحترام .

361
00:36:08,233 --> 00:36:09,853
تقريبا.

362
00:36:10,026 --> 00:36:12,126
لكنّك تحتاج للتوقّف عن المهاترات.

363
00:36:12,299 --> 00:36:15,675
الآن، هل لديك المعلومات التي اريدها بشأن باريلو أم لا؟

364
00:36:15,847 --> 00:36:17,986
لدي ما تحتاجه.

365
00:36:18,188 --> 00:36:21,957
أنا فقط  أحاول ان أتمتّع بهذا
الموقع المؤقت من القوّة.

366
00:36:22,148 --> 00:36:23,683
أهذا يجعلك عصبي؟

367
00:36:23,884 --> 00:36:27,107
أتعرف بأنّ اخفاء معلومات حيوية
عن  ضابط فدرالي. . .

368
00:36:27,308 --> 00:36:28,795
. . . جريمة خطيرة.

369
00:36:28,996 --> 00:36:32,707
خصوصا عندما يكون ذلك الضابط قد دفع كثيرا 
من أجل هذه المعلومات . . .

370
00:36:32,870 --> 00:36:36,352
. . . ولن يتردّد في تمزيق  عينك  . . .

371
00:36:36,524 --> 00:36:38,788
. . . و جمجمتك اللعينة حتى الموت.

372
00:36:41,895 --> 00:36:43,420
لا.

373
00:36:45,990 --> 00:36:47,266
أنا بخير. إبتعدي.

374
00:36:50,028 --> 00:36:52,895
أنا بخير. إبتعدي.
أتركني.

375
00:36:53,097 --> 00:36:54,593
إتركني وشأني.

376
00:36:56,108 --> 00:36:57,796
ذلك الإنسكاب  كلّفك حياتك.

377
00:37:17,197 --> 00:37:18,473
مساعدة صغيرة.

378
00:37:34,892 --> 00:37:36,416
حسنا.

379
00:37:36,589 --> 00:37:38,239
أعرف بأنّه معك في مكان ما.

380
00:37:38,469 --> 00:37:39,898
في مكان ما.

381
00:37:44,492 --> 00:37:46,112
حسنا.

382
00:37:46,506 --> 00:37:48,289
أنه وقّت التلوث.

383
00:38:04,842 --> 00:38:08,448
حسنا، أعتقد بأنّني يجب أن شكرك
لعدم لصقها فوق مأخرتك.

384
00:38:12,074 --> 00:38:13,637
على أية حال.

385
00:38:22,661 --> 00:38:24,484
.

386
00:38:41,257 --> 00:38:42,945
 ستدفع ثمن ذلك، أيها الشرطي.

387
00:38:43,108 --> 00:38:46,014
لماذا لم يعد مفتاحي يعمل بعد الآن؟
انه صغير جدا.

388
00:38:49,610 --> 00:38:52,133
إرجع للوراء.
 فقط ..لقد جلبت لك هدية.

389
00:38:52,296 --> 00:38:53,542
ما زلت غاضبة منك.

390
00:38:53,705 --> 00:38:56,832
و صديقيني،
لم يكون  سهلا أن أحضره. لذا. . . .

391
00:38:58,251 --> 00:38:59,872
إقترب أكثر و سأشكرك.

392
00:39:02,759 --> 00:39:06,058
هل تحاولين إصابتي؟
قلت اقترب أكثر و سأشكرك.

393
00:39:06,537 --> 00:39:08,225
ماذا عن هذه المعلومات السرية؟

394
00:39:08,388 --> 00:39:12,579
تضمن لك اعتقال كبير
وترقية.

395
00:39:12,742 --> 00:39:14,632
حتى من وكالتك الصغيرة .

396
00:39:14,795 --> 00:39:16,703
لقد تأثرت.

397
00:39:16,876 --> 00:39:18,851
لكن ماذا بعد؟
أتريدين سماع خطّتي؟

398
00:39:19,015 --> 00:39:21,508
أمّا هذا أو أبدأ بممارسة لعبة إصطياد الأهداف .

399
00:39:21,671 --> 00:39:27,684
اجسنا. إنّ الرئيس الجديد على
وشك أنهاء إحتكار باريلو.

400
00:39:27,847 --> 00:39:30,820
وباريلو بدأ
هجوم مضاد. . .

401
00:39:31,012 --> 00:39:34,282
. . . بإستئجار جنرال عسكري
يدعى ماركيز .

402
00:39:34,436 --> 00:39:36,891
يريده
لعمل إنقلاب. . . 

403
00:39:37,092 --> 00:39:40,133
. . . حينما يزور الرئيس
كولياكان . 

404
00:39:40,296 --> 00:39:43,230
، و لدي الآن رجل في  الداخل
لتأمين. . . 

405
00:39:43,403 --> 00:39:45,733
. . . وتأكيد ان ماركيز
لن يأخد الساطةأبدا . 

406
00:39:45,896 --> 00:39:48,419
 القطعة الأخيرة من اللغز. . .

407
00:39:49,992 --> 00:39:53,089
. . .هي باريلو.  هذه المعلوماتك تؤكد . . .

408
00:39:53,607 --> 00:39:57,021
. . . أن باريلو خارج الصورة
أثناء المعركة. 

409
00:39:57,194 --> 00:40:01,318
في نهاية
هذه الثورة الرائعة و الصحّية جدا. . . 

410
00:40:01,510 --> 00:40:06,401
. . . سأستولي بكل هدوء على
الـ20 مليون بيزو. . . 

411
00:40:06,602 --> 00:40:09,892
. . . الذي أعدهم باريلو لدفعهم 
لماركيز لعمل  للإنقلاب. 

412
00:40:10,055 --> 00:40:12,481
أتريدني أن أذهب معك؟
أنت تحتجزي باريلو. . .

413
00:40:12,644 --> 00:40:15,809
. . . بهذه المعلومات،
ثمّ تلحقين بي. . .

414
00:40:15,972 --> 00:40:17,832
. . . ونشترك في الغنائم.

415
00:40:21,956 --> 00:40:24,162
قابلني بعد ليلتان من الآن. . .

416
00:40:24,325 --> 00:40:26,665
. . . في  لابيليتا، 10 مساء . . .

417
00:40:26,828 --> 00:40:29,926
. . . واحضري معك 
ما هو مهم  فقط.

418
00:40:32,554 --> 00:40:34,146
آه.. صحيح.

419
00:40:34,405 --> 00:40:37,790
 لربّما يكون الأمر به بعض الخطورة 
هناك يا حبيبتي . . . .

420
00:40:39,334 --> 00:40:41,281
هل بإمكانك التعامل مع الأمره؟-
نعم . بامكاني.-

421
00:40:41,607 --> 00:40:43,679
 أريد إستعادة مفتاحي.

422
00:40:53,576 --> 00:40:55,484
اختبار. واحد، إثنان. إختبار.

423
00:41:32,580 --> 00:41:33,827
آلوا؟

424
00:41:33,990 --> 00:41:35,745
هل  تسمعني الآن؟

425
00:41:36,234 --> 00:41:38,785
حسنا -انها الأجراس اللعينة.

426
00:41:39,303 --> 00:41:41,192
هل جمّعت فريقك؟

427
00:41:41,355 --> 00:41:43,072
انت تعرف أني جمّعته.

428
00:41:43,561 --> 00:41:47,340
لماذا تتبعني؟-
آه. دعنا فقط ندعو ذلك. . .- 

429
00:41:47,493 --> 00:41:49,536
. . . ضمان الإلتزام، أليس كذلك؟

430
00:41:49,708 --> 00:41:51,396
لأن كوكيو . . .

431
00:41:51,559 --> 00:41:54,341
-. . .  يحمي رجاله أيضا. 
من ماذا؟ من  البعوض؟

432
00:41:54,504 --> 00:41:57,323
أوه، يا إلاهي، أنا حقا لم اكن لأعبث
معه لو كنت مكانك. . . 

433
00:41:57,477 --> 00:41:59,270
. . . لأنه إلى حدّ ما جزء من وحش حيّ.

434
00:41:59,433 --> 00:42:02,368
وهو ليس سعيدا
لقتلتك رجله. 

435
00:42:02,924 --> 00:42:05,667
آه صحيح، بالمناسبة،
لدي مهمتك القادمة. 

436
00:42:16,427 --> 00:42:18,336
اأنت مارياتشيس؟

437
00:42:32,069 --> 00:42:35,426
هذا المدخل الخلفي.

438
00:42:49,447 --> 00:42:51,451
هاااااي أنت.

439
00:42:51,941 --> 00:42:52,871
من هؤلاء؟

440
00:42:53,130 --> 00:42:54,501
الموسيقيون.

441
00:43:00,102 --> 00:43:02,471
لماذا هو ثقيل هكذا؟

442
00:43:04,044 --> 00:43:06,144
لأن به مضخّم صوت.

443
00:43:07,947 --> 00:43:09,088
اعزفوا شيء ما.

444
00:43:11,045 --> 00:43:12,608
حسنا.

445
00:43:28,586 --> 00:43:30,110
دعنا نذهب.

446
00:43:32,748 --> 00:43:35,807
 كنت أخشى ألا تستطيع أن تعزف.-
 هل تمزح؟-

447
00:44:22,532 --> 00:44:24,776
ما نبحث عنه هو الدعم

448
00:44:24,967 --> 00:44:26,559
من سكّان هذه الولاية.

449
00:44:27,020 --> 00:44:29,216
المرء يستطيع عمل الكثير لوحده،

450
00:44:30,118 --> 00:44:33,532
لكنّه يستطيع عمل الأفضل مع
الناس  الذين يساندوه.

451
00:44:34,596 --> 00:44:37,157
اني أتسائل على كم سوف نحصل  
لاجل هذا الحثالة.

452
00:44:38,087 --> 00:44:43,007
الرجل الذي  يريد ان لا يكون  هناك
مستحيل .

453
00:44:52,904 --> 00:44:54,084
.

454
00:44:54,276 --> 00:44:57,575
هل  ستخبره
بأنّ هذه وجبة طعامه الأخيرة؟

455
00:45:03,204 --> 00:45:05,276
هناك أغنية معيّنة 
تودّ أن تسمعها؟

456
00:45:23,268 --> 00:45:26,979
نحن نعزف فقط للرئيس ،
أنا لا أستطيع شراء نصف زجاجة تكيلة بهذا الثمن اللعين!

457
00:45:28,139 --> 00:45:29,568
هو عنى كشرف.

458
00:45:29,894 --> 00:45:31,458
سحقا للشرف.

459
00:45:31,784 --> 00:45:34,786
نحن في حاجة للمال.-
العائد في المستقبل . سيكفي الجميعّ.-

460
00:45:35,428 --> 00:45:37,193
حتى بالنسبة لك ، يا  لورينزو.

461
00:45:37,356 --> 00:45:40,770
لماذا تهتمّ هكذا فجأة بما قد يجنى مستقبلا ؟
 ماذا ستستفيد؟

462
00:45:40,933 --> 00:45:42,688
الإنتقام فقط .

463
00:45:43,561 --> 00:45:45,834
الإنتقام الذي تأخّر كثيرا.

464
00:45:51,243 --> 00:45:52,835
هيا اذهب و مارس.

465
00:45:53,707 --> 00:45:55,136
امارس ماذا؟

466
00:45:55,750 --> 00:45:58,752
العزف أم اطلاق النار؟

467
00:45:58,953 --> 00:46:00,449
ماذا تعتقد؟

468
00:46:01,092 --> 00:46:02,885
أنا لا أعتقد . أنا أشرب فقط.

469
00:46:11,143 --> 00:46:13,214
ألوا.
لقد تتبعت باريلو. . .

470
00:46:13,387 --> 00:46:17,856
. . . والدّكتور جويفيرا.-  
أوه، االعميل رامريز، لم يعد متقاعد بعد الآن.-

471
00:46:18,029 --> 00:46:21,702
     انت رجل جيّد. مرحبا بك في اللعبة.-
لم أرى أي نشاطات غير شرعية حتى الآن.-

472
00:46:21,865 --> 00:46:24,934
فقط ذلك الدّكتور جويفيرا حدّد موعدا
لإجراء فحصا طبيا. . .

473
00:46:25,097 --> 00:46:26,372
. . . في 2 نوفمبر(تشرين الثاني) . 

474
00:46:26,564 --> 00:46:28,473
يوم الموتى. ذلك غدا.

475
00:46:28,684 --> 00:46:32,098
ميّزت أيضا عضو من المجموعة
كـ بيلي شامبرز.

476
00:46:32,299 --> 00:46:35,464
هارب.و نريد
القبض عليه منذ مدّة.

477
00:46:35,627 --> 00:46:38,475
 بيلي شامبرز؟ أجل. أأنت متأكّد؟

478
00:46:38,629 --> 00:46:40,605
راهن شارتي  حت أقبض عليه.
حسنا. . . 

479
00:46:40,777 --> 00:46:43,424
. . . مهما يكن الأمر ،
أنا أضمن لك. . . 

480
00:46:43,597 --> 00:46:45,534
. . . بأنّ هذا  سيحدث غداّ.

481
00:46:45,707 --> 00:46:48,286
 لذا سأقترحك  عليك-
 ماذا سيحدث  غدا؟-

482
00:46:48,459 --> 00:46:50,396
إذا رأيت إفتتاح، خذه.

483
00:46:50,569 --> 00:46:53,983
ماذا تعرف؟-
ليس القدر  الكافي. ادخل.-

484
00:47:00,648 --> 00:47:02,173
ليس لدي  شيء.

485
00:47:02,567 --> 00:47:05,118
 يجب أن أدخل. فلم أحصل على  شيء بعد.

486
00:47:05,923 --> 00:47:08,963
حاول التحرّك.
ليس لدي خطوة أقوم بها .

487
00:47:11,332 --> 00:47:13,404
ماذا ستفعل ،يا غبي؟

488
00:47:17,834 --> 00:47:20,040
بلي شامبرز يتحرك.

489
00:47:23,627 --> 00:47:25,536
أين انت  ذاهب؟

490
00:47:28,652 --> 00:47:30,657
 تشتري شطيرة تاجو.

491
00:47:31,395 --> 00:47:32,680
هذا سهل جدا.

492
00:47:33,064 --> 00:47:34,915
أين باقي الرجال ؟

493
00:47:35,845 --> 00:47:37,667
هذا إعداد لشئ ما.

494
00:47:38,118 --> 00:47:40,161
أنه يبدو  كإعداد لشئ ما.

495
00:47:46,692 --> 00:47:48,418
أأخذ خطوتي.

496
00:48:23,337 --> 00:48:25,092
بلي شامبرز.

497
00:48:27,307 --> 00:48:30,530
حسنا،هذا يتوقف على من يسأل.-
أعتقد انه  أنت.-

498
00:48:31,115 --> 00:48:33,531
دعني أدفع ثمن هذا.
حسنا ، شكر.

499
00:48:36,428 --> 00:48:37,981
تبا .

500
00:48:38,183 --> 00:48:41,117
هل هذا حقيقي؟
نعم، انه كذلك

501
00:48:41,415 --> 00:48:44,196
تبا .
ما الذي يؤخركم هكذا؟

502
00:48:45,865 --> 00:48:47,322
 يا، صديقي.

503
00:48:48,780 --> 00:48:50,305
 لن تحتاج هذا.

504
00:48:50,506 --> 00:48:53,921
صدّق أو لا تصدّق، و لكنني مستعدّ للذهاب.

505
00:48:54,563 --> 00:48:56,577
دعنا نتناقش هناك.

506
00:48:58,601 --> 00:49:00,327
أنت أولا.

507
00:49:04,998 --> 00:49:07,549
 أنا فقط أريد الخروج من هنا يا رجل،.

508
00:49:07,884 --> 00:49:10,531
كنت  هاربا،و مختبئا هنا
في المكسيك. . .

509
00:49:10,694 --> 00:49:14,722
. . . في الـ 8 السنوات الأخيرة ا.

510
00:49:14,885 --> 00:49:19,143
وأعمل هنا
لهذا  الاحتكار  منذ أربعة سنوات.

511
00:49:19,556 --> 00:49:22,759
و لم أحصل على أي  شئ. كلّ ما حصلت عليه
 هو ما ألبسه على ظهري.

512
00:49:22,922 --> 00:49:25,857
 لا أستطيع الذهاب الى أي مكان.

513
00:49:26,499 --> 00:49:28,197
جورج رامريز.

514
00:49:28,360 --> 00:49:32,666
 سآخذك  تحت إشراف وحماية مكتب التحقيقات الفدرالي
. . .

515
00:49:32,838 --> 00:49:38,468
. . . الى أن نستطيع إعادتك، حيث
 ستحاكم على جرائمك.

516
00:49:38,660 --> 00:49:40,770
في الولايات المتّحدة؟
في الولايات المتحدة

517
00:49:42,410 --> 00:49:46,265
الأفعال التي قمت بها لهذل
الاحتكار اللعين. . .

518
00:49:46,476 --> 00:49:49,785
-. . . تبا.
ألا تعرف ما ينوي باريلو فعله؟

519
00:49:49,957 --> 00:49:51,904
مع أنني قريب من الرجل.

520
00:49:52,326 --> 00:49:54,398
قريب جدا.

521
00:49:54,570 --> 00:49:57,189
لكنّه لا يسمح بدخول  أحد،
لذلك المكان .

522
00:49:57,380 --> 00:49:59,423
هل تستطيع أن تجعله على مقربة من باريلو؟

523
00:50:03,940 --> 00:50:05,321
هو؟

524
00:50:06,117 --> 00:50:08,006
أحتاج إلى مساعدتك.

525
00:50:12,840 --> 00:50:14,461
لكي تخرجني من هنا.

526
00:50:14,950 --> 00:50:16,609
 سأخرجك من هنا.

527
00:50:18,086 --> 00:50:19,141
وهو أيضا.

528
00:50:19,141 --> 00:50:19,870
وهو أيضا.

529
00:50:55,556 --> 00:50:58,116
هناك إحتكار على كلّ زاوية.

530
00:50:59,948 --> 00:51:02,816
ساندزأخبرتني أنك من تقوم  بالحماية.

531
00:51:03,017 --> 00:51:05,252
ام أعد أعمل لـ ساندز  بعد الآن.

532
00:51:05,415 --> 00:51:08,388
ومنذ أن أصبحت مكسيكي،
و أنا لا أستطيع أن أعمل كل ما أريده.

533
00:51:09,836 --> 00:51:12,195
اذا أعتقد أنت
لم تعد تعمل لـ ساندز  بعد الآن..

534
00:51:12,358 --> 00:51:14,784
مع السّلامة.
هناك ثمن لمن يؤتي  برأسك.

535
00:51:15,111 --> 00:51:18,755
. لماذا لا
تخبر باريلو  بكلّ شيء  تعرفه.

536
00:51:18,918 --> 00:51:21,469
وقد يكتفي فقط 
بقطع يديك.

537
00:51:21,642 --> 00:51:22,850
وإن لم أفعل؟

538
00:51:23,013 --> 00:51:25,564
أتعرف ذلك الرجل العجوز
الذي قتلته في قريتك؟

539
00:51:25,737 --> 00:51:27,808
ماذا لو أنّ الدور جاء على اهل  قريتك كلهاّ ؟

540
00:51:30,244 --> 00:51:31,970
أتنوي أن تقتلهم جميعا؟

541
00:51:32,133 --> 00:51:34,474
أنا؟ بكل تأكيد.

542
00:51:37,159 --> 00:51:39,298
سأعتقد أنه ليس لدي إختيار. . .

543
00:51:40,324 --> 00:51:42,146
. . .  لقتلكم  جميعا.

544
00:51:53,443 --> 00:51:54,978
وأنت ستكون. . .

545
00:51:55,400 --> 00:51:56,647
. . . الأخير.

546
00:54:00,391 --> 00:54:03,173
الذي يجب أن يمهل
لبضعة أيام. . .

547
00:54:03,786 --> 00:54:06,021
. . . ليحلم بالكوابيس.

548
00:54:12,005 --> 00:54:14,240
يجب أن تخفّف من توتر أصابعك.

549
00:54:16,072 --> 00:54:19,006
الموسيقى تنبع، من روح المرء.

550
00:54:20,234 --> 00:54:26,180
عندما تصفو الروح وتغدو طاهرة،
تغدو الموسيقى  حرّة.

551
00:54:34,025 --> 00:54:36,164
وان لم تكن الروح  طاهرة؟

552
00:54:36,969 --> 00:54:38,878
اذا سيتوجب عليك العزف مثل الأوغاد.

553
00:54:40,009 --> 00:54:41,947
أقدّم لك. . .

554
00:54:42,599 --> 00:54:44,546
. . . سنيور كوكيو.

555
00:54:46,857 --> 00:54:50,051
أخرج هذا الوغد من هنا.

556
00:54:51,336 --> 00:54:52,956
أتريدني أن أكسر أصابعه؟

557
00:54:53,129 --> 00:54:55,364
لا. أريدك أن تقطّعهم.

558
00:54:56,936 --> 00:55:00,226
-لقد  كنت أمزح فقط .
-أنا لم أكن أمزح  .

559
00:55:08,100 --> 00:55:10,277
إجلس، من فضلك.

560
00:55:12,358 --> 00:55:13,700
اذا. . .

561
00:55:13,864 --> 00:55:17,124
. . . أنت الرجل الذي أحضرلنا. . .

562
00:55:17,287 --> 00:55:18,918
. . . مارياتشي.

563
00:55:19,560 --> 00:55:22,687
الرجل الذي  أعمل لـه هو السّيد ساندس. . .

564
00:55:23,080 --> 00:55:26,859
. . . انه يستعين بـ مارياتشي
لقتل الجنرال ماركيز.

565
00:55:27,012 --> 00:55:29,083
لذلك تريد الإنضمام الينا. . .

566
00:55:29,285 --> 00:55:31,011
. . .  كيف تعمل.

567
00:55:31,203 --> 00:55:34,272
هناك طعم. هناك تبادل للخدمات.

568
00:55:34,473 --> 00:55:37,120
خدمة مقابل خدمة.

569
00:55:38,636 --> 00:55:41,119
اذا المارياتشي هو المقابل؟

570
00:55:42,309 --> 00:55:43,718
بل أنت.

571
00:55:58,603 --> 00:55:59,907
هذا ليس مجال عملي.

572
00:56:09,795 --> 00:56:11,492
هذا الرجل دمر تماما.

573
00:57:57,447 --> 00:58:00,794
الجنرال ماركيز وصل!

574
00:58:02,252 --> 00:58:06,107
أحضر مارياتشي!

575
00:58:09,675 --> 00:58:12,523
أخرجه للجنرال!

576
00:58:29,191 --> 00:58:32,260
لم أقتلك من قبل .
فقد أريق الكثير من الدماء وقتها.

577
00:58:33,699 --> 00:58:35,588
لكنّي أرى الآن. . .

578
00:58:36,643 --> 00:58:38,408
أن الدماءّ ستراق من جديد.

579
00:58:41,707 --> 00:58:44,325
الجنرال ماركيز،
مارياتشي ليس هنا.

580
00:58:44,872 --> 00:58:46,243
لقد هرب.

581
00:58:47,557 --> 00:58:48,602
أنت أيضا ستهرب.

582
00:59:03,429 --> 00:59:05,059
.

583
00:59:16,012 --> 00:59:17,536
لماذا؟

584
00:59:17,738 --> 00:59:19,771
أبدأ في إطلق النار ، لا أن تبدأ في الشرب.

585
00:59:22,408 --> 00:59:24,029
.

586
00:59:41,417 --> 00:59:44,485
 انهم يفتّشون كلّ السيارات
بأمر من الرئيس،

587
00:59:44,648 --> 00:59:45,444
بحثا عن أسلحة او مخدّرات.

588
00:59:45,608 --> 00:59:47,996
هذا الوغد  حاصر
كلّ الطرق.

589
00:59:48,235 --> 00:59:49,607
عد بنا  من طريق آخر.

590
00:59:51,467 --> 00:59:53,855
بأمر من الرئيس.

591
00:59:54,057 --> 00:59:56,291
من يظن نفسه  هذا الرجل ؟

592
00:59:56,454 --> 00:59:58,209
انه يريد التخلّص مني؟

593
00:59:58,372 --> 00:59:59,964
حسنا.

594
01:00:00,195 --> 01:00:01,959
 سأتخلّص منه. 

595
01:00:02,122 --> 01:00:04,098
. 

596
01:00:04,395 --> 01:00:08,864
ثمّ  سأختفي بكل بساطة. 

597
01:00:12,873 --> 01:00:14,782
.

598
01:00:28,774 --> 01:00:31,430
لا تفقدني الوعي تماما.

599
01:00:35,363 --> 01:00:37,540
دع رجالي ينتظرون في الخارج.

600
01:01:19,239 --> 01:01:23,132
باريلو والدّكتور جويفيرا
يجب أن يكونوا داخل المبنى بالفعل. . .

601
01:01:23,305 --> 01:01:27,045
. . .  دخلوا
من الخلف أو من السرداب.

602
01:01:27,851 --> 01:01:30,843
 يجب أن يكونوا قد بدؤوا الفحص الطبي الآن.

603
01:01:36,003 --> 01:01:37,432
عملاء فدراليون.

604
01:01:39,330 --> 01:01:41,220
ماذا يحدث الآن.

605
01:03:34,761 --> 01:03:38,750
لو باريلو قد أراد الا تستطيع السلطات
التعرف على جثته . . .

606
01:03:38,923 --> 01:03:40,860
. . . فقد نجح.

607
01:03:43,306 --> 01:03:48,523
فقدان النسيج بصفة
 هائلة بسبب. . .

608
01:03:48,676 --> 01:03:53,318
. . . إعادة بناء الوجه لم تكن هي
بالضرورة سبب الموت.

609
01:04:23,815 --> 01:04:24,899
لقد بدلوا  الجثة.

610
01:05:04,460 --> 01:05:05,984
باريلو!

611
01:05:10,952 --> 01:05:12,640
مكتب التحقيقات الفدرالي.

612
01:05:14,021 --> 01:05:16,994
 لفد كان على أية حال.
أحضره.

613
01:05:21,252 --> 01:05:23,803
إسمع، أنا لا أستطيع عمل كلّ شيء
بمفردي.

614
01:05:23,976 --> 01:05:25,798
أحتاج شخص ما
للدخول هناك معي.

615
01:05:25,961 --> 01:05:28,771
لا. فقد فقدت رجلي الذي كان في الداخل هنلك .
من المحتمل أن يكون ميتا الآن  .

616
01:05:28,934 --> 01:05:32,866
وكوكيو،  النذل المخادع
خانني  وإختفى.

617
01:05:33,029 --> 01:05:35,935
بالاضافة، أني متأكّد جدا ان الإحتكار
يظلّلني.

618
01:05:36,098 --> 01:05:40,644
اسمع، لدي مجموعى رائعة من
الرجال لاعترض جيش ماركيز. . .

619
01:05:40,836 --> 01:05:42,150
. . . لكن ليس لديهم أسلحة.

620
01:05:42,313 --> 01:05:45,602
أريدك أن تفهمني.
ليس هذا  وقت المراوغة. . .

621
01:05:45,794 --> 01:05:49,112
. . . .

622
01:05:49,285 --> 01:05:50,561
ألو؟

623
01:05:50,724 --> 01:05:52,354
ألو؟ أمازلت معي؟

624
01:05:52,517 --> 01:05:55,174
.

625
01:06:08,322 --> 01:06:13,280
أريد بريوكو بيلي و شراب التكيلة

626
01:06:21,058 --> 01:06:23,580
أجل، اسمع، أحتاج لخط جديد.

627
01:06:23,753 --> 01:06:25,278
فهذا الخط أصبح مكشوفا.

628
01:06:25,575 --> 01:06:28,385
حسنا؟ شكرا .

629
01:06:28,548 --> 01:06:31,521
 سأكون منتظرا هنا
في لا فاكا فولاندو.

630
01:06:31,684 --> 01:06:32,998
هذا صحيح.

631
01:06:33,161 --> 01:06:36,125
البقرة الطائرة.

632
01:06:39,107 --> 01:06:41,629
أنت فعلا لم تراها و هي تأتي،
أليس كذلك؟

633
01:07:54,507 --> 01:07:59,168
آسف،يا صغيرى، أخبرتك أنني لم اكن
مهتمةّ بخطّتك.

634
01:07:59,331 --> 01:08:01,057
صغير جدا.

635
01:08:03,848 --> 01:08:06,629
أوه، يا الاهي. أهذا باريلو؟

636
01:08:06,792 --> 01:08:11,070
هذا هو باريلو الجديد. باريلو القديم
مات اثناء الجراحة منذ ساعات قليلة.

637
01:08:11,242 --> 01:08:14,177
لحساب من تعملين؟

638
01:08:15,433 --> 01:08:16,833
أنا ابنته.

639
01:08:19,912 --> 01:08:22,808
لقد تتجسّس على عمليتي
لفترة من الوقت.

640
01:08:23,019 --> 01:08:27,172
أشعر بأنّه من العدل تحذيرك
بأن قتلي هو تعد للحدود. . .

641
01:08:27,335 --> 01:08:30,778
. . . وعند اذن سيمتلئ المكان 
من هنا إلى خليج جوانتنمو بجنود البحرية. . .

642
01:08:30,950 --> 01:08:34,777
. . . يجب عليك ادراك ذلك

643
01:08:34,950 --> 01:08:40,253
من حسن حظك انك لم تفعل شيئا تستحق الموت لأجله

644
01:08:40,426 --> 01:08:44,319
أنك رأيت
 أكثر من اللازم  فقط.

645
01:08:45,096 --> 01:08:50,112
سنعمل على ان  لا يحدث هذا مجددا.

646
01:09:02,436 --> 01:09:04,642
في هذا  اليوم ..يوم الموتى،

647
01:09:05,476 --> 01:09:07,452
اني أعطيك الفرصة لحياة جديدة.

648
01:09:17,963 --> 01:09:19,996
هذا يبدو كصوت
الإستعراض .

649
01:09:20,168 --> 01:09:21,952
القوّات تأتي
من الجنوب.

650
01:09:22,154 --> 01:09:24,484
- قوات من؟
- إمليانو ماركيز.

651
01:09:25,223 --> 01:09:28,387
حسنا، ماذا سنفعل؟
سنبقى هنا. هذا المكان محصّن.

652
01:09:28,867 --> 01:09:33,144
أن فرصة  الدفاع عن هذا المكان أَََََََََضمن  كثيرا
من المجازفة و الخروج في العراء.

653
01:09:33,768 --> 01:09:37,000
نيقولاس؟ ما الذي تتحدث عنه
، بحق الجحيم ؟  تعالى هنا!

654
01:09:38,275 --> 01:09:42,303
فقط ابتعد عن تلك النوافذ، يا سيدي
و دعني أتعامل مع الأمر.

655
01:09:56,900 --> 01:09:59,518
اسمي  شيلدون جيفري ساندز.

656
01:09:59,690 --> 01:10:02,021
أعمل  لوكالة الإستخبارات المركزية.

657
01:10:05,032 --> 01:10:08,197
أهيئهم.. و من ثم أراقبهم و هم يتساقطون.

658
01:10:14,249 --> 01:10:15,774
 .

659
01:10:31,492 --> 01:10:32,988
لا!

660
01:10:37,352 --> 01:10:40,795
أنا  آسف جدا بخصوص 
العلكة، لكن اسمعني جيدا.

661
01:10:40,967 --> 01:10:42,905
 سأعطيك هذه النقود. . .

662
01:10:46,242 --> 01:10:48,189
. . . ان أصبحت عيناي التي أرى بها

663
01:10:54,020 --> 01:10:56,744
أحتاجك لأخذي
إلى وسط المدينة.

664
01:10:57,923 --> 01:10:59,458
هل يتبعك شخص ما ؟

665
01:10:59,717 --> 01:11:03,064
انه من الصعب  أن اعرف الآن
لأنني امر بيوم تعيس.

666
01:11:03,275 --> 01:11:05,241
هل ترى شخصا ما؟

667
01:11:06,277 --> 01:11:09,211
نعم، انه يقترب.

668
01:11:10,122 --> 01:11:13,115
إسمع، هل رأيت سلاحا مثل هذا 
من قبل ؟

669
01:11:16,356 --> 01:11:17,881
هل إستعملت واحدا من قبل؟

670
01:11:18,504 --> 01:11:20,163
 لا تفعل أبدا،
أنها أشياء  خطيرة و سيئة للغاية.

671
01:11:20,326 --> 01:11:22,743
لكن ما أريدك ان تفعله 
أن تصوب هذا. . .

672
01:11:22,916 --> 01:11:26,752
. . . على الرجل الشرير الذي يتبعنا
وتطلق النار على رأسه.

673
01:11:26,915 --> 01:11:28,095
أقتله؟

674
01:11:28,258 --> 01:11:31,806
أجل و بسرعة .
هل اقترب أكثر؟

675
01:11:34,022 --> 01:11:35,997
حسنا. اقتله.

676
01:11:36,937 --> 01:11:41,243
اقتل هذا الوغد.. فقط ارسله
مباشرة إلى برودواي اللعينة.

677
01:11:43,650 --> 01:11:44,600
ماذا؟

678
01:11:45,866 --> 01:11:47,745
حسنا. تعال هنا.

679
01:11:51,687 --> 01:11:53,116
يمين أم ايسار؟

680
01:11:59,618 --> 01:12:01,153
هل كان يميني أنا أم يمينك؟

681
01:12:24,036 --> 01:12:25,282
ليس  هذا الرجل 

682
01:12:27,076 --> 01:12:28,601
آسف.

683
01:12:44,099 --> 01:12:45,317
انظر في عيناي. . .

684
01:12:47,331 --> 01:12:48,894
. . . وبعد ذلك اقتلني.

685
01:13:05,994 --> 01:13:09,763
. شاطر.. لقد بدات تفهم.

686
01:13:09,954 --> 01:13:14,232
خذني إلى وسط المدينة،
حيث المعمعة الكبرى هناك .

687
01:13:35,561 --> 01:13:37,536
لأجلك. . .

688
01:13:38,754 --> 01:13:41,209
لأجل ابنتنا. . .

689
01:13:43,271 --> 01:13:45,161
لأجل المكسيك.

690
01:14:19,427 --> 01:14:23,388
في الماضي، كنت أواجه الشرّ
من القاع.

691
01:14:23,944 --> 01:14:26,208
الآن  أنا أدرك أن. . .

692
01:14:26,371 --> 01:14:27,934
. . . البداية ستكون من القمّة.

693
01:14:28,682 --> 01:14:32,480
إنّ الرئيس رجل صالح.

694
01:14:33,890 --> 01:14:36,508
أنا سأتجوّل في الخلف.
قابلني في غضون خمسة دقائق.

695
01:14:40,200 --> 01:14:41,859
راقبه.

696
01:14:52,514 --> 01:14:54,691
بامكننا أن نعذّبه.

697
01:14:56,907 --> 01:14:58,364
انه عميل فدرالي.

698
01:14:59,458 --> 01:15:01,222
انه متقاعد.

699
01:15:01,798 --> 01:15:02,977
ليس هذا مهما.

700
01:15:06,794 --> 01:15:08,482
لفد عذّبت ذات مرة.

701
01:15:08,645 --> 01:15:10,055
لم تكن هينة.

702
01:15:10,985 --> 01:15:13,086
أتعرف ما أسوء شيء فعلوه؟

703
01:15:13,891 --> 01:15:15,867
لقد مزّقوا  بندقي الايسر.

704
01:15:18,888 --> 01:15:22,177
.

705
01:15:22,724 --> 01:15:25,026
ماذا يجب أن نفعل به؟

706
01:15:28,775 --> 01:15:31,039
دعنا نذهب و نتقصى  من حوله.

707
01:15:43,401 --> 01:15:46,431
هااي. أنت يا سنو ويت ..راقب هذا الخنزير اللعين.

708
01:15:58,084 --> 01:16:00,155
إختبأ فقط .
و هم سيتركوننا .

709
01:16:11,203 --> 01:16:12,220
ما هذا بحق الجحيم؟ !

710
01:16:13,352 --> 01:16:15,423
أنا لا أحبّ الجيش.

711
01:16:26,980 --> 01:16:28,476
إخرج.

712
01:16:28,965 --> 01:16:31,008
لماذا نتوقف؟
 لا نستطيع الذهاب أبعد من ذلك.

713
01:16:31,497 --> 01:16:34,690
لم لا؟
انظر هناك. انه إنقلاب!

714
01:16:34,853 --> 01:16:38,430
 لا أستطيع الرؤية،اللعنة!
لم يعد لدي عينان.

715
01:16:40,042 --> 01:16:41,758
اذا، اسمع  ,أيها الأحمق !

716
01:16:41,921 --> 01:16:46,199
 الجيش يقتحم مقر
الرئاسة. لقد فتحت ابواب الجحيمة.

717
01:16:46,467 --> 01:16:48,673
أيها الرجال يجب أن تخرجوا الآن.

718
01:16:54,629 --> 01:16:57,976
أحتفظ بمالك لأنني
لن أتحرّك بوصة واحدة.

719
01:18:36,834 --> 01:18:38,330
تبا ! ماذا الآن ا؟

720
01:18:38,915 --> 01:18:41,255
هل تعرف الرصاص الذي يخترق الدروع؟
أجل.

721
01:18:41,418 --> 01:18:43,269
هذه أفضل بكثير.

722
01:19:05,921 --> 01:19:07,552
ماذا تريد في الحياة؟

723
01:19:09,575 --> 01:19:10,822
الإختيار الجيّد.

724
01:19:22,340 --> 01:19:23,520
أأنت مستعدّ؟
أجل.

725
01:19:23,683 --> 01:19:24,834
حسنا، دعنا نذهب!

726
01:20:12,546 --> 01:20:14,493
 لم يعد المكان آمنا هنا.
دعنا نذهب.

727
01:20:31,458 --> 01:20:33,952
لديك موعد  
مع الجنرال ماركيز،يا سيدي

728
01:21:23,850 --> 01:21:26,497
أنني  أشعر انك في حاجة الى
بعض الحماية، يا سيدي

729
01:21:29,413 --> 01:21:30,458
من أنتم أيها الرجال؟

730
01:21:31,494 --> 01:21:33,345
أبناء المكسيك، يا سيدي

731
01:21:42,887 --> 01:21:45,256
هل نحن أمام المبنى؟

732
01:21:55,077 --> 01:21:56,026
حسنا.

733
01:21:58,242 --> 01:22:00,035
هل  هو، طفل.

734
01:22:04,034 --> 01:22:06,010
لا  أسمعّك تهرب.

735
01:23:34,692 --> 01:23:37,627
لماذا يريدونني ميتا؟
لم أفعل  شيء سوى مساعدتهم.

736
01:23:37,799 --> 01:23:40,667
ما الذي تتحدّث عنه؟
دعني أريك .

737
01:23:40,840 --> 01:23:42,729
أنظر هناك! أترى؟

738
01:23:44,522 --> 01:23:46,978
حسنا، لا تبدولي رئيسا عن  قرب .

739
01:23:47,169 --> 01:23:50,209
لكن شعبك في الخارج هناك
يكفاح من أجلك، أتفهم ذلك؟

740
01:23:50,401 --> 01:23:51,830
إنزع سترتك.

741
01:23:52,041 --> 01:23:53,863
هذا أيضا؟
نعم.

742
01:23:54,698 --> 01:23:55,743
ضع هذه.

743
01:24:26,500 --> 01:24:27,967
ما هذا،؟

744
01:24:28,130 --> 01:24:30,077
هذا بعض المال  دفعه شخص ما
لقتلك.   

745
01:24:30,249 --> 01:24:33,059
والآن مجرد مال
لإنقاذ حياتك، أيها الرئيس .

746
01:24:33,385 --> 01:24:36,128
هاك اجلب بعض شراب التكيلة لك.

747
01:25:10,855 --> 01:25:12,994
غادر من هنا وإقفل الباب.

748
01:25:21,031 --> 01:25:22,373
كارولينا؟

749
01:25:24,963 --> 01:25:26,046
 لقد ماتت.

750
01:25:28,099 --> 01:25:29,086
ابنتك؟

751
01:25:30,985 --> 01:25:31,964
 لقد ماتت.

752
01:25:34,026 --> 01:25:34,965
وأنت؟

753
01:25:38,917 --> 01:25:39,741
ميت.

754
01:25:42,216 --> 01:25:43,194
وأنا؟

755
01:25:44,517 --> 01:25:45,697
بخير و أحييّ .

756
01:26:01,186 --> 01:26:02,365
في الجحيم.

757
01:26:18,630 --> 01:26:21,536
كلّ شيء في مكانه. . .

758
01:27:23,270 --> 01:27:26,137
انت تعبث مع قرد صغير.

759
01:27:26,818 --> 01:27:28,449
إنهض.

760
01:27:35,076 --> 01:27:36,965
اتشاهد أيّ شيء تحبه؟

761
01:27:50,794 --> 01:27:51,734
لا.

762
01:28:16,132 --> 01:28:20,064
أتتذكّر رجلا
يدعى آرتشوليتا ؟

763
01:28:20,227 --> 01:28:22,136
لماذا؟

764
01:28:22,471 --> 01:28:26,940
أقدّم إليك العميل الخاصّ
جورج رامريز.

765
01:28:28,993 --> 01:28:34,181
لقد عذّبت وقتلت عميلا يدعى  
آرتشوليتا. لقد كان شريكي.

766
01:28:34,498 --> 01:28:35,994
و كان أيضا صديقي.

767
01:28:36,646 --> 01:28:41,316
أيها العميل رامريز، يجب علي ك       
اتباع بعض القواعد.

768
01:28:41,480 --> 01:28:44,261
أوه، أنا متقاعد.

769
01:28:44,865 --> 01:28:48,222
القواعد لا تنطبق علي
بعد الآن كما يفعلون معك.

770
01:28:48,394 --> 01:28:50,725
السّيد تشامبيرس.
نعم يا سيدي.

771
01:28:50,888 --> 01:28:52,576
هل  ستقف هنالك فقط؟

772
01:28:53,189 --> 01:28:56,536
أخشى أيّ شيء لكن الوقوف 
سيكلّفك كثيرا.

773
01:29:00,737 --> 01:29:02,080
لم تترك لي الخيار.

774
01:30:06,729 --> 01:30:08,704
هل  حصلت على رجلك؟

775
01:30:08,867 --> 01:30:09,980
واحدا منهم.

776
01:30:12,003 --> 01:30:17,508
إذا لم يكن هذا تعاونا بين  الوكالات
، فأنا لا أعرف ما هو.

777
01:30:19,110 --> 01:30:20,836
أراك فيما بعد.

778
01:30:22,534 --> 01:30:24,193
تبا لك.

779
01:30:26,983 --> 01:30:28,480
هل انت بخير؟

780
01:30:29,602 --> 01:30:30,983
لا أعرف.

781
01:30:32,297 --> 01:30:34,119
 ستكون بخير.

782
01:31:39,525 --> 01:31:42,844
ماذا تريد في الحياة؟

783
01:31:45,673 --> 01:31:47,198
أن أكون حرّا. . .

784
01:31:48,550 --> 01:31:50,439
بسيط.

785
01:31:52,674 --> 01:31:54,266
كلا.

786
01:31:57,766 --> 01:32:00,634
تـــــــــــرجــــمـة أحــمــــــد صــالــح 
ahmad_saleh73@hotmail.com 0403280082

