1
00:00:06,722 --> 00:00:12,937
ahmad_saleh73@hotmail.com
presents

2
00:00:14,855 --> 00:00:17,274
Be Cool!!
كن هادئاً!!

3
00:00:35,125 --> 00:00:36,877
النهاية.

4
00:00:38,587 --> 00:00:40,381
إنها المرة الأولى التي أستسلم
بها في حياتي.

5
00:00:40,422 --> 00:00:42,591
لكن في بعض الأوقات يجب عليك
صنعها بطريقة السينما.

6
00:00:42,675 --> 00:00:43,968
عمَ تتحدث؟

7
00:00:44,051 --> 00:00:45,177
- "الاختفاء"؟
- نعم.

8
00:00:45,219 --> 00:00:46,512
ظننت أن العنوان الأول أفضل.

9
00:00:46,554 --> 00:00:49,390
- البحث عن "ليو"؟
- صورة رائعة. رائعة.

10
00:00:49,473 --> 00:00:50,891
أتعلم ماذا أيضاً؟

11
00:00:50,933 --> 00:00:51,934
لقد كان جيداً.

12
00:00:52,017 --> 00:00:53,561
أتعلم فيمَ أفكر يا "تومي"؟

13
00:00:53,644 --> 00:00:55,813
أفكر في ترك مجال الأفلام.

14
00:00:55,896 --> 00:00:57,648
و أعود لعملي القديم.

15
00:00:57,731 --> 00:00:58,858
- ماذا، أن تكون أحد المرابين؟
- نعم.

16
00:00:58,941 --> 00:01:00,025
لماذا؟

17
00:01:00,109 --> 00:01:01,527
لأنهم على الأقل واضحون في غشهم.

18
00:01:01,569 --> 00:01:04,363
هيا. لماذا تترك كل هذا؟

19
00:01:04,947 --> 00:01:06,198
مرحباً!

20
00:01:07,950 --> 00:01:09,785
أرأيت؟ كما أقول لك، هذه المدينة.

21
00:01:10,286 --> 00:01:11,704
اسمع يا "شيل".

22
00:01:11,745 --> 00:01:15,749
أنا و أنت خضرنا ل"هوليوود"،
لنستنشق بعض الهواء،

23
00:01:15,833 --> 00:01:16,876
و انظر إلينا الآن يا رجل.

24
00:01:16,917 --> 00:01:18,836
لقد نجحنا!
أتعلم السبب؟

25
00:01:18,919 --> 00:01:20,880
لأننا عرفنا كيف نقيم صفقات.

26
00:01:20,921 --> 00:01:23,549
نعم، مثل تورطي في ختام الأفلام.

27
00:01:24,091 --> 00:01:25,593
هذا سخيف.

28
00:01:25,634 --> 00:01:27,887
أتعلم أنك إن لم تكن تنوي تقييم
الفيلم للكبار،

29
00:01:27,928 --> 00:01:29,763
فيمكنك ذكر كلمة "اللعنة" مرة واحدة.

30
00:01:29,847 --> 00:01:31,140
- أنت تمزح.
- لا.

31
00:01:31,223 --> 00:01:33,267
أتعلم رأيي؟
تباً لهذا.

32
00:01:33,350 --> 00:01:34,518
لقد اكتفيت.

33
00:01:35,227 --> 00:01:37,104
قبل أن تترك هذا المجال،

34
00:01:37,188 --> 00:01:38,898
لديَ فيلماً لك.

35
00:01:38,939 --> 00:01:40,274
حقاً؟ ما هو؟

36
00:01:40,357 --> 00:01:42,610
عن "ل.ش.ن".

37
00:01:42,651 --> 00:01:44,236
و ما هو ال"ل.ش.ن"؟

38
00:01:45,446 --> 00:01:47,281
ما هو ال"ل.ش.ن"؟،
هل تمزح؟

39
00:01:47,323 --> 00:01:49,074
- لا.
- أنت تعبث معي.

40
00:01:49,116 --> 00:01:51,118
- شركة "لا شيء نخسره" للموسيقى.
ماذا بك يا رجل؟

41
00:01:51,160 --> 00:01:53,579
إنها شهيرة جداً.

42
00:01:53,621 --> 00:01:56,957
أنا أمثل الفرق الموسقية، أنتج
ألبوماتهم، أبيع السلع للموزع.

43
00:01:57,041 --> 00:01:59,960
- أتريد الآن إنتاج فيلم؟

44
00:02:00,044 --> 00:02:02,379
حسناً، أيمكنك تلخيص كل هذا
في أقل من 25 كلمة على الأقل؟

45
00:02:02,463 --> 00:02:04,757
يمكنني ذلك في كلمة واحدة:
"أنا".

46
00:02:04,798 --> 00:02:07,426
- أنت؟
- أنا، أنا يا رجل.

47
00:02:07,510 --> 00:02:09,094
لن يتسنى لأمك رؤية هذا الفيلم.

48
00:02:09,178 --> 00:02:11,388
حياتي في مجال الموسيقى.

49
00:02:11,472 --> 00:02:15,184
هيا يا رجل، "قارعي الأبواب"،
"المافيا الروسية".

50
00:02:15,267 --> 00:02:16,769
كل هذه التفاهات.

51
00:02:16,852 --> 00:02:19,063
هذا مكان مثل "الغرب الشرس"
يا رجل.

52
00:02:19,146 --> 00:02:20,940
تتفادى الرصاصات،
تتلقى الأسهم.

53
00:02:20,981 --> 00:02:23,192
و به فتاة.

54
00:02:23,275 --> 00:02:24,944
دائماً هناك فتاة.

55
00:02:24,985 --> 00:02:26,111
اسمها "ليندا موون".

56
00:02:26,153 --> 00:02:28,322
إنها تلعب دور فتاة تسعى للشهرة،

57
00:02:28,405 --> 00:02:31,325
و أنا المنتج البارز الذي سيحقق
لها حلمها.

58
00:02:31,408 --> 00:02:32,451
إنه موسيقي على أي حال.

59
00:02:32,535 --> 00:02:34,537
و "ليندا" تحاول الاتصال بي منذ....

60
00:02:34,620 --> 00:02:36,580
رأتك في فيلم "زهرة تشارلي".

61
00:02:36,664 --> 00:02:39,667
الذي أبدعت فيه،
و علمت هي أنني أعرفك.

62
00:02:39,750 --> 00:02:41,252
أخبرتها أنه يمكنك مساعدتها.

63
00:02:41,335 --> 00:02:44,129
و ووضعتك في لائحة الانتظار،

64
00:02:44,171 --> 00:02:45,673
منتظرة منك الموافقة.

65
00:02:46,257 --> 00:02:47,925
كيف حال زوجتك يا "تومي"؟

66
00:02:48,008 --> 00:02:48,968
- "إيدي"؟
- نعم.

67
00:02:49,051 --> 00:02:50,052
- يا رجل!

68
00:02:50,135 --> 00:02:51,345
لا تكن أحمقاً.

69
00:02:53,055 --> 00:02:54,390
إلى أين أنت ذاهب؟

70
00:02:54,473 --> 00:02:56,976
إلى الحمام. لقد تناولت للتو
كوبين من الشاي المثلج.

71
00:02:57,017 --> 00:02:59,353
لكن ماذا عن...
ما رأيك في الفيلم؟

72
00:02:59,436 --> 00:03:00,855
ليس لديك فيلماً بعد.

73
00:03:00,896 --> 00:03:04,441
لديك لأساس و الفكرة،
لكنك تفتقر إلى الشخصيات و القصة.

74
00:03:04,525 --> 00:03:07,278
حسناً لكنه لازال فيلماً.

75
00:03:07,361 --> 00:03:09,613
من سيلعب دوري؟
فكِر في ذلك.

76
00:03:09,697 --> 00:03:11,448
ماذا عن "كاروت توب"؟

77
00:03:26,046 --> 00:03:27,548
حان الوقت.

78
00:04:31,278 --> 00:04:33,280
مرحباً يا "مارلا".
لم نر بعضنا منذ مدة.

79
00:04:33,322 --> 00:04:34,448
نعم.

80
00:04:34,532 --> 00:04:35,824
كيف حال الجرائم معك؟

81
00:04:35,908 --> 00:04:37,326
أكثر إثارة الآن لأننا في المدينة.

82
00:04:37,409 --> 00:04:38,410
حقاً؟

83
00:04:38,494 --> 00:04:41,497
لدينا سبباً يا سيد "بالمر" يجعلنا
نفكر أنها عصابة إجرامية.

84
00:04:41,580 --> 00:04:45,709
صدقيني، إن كانت هذه عصابة كانوا
على الأقل سيختاروا من يجيد التصويب.

85
00:04:46,585 --> 00:04:47,753
لقد أصابه في صدره.

86
00:04:47,795 --> 00:04:48,963
هذا في النهاية.

87
00:04:49,046 --> 00:04:50,464
بعد أن دمَر سيارتي.

88
00:04:50,548 --> 00:04:51,549
يا للأسف!

89
00:04:51,632 --> 00:04:54,468
أيمكنك القول أن هذا الرجل كان
يرتدي باروكة للشعر؟

90
00:04:54,552 --> 00:04:57,304
"ستيفي وندر" نفسه كان سيقول ذلك.

91
00:04:58,055 --> 00:05:00,766
شيء غير متوقع، سيد "أثينز" قرر
لتةه أن يبحث عن رقم هاتفك

92
00:05:00,808 --> 00:05:02,059
ليتصل بك؟

93
00:05:02,142 --> 00:05:03,269
أفهم قصدك يا "مارلا".

94
00:05:03,310 --> 00:05:04,645
أنتِ تظنينني أعددت هذا.

95
00:05:04,728 --> 00:05:07,481
الحقيقة أن "تومي" أراد أن
أنتج فيلماً عنه.

96
00:05:07,565 --> 00:05:08,983
لكن لا يمكن إنتاج فيلم

97
00:05:09,024 --> 00:05:12,027
يموت بطله في المشهد الأول،
أيمكنك أنت ذلك؟

98
00:05:12,528 --> 00:05:14,697
نعم. بداية ليست سيئة.

99
00:05:15,698 --> 00:05:18,659
أتعلم، أنت على حق. لقد نفع
ذلك في "الجمال الأمريكي".

100
00:05:19,368 --> 00:05:20,786
"جادة الغروب".

101
00:05:20,828 --> 00:05:22,079
و "كازينو".

102
00:05:24,165 --> 00:05:25,249
سيد "بالمر".

103
00:05:25,332 --> 00:05:27,501
أنا "جلين" من "شركة التأمين.

104
00:05:27,585 --> 00:05:29,545
أيمكنني إصطحابك لسيارتك؟

105
00:05:29,628 --> 00:05:30,838
بالتأكيد.

106
00:05:30,921 --> 00:05:31,964
"مارلا".

107
00:05:32,047 --> 00:05:33,507
أيها المحقق.

108
00:05:41,348 --> 00:05:43,017
تفضل يا سيدي.

109
00:05:45,561 --> 00:05:46,687
ما هذا؟

110
00:05:47,438 --> 00:05:48,772
لقد طلبت "كاديلاك".

111
00:05:48,856 --> 00:05:51,942
إنها "كاديلاك" تسير بالكهرباء.

112
00:05:52,026 --> 00:05:55,946
ليست فقط فعالة الوقود،
لكنها تحافظ على البيئة أيضاً.

113
00:06:22,431 --> 00:06:24,725
- فهمت.
- شكراً لك.

114
00:06:27,144 --> 00:06:28,854
- مرحباً يا "مارتن".
- "شيلي"!

115
00:06:28,896 --> 00:06:30,523
- كيف حالك؟
- كيف حالك يا "شيل"؟

116
00:06:30,564 --> 00:06:31,941
- تسعدني رؤيتك يا "مارتن".
- تسعدني رؤيتك.

117
00:06:32,024 --> 00:06:33,108
- تسعدني رؤيتك.
- تسعدني رؤيتك.

118
00:06:33,192 --> 00:06:34,193
أتعلم لماذا يا "جوردون"؟

119
00:06:34,276 --> 00:06:35,861
ماذا يا "شيلي بالمر"؟

120
00:06:36,111 --> 00:06:37,571
لقد ابتكر موسيقى فيلم "الاختفاء".

121
00:06:37,613 --> 00:06:39,907
ماذا يا رجل؟

122
00:06:39,949 --> 00:06:40,991
آسف.

123
00:06:41,075 --> 00:06:43,494
إنه يأخذني في جولة.فأنا أقوم ببحث.

124
00:06:43,577 --> 00:06:46,080
سألعب "جوني" في دوري القادم.

125
00:06:47,581 --> 00:06:50,251
صاحب البدلة السوداء.
يا رجل. أنا "جوني كاش".

126
00:06:50,334 --> 00:06:51,752
- آه، "جوني كاش".
- نعم!

127
00:06:51,836 --> 00:06:54,547
- لكنه طويل جداً على ما أظن.
- لا يهم.

128
00:06:54,588 --> 00:06:56,674
أنت لا...أتعلم "لو انجلوس"
* يقصد المنخفضة *

129
00:06:56,757 --> 00:06:58,717
أتعلم، الأفلام؟

130
00:06:59,510 --> 00:07:01,303
أهذه سيارتك يا "شيلي"؟

131
00:07:01,387 --> 00:07:04,640
نعم إنها الكاديلاك متجددة الطاقة.

132
00:07:04,723 --> 00:07:06,934
إنها ضيقة جداً على شخص
كبير مثلك.

133
00:07:07,017 --> 00:07:09,353
إنها تحافظ على البيئة.

134
00:07:09,436 --> 00:07:11,564
الجالون الواحد يسيرها 75 ميلاً.

135
00:07:11,605 --> 00:07:13,065
لكن ماذا عن السرعة؟

136
00:07:13,107 --> 00:07:14,316
لا، يا "مارتن".

137
00:07:14,400 --> 00:07:16,569
مادمت مهماً، فسينتظرك الناس.

138
00:07:16,610 --> 00:07:17,611
صورة واحدة يا "مارتن".

139
00:07:17,695 --> 00:07:19,613
ابتسامة من أجلي يا "مارتي"، هيا.

140
00:08:45,533 --> 00:08:46,867
هذا صحيح.

141
00:08:46,909 --> 00:08:48,744
أتعلمون ما أقوله؟
هذا ما في الأمر.

142
00:08:48,827 --> 00:08:50,913
يجب أن تترك الأمر في منتصف الطريق.
لا يمكنك دائماً بذل ما بوسعك.

143
00:08:50,996 --> 00:08:52,456
- "ليندا".
- انتظري!

144
00:08:52,540 --> 00:08:54,166
- لن أبيع هذا...
- لا يا "راجي"، أنا...

145
00:08:54,250 --> 00:08:56,836
هذا ليس مثيراً.
من الأفضل أن ترتدي زيك المثير مرة أخرى.

146
00:08:56,877 --> 00:08:58,712
لا يمكنني ارتداؤه الآن.
لديَ مقابلة هامة.

147
00:08:58,796 --> 00:09:00,130
هناك أشخاص هناك صرفوا
أموالهم لرؤية هذا الهراء.

148
00:09:00,214 --> 00:09:01,298
اعطني دقيقة!

149
00:09:04,718 --> 00:09:06,387
لقد طلبت طلبت منك أن ترتدي
ملابسك، أليس كذلك؟

150
00:09:06,470 --> 00:09:08,180
- لا أستطيع.
- ألم أخبرِك بهذا؟

151
00:09:08,222 --> 00:09:10,724
- اسمع!
- لا تقولي لي هذا ثانيةً.

152
00:09:14,645 --> 00:09:16,897
- سيد "بالمر"؟
- ناديني "تشيلي".

153
00:09:16,981 --> 00:09:19,650
- أنا سعيدة لرؤيتك.
- شكراً لكِ.

154
00:09:19,733 --> 00:09:21,026
اجلسي من فضلك.

155
00:09:21,610 --> 00:09:24,613
- أأطلب لكِ شيئاً تشربيه؟
- لقد طلبت بالفعل.

156
00:09:25,364 --> 00:09:28,909
- لقد رحل "تومي" إذاً؟
- نعم.

157
00:09:29,577 --> 00:09:30,953
لا أصدق ذلك.

158
00:09:32,955 --> 00:09:34,748
أظن أن هذا يعني امتناعك
عن إنتاج الفيلم.

159
00:09:34,790 --> 00:09:36,375
حسناً، سأكون صريحاً معكِ يا "ليندا".

160
00:09:36,458 --> 00:09:38,419
سأترك مجال الأفلام.

161
00:09:38,502 --> 00:09:39,587
تفضلي.

162
00:09:43,465 --> 00:09:44,758
ماذا هناك؟

163
00:09:45,551 --> 00:09:47,678
لقد تعبت من هذا يا سيد "بالمر".

164
00:09:47,761 --> 00:09:49,096
اسمع، إن حصلت على بعض النقود

165
00:09:49,180 --> 00:09:53,350
فسأترك ذلك العقد و أترك
مجال الموسيقى تماماً.

166
00:09:53,434 --> 00:09:55,978
أتمزحين معي؟
بعد كل ما رأيته؟

167
00:09:56,061 --> 00:09:58,689
- لماذا تفعلين ذلك؟
- لأنه سخيف.

168
00:09:58,772 --> 00:10:02,610
اسمع، يمكنني فعل نفس الشيء عارية الصدر
و أحصل على 2,000 دولار في الأسبوع بالإكرامية.

169
00:10:02,693 --> 00:10:03,986
لماذا لا تفعلين ذلك إذاً؟

170
00:10:04,069 --> 00:10:06,864
أنا مسيحية.
لن يرضى والدي بذلك.

171
00:10:06,947 --> 00:10:08,949
أنت مثل "أريثا فرانكلين" إذاً.

172
00:10:09,033 --> 00:10:11,076
تعلمتي الغناء في الكنيسة.

173
00:10:11,952 --> 00:10:13,913
لقد تعلمت من والدي.

174
00:10:13,954 --> 00:10:16,790
لقد كان أبي في فرقة لل"جاز".
لم تكن كبيرة على أي حال.

175
00:10:17,583 --> 00:10:21,962
لذا، فكل ما أعرفه عن الموسيقى
تعلمته منه.

176
00:10:23,464 --> 00:10:25,799
لطالما كنت أظن أننا سنغني سوياً، لكن...

177
00:10:26,759 --> 00:10:28,636
...لكنه مات بعد ذلك، لذا..

178
00:10:29,595 --> 00:10:31,764
"ليندا"!

179
00:10:31,847 --> 00:10:33,432
لم أطردك من عملك.

180
00:10:33,516 --> 00:10:35,100
هذا وقتي أنا الآن.

181
00:10:35,935 --> 00:10:38,771
هذا مديري "راجي" و معه آنسة "بانكوك".

182
00:10:41,524 --> 00:10:42,816
أخبرته عن رغبتي في الاستقالة.

183
00:10:42,900 --> 00:10:45,986
فيرد هو: إن تركتيني يا فتاة فلن أرحمك.

184
00:10:50,157 --> 00:10:51,283
أيتحدث هكذا؟

185
00:10:51,325 --> 00:10:55,079
يظن نفسه زنجياً.
اسمه الحقيقي "روجر لوينثال".

186
00:10:56,163 --> 00:10:57,581
إنه شريك هذا الذي اسمه "نيك كار".

187
00:10:57,665 --> 00:10:59,500
هل هو الموزع؟

188
00:11:00,709 --> 00:11:01,710
أنا أعرف "نيكي".

189
00:11:01,794 --> 00:11:04,004
لقد أمسكوا بي من الحافلة
مباشرةً في "تكساس".

190
00:11:04,088 --> 00:11:07,633
و قالوا أنهم سيجعلوا مني نجمة
كبيرة، و صدقتهم أنا كالحمقاء.

191
00:11:09,301 --> 00:11:10,678
متى ستنتهي من هذا؟

192
00:11:10,719 --> 00:11:12,388
عودي إلى هنا!

193
00:11:12,471 --> 00:11:14,139
لم أنتهي منك بعد.

194
00:11:16,767 --> 00:11:18,853
اسنع، لا يمكنني الاستمرار لخمسة
سنوات أخرى.

195
00:11:18,936 --> 00:11:20,938
ليس مع هؤلاء.

196
00:11:21,021 --> 00:11:22,857
من هذا الرجل الضخم؟

197
00:11:22,898 --> 00:11:25,484
إنه "إيليوت ويليم"،
الحارس الشخصي ل"راجي".

198
00:11:25,526 --> 00:11:28,362
إنه لديه القدرة على رفع حاجب واحد،

199
00:11:28,445 --> 00:11:29,822
فينظر إليك بهذا الشكل.

200
00:11:30,614 --> 00:11:32,116
يريد المشاركة في الأفلام.

201
00:11:32,283 --> 00:11:34,535
ماذا، هذا كل شيء؟
يمكنه رفع حاجب واحد فقط؟

202
00:11:34,618 --> 00:11:36,620
إنه شاذ جنسياً على حد علمي.

203
00:11:37,788 --> 00:11:42,084
لقد ألقى بشخص من أعلى بناية من 30 طابق
لوصفه بالحثالة.

204
00:11:42,710 --> 00:11:44,420
لا بد أنه غضب كثيراً.

205
00:11:45,546 --> 00:11:47,882
ربما إن لم تضيعي طاقتك
في نكاح الغرباء،

206
00:11:47,965 --> 00:11:50,009
فلن يكون صوتك بهذه السطحية.

207
00:11:53,387 --> 00:11:56,515
بمناسبة الحديث عن الصوت السطحي
أتعلمون ما أتحدث عنه؟

208
00:11:57,892 --> 00:12:00,019
لقد كان يقصدني بهذا الكلام،
اهدأي فقط و استرخي.

209
00:12:00,102 --> 00:12:02,897
سينتهي بكِ الأمر و أنتِ ترقصي
رقصة "50 Cent"

210
00:12:02,938 --> 00:12:04,273
مثل الآنسة "بانكوك".

211
00:12:04,356 --> 00:12:05,691
انتظر يا "شيل".

212
00:12:05,733 --> 00:12:08,277
أنت لا تعلم هؤلاء الأشخاص.
إنهم خطرون.

213
00:12:08,360 --> 00:12:10,696
صدقيني يا "ليندا"،
أنا أعرفهم أكثر مما تعرفيهم أنتِ.

214
00:12:10,738 --> 00:12:13,115
..تهزين مؤخرتك ممسكة بإحدى العواميد.

215
00:12:13,199 --> 00:12:15,492
ستكونين في هذا المكان، تفعلين هكذا...

216
00:12:15,576 --> 00:12:16,535
هكذا..

217
00:12:16,619 --> 00:12:17,703
ماذا ستقول؟

218
00:12:17,745 --> 00:12:20,498
ليس أكثر مما يجب قوله.

219
00:12:20,581 --> 00:12:21,832
هز المؤخرة.

220
00:12:24,418 --> 00:12:25,836
انتظر يا "شيلي".

221
00:12:30,132 --> 00:12:31,383
الرجل ذو اليدلة.

222
00:12:31,467 --> 00:12:33,427
هل جئت إلى المدينة من أجل
معاهدة ما؟

223
00:12:34,762 --> 00:12:38,057
لا، لكن إن كان هذا صحيحاً،
فستكون أنت أول من يعلم ذلك، أليس كذلك؟

224
00:12:39,016 --> 00:12:41,435
لماذا تقول شيء أحمق مثل هذا؟

225
00:12:41,477 --> 00:12:45,064
ملابسك بأنك إما سمسار للفاحشة
أو تعمل كسائق.

226
00:12:46,732 --> 00:12:47,900
هل نمزح الآن؟

227
00:12:48,776 --> 00:12:50,528
هل أنت أحد المهرجين؟

228
00:12:50,611 --> 00:12:52,530
انظر إليَ يا "راجي".

229
00:12:52,613 --> 00:12:53,656
أنا أنظر إليك بالفعل يا رجل.

230
00:12:53,739 --> 00:12:56,909
أنت تقول ذلك،
لكن هل تنظر إليَ فعلاً؟

231
00:12:59,745 --> 00:13:01,747
أنا أنظر إليك بالفعل.

232
00:13:01,789 --> 00:13:03,123
ألديك شيء أحمق لتقوله؟

233
00:13:03,165 --> 00:13:05,626
قل ما تريد،
فيمكنني إنهاء الأمر.

234
00:13:05,709 --> 00:13:06,710
استقالة "ليندا".

235
00:13:06,794 --> 00:13:08,796
- إنها ليست من عاهراتك.
- لحظة يا رجل.

236
00:13:08,879 --> 00:13:10,589
تبقى خمس سنوات على عقدها.

237
00:13:10,631 --> 00:13:11,841
حسناً، لقد ألغيته.

238
00:13:11,924 --> 00:13:13,676
هل تمزح؟

239
00:13:13,759 --> 00:13:15,177
من أنت؟

240
00:13:15,845 --> 00:13:17,429
أنا من سيؤدبك.

241
00:13:17,513 --> 00:13:19,265
أنا مدير "ليندا" الجديد.

242
00:13:19,306 --> 00:13:20,599
هيا يا عزيزتي.

243
00:13:21,559 --> 00:13:23,519
- دغدغ عظامه يا "إيليوت".
- حاضر.

244
00:13:24,311 --> 00:13:26,772
أنت "إيليوت ويليم"، أليس كذلك؟
أنت ممثل.

245
00:13:27,940 --> 00:13:28,983
نعم.

246
00:13:29,066 --> 00:13:30,609
نسيت أن أخبرك. أنا "شيلي بالمر".

247
00:13:30,651 --> 00:13:31,652
أنا منتج.

248
00:13:31,735 --> 00:13:33,153
لقد أنتجت "البحث عن ليو".

249
00:13:33,237 --> 00:13:35,239
- أتذكره؟
- نعم، بالتأكيد. تسعدني رؤيتك.

250
00:13:35,322 --> 00:13:37,116
أتعلم، أنا أدخل الملهى الليلي،
و أرى شخصاً مثلك،

251
00:13:37,157 --> 00:13:39,952
و أقول: "وجهه فني. لكن هل لديه الموهبة؟

252
00:13:39,994 --> 00:13:41,328
هل يمكنه التمثيل؟".

253
00:13:42,580 --> 00:13:43,706
شاهد ذلك.

254
00:13:48,627 --> 00:13:50,588
"إيليوت"! "إيليوت"!

255
00:13:51,839 --> 00:13:53,090
ماذا تفعل يا رجل؟

256
00:13:53,174 --> 00:13:54,175
ماذا؟

257
00:13:58,512 --> 00:14:00,014
تنفس.

258
00:14:00,055 --> 00:14:01,182
هل أنت بخير؟

259
00:14:01,265 --> 00:14:02,600
نعم.

260
00:14:02,683 --> 00:14:03,976
يمكنك الأداء أفضل منه.

261
00:14:04,018 --> 00:14:06,645
لمَ لا ترسل لي بعض الصور،
سأتصل بك،

262
00:14:06,729 --> 00:14:08,189
و نتفق على تجربة أداء لك.

263
00:14:08,272 --> 00:14:10,191
حسناً، أنا في مبنى "ويل سميث".

264
00:14:11,442 --> 00:14:12,860
من الأفضل أن تتحدث إليَ يا "ليندا".

265
00:14:12,902 --> 00:14:14,153
إلى اللقاء.

266
00:14:14,195 --> 00:14:15,529
الأمر هكذا إذاً؟

267
00:14:15,613 --> 00:14:16,780
حسناً.

268
00:14:17,823 --> 00:14:18,991
حسناً!

269
00:14:22,912 --> 00:14:24,455
حصلت على تجربة أداء يا "راج".

270
00:14:24,538 --> 00:14:26,373
يجب أن أصفف شعري.

271
00:14:51,023 --> 00:14:52,107
"إيدي"!

272
00:15:30,771 --> 00:15:32,898
"شيلي"؟ أهذا أنت؟

273
00:15:32,982 --> 00:15:34,066
نعم.

274
00:15:34,149 --> 00:15:35,150
يا إلهي!

275
00:15:36,777 --> 00:15:37,987
أنا سعيدة لمجيئك.

276
00:15:38,070 --> 00:15:41,031
حسناً، أنا آسف لما حدث.
إن كان هناك ما أستطيع فعله.

277
00:15:41,866 --> 00:15:42,908
شكراً لك.

278
00:15:43,576 --> 00:15:46,078
كيف حالك إذاً؟

279
00:15:48,080 --> 00:15:49,999
كما تعلم.

280
00:15:52,585 --> 00:15:54,461
لقد كنت موجوداً وقت الحادثة،
أليس كذلك؟

281
00:15:54,503 --> 00:15:56,046
حسناً، لقد كنت في الحمام.

282
00:15:57,339 --> 00:15:59,925
لكنك كنت معه في آخر ساعاته،
أليس كذلك؟

283
00:16:02,803 --> 00:16:06,974
لقد...لقد أحرقت جثته.

284
00:16:07,057 --> 00:16:11,187
و أريد أن أقوم بشيء ما برماد جثته.

285
00:16:11,270 --> 00:16:12,646
شيئاً كان سيحبه.

286
00:16:13,147 --> 00:16:14,648
ألديك أي أفكار؟

287
00:16:15,357 --> 00:16:17,151
حسناً، ليس عندي ما أقوله.

288
00:16:21,655 --> 00:16:26,494
"إيدي"، أهذا وشم "آيروسميث"
الذي على ظهرك؟

289
00:16:27,495 --> 00:16:28,579
نعم.

290
00:16:28,662 --> 00:16:30,789
أنت تعلم أنني تبعتهم في إحدى جولاتهم.

291
00:16:31,665 --> 00:16:32,666
لم أعلم ذلك.

292
00:16:32,750 --> 00:16:34,168
أظن أن "جو بيري" كان مثيراً.

293
00:16:34,251 --> 00:16:37,087
حقاً؟
هل كنتي ترتحلين معهم؟

294
00:16:37,171 --> 00:16:39,673
لا يا رجل. أسوأ بكثير.
لقد كنت أغسل ملابسهم.

295
00:16:39,757 --> 00:16:41,425
إنهم يسافرون بغسالتهم و آلة التجفيف.

296
00:16:41,509 --> 00:16:43,427
لقد قمت بكل شيء ماعدا ملابس
"ستيفن ستيج".

297
00:16:43,511 --> 00:16:45,221
إنه يحب إرسالها لمحل التنظيف.

298
00:16:47,848 --> 00:16:52,728
حسناً، كنت أفكر يا "إيدي" أنني
يمكنني مساعدتك في شركة "ل.ش.ن".

299
00:16:53,771 --> 00:16:55,689
و من أخبرك أنني أحتاج مساعدتك.

300
00:16:57,274 --> 00:16:58,317
لا أحد.

301
00:16:58,359 --> 00:17:03,489
اسمع يا "شيلي"...
دعني أخبرك بشيء.

302
00:17:03,531 --> 00:17:05,658
لقد بدأت هذه الشركة مع "تومي".

303
00:17:05,699 --> 00:17:06,700
صحيح.

304
00:17:06,784 --> 00:17:08,327
- شركاء بالنصف.
- نعم.

305
00:17:08,369 --> 00:17:10,830
أتعلم من الذي كان يجلب الفنانين.

306
00:17:10,871 --> 00:17:11,997
أنا.

307
00:17:13,415 --> 00:17:14,917
لقد رحل "تومي".

308
00:17:15,000 --> 00:17:17,211
و أنا شديدة الحزن.
لكنني سأصمد.

309
00:17:17,294 --> 00:17:18,671
يمكنني إدارة الأمر بنفسي.

310
00:17:19,296 --> 00:17:21,632
إن قام أحد بذلك،
فهو أنتِ بالتأكيد.

311
00:17:23,008 --> 00:17:24,176
"إيدي".

312
00:17:24,218 --> 00:17:27,221
لمَ لا ترتدي ملابسك و نخرج
سوياً منه هنا؟

313
00:17:27,304 --> 00:17:28,472
سأرفه عنك.

314
00:17:28,556 --> 00:17:30,808
بجانب أنني أريد التحدث إليك بخصوص
هذه الفتاة التي تدعى "ليندا موون".

315
00:17:30,891 --> 00:17:33,185
- "ليندا موون"؟
- نعم، إنها مطربة.

316
00:17:33,227 --> 00:17:34,728
ارتدي هذا.

317
00:17:38,023 --> 00:17:42,194
أتعلم، أنا لم أستطع الاقتراب من
أعضاء "آيروسميث" على الإطلاق.

318
00:17:42,278 --> 00:17:43,737
حقاً؟

319
00:17:44,488 --> 00:17:47,199
لقد لعبت التنس مرة مع "توم هاميلتون".

320
00:17:48,158 --> 00:17:49,410
يا إلهي!

321
00:17:51,036 --> 00:17:53,247
لقد كنت فتاة وقتها.

322
00:17:54,248 --> 00:17:56,041
أنتِ فتاة دائماً.

323
00:18:05,259 --> 00:18:07,094
شكراً لك يا "شيل".

324
00:18:09,096 --> 00:18:12,433
- من هذه؟
- هذه "تيفاني"، متدربة عند "تومي".

325
00:18:13,684 --> 00:18:15,269
كيف حالِك؟
ما هذا؟

326
00:18:15,352 --> 00:18:16,395
بيتزا.

327
00:18:16,937 --> 00:18:19,023
إنه يقصد الوعاء أيتها العبقرية.

328
00:18:20,816 --> 00:18:21,817
"تومي".

329
00:18:23,027 --> 00:18:25,154
لقد جاءت الشرطة للشركة
ليلة أمس.

330
00:18:25,237 --> 00:18:26,864
لقد سألونني عنكِ.

331
00:18:26,947 --> 00:18:28,449
حقاً؟ و ماذا قلتي لهم؟

332
00:18:28,532 --> 00:18:31,076
لا شيء. أخبرتهم فقط أنك تنتج
فيلم عن "تومي".

333
00:18:31,160 --> 00:18:33,120
يجب أن يكون قصيراً.

334
00:18:33,204 --> 00:18:34,413
هل أخذوا شيء؟

335
00:18:34,788 --> 00:18:37,416
بعض الصناديق و الملفات.

336
00:18:37,458 --> 00:18:40,044
لكنني أظنهم كانوا
يبحثوا عن هذا.

337
00:18:42,505 --> 00:18:43,631
شكراً.

338
00:18:46,300 --> 00:18:47,301
ها هي.

339
00:18:48,010 --> 00:18:51,096
- من أين حصلتي على هذه؟
- من رجل روسي اللكنة.

340
00:18:51,138 --> 00:18:52,139
إنها "ل.ش.ن".

341
00:18:52,223 --> 00:18:54,642
منذ شهر تقريباً،
بدأ هذا الرجل يتردد على الشركة،

342
00:18:54,725 --> 00:18:56,352
بحثاً عن "تومي".

343
00:18:56,435 --> 00:18:59,605
"تومي" يجلس في المكتب
حوالي 3 ساعات في الأسبوع؟

344
00:18:59,688 --> 00:19:02,274
في آخر مرة التقط صورة.

345
00:19:02,358 --> 00:19:05,444
دخل دون أن يسأل عن "تومي" حتى،

346
00:19:05,486 --> 00:19:07,988
يشعل الصورة.

347
00:19:08,030 --> 00:19:10,157
و يلقي بها على مكتبي.

348
00:19:11,200 --> 00:19:13,118
بدون أي أسئلة أو أي شيء.

349
00:19:13,702 --> 00:19:17,206
و يعود بعد يومين،
و يكون "تومي" موجوداً هذه المرة.

350
00:19:17,289 --> 00:19:19,291
لذا فقط قاطعت اجتماعه،
و أرسلت له إشارة.

351
00:19:19,917 --> 00:19:23,838
فيأتي مهرولاً من مكتبه،
و يسير نحو الرجل،

352
00:19:23,879 --> 00:19:25,422
و يلكمه في عينه.

353
00:19:29,009 --> 00:19:31,011
مثل المشهد في "البحث عن ليو".

354
00:19:31,095 --> 00:19:34,181
و بعدها يلقي الرجل
في منتصف الشارع.

355
00:19:34,265 --> 00:19:37,226
فسألته: من كان هذا يا "تومي"؟

356
00:19:37,309 --> 00:19:38,477
موظف التأمين.

357
00:19:39,144 --> 00:19:40,145
حسناً.

358
00:19:41,564 --> 00:19:43,732
موظف تأمين.

359
00:19:43,816 --> 00:19:46,277
إنه غشاش.
أعني أنني حتى أعلم ذلك.

360
00:19:46,360 --> 00:19:47,820
يقوم الرجل بتصوير عملك،

361
00:19:47,862 --> 00:19:50,489
و يهددك إما أن تدفع
أو يحرق مقرك.

362
00:19:50,573 --> 00:19:53,784
حسناً يا "إيدي"،
لقد كان هذا تخصص "تومي" في "بروكلين".

363
00:19:53,868 --> 00:19:55,035
لقد كان يبيع الحماية.

364
00:19:55,119 --> 00:19:57,788
كان يمكنه كتابة كتاب
عن كيفية احترافها.

365
00:19:58,455 --> 00:20:00,040
هل كان لهذا الرجل
شعر مستعار؟

366
00:20:00,708 --> 00:20:02,501
ليس بعد أن ضربه "تومي".

367
00:20:10,009 --> 00:20:11,719
صباح الخير.
"كاروسيل" لوسائل الترفيه.

368
00:20:14,555 --> 00:20:17,057
أظن أن هؤلاء الفتيات سيكونن رائعات،
الحدث الكبير.

369
00:20:17,141 --> 00:20:19,727
- خذها مني كلمة.
- ماذا هناك يا "نيك"؟

370
00:20:19,810 --> 00:20:22,188
اسمع كلامي!
"ليندا موون" هذه.

371
00:20:22,229 --> 00:20:23,981
هل هي مغنية في الأوبرا أم ماذا؟

372
00:20:24,064 --> 00:20:25,191
هل أعطوك خشباً؟

373
00:20:25,274 --> 00:20:26,692
ماذا بك يا رجل؟
أريد التحدث إليك يا "نيك".

374
00:20:26,734 --> 00:20:28,235
لقد أعطوني خشب "الماهوجني".

375
00:20:28,277 --> 00:20:29,278
يا للشجر اللعين!

376
00:20:29,361 --> 00:20:32,239
يمكنك تحميل الفريق
مع الخشب الذي أعطوني إياه.

377
00:20:32,281 --> 00:20:33,741
من يهتم بموهبتهم في الغناء؟

378
00:20:33,824 --> 00:20:35,868
اسمع يا رجل، لقد جاء "شيلي بالمر"
للملهى. يجب أن...

379
00:20:35,910 --> 00:20:37,745
لازلت تعجبني.

380
00:20:37,828 --> 00:20:39,371
يجب أن نتحدث بخصوص "شيلي بالمر".

381
00:20:39,455 --> 00:20:40,581
من على الخط الثالث يا "روبن"؟

382
00:20:41,790 --> 00:20:44,084
"روبرت" على الخط الثالث،
و "مارتي" على الرابع.

383
00:20:44,168 --> 00:20:45,377
لا تكن...

384
00:20:45,878 --> 00:20:48,255
"مارتي"، أيها الأحمق.
أنت تضحكني.

385
00:20:48,339 --> 00:20:50,382
أنا جاد يا "نيك".

386
00:20:50,424 --> 00:20:52,384
أنا جاد يا رجل.
أريد التحدث إليك الآن.

387
00:20:52,426 --> 00:20:54,720
- لا. لا، أنت تكذب.
- أيمكنني التحدث إليك للحظة يا رجل؟

388
00:20:55,471 --> 00:20:57,139
انتظر لحظة يا "مارتي".

389
00:20:58,849 --> 00:21:00,059
ماذا تريد يا "راجي"؟

390
00:21:00,100 --> 00:21:02,603
الصحف تقول أن "شيلي بالمر"
كان رجل عصابة.

391
00:21:02,686 --> 00:21:04,271
لقد كان ينفذ أوامر فقط.

392
00:21:04,355 --> 00:21:05,481
أتعرفه؟

393
00:21:05,564 --> 00:21:07,149
اخبرني بما تريد يا "راج".

394
00:21:08,275 --> 00:21:11,612
"ليندا موون" تقول أنها سترحل
و تجعل "شيلي بالمر" مدير أعمالها.

395
00:21:11,654 --> 00:21:12,947
هي قالت ذلك؟

396
00:21:13,030 --> 00:21:14,365
لا، هو قال ذلك.

397
00:21:14,448 --> 00:21:15,533
و ماذا فعلت؟

398
00:21:15,616 --> 00:21:17,952
أخبرته أن عقدها مستمر لخمس سنوات.

399
00:21:18,035 --> 00:21:21,747
حاولت أن تشرح له الأمر؟
ألم تؤدبه؟

400
00:21:21,831 --> 00:21:23,499
لقد ضرب "إيليوت" في حلقه.

401
00:21:23,582 --> 00:21:24,875
لقد أوقعه أرضاً بسلاسة.

402
00:21:24,959 --> 00:21:27,920
يا للمفاجأة.
"إيليوت" أصبح أضحوكة.

403
00:21:28,003 --> 00:21:29,046
أحمق.

404
00:21:29,129 --> 00:21:31,340
أتظن أنه جيد أن يكون لك حارس شاذ؟

405
00:21:31,423 --> 00:21:32,466
ما الجيد فيه؟

406
00:21:32,967 --> 00:21:34,718
"شيلي بالمر" ليس مديراً.

407
00:21:34,802 --> 00:21:36,011
إنه يجيد التحدث فقط.

408
00:21:36,095 --> 00:21:37,847
كان يجب أن تخرسه.

409
00:21:37,930 --> 00:21:41,225
كل ما يفعله هو إنتاج أفلام عن
المرابين، لأن هذا هو أصله.

410
00:21:41,308 --> 00:21:42,351
مراب.

411
00:21:42,434 --> 00:21:44,103
هذا صحيح.
لقد أنتج فيلم "البحث عن ليو".

412
00:21:44,186 --> 00:21:47,106
هذه غلطتي يارجل.
لقد كنت أحمقاً.

413
00:21:47,147 --> 00:21:48,816
لا يمكننا أن نخسر "ليندا موون".

414
00:21:48,899 --> 00:21:53,237
أولاً، لأن بيننا عقد.
و ثانياً، لأن بيننا عقد.

415
00:21:53,320 --> 00:21:54,446
ما العمل إذاً؟

416
00:21:55,489 --> 00:21:57,116
أنت تحتاج "جو لووب".

417
00:21:57,199 --> 00:21:59,451
كل ما أحتاجه هو إختفاء "شيلي بالمر".

418
00:22:01,579 --> 00:22:03,122
أنت تحتاج "جو لووب".

419
00:22:18,304 --> 00:22:19,805
نعم. "جو لووب".

420
00:22:19,889 --> 00:22:21,932
"لووب". لقد أخبرني "نيك كار"
بأن اتصل بك.

421
00:22:22,016 --> 00:22:23,058
نعم، بالتأكيد.

422
00:22:23,142 --> 00:22:24,518
حسناً، نحتاجك في خدمة،

423
00:22:24,602 --> 00:22:26,061
أم أتصل بشخص آخر؟

424
00:22:26,145 --> 00:22:28,647
لا، لا.
أنت لا تفهم.

425
00:22:28,689 --> 00:22:30,524
يسعدني تقديم الخدمة.

426
00:22:43,662 --> 00:22:45,456
ها هو إفطارك يا عزيزتي.

427
00:22:45,539 --> 00:22:47,500
فطيرة ثانيةً؟

428
00:22:47,541 --> 00:22:50,794
نعم. فطيرة ثانيةً.

429
00:22:51,754 --> 00:22:53,339
حبيتي، أيمكنك إخبار هذه الطفلة

430
00:22:53,380 --> 00:22:56,008
أننا لم نكن نتناول سوى
شطائر السكر.

431
00:22:56,050 --> 00:22:58,552
إنها لا تعلم كم هي في نعيم.

432
00:22:58,594 --> 00:23:01,305
إنها لا تعلم كم
هي في نعيم.

433
00:23:01,388 --> 00:23:03,516
- إلى القاء يا صغيرتي.
- إلى اللقاء يا أمي.

434
00:23:03,599 --> 00:23:04,850
إلى اللقاء يا حبيبتي.

435
00:23:04,892 --> 00:23:06,810
تناولي الفطيرة يا "ديشون".

436
00:23:06,894 --> 00:23:10,231
لقد أضفت لها القرفة،
و بعض الزبد، إنها لذيذة.

437
00:23:10,314 --> 00:23:12,149
و الفراولة طازجة.

438
00:23:12,233 --> 00:23:13,609
تناولي الطعام.
أمامنا عشر دقائق، اتفقنا؟

439
00:23:13,692 --> 00:23:15,027
لا أريدك أن تتأخري.

440
00:23:20,908 --> 00:23:22,701
صباح الخير يا "مارج".

441
00:23:22,743 --> 00:23:25,037
صباح الخير يا "سين".

442
00:23:32,670 --> 00:23:34,129
أليس هذا...؟

443
00:23:53,607 --> 00:23:54,650
ما الأخبار؟

444
00:23:54,733 --> 00:23:56,652
أكان من الضروري تشغيل الموسيقى؟

445
00:23:56,735 --> 00:23:58,404
اطفيء هذا الصداع.

446
00:23:58,445 --> 00:23:59,738
نحن على مشارف المدينة.

447
00:23:59,780 --> 00:24:02,324
الحي كله يراني الآن.

448
00:24:04,827 --> 00:24:07,746
- من فعلها؟
- ليس أنا.

449
00:24:08,622 --> 00:24:10,749
أتعلم، هذه الحقيرة تدين
لي ب300 ألف دولار.

450
00:24:10,791 --> 00:24:12,835
كان يجب أن أراسل الاتحاد.

451
00:24:12,918 --> 00:24:14,712
ستسوء الأمور الآن.

452
00:24:14,795 --> 00:24:15,880
تسوء؟

453
00:24:15,963 --> 00:24:18,799
لمَ أنت منزعج؟
كما لو كنت تحتاجهم.

454
00:24:18,841 --> 00:24:21,135
إنه المبدأ يا "دابو".

455
00:24:21,177 --> 00:24:24,180
إنهم اليوم 300 ألف.
غداً سيصبحوا 3 ملايين.

456
00:24:24,263 --> 00:24:25,973
يجب أن أبعث برسالة.

457
00:24:26,056 --> 00:24:27,391
أنا أشعر بك يا "دوج".

458
00:24:28,642 --> 00:24:30,144
هل تحدثت إلى "م.ب"؟

459
00:24:30,227 --> 00:24:31,395
مركز البوليس؟

460
00:24:31,478 --> 00:24:33,856
"البول..".
مخرج البرنامج.

461
00:24:35,274 --> 00:24:36,859
تعال و القي نظرة.

462
00:24:46,410 --> 00:24:49,079
مرحباً يا مخرج البرنامج.

463
00:24:49,163 --> 00:24:51,540
أرأيت ما الذي يحدث
عندما ترفض تسجيلاتي؟

464
00:24:55,002 --> 00:24:56,504
صباح الخير يا رفاق!

465
00:24:58,797 --> 00:25:00,341
هيا، تحدثوا إلى ابنتي.

466
00:25:00,424 --> 00:25:02,134
صباح الخير يا "ديشون".

467
00:25:02,176 --> 00:25:05,888
عزيزتي "ديشون"،
لمَ لا تعودي للداخل؟

468
00:25:05,971 --> 00:25:06,972
حسناً؟

469
00:25:07,181 --> 00:25:08,891
والدك في اجتماع.

470
00:25:08,974 --> 00:25:11,268
سأوصلك للمدرسة بسيارتي.

471
00:25:11,977 --> 00:25:13,646
إلى اللقاء يا رفاق!

472
00:25:13,729 --> 00:25:15,814
مع السلامة يا "ديشون".

473
00:25:15,898 --> 00:25:17,399
حسناً يا طفلتي.

474
00:25:18,692 --> 00:25:19,860
حسناً.

475
00:25:25,950 --> 00:25:28,077
وزع تسجيلاتي!
أسمعتني؟ وزع! وزع!

476
00:25:28,160 --> 00:25:29,203
انشر تسجيلاتي!

477
00:25:29,286 --> 00:25:31,997
انشر تسجيلات "داب"!

478
00:25:32,456 --> 00:25:34,667
- حرك رأسك. هيا.
- اثبت!

479
00:25:37,169 --> 00:25:38,170
هل رحلت؟

480
00:25:38,546 --> 00:25:39,547
كما أقول لكِ يا "إيدي".

481
00:25:39,630 --> 00:25:42,216
صوتها جميل،
و سلوكها حسن.

482
00:25:42,299 --> 00:25:45,177
- ستحبينها كثيراً.
- يبدو أنك الذي تحبها.

483
00:25:45,219 --> 00:25:48,681
حسناً، إن سألتينني إن كنت أرى
أنها موهوبة، فأنا أرى ذلك.

484
00:25:50,599 --> 00:25:51,976
لا أصدق هذا.

485
00:25:52,059 --> 00:25:55,938
التعزية على جهاز استقبال الرسائل و كلهن
عشيقات "تومي" السابقات.

486
00:25:57,731 --> 00:26:01,318
اسمع يا "شيل"، إنتاج ألبوم غنائي
ليس مثل إنتاج الأفلام.

487
00:26:01,402 --> 00:26:02,403
جيد.

488
00:26:02,486 --> 00:26:05,865
أظن أن الأفلام متشابهة للغاية.
أريد أن أكون مبدعاً و متجدد.

489
00:26:05,906 --> 00:26:09,285
كل ما أقوله، أن هذا النوع
من الموسيقى سخيف.

490
00:26:09,368 --> 00:26:11,245
إنه خطير، و عنيف.

491
00:26:11,328 --> 00:26:12,705
أعلم ذلك. صدقيني.

492
00:26:12,746 --> 00:26:15,249
لهذا استمتعت بالعمل في ملهى "مومو"
إن كنتِ تفهمين قصدي.

493
00:26:16,000 --> 00:26:18,043
ماذا كنت تفعل في "مومو"؟
تسجل الفرق الغنائية؟

494
00:26:18,752 --> 00:26:19,879
ليس تماماً.

495
00:26:20,546 --> 00:26:23,465
- هل كنت حارساً؟
- ليس تماماً.

496
00:26:27,094 --> 00:26:29,180
لقد كن مراباً حقاً،
أليس كذلك؟

497
00:26:29,263 --> 00:26:31,599
هل أخبرتك أنها تكتب كلمات
أغانيها بنفسها؟

498
00:26:37,813 --> 00:26:39,190
ها هي.

499
00:26:43,360 --> 00:26:45,613
هيا بنا.
هل أنتِ جاهزة للظهور؟

500
00:26:45,696 --> 00:26:48,824
اسمع يا "شيلي"، أنا آسفة جداً،
لكنه لم يتم استبدالي بعد.

501
00:26:48,908 --> 00:26:50,201
لقد علقت في الطريق.

502
00:26:50,284 --> 00:26:51,494
لا يهمك.
اهدأي، اهدأي.

503
00:26:51,577 --> 00:26:52,661
"إيدي"، هذه "ليندا".

504
00:26:52,745 --> 00:26:54,872
"ليندا"، هذه "إيدي أثينز".
إنها أرملة "تومي".

505
00:26:54,955 --> 00:26:56,373
مرحباً. تسعدني مقابلتك.

506
00:26:56,457 --> 00:26:59,585
- أنا آسفة جداً على تأخري.
- لا تشغلي بالك بهذا.

507
00:26:59,668 --> 00:27:01,962
لقد أخبرني "شيلي" أنك تملكين
صوتاً رائعاً.

508
00:27:02,046 --> 00:27:03,130
حقاً؟

509
00:27:03,214 --> 00:27:04,423
حسناً، هذا حقيقي.

510
00:27:04,965 --> 00:27:06,383
هذا لطيف جداً.
شكراً لك.

511
00:27:06,467 --> 00:27:08,135
أتعزفين هنا؟

512
00:27:09,220 --> 00:27:12,139
ليس لديَ ما يكفي لشراء بيانو،
لذا فإنهم يدعوني أعزف هنا.

513
00:27:12,223 --> 00:27:14,600
هيا، فلنسمع عزفك.
حسناً؟ هيا بنا.

514
00:29:28,067 --> 00:29:29,276
أنا متأثرة.

515
00:29:29,360 --> 00:29:30,945
هل كتبتِ هذه الأغنية بنفسك؟

516
00:29:31,028 --> 00:29:32,822
نعم. اسمها "أنا مؤمنة".

517
00:29:32,905 --> 00:29:35,449
اخبرينا أنه لديك 9 أغنيات أخرى مثلها.

518
00:29:36,325 --> 00:29:37,618
أربعون أغنية.

519
00:29:38,202 --> 00:29:39,829
لكن مادمت سأغنيهم بطريقتي.

520
00:29:40,454 --> 00:29:41,580
أحب هذا.

521
00:29:42,414 --> 00:29:44,416
- لندخلك عالم الفن.
- حسناً.

522
00:29:44,500 --> 00:29:45,793
فتاة طيبة.

523
00:29:45,876 --> 00:29:47,962
لقد كنت على حق يا "شيل".
هذه الفتاة بها شيء ما.

524
00:29:48,045 --> 00:29:49,964
- إنها مدهشة.
- لقد أخبرتك.

525
00:29:50,047 --> 00:29:51,423
أهم شيء هو...

526
00:29:51,465 --> 00:29:53,926
إعداد شخص ما يحتاج أموال كثيرة.

527
00:29:53,968 --> 00:29:56,720
أعني أننا نحتاج دفع النقود للموسيقي و المعلن عنه.

528
00:29:58,639 --> 00:29:59,723
انظر.

529
00:29:59,807 --> 00:30:01,725
- "ستيفن تايلر" في المدينة.
- نعم.

530
00:30:01,809 --> 00:30:04,019
سيقيم "آيروسميث" حفل
في المركز التجاري.

531
00:30:04,103 --> 00:30:08,232
اعترف أن "الحلم" هي أجمل أغنية
"روك و رول" سمعتها في حياتك.

532
00:30:08,315 --> 00:30:10,234
أتعلمين ما علينا فعله؟
يجب أن نتصل به.

533
00:30:10,317 --> 00:30:11,610
- نتصل بمن؟
- "ستيفن".

534
00:30:11,652 --> 00:30:12,695
لماذا؟

535
00:30:12,778 --> 00:30:16,157
ليستمع لموسيقى "ليندا"،
و سيرى بنفسه مدى روعتها،

536
00:30:16,198 --> 00:30:18,284
و ربما سيجعلها تظهر في الحفل.

537
00:30:19,201 --> 00:30:21,162
- هذه فكرة رائعة يا "شيل".
- نعم.

538
00:30:21,245 --> 00:30:24,165
و ربما يأتي "بونو" و "ستينج".

539
00:30:24,206 --> 00:30:26,292
و يمكننا إنتاج ألبوماً عن الكريسماس.

540
00:30:26,375 --> 00:30:27,918
أنتِ تعرفينه،
أليس كذلك؟

541
00:30:28,002 --> 00:30:30,963
أعرف "ستيفن تايلر"؟
أنا أعلم جواربه يا "شيلي".

542
00:30:31,005 --> 00:30:32,298
لن يتذكرني أبداً.

543
00:30:32,339 --> 00:30:35,759
أنتِ لديك وشم ل"آيروسميث" على مؤخرتك.

544
00:30:35,843 --> 00:30:37,553
ألا تستطيعين مقابلته؟

545
00:30:38,179 --> 00:30:41,640
إن أردنا "ستيفن تايلر"،
فسنظفر به.

546
00:30:58,199 --> 00:31:00,201
سأترك الموسيقى تتحدث بالنيابة عني.

547
00:31:00,284 --> 00:31:02,870
لتخبرني ما يجب أن أقوله.

548
00:31:02,953 --> 00:31:06,207
و حتى إن وقفت على المسرح
بدون نص أغنيه.

549
00:31:06,290 --> 00:31:09,335
- و هذا لم يحدث -. فسأغني أي شيء.

550
00:31:13,756 --> 00:31:15,466
إنها الموسيقى. إنه المرح.

551
00:31:15,549 --> 00:31:18,177
إنه الصوت. الكلمات. النغمة.
اللعنة!

552
00:31:18,260 --> 00:31:20,888
لا يمكنك أن تكون مبدعاً دون
أن تتحرر قليلاً.

553
00:31:20,971 --> 00:31:22,348
إنه..

554
00:31:30,940 --> 00:31:32,525
لقد وصلت أنت مبكراً،
أليس كذلك؟

555
00:31:33,025 --> 00:31:34,902
المواعيد في يوم الأحد.

556
00:32:18,612 --> 00:32:19,989
- نعم.
- أنا "شيلي بالمر".

557
00:32:20,072 --> 00:32:22,116
- مرحباً يا "شيل".
- متى يمكنك أن تأتي هنا؟

558
00:32:28,873 --> 00:32:31,125
الساعة الثانية صباحاً.
إن الطريق مزدحم.

559
00:32:34,253 --> 00:32:36,881
- من صديقك هذا؟
- لا أعرف.

560
00:32:36,964 --> 00:32:39,008
لقد عدت لأجده ينزف على ورقتي.

561
00:32:39,091 --> 00:32:40,634
أهذا من قتل "تومي أثينز"؟

562
00:32:40,718 --> 00:32:44,096
لا. الآخر كان أسود العينين و يرتدي
شعراً مستعاراً.

563
00:32:44,680 --> 00:32:47,349
هذا ليس شعراً مستعاراً.
هذا الرجل لديه آثار خياطة.

564
00:32:47,850 --> 00:32:49,143
أكره ذلك.

565
00:32:49,226 --> 00:32:50,895
إنه يبدو مثل شعر العرائس.

566
00:32:50,978 --> 00:32:52,897
أظن أن زرع الشعر هو الطريقة الوحيدة.

567
00:32:52,980 --> 00:32:54,481
الشكل يكون أكثر طبيعية.

568
00:32:54,565 --> 00:32:56,400
هذا لأنهم يستخدمون شعرك الحقيقي.

569
00:32:56,483 --> 00:32:57,484
مثير للاهتمام.

570
00:32:57,568 --> 00:32:58,736
و الآن هل ستساعدني في حمله؟

571
00:32:58,819 --> 00:33:00,029
ألهذا اتصلت بي؟

572
00:33:00,112 --> 00:33:01,947
نعم، أنت رجل ضخم.
لا أريد أن أقوم بذلك وحدي.

573
00:33:01,989 --> 00:33:03,240
هيا، لأعلى.

574
00:33:04,408 --> 00:33:06,619
تخلص من هذه الحافظة قبل
أن تأتي الشرطة.

575
00:33:07,495 --> 00:33:08,996
حسناً، انزله الآن.

576
00:33:14,043 --> 00:33:15,503
ها نحن نبدأ.

577
00:33:16,086 --> 00:33:17,922
"أيفان سيرف..."

578
00:33:18,714 --> 00:33:19,965
إنه روسي.

579
00:33:20,007 --> 00:33:22,134
إنه هنا منذ خمسة شهور.

580
00:33:22,218 --> 00:33:24,303
لقد رآك الرجل الذي قتل "تومي"،
أليس كذلك؟

581
00:33:24,345 --> 00:33:26,096
- نعم.
- يمكنك التعرف عليه.

582
00:33:26,180 --> 00:33:27,765
و يرى بعدها صورتك في الصحيفة،

583
00:33:27,848 --> 00:33:30,434
و يرسل بعدها هذا الرجل ليتخلص منك.

584
00:33:30,518 --> 00:33:31,977
إذاً، فأثناء انتظاره لي،

585
00:33:32,061 --> 00:33:34,647
شعر بالإحباط و أطلق على نفسه النار؟

586
00:33:34,688 --> 00:33:36,315
نظرية سليمة.

587
00:33:39,485 --> 00:33:41,695
من كل هؤلاء الذين يحاولون قتلك؟

588
00:33:42,530 --> 00:33:43,697
لا أعرف.

589
00:33:43,781 --> 00:33:46,784
لكنني في مجال الموسيقى الآن.
يمكن أن يكون أي شخص.

590
00:33:50,371 --> 00:33:52,915
أخي "ماجامبو"،
هل تفقدت أمر الفتيات؟

591
00:33:54,875 --> 00:33:58,337
لقد أخبرتك يا أخي.
"ليندا موون" هذه...لا تحرك نفسها.

592
00:34:00,756 --> 00:34:02,591
يجب أن أذهب الآن يا "ماجامبو".

593
00:34:03,300 --> 00:34:04,510
أحبك يا أخي.

594
00:34:07,513 --> 00:34:09,098
اعطني "راجي" على الهاتف.

595
00:34:25,573 --> 00:34:26,574
ماذا هناك؟ أنا "راجي".

596
00:34:26,657 --> 00:34:29,869
"لوينثال". كان من المفترض أن
يقوم "لووب" بقتل "شيلي بالمر"

597
00:34:29,952 --> 00:34:31,620
لكنه قتل روسياً لعيناً بدلاً منه.

598
00:34:31,704 --> 00:34:32,705
حقاً؟

599
00:34:32,788 --> 00:34:35,791
من الأفضل لكما أن تصححا
هذا الخطأ و إلا سأقضي عليكما.

600
00:34:36,292 --> 00:34:37,835
أيها الأحمق.

601
00:34:45,926 --> 00:34:47,553
سأخبرك بالحقيقة.

602
00:34:48,721 --> 00:34:50,514
أنا لم أرَ مثل هذا من قبل.

603
00:34:50,598 --> 00:34:53,475
أعني أنك يجب أن تصيب هذا الرجل.

604
00:34:56,103 --> 00:34:57,438
كم رجلاً ضربت يا "جو"؟

605
00:34:59,023 --> 00:35:00,649
لماذا؟ أتريد أن تكون القادم؟

606
00:35:02,193 --> 00:35:05,696
أنا أسألك لأنك من لا نقصده.

607
00:35:07,990 --> 00:35:10,743
إنهم يقدمون كرنباً ملفوفاً هنا،
أتعلم ذلك؟

608
00:35:10,826 --> 00:35:12,411
يجب أن تتذكر أيضاً

609
00:35:12,453 --> 00:35:14,580
ألَّا تأكله في وقت متأخر
لأنه يبقى في المعدة كثيراً.

610
00:35:14,663 --> 00:35:16,248
نعم. سأتذكر ذلك جيداً.

611
00:35:19,001 --> 00:35:20,336
ماذا الآن يا "جو"؟

612
00:35:20,419 --> 00:35:21,795
لا شيء.

613
00:35:22,588 --> 00:35:24,757
يجب أن أذهب الآن لأعثر
على الرجل المطلوب.

614
00:35:26,425 --> 00:35:29,553
المشكلة أن هذا سيكلفكم
خمسة آلاف أخرى.

615
00:35:29,637 --> 00:35:32,014
عمَ تتحدث يا رجل؟
لقد دفعت لك بالفعل.

616
00:35:32,097 --> 00:35:33,265
أنت من أخطأ.

617
00:35:33,349 --> 00:35:35,392
حسناً، غلطة من هذه؟

618
00:35:36,685 --> 00:35:38,103
غلطتك أنت.

619
00:35:41,982 --> 00:35:44,401
اللعنة!
هذا هو ثمن الفيام بالمهمات.

620
00:35:44,485 --> 00:35:47,238
اسمع، اخبر "نيكي" أنه
يوجد عقداً جديداً الآن،

621
00:35:47,321 --> 00:35:49,114
و أنني أريد خمسة آلاف دولار أخرى.

622
00:35:49,156 --> 00:35:51,617
يمكنني أنا الاتفاق معك.
لأنه عقدي أنا، فهمت؟

623
00:35:51,659 --> 00:35:54,036
- لهذا أنا معك الآن.
- لا يمكنك شيء.

624
00:35:54,620 --> 00:35:55,871
أنت تحت أمر "نيكي".

625
00:35:55,955 --> 00:35:57,706
أنا و "نيك" شركاء.

626
00:35:57,790 --> 00:36:00,709
نناقش كل أمور العمل مع بعضنا.

627
00:36:00,793 --> 00:36:03,712
سواء موسيقى، أو ما فوق الطبيعة،
أو الفتيات.

628
00:36:03,796 --> 00:36:05,047
دعني أسألك سؤالاً.

629
00:36:07,842 --> 00:36:09,176
يعجبني مظهرك.

630
00:36:09,218 --> 00:36:10,970
كيف يدعوك ب"فتاته" إذاً؟

631
00:36:11,011 --> 00:36:12,137
ماذا؟

632
00:36:12,179 --> 00:36:14,974
فتاته!
لمَ يسميك فتاته؟

633
00:36:15,516 --> 00:36:16,600
ماذا أيها ال...؟

634
00:36:16,684 --> 00:36:17,726
هل كلامي غير واضح؟

635
00:36:17,810 --> 00:36:22,982
ماذا لو دعوتك بالفرخة السمينة
الحقية التي تجري!

636
00:36:23,774 --> 00:36:25,150
أيها الحقير!

637
00:36:33,075 --> 00:36:36,745
كنت سآخذ الهراوة التي معي
في سيارتي

638
00:36:36,829 --> 00:36:39,665
و أحطم بها فكك.

639
00:36:39,707 --> 00:36:42,710
لقد قلت "ماذا لو"؟

640
00:36:42,751 --> 00:36:44,336
لقد كنت أفترض فحسب.

641
00:36:44,420 --> 00:36:45,671
لم أكن أقول لك هذا بالفعل.

642
00:36:45,754 --> 00:36:47,339
أنا أحتاط دائماً.
يجب أن أنفذ العملية.

643
00:36:47,423 --> 00:36:48,841
أريد أن أتأكد أن معي
الشخص المناسب.

644
00:36:48,883 --> 00:36:50,676
أريد أن أتأكد أن الرجل المناسب
سيقتل الشخص المطلوب.

645
00:36:50,718 --> 00:36:53,220
و أنا أريد الخمسة آلاف دولار.

646
00:36:53,304 --> 00:36:55,055
الليلة في "الماياني".

647
00:36:55,139 --> 00:36:56,682
ماذا؟ ال..ماذا؟

648
00:36:56,765 --> 00:36:58,642
نظِف أذنيك جيداً.

649
00:36:58,726 --> 00:37:00,060
"الماياني"، قلب المدينة التجاري.

650
00:37:02,104 --> 00:37:03,689
أنا لم أسمع ب"الماياني" أبداً،

651
00:37:03,731 --> 00:37:06,025
لذا فكنت أتأكد إن كنت أعرف المكان.

652
00:37:06,108 --> 00:37:07,902
أتعني أن هناك ما لم تسمع به؟

653
00:37:10,988 --> 00:37:12,031
حسناً يا رجل.

654
00:37:12,114 --> 00:37:13,657
حسناً، ارحل الآن.

655
00:37:13,741 --> 00:37:14,742
هل تصافينا الآن؟

656
00:37:16,160 --> 00:37:17,578
هيا يا رجل.

657
00:37:18,412 --> 00:37:20,414
"ج.ليزي"!
ماذا هناك؟

658
00:37:20,498 --> 00:37:21,832
رجلي المفضل!

659
00:37:23,167 --> 00:37:24,919
- حسناً. أنا أشعر بذلك.
- ارحل.

660
00:37:25,002 --> 00:37:28,047
احترام شديد مقابل عدم احترام.
أنا أشعر بك.

661
00:37:28,339 --> 00:37:31,425
دعني أخبرك بشيء.
لا تكرر موضوع "ج.ليزي" ثانيةً.

662
00:37:31,509 --> 00:37:32,801
لكن هذا اسمك.

663
00:37:32,885 --> 00:37:34,386
لا أحب ذلك.
لا تفعله ثانيةً.

664
00:37:36,514 --> 00:37:38,432
أراك في ملهى "مايان" يا رجل.

665
00:37:38,474 --> 00:37:41,435
أقدم لك احترامي يا "لووب".
أيها القاتل عديم القلب.

666
00:37:41,519 --> 00:37:44,104
ابحث عن شيء أحمر لتلبسه
المرة القادمة.

667
00:37:57,743 --> 00:37:59,119
ما رأيِك في هذا؟

668
00:37:59,203 --> 00:38:01,080
نعم، صوت هذه الفتاة رائع.

669
00:38:01,121 --> 00:38:04,124
لكن يجب أن
أخبرك أنها لا تنفع.

670
00:38:04,166 --> 00:38:05,918
ماذا تقول؟
أنها لا تحسن الغناء؟

671
00:38:06,001 --> 00:38:08,254
لا يا "شيلي"،
يمكنها الغناء جداً.

672
00:38:08,337 --> 00:38:10,256
- ماذا تعني؟
- لكن هل هي مشهورة؟

673
00:38:10,297 --> 00:38:12,299
لا أعرف عمَ تتحدث.

674
00:38:12,341 --> 00:38:14,593
مثال: برنامج "الوجه الأمريكي".

675
00:38:14,677 --> 00:38:18,097
كل هؤلاء الفتيات يمكنهم الغناء.

676
00:38:18,138 --> 00:38:19,849
لكن، من يهتم؟
من هم أصلاً؟

677
00:38:19,932 --> 00:38:22,768
و في الجهة الأخرى "جنيفر لوبيز"
بكل ما تقوم به من إعادة توزيع الأغاني

678
00:38:22,810 --> 00:38:24,436
يمكنني أن أكون "جيني".

679
00:38:24,520 --> 00:38:26,230
هل ستنتج لنا أم لا؟

680
00:38:26,313 --> 00:38:29,733
حسناً، اترك الأمر ل"تومي".
إنه آخر المنتجين المحترمين.

681
00:38:29,817 --> 00:38:31,277
لا يوجد سؤال عن
تركه للدفاتر مغلقة.

682
00:38:31,360 --> 00:38:33,112
حسناً، لأنهم فارغين.

683
00:38:33,154 --> 00:38:35,573
ليس لدينا أي شيء.
نحن مفلسون.

684
00:38:35,656 --> 00:38:36,615
كيف ذلك؟

685
00:38:36,699 --> 00:38:38,868
أعني، أنكِ بالتأكيد جنيتي الكثير
من تسجيلات "دب م.د" فقط.

686
00:38:38,951 --> 00:38:40,661
إنهم مذهلون.

687
00:38:40,744 --> 00:38:41,745
أنا أعرفهم جيداً.

688
00:38:41,829 --> 00:38:44,123
حسناً، مهما كان ما جنيناه منهم،
لا يمكنني العثور على أي شيء،

689
00:38:44,165 --> 00:38:46,375
مما يعني أننا لا نستطيع الإنتاج لها،

690
00:38:46,458 --> 00:38:49,003
مما يعني عدم وجود شرائط،
ولا أسطوانات،

691
00:38:49,086 --> 00:38:51,839
مما يعني بالتأكيد سقوط شركة "ل.ش.ن".

692
00:38:51,922 --> 00:38:53,340
مرحباً؟

693
00:38:53,841 --> 00:38:55,467
ما رأيك إذاً؟

694
00:38:56,093 --> 00:38:58,095
يسعدني أن أنتج لك الشريط.

695
00:38:58,179 --> 00:39:01,473
و لأن أنا الذي سينتجه،
فسيكتسح السوق.

696
00:39:01,515 --> 00:39:02,725
هذا رائع!

697
00:39:02,808 --> 00:39:04,810
إذاً، سيفتقدك البرلمان
لعدة أيام؟

698
00:39:04,894 --> 00:39:06,395
أظن أننا يمكن أن نرتب ذلك.

699
00:39:06,478 --> 00:39:08,522
لحظة، هل أنت في البرلمان؟

700
00:39:08,606 --> 00:39:10,858
كان من المفترض أن أقابل رجلاً من
فرقة استعراضية عسكرية هناك،

701
00:39:10,941 --> 00:39:13,986
لكنني وقعت

702
00:39:20,117 --> 00:39:21,785
انتظري يا "ليندا".

703
00:39:23,037 --> 00:39:25,873
عل قلتي أنك في عقد مع
"نيك كار"؟

704
00:39:26,540 --> 00:39:27,708
لا، ليس بعد الآن.

705
00:39:27,791 --> 00:39:30,920
في الواقع، لقد ألغى "شيلي"
العقد أمام "راجي".

706
00:39:32,922 --> 00:39:35,382
"ليندا"؟ لمَ لا ترتاحين قليلاً؟

707
00:39:35,424 --> 00:39:36,509
حسناً.

708
00:39:54,902 --> 00:39:57,613
الأمور لا تسير هكذا يا "شيل".

709
00:39:57,696 --> 00:39:59,865
أعني أنك يجب
أن تسترد العقد منه.

710
00:39:59,907 --> 00:40:01,867
و إلا سيستمر في عرضه.

711
00:40:01,909 --> 00:40:03,202
لقد كنت مراباً يا "إيدي".

712
00:40:03,244 --> 00:40:04,787
أعلم كيف تسير تلك الأمور.

713
00:40:04,870 --> 00:40:07,748
لقد عرفت "نيكي" لفترة.
ستحصلين على عقدِك.

714
00:40:09,583 --> 00:40:11,377
هناك مشكلة بسيطة.

715
00:40:22,596 --> 00:40:23,722
قد يكون هذا سيئاً.

716
00:40:23,764 --> 00:40:25,891
- لماذا؟
- هذه "سين لاسال".

717
00:40:25,975 --> 00:40:28,435
مدير و منتج "دب م.د".

718
00:40:28,561 --> 00:40:29,812
أيدين "تومي" له بالمال؟

719
00:40:31,063 --> 00:40:33,190
نعم.

720
00:40:33,274 --> 00:40:35,317
"تيفاني"، اجلسي أمام الهاتف.

721
00:40:35,401 --> 00:40:37,778
"هاي"، ادخل إلى المكتب.
تظاهر أنك تعرف ما يجب فعله.

722
00:40:37,862 --> 00:40:40,281
أريدك أن تجلسي على المكتب يا "إيدي".
أنتِ لا زلتي الزعيمة.

723
00:40:40,322 --> 00:40:42,783
يجب أن يرى هؤلاء الرجال أن
شركة "ل.ش.ن" لازالت تعمل.

724
00:40:42,825 --> 00:40:44,451
حسناً. أين أخفي هذه الدفاتر؟

725
00:40:44,535 --> 00:40:45,828
اتركيهم على المكتب.

726
00:40:46,662 --> 00:40:49,206
و مهما يحدث،
لا تأتي بسيرة الروس.

727
00:40:51,667 --> 00:40:53,669
لا آتي بسيرة الروس.
حسناً.

728
00:40:58,007 --> 00:41:02,344
لا، لا، نحن مشغولون تماماً.
لكن ذلك كان سيكون جيداً.

729
00:41:03,512 --> 00:41:05,097
انتظر لحظة.

730
00:41:05,931 --> 00:41:09,101
عزيزي "سين"!
كيف حالك؟

731
00:41:09,185 --> 00:41:10,853
كفي عن المزاح!

732
00:41:10,936 --> 00:41:12,521
أين أموالنا يا "إيدي"؟

733
00:41:16,192 --> 00:41:17,818
"سين".

734
00:41:17,902 --> 00:41:20,446
"سين لاسال". يا رجل!

735
00:41:21,822 --> 00:41:24,200
ماذا هناك؟ هيا!

736
00:41:24,909 --> 00:41:25,993
أترفض؟

737
00:41:26,076 --> 00:41:28,621
حسناً، أتعلم؟
أنا أتفهم الأمر تماماً يا رجل.

738
00:41:28,662 --> 00:41:30,164
أنا أفهم تماماً.
أولاً: مرحباً بك في شركة "ل.ش.ن"

739
00:41:30,247 --> 00:41:32,166
ثانياً: أريد أن أقدم نفسي.

740
00:41:32,208 --> 00:41:34,251
"هاي جوردون". أنا أعرفك.

741
00:41:34,335 --> 00:41:36,420
- أرأيتي؟
- شركة "كابيتول".

742
00:41:36,504 --> 00:41:40,132
منذ ثمان سنوات،
وقفت أنت في طريق نجاحنا يا "هايمان".

743
00:41:40,174 --> 00:41:42,009
أتعلم شيئاً يا "سين"؟
أنت تعرف "كابيتول" بالطبع.

744
00:41:42,092 --> 00:41:44,303
إنهم كما لو كانوا يحتكرون الفن،
حسناً؟

745
00:41:44,386 --> 00:41:49,350
أنا شخصياً أعشق
تماماً كل أغانيكم.

746
00:41:49,433 --> 00:41:51,769
حقاً، أنا أفكر في ترك "كابيتول".

747
00:41:53,145 --> 00:41:57,149
اسمع يا "سين"،
لقد تركنا "توم" في حالة سيئة.

748
00:41:57,191 --> 00:41:58,692
إن أعطيتنا فقط بضعة أسابيع....

749
00:41:58,734 --> 00:42:01,654
حسناً، فسأجد خط الهاتف مفصول.

750
00:42:02,530 --> 00:42:04,490
لمَ لا تكتبين لنا شيكاً
ب300 ألف دولار

751
00:42:04,532 --> 00:42:06,367
و نتفضل بعدها من هنا؟

752
00:42:06,450 --> 00:42:09,537
"سين"، أنت تعلم أننا لا نملك
مثل هذا المبلغ الآن.

753
00:42:10,704 --> 00:42:12,832
أريد أن أرى الدفاتر إذاً.

754
00:42:15,042 --> 00:42:16,377
كن هادئاً.

755
00:42:17,795 --> 00:42:19,129
أكن هادئاً؟

756
00:42:19,213 --> 00:42:20,673
أنت لا تعرفني.

757
00:42:20,756 --> 00:42:23,342
أنا أعرفك أكثر مما تتخيل.

758
00:42:23,384 --> 00:42:25,886
ابن "أيفي ليج".
ترحل ل"وارتون".

759
00:42:25,928 --> 00:42:27,555
ثم تحصل بعدها على الماجيستير
في إدارة الأعمال.

760
00:42:27,638 --> 00:42:29,265
ترتحل للغابات ثم تعود مرة أخرى

761
00:42:29,348 --> 00:42:31,725
و فجأة تصبح من رجال الشوارع؟

762
00:42:38,315 --> 00:42:40,526
سأخبرك بالحقيقة يا "سين"، حسناً؟

763
00:42:41,902 --> 00:42:43,195
لقد أخذها الروس.

764
00:42:44,238 --> 00:42:45,573
ماذا؟

765
00:42:45,614 --> 00:42:48,325
الروس. بواسطة واحد من مندوبي
شركات التأمين الخادعة.

766
00:42:48,409 --> 00:42:50,744
على غرار : اعطنا نصف مليون
لكي لا نقتلك".

767
00:42:50,786 --> 00:42:52,163
و أنت تعلم "تومي" يا "سين"،
أليس كذلك؟

768
00:42:52,246 --> 00:42:54,540
أعني أنه لا يحب المشاكل.

769
00:42:54,582 --> 00:42:56,333
لقد أعطاهم كل ما لدينا.

770
00:42:56,417 --> 00:42:59,003
لكن هؤلاء الروس، المتوحشون،

771
00:42:59,086 --> 00:43:00,671
إنهم حيوانات.

772
00:43:00,754 --> 00:43:02,548
لقد ظلوا يأتون من أجل المزيد.

773
00:43:02,631 --> 00:43:04,258
لذا فقد طردهم "تومي".

774
00:43:04,341 --> 00:43:06,343
باختصار...

775
00:43:08,762 --> 00:43:10,222
....أنا أرملة الآن.

776
00:43:24,987 --> 00:43:26,238
يا إلهي!

777
00:43:48,177 --> 00:43:49,637
عن إذنك يا "تشاكلز".

778
00:43:56,810 --> 00:43:58,479
إنها قريبة زوجتي.

779
00:44:00,856 --> 00:44:03,651
لقد استمتعت حقاً
بهذه القصة يا "إيدي".

780
00:44:03,734 --> 00:44:05,653
الروس.

781
00:44:05,694 --> 00:44:06,821
الروس!

782
00:44:06,904 --> 00:44:08,322
أعلم صعوبة تصديق ذلك...

783
00:44:08,364 --> 00:44:09,824
أنا رجل متعلم.

784
00:44:09,865 --> 00:44:14,328
و بالتأكيد لا تتوقعي مني أن
أصدق قصة عن الروس.

785
00:44:15,162 --> 00:44:17,998
و الآن أقترح أن تريني الدفاتر

786
00:44:18,082 --> 00:44:21,001
و إلا ستسوء الأمور هنا.

787
00:44:21,085 --> 00:44:22,962
الدفاتر لا تخصك يا "سين".

788
00:44:23,003 --> 00:44:25,297
ستحصل على النقود عندما
تمتلكها شركة "ل.ش.ن".

789
00:44:26,507 --> 00:44:27,466
"دابو".

790
00:44:27,550 --> 00:44:28,634
شكراً لك. شكراً لك!

791
00:44:28,676 --> 00:44:30,761
لن يفيدكم قتلي.

792
00:44:30,845 --> 00:44:33,806
لكن إن انتظرتم ليوم الجمعة،
سأحضر لكم نقودكم بفوائدها.

793
00:44:35,391 --> 00:44:37,852
بفوائدها. حسناً، حسناً.

794
00:44:37,893 --> 00:44:40,062
اهدأوا جميعاً.

795
00:44:43,566 --> 00:44:45,151
اهدأ، اهدأ.

796
00:44:45,234 --> 00:44:47,862
انتظر، أقلت بفوائدها؟

797
00:44:47,945 --> 00:44:49,155
بفوائدها.

798
00:44:49,238 --> 00:44:52,158
حسناً، حسناً.
رائع.

799
00:44:52,199 --> 00:44:53,450
حسناً، سنفعل ما قلت.

800
00:44:53,534 --> 00:44:55,494
"دابو"!

801
00:44:55,536 --> 00:44:57,538
لا يحق لي قتل أحد! أبداً!

802
00:44:57,580 --> 00:44:59,665
لا تسمح لي أبداً بفعل ما أريد.

803
00:44:59,748 --> 00:45:02,126
إن اليوم طويل يا رجل.

804
00:45:02,209 --> 00:45:04,336
ستواتيك الفرصة لقتل أحد.

805
00:45:04,378 --> 00:45:07,381
اهدأ، لدينا مشاوير
أخرى لنقضيها اليوم.

806
00:45:07,464 --> 00:45:12,178
حسناً، لن أقتلك اليوم.

807
00:45:13,012 --> 00:45:14,763
سأكون كريماً الآن.

808
00:45:14,847 --> 00:45:17,725
لكن إن جاء يوم الجمعة،
و أنت لم تحضر النقود،

809
00:45:17,766 --> 00:45:21,729
سأجعلك تجتمع ب"تومي أثينز".

810
00:45:21,770 --> 00:45:23,731
هل فهمت أم لا؟

811
00:45:24,356 --> 00:45:25,524
أنا أشعر بك.

812
00:45:25,733 --> 00:45:27,109
تشعر بي. أنت......

813
00:45:35,409 --> 00:45:36,577
"دابو".

814
00:45:37,328 --> 00:45:38,370
مخادع.

815
00:45:49,924 --> 00:45:53,052
الفوائد.
ما هي الفوائد؟

816
00:45:53,135 --> 00:45:55,095
يا إلهي!
ماذا سنفعل؟

817
00:45:55,137 --> 00:45:57,598
ستعطيه متعلقاتك الغالية.

818
00:45:57,681 --> 00:45:58,849
أو نبيع الجراج.

819
00:45:58,933 --> 00:46:00,643
لن نبيع شيئاً.

820
00:46:01,977 --> 00:46:03,062
إلى أين أنت ذاهب؟

821
00:46:03,103 --> 00:46:04,313
يجب أن أقابل "نيكي كار".

822
00:46:04,396 --> 00:46:07,149
توجد حفلة لفريق "بؤبؤ العيون السوداء"
إن كنتي تريدين.

823
00:46:18,953 --> 00:46:21,580
أتقول أن هناك العديد من الأماكن
لركن السيارات عند "المايان"؟

824
00:46:23,707 --> 00:46:25,459
لمَ تتحاشاني يا "إيليوت"؟

825
00:46:25,543 --> 00:46:27,753
ألازلت تبكي على عرض "شيلي بالمر"؟

826
00:46:28,420 --> 00:46:31,090
لا. لقد....لقد قال أنه سيتصل بي،
هذا كل شيء.

827
00:46:31,131 --> 00:46:32,633
و هل اتصل بك؟

828
00:46:32,675 --> 00:46:34,677
إنه يخدعك يا رجل.

829
00:46:34,760 --> 00:46:37,471
لا يمكن لسامواني أحمق
يدعى "إيليوت ويلهيلم"

830
00:46:37,555 --> 00:46:39,598
أن يظهر في السينما.

831
00:46:39,682 --> 00:46:41,809
يرفع حاجبه فقط.

832
00:46:41,892 --> 00:46:44,353
أنا أفهم هذه الأمور لأنني
لست شاذاً.

833
00:46:44,436 --> 00:46:46,730
بمجرد أن تصبح شاذاً،
تفقد كل احترامك لنفسك.

834
00:46:46,814 --> 00:46:47,982
أنت لست طبيعياً.

835
00:46:51,068 --> 00:46:53,070
لماذا توقف السيارة هنا يا رجل؟

836
00:46:53,154 --> 00:46:54,113
هل أنت مجنون؟

837
00:46:54,196 --> 00:46:55,531
إذا حركت السيارة،
فيمكننا عندها الذهاب لأشغالنا.

838
00:46:55,614 --> 00:46:57,074
لماذا توقف السيارة هنا يا رجل؟

839
00:46:57,158 --> 00:46:58,117
ماذا تفعل؟

840
00:46:58,200 --> 00:47:00,369
- عد إلى السيارة.
- سأحطم أنفك.

841
00:47:00,452 --> 00:47:01,537
ابتعد عن عجلة القيادة يا رجل.

842
00:47:01,620 --> 00:47:03,122
ماذا هناك؟ ماذا؟

843
00:47:03,164 --> 00:47:04,915
إذا قلتها ثانيةً سأستقيل.

844
00:47:04,999 --> 00:47:06,750
ما هي؟
موضوع جنسك؟

845
00:47:06,834 --> 00:47:07,960
أنك شاذ؟

846
00:47:08,043 --> 00:47:10,254
أنا أسير بهدوء.
أنا لا أتعثر حتى.

847
00:47:10,337 --> 00:47:12,798
أنا..ماذا أقول؟
ماذا أقول؟

848
00:47:12,840 --> 00:47:15,384
حسناً يا "إيليوت"، أنا أعلم أنك
محبط بسبب موضوع الحراسة و غيره...

849
00:47:15,467 --> 00:47:17,720
أنا أشعر بك يا رجل.
أنا أحس بألمك.

850
00:47:17,803 --> 00:47:20,264
هذا شيء مؤقت.
كف عن ذلك.

851
00:47:20,347 --> 00:47:21,932
عندما وقعت لك منذ أربع سنوات،

852
00:47:22,016 --> 00:47:23,809
قلت لنفسي: "يا إلهي، يمكنه الغناء".

853
00:47:23,893 --> 00:47:26,437
قلت: "سيكون نجماً كبيراً"،
نجماً كبيراً يا رجل.

854
00:47:26,520 --> 00:47:29,565
لذا، فبدأت في التخطيط
لتصوير فيلم لك.

855
00:47:29,648 --> 00:47:31,775
بدأت أخطط يا رجل،
لأصور فيلم لك.

856
00:47:31,859 --> 00:47:32,818
أليس كذلك؟

857
00:47:32,902 --> 00:47:35,362
لا يوجد على هذا الشاطيء
من لديه فيديو غيري.

858
00:47:35,404 --> 00:47:36,489
أنا أحبك كأخي يا رجل.

859
00:47:36,572 --> 00:47:38,824
لقد كنت أستعين بك طوال الوقت.
أنت رائع يا رجل.

860
00:47:39,533 --> 00:47:41,076
لمَ تفعل ذلك يا رجل؟

861
00:47:41,160 --> 00:47:43,245
أتريد ضربي يا فتى؟
اضربني.

862
00:47:43,329 --> 00:47:44,580
اضربني!

863
00:47:46,040 --> 00:47:49,084
أنا أقول في حال لم يعجبك كلامي،
افعل ما شئت.

864
00:47:49,168 --> 00:47:52,004
لكنني أفضل أن نظل كما نحن.

865
00:47:52,046 --> 00:47:54,173
دع صوتك يقودك للشهرة.
أنا لا أمزح يا رجل.

866
00:47:54,215 --> 00:47:56,342
فكرة التمثيل أفقدتك عقلك.

867
00:47:56,383 --> 00:47:59,220
ماذا بك؟
أنت تعرف أنني أحبك يا رجل.

868
00:48:00,054 --> 00:48:01,347
هيا يا رجل.

869
00:48:01,931 --> 00:48:05,017
"إ.ويزي"!
هيا يا فتى!

870
00:48:05,184 --> 00:48:07,186
"إ.ويزي"!
هيا يا فتى!

871
00:48:07,269 --> 00:48:09,855
"إ.ويزي"!

872
00:48:09,897 --> 00:48:11,524
هيا، أنا أرقص يا فتى.

873
00:48:11,607 --> 00:48:14,693
أنت تعلم أنني أرقص.
التفت لأنك تعلم أنني أرقص.

874
00:48:14,735 --> 00:48:17,112
هيا يا رحل، كف عن الكراهية.
كف عنها.

875
00:48:17,196 --> 00:48:20,741
تعلم المشاركة. تعلم المشاركة.
أيها النجم.

876
00:48:20,825 --> 00:48:23,702
هيا تلألأ يا فتى.
تلألأ، تلألأ.

877
00:48:29,959 --> 00:48:32,753
هيا يا "لاري".
تبدو كرجل فرقة استعراضية.

878
00:48:32,837 --> 00:48:36,048
أنا أتحدث في الهاتف من منذ الصباح
كرجل متوحش.

879
00:48:39,385 --> 00:48:42,555
سأعاود الاتصال بك يا "لاري".

880
00:48:48,978 --> 00:48:51,188
لقد سمعت أن "شون بن" يعيش هنا.

881
00:48:51,272 --> 00:48:54,650
- أتراه كثيراً؟
- ليس بقدر ما أحب.

882
00:48:57,153 --> 00:48:58,737
كيف دخلت هنا؟

883
00:48:58,779 --> 00:49:00,865
خادمتك تركت الباب الخلفي مفتوحاً.

884
00:49:02,908 --> 00:49:05,494
- ليس لديَ خادمة.
- لاحظت ذلك.

885
00:49:06,453 --> 00:49:09,081
هيا. ارحل من هنا
قبل أن أضطر لقتلك.

886
00:49:09,165 --> 00:49:12,418
لا يا "نيكي"، اجلس و كف
عن عصبيتك هذه.

887
00:49:17,464 --> 00:49:20,759
يا أيها "الفلفل الأحمر".

888
00:49:21,552 --> 00:49:23,762
سمعت أنك كنت في لائحة الانتظار.

889
00:49:23,846 --> 00:49:25,764
إذاً، فقد أخبرك "راجي"
عن "ليندا موون".

890
00:49:25,806 --> 00:49:27,474
إنها مختلفة، أليس كذلك؟

891
00:49:27,558 --> 00:49:29,268
إنها قلب و عقل هذا الفريق.

892
00:49:29,351 --> 00:49:33,063
صدقني يا رجل،
ستحقق الفتيات نجاحاً ساحقاً.

893
00:49:33,147 --> 00:49:35,941
كيف ذلك؟
بغناء أغاني من السبعينيات؟

894
00:49:36,025 --> 00:49:37,401
لا تمزح.

895
00:49:37,485 --> 00:49:39,445
كما تعلم، أنت تعمل بالأفلام،
لذا فأنت لا تفهم،

896
00:49:39,528 --> 00:49:42,114
لكن مجال الموسيقى،
يدور في حلقات.

897
00:49:42,198 --> 00:49:43,199
مثل "ليندا".

898
00:49:43,282 --> 00:49:45,242
عندما وقعت لي،
كان طغيان النساء ضعيف.

899
00:49:45,326 --> 00:49:47,661
لقد كان عهد المطربين مؤلفي أغانيهم.

900
00:49:47,745 --> 00:49:49,330
لكن الوسط امتلأ بهم الآن.

901
00:49:49,413 --> 00:49:52,583
ماذا يريد الناس؟
فرق الفتيات.

902
00:49:52,666 --> 00:49:54,460
انظر إليَّ يا "نيكي".

903
00:49:55,377 --> 00:49:56,795
أنا أنظر بالفعل.

904
00:49:56,837 --> 00:49:58,923
أريد عقد "ليندا".

905
00:49:59,006 --> 00:50:01,592
إن أردت إنتاج ألبوماً
لها فهذا رائع.

906
00:50:01,675 --> 00:50:03,886
أنا متأكد أنه يمكنك ذلك.

907
00:50:03,969 --> 00:50:06,472
لكنني حجزت لها في بعض الأمور.

908
00:50:06,514 --> 00:50:09,058
و أنا على وشك عقد
صفقة كبيرة لها.

909
00:50:09,141 --> 00:50:13,229
أتعني أنه كانت معك "ليندا" منذ
عامين و لم تعقد لها صفقة مذذاك؟

910
00:50:13,312 --> 00:50:15,773
تكوين فريق ثلاثي ليس سهلاً.

911
00:50:15,856 --> 00:50:18,859
إنها معي منذ 3 أيام،
و حصلت لها على عقد بالفعل.

912
00:50:18,943 --> 00:50:21,153
لذا، فيبدو أننا لا نحتاجك يا "نيكي".

913
00:50:21,695 --> 00:50:23,405
لنكن واضحين.

914
00:50:24,198 --> 00:50:26,283
هذا ليس مثل إنتاج الأفلام.

915
00:50:26,367 --> 00:50:30,162
لا يمكنك إخبار الناس بأنك حكيم
و تذهلهم جميعاً.

916
00:50:30,204 --> 00:50:32,206
هذا مجال الموسيقى.

917
00:50:32,289 --> 00:50:33,874
نحن كلنا حكماء.

918
00:50:33,958 --> 00:50:36,502
حسناً أيها الحكيم،
سأعقد معك اتفاقاً.

919
00:50:38,170 --> 00:50:41,674
"كاروسيل"، الذي هو بالمناسبة أسخف
اسم سمعته لشركة،

920
00:50:41,757 --> 00:50:43,717
تعطيني عقد "ليندا"،

921
00:50:43,801 --> 00:50:46,720
و إذا هددتها بأي شكل من الأشكال

922
00:50:46,804 --> 00:50:49,640
ستندم على ذلك ما حييت.

923
00:50:50,558 --> 00:50:52,101
هذا اتفاق.

924
00:50:52,184 --> 00:50:53,686
ماذا أستفيد أنا منه؟

925
00:50:53,769 --> 00:50:56,897
سأقنع الناس أنه لا علاقة لك
بذلك الروسي الذي وجدته

926
00:50:56,981 --> 00:50:58,691
مقتولاً في منزلي.

927
00:51:00,901 --> 00:51:02,695
أنت لا تدرك ما تفعله يا "شيل".

928
00:51:03,696 --> 00:51:06,657
ما الذي يجعلك تظن أنه يمكن
ل"ليندا" النجاح بمفردها؟

929
00:51:07,533 --> 00:51:09,076
لقد أثرت فيَ.

930
00:51:23,757 --> 00:51:25,551
هل تعلمت قرع الأبواب الآن؟

931
00:51:25,593 --> 00:51:27,219
شم يا كلبي.

932
00:51:27,928 --> 00:51:29,680
هل تغيظني ثانيةً؟

933
00:51:29,763 --> 00:51:31,891
أنت تحب ذلك يا "جو".
هيا يا "جو"!

934
00:51:31,974 --> 00:51:34,185
أنت تعرف أسلوبي،
فأنا أضحك السيدات.

935
00:51:35,144 --> 00:51:36,729
لقد بدأوا أغنية "تشو تشو".

936
00:51:36,770 --> 00:51:38,189
أنا أحب هذه الأغنية.
لا أصدق أنهم فعلوا ذلك.

937
00:51:38,272 --> 00:51:39,482
اللعنة، أتمنى لو كان بوسعي سماعها.

938
00:51:39,565 --> 00:51:40,941
أن أحب أغنية "تشو تشو".

939
00:51:41,025 --> 00:51:42,568
اسمع، أتريد نقودك أم لا يا فتاي؟

940
00:51:42,610 --> 00:51:44,528
أولاً: أنا لست فتاك أيها الأحمق.

941
00:51:44,612 --> 00:51:46,238
أنت تذكر طبعاً سائقي "إيليوت".

942
00:51:46,322 --> 00:51:48,282
اعط هذا الرجل الظرف يا "إيليوت".

943
00:51:53,621 --> 00:51:54,914
ألن تعد النقود؟

944
00:51:54,997 --> 00:51:56,916
"نيكي" لا يملك الجرأة لخداعي.

945
00:51:56,957 --> 00:51:59,418
أعجبتني فكرة أن لديك هراوة
في سيارتك.

946
00:51:59,460 --> 00:52:01,962
لقد أرسلت فتاي "إيليوت"
ليحضر لي واحدة.

947
00:52:09,637 --> 00:52:10,763
هراوة حمراء!

948
00:52:13,849 --> 00:52:16,393
لا ترسل أبداً رجلاً شاذاً
ليشتري هراوة.

949
00:52:16,477 --> 00:52:18,938
إنهم يحبون الأشياء الشاذة اللامعة.

950
00:52:19,021 --> 00:52:20,981
ما تريده...إنها ليس غلطتك.

951
00:52:21,023 --> 00:52:24,109
ما تريده هو هراوة خشبية.
مثل الملاكم تماماً.

952
00:52:24,193 --> 00:52:25,903
دعني أرى.
احمل هذا لي من فضلك.

953
00:52:25,986 --> 00:52:28,447
هراوة مثل هذه لا تنفع.

954
00:52:28,531 --> 00:52:31,200
ستأخذ وقتاً طويلاً لتوجيه
ضربة في أي اتجاه، أرأيت؟

955
00:52:31,283 --> 00:52:32,743
إنها لا تسمح للفتى بالضرب بالسرعة

956
00:52:32,827 --> 00:52:34,495
التي تقتضيها الأمور،
أفهمت؟

957
00:52:34,578 --> 00:52:36,163
لا أعلم مدى سرعتها فيما أحتاجه،

958
00:52:36,247 --> 00:52:37,456
أتفهم ما أقصد؟

959
00:52:37,540 --> 00:52:40,125
ليس لديَ أمور هامة...
أتعجبك هذه؟

960
00:52:42,127 --> 00:52:43,629
تفضل شطيرتك.

961
00:52:45,005 --> 00:52:46,298
ماذا هناك؟

962
00:52:49,301 --> 00:52:50,594
أظنه يختنق يا "راجي".

963
00:52:50,678 --> 00:52:53,764
هل تمزح معي؟
هل تمزح معي يا "جو"؟

964
00:53:01,647 --> 00:53:07,027
لا تقلل من احترامك لي!

965
00:53:07,194 --> 00:53:08,237
أبداً!

966
00:53:08,320 --> 00:53:09,947
"راجي"، "راجي".

967
00:53:14,535 --> 00:53:15,744
اللعنة!

968
00:53:16,871 --> 00:53:17,913
لقد مات!

969
00:53:17,997 --> 00:53:18,956
اللعنة!

970
00:53:23,878 --> 00:53:25,671
كل هذا الهراء يا رجل!

971
00:53:27,506 --> 00:53:28,799
ها هو...

972
00:53:28,883 --> 00:53:32,178
لقد كان هذا ثمن القيام...بالمهمات!

973
00:53:36,682 --> 00:53:38,642
أريدك أن تقدر ظروفي يا "إيليوت".

974
00:53:38,726 --> 00:53:40,769
"شيلي بالمر" لا يعلم كيف أكافح
من أجل "ليندا موون".

975
00:53:40,853 --> 00:53:42,730
لقد حاولت أن أصنع منها نجمة!

976
00:53:42,771 --> 00:53:45,691
و ما الذي أنتظره في المقابل؟
و ما الذي أنتظره في المقابل؟

977
00:53:45,733 --> 00:53:49,403
أن أرى اسمي صغيراً جداً
على الغلاف بحيث تصعب قراءته.

978
00:53:49,487 --> 00:53:51,906
و أين تتم كتابته؟
و أين تتم كتابته دائماً؟

979
00:53:51,989 --> 00:53:55,826
على ظهر الاسطوانة، في الأسفل.
(إنتاج "راجي")

980
00:53:55,910 --> 00:53:57,995
بحروف صغيرة جداً يا رجل.

981
00:53:58,078 --> 00:54:00,498
و لن أدعه يأخذ هذا مني!

982
00:54:00,581 --> 00:54:02,208
لقد حان الوقت لأحظى ببعض الاحترام.

983
00:54:02,291 --> 00:54:05,211
سأنتقم من "شيلي بالمر".

984
00:54:13,010 --> 00:54:15,930
أنا لم آخذك لأنني أحد معجبي
هذا الفريق.

985
00:54:15,971 --> 00:54:18,807
لقد أثاروا إعجابي عندما انضموا
ل"سيرجيو ميندس".

986
00:54:20,100 --> 00:54:22,394
هل فكرتي من قبل في الغناء؟

987
00:54:22,478 --> 00:54:23,479
- مطربة؟
- نعم.

988
00:54:23,562 --> 00:54:24,522
أنا؟

989
00:54:24,605 --> 00:54:25,731
لا.

990
00:54:28,776 --> 00:54:30,736
لكنني قدمت عرضاً مباشراً
في "فيجاس" مرة.

991
00:54:30,778 --> 00:54:31,821
- حقاً؟
- نعم.

992
00:54:31,904 --> 00:54:34,156
حالما انتهيت من غسيل الملابس،
أصبحت محظوظة.

993
00:54:34,240 --> 00:54:36,659
واحدة من هذه العروض الاستوائية.

994
00:54:36,742 --> 00:54:37,701
شكراً.

995
00:54:39,453 --> 00:54:43,999
لقد كافحت لأصنع شركة "ل.ش.ن".

996
00:54:44,083 --> 00:54:46,961
يصعب عليَّ العودة إلى
"فيجاس" بسبب تقدمي في السن.

997
00:54:47,002 --> 00:54:49,213
لا أريدك أن تقلقي.

998
00:54:49,296 --> 00:54:51,757
سنقابل "ستيفن تايلر".

999
00:54:56,428 --> 00:54:58,305
أتعلمين، كنت سأصبح سعيداً
إن رأيتك ترقصين.

1000
00:54:58,973 --> 00:55:00,015
حقاً؟

1001
00:55:19,118 --> 00:55:20,578
حسناً، لازال يمكنك ذلك.

1002
00:55:20,661 --> 00:55:22,413
حقاً؟ كيف ذلك؟

1003
00:55:22,496 --> 00:55:24,373
هل ترقص يا "شيلي"؟

1004
00:55:24,456 --> 00:55:26,917
أنا؟ إنني من "بروكلين".

1005
00:58:05,659 --> 00:58:08,496
حسناً، سنسير في المركز التجاري
باسطوانة "ليندا".

1006
00:58:08,579 --> 00:58:10,498
- حسناً.
- ثم ماذا؟

1007
00:58:10,539 --> 00:58:12,291
نهدد "ستيفن" بالسلاح.

1008
00:58:12,333 --> 00:58:14,919
و نقول : ستغني "ليندا" مع "آيروسميث".

1009
00:58:17,588 --> 00:58:20,090
أنت تحب مجال الموسيقى،
أليس كذلك يا "شيلي"؟

1010
00:58:20,174 --> 00:58:21,634
أحبه.

1011
00:58:22,927 --> 00:58:23,969
و أنا أيضاً.

1012
00:58:24,845 --> 00:58:28,224
أنا و "تومي" كانت لدينا
تسجيلات مباشرة،

1013
00:58:28,307 --> 00:58:31,310
لكنني سيسعدني
لو شغلت المذياع

1014
00:58:31,393 --> 00:58:36,440
و أقول: هذه أغنيتي. أنا التي صنعتها.

1015
00:58:37,483 --> 00:58:39,944
شيء، شيء روحي.

1016
00:58:40,027 --> 00:58:41,320
أتعلم ذلك؟

1017
00:58:46,158 --> 00:58:47,618
شعرك مختلف،
أليس كذلك؟

1018
00:58:50,246 --> 00:58:51,372
نعم.

1019
00:58:53,374 --> 00:58:54,875
لقد قمت بقصه.

1020
00:58:58,754 --> 00:59:00,631
تصبح على خير يا "شيلي".

1021
00:59:03,676 --> 00:59:04,927
حسناً.

1022
00:59:05,010 --> 00:59:06,428
قيادة آمنة.

1023
00:59:30,119 --> 00:59:32,913
هذا هو محل الرهانات الذي أخبرني عنه
صديقي من مكتب مراقبة المطبوعات.

1024
00:59:34,123 --> 00:59:36,792
إنه محاط برجال المخابرات.
إنهم يراقبون هؤلاء الروس.

1025
00:59:37,459 --> 00:59:38,586
ها هو ذا.

1026
00:59:40,546 --> 00:59:43,340
- يا إلهي!
- اسمه "رومان بلكين".

1027
00:59:44,800 --> 00:59:45,843
ماذا تفعل؟

1028
00:59:46,468 --> 00:59:48,512
هل أنت مجنون؟
إنهم يعرفون شكلك.

1029
00:59:48,596 --> 00:59:49,972
ماذا ستقول لهم؟

1030
00:59:50,014 --> 00:59:52,641
ليس أكثر مما أحتاج قوله.

1031
00:59:58,314 --> 01:00:00,900
من رقم 1 لرقم 22. "جورج".
- ماذا لديك؟

1032
01:00:00,983 --> 01:00:02,485
الهدف يقترب من الركن الشمالي الغربي.

1033
01:00:05,905 --> 01:00:07,991
أنت ميت حتماً.

1034
01:00:11,285 --> 01:00:12,954
لم أكن لأفعل ذلك لو كنت مكانكم.

1035
01:00:13,037 --> 01:00:15,581
هناك أكثر من ست رجال شرطة بالخارج.

1036
01:00:15,623 --> 01:00:16,874
لا تعطوهم الفرصة للدخول.

1037
01:00:16,958 --> 01:00:18,543
"نيت"!

1038
01:00:19,544 --> 01:00:22,255
و الآن، هل التقطَّت هذه الصورة؟

1039
01:00:23,256 --> 01:00:26,843
اذهب إلى الجحيم أيها الحقير!

1040
01:00:26,926 --> 01:00:29,679
أنت من سيحتاج للحماية الآن.

1041
01:00:35,768 --> 01:00:37,437
ارحل الآن.

1042
01:00:40,940 --> 01:00:42,150
هل شعر صدرك هذا حقيقي؟

1043
01:00:51,075 --> 01:00:52,368
انظر إليَّ يا "رومان".

1044
01:00:54,078 --> 01:00:57,957
في المرة القادمة التي ترسل
شخصاً لقتلي تأكد أنني بالمنزل أولاً.

1045
01:00:57,999 --> 01:00:59,500
أتمنى لك يوماً سعيداً.

1046
01:01:12,347 --> 01:01:13,681
رائع!

1047
01:01:28,738 --> 01:01:29,822
أيعجبك هذا؟

1048
01:01:43,544 --> 01:01:44,671
رائع!

1049
01:01:48,174 --> 01:01:49,217
سيد "بالمر".

1050
01:01:49,300 --> 01:01:50,718
- كيف حالك يا "مارلا"؟
- بخير.

1051
01:01:50,927 --> 01:01:52,428
- أتعطيني دقيقة من وقتك؟
- بالطبع.

1052
01:01:52,512 --> 01:01:54,347
ماذا تفعل هنا يا سيد "بالمر"؟

1053
01:01:54,389 --> 01:01:57,016
حسناً، عندما كنت صغيراً ذهبت
إلى حفل ل"جيم هيندريكس".

1054
01:01:57,058 --> 01:02:00,103
و هذا المحل به "ستاروكاستر 68"

1055
01:02:00,186 --> 01:02:01,896
نفس الجيتار الذي كان يعزف عليه.

1056
01:02:01,979 --> 01:02:03,731
و الرجل لم يبيعه لي.

1057
01:02:03,815 --> 01:02:05,566
أيبدو لك هذا الرجل مألوفاً؟

1058
01:02:05,650 --> 01:02:08,111
ربما من أيام وجودك في "بروكلين"؟

1059
01:02:10,488 --> 01:02:12,615
نعم. هذا هو "جو لوبينو".

1060
01:02:12,699 --> 01:02:14,993
"جو لووب".
أهذا منظر رأسه؟

1061
01:02:15,076 --> 01:02:17,745
البارحة في حديقة "جريفيث"،
توقف مدنيان،

1062
01:02:17,829 --> 01:02:19,497
أحدهم يرتدي قبعة سماسرة الفاحشة.

1063
01:02:19,580 --> 01:02:23,376
لقد فتحوا حقيبة السيارة،و ألقوا
منها جثة محطمة بعصا "بيسبول".

1064
01:02:23,418 --> 01:02:24,544
إنه "جو لووب".

1065
01:02:24,585 --> 01:02:26,379
- عصا "بيسبول".
- نعم، عصا "بيسبول".

1066
01:02:26,421 --> 01:02:27,839
و لقد انتقموا منه شر انتقام.

1067
01:02:27,922 --> 01:02:31,259
الطبيب الشرعي وجد نصف شطيرة
لحم خنزير محشورة في حلقه.

1068
01:02:31,300 --> 01:02:34,345
لا يمكنك أن تعرف ما كان
ينوي "جو" عمله، أليس كذلك؟

1069
01:02:34,429 --> 01:02:37,682
نعم، لكنني لن أندهش إن كان
يمارس عمله في الموسيقى.

1070
01:02:37,765 --> 01:02:39,434
أتظن أن ذلك حادث متعمد؟

1071
01:02:39,517 --> 01:02:42,687
ربما. ماعدا شطيرة لحم الخنزير بالطبع.

1072
01:03:18,306 --> 01:03:19,515
ها هو. هناك!

1073
01:03:19,599 --> 01:03:22,268
أترين المقعدان اللذان بجواره؟
هذان هما مكانينا. هيا بنا.

1074
01:03:22,310 --> 01:03:25,772
"شيل". أتظن أن "ستيف" سيتذكرني؟

1075
01:03:25,813 --> 01:03:29,734
صدقيني يا "إيدي"،
أنتِ يصعب نسيانك. هيا.

1076
01:03:41,621 --> 01:03:44,332
- هناك يا "إيدي".
- رأيته.

1077
01:04:08,690 --> 01:04:12,068
- كيف حصلت على هذين المقعدين؟
- لديَّ معارفي.

1078
01:04:12,151 --> 01:04:13,820
إنهم رائعون.

1079
01:04:14,821 --> 01:04:15,947
أرجو الانتباه من فضلكم.

1080
01:04:16,030 --> 01:04:18,074
في نهاية مباراة اليوم.

1081
01:04:25,039 --> 01:04:28,418
يا إلهي!
انظري لشكلك!

1082
01:04:28,501 --> 01:04:29,752
تبدين رائعة يا عزيزتي.

1083
01:04:29,836 --> 01:04:31,004
يا إلهي!

1084
01:04:31,087 --> 01:04:32,380
تبدين رائعة!

1085
01:04:32,422 --> 01:04:34,590
- كيف حالِك؟
- أنا بخير!

1086
01:04:34,674 --> 01:04:36,092
لقد تغيرتي.

1087
01:04:36,175 --> 01:04:38,553
انظري كيف نضجتي
و كبرت مؤخرتك.

1088
01:04:38,636 --> 01:04:41,139
هل لازال لديكِ وشم "آيروسميث"؟

1089
01:04:41,222 --> 01:04:42,348
و أين سيذهب؟

1090
01:04:43,141 --> 01:04:44,225
لقد نجحنا.

1091
01:04:44,308 --> 01:04:47,145
حسناً، ما رأيِك أن أضع هذا عندك؟

1092
01:04:57,196 --> 01:05:00,575
قولوا لي شيئاً.
ما هذا الشيء الذي كنتي تضعينه في ملابسنا؟

1093
01:05:00,616 --> 01:05:02,243
أتقصد ماء الورد؟

1094
01:05:02,327 --> 01:05:03,786
نعم، ماء الورد.

1095
01:05:04,287 --> 01:05:06,289
- لا أصدق..
- لن أنس هذه الرائحة أبداً.

1096
01:05:06,372 --> 01:05:08,333
لازال "جو بيري" يتحدث عنها.

1097
01:05:08,416 --> 01:05:09,876
يا إلهي!

1098
01:05:09,917 --> 01:05:11,794
"ستيفن"، أقدم لك صديقاً عزيزاً عليَّ.

1099
01:05:11,878 --> 01:05:13,588
- تشرفت برؤيتك.
- "تشيلي بالمر".

1100
01:05:13,629 --> 01:05:15,214
المراب.

1101
01:05:15,298 --> 01:05:16,341
نعم.

1102
01:05:16,424 --> 01:05:18,634
لقد رأيتك في برنامج "لاري كينج".
كنت أنت و...

1103
01:05:18,718 --> 01:05:20,887
- "آرييل شارون".
- لقد كان عرضاً خرافياً.

1104
01:05:20,970 --> 01:05:22,930
- نعم، شكراً لك.
- نعم.

1105
01:05:31,564 --> 01:05:33,650
اسمعني يا "روبرت".
لا توجد أي مشكلة.

1106
01:05:33,733 --> 01:05:36,402
لقد اكتملت الفتيات.
سنقوم بالعرض.

1107
01:05:37,278 --> 01:05:38,279
رائع!

1108
01:05:39,197 --> 01:05:40,865
هل ستؤدي "ليندا" في العرض؟

1109
01:05:41,449 --> 01:05:42,408
و ماذا ترى أنت؟

1110
01:05:45,119 --> 01:05:46,329
أين "جو لووب"؟

1111
01:05:46,412 --> 01:05:47,705
لم أره.

1112
01:05:47,789 --> 01:05:49,332
ليس بعد أن أعطيته النقود.

1113
01:05:50,083 --> 01:05:51,709
أعطيته ما جاء لأجله.

1114
01:05:53,419 --> 01:05:54,754
اللعنة!

1115
01:05:54,796 --> 01:05:56,923
أنا أتحدث في الهاتف منذ الصباح.

1116
01:05:56,964 --> 01:05:59,592
"بوبي" أخيراً يريد أن تؤدي
الفتيات "الساموراي الأخير"،

1117
01:05:59,676 --> 01:06:01,052
لكن "ليندا" ليست معنا.

1118
01:06:01,135 --> 01:06:02,387
أنا أشعر بك يا رجل.

1119
01:06:02,470 --> 01:06:04,597
- فتاي المفضل.
- فتاي المفضل.

1120
01:06:06,683 --> 01:06:08,768
لن تصدقوا أبداً من رأيت اليوم.

1121
01:06:10,269 --> 01:06:11,396
"تشيلي بالمر".

1122
01:06:12,021 --> 01:06:13,523
و هل هناك ما لم يره؟

1123
01:06:13,606 --> 01:06:15,149
لقد كنت في موقف السيارات،

1124
01:06:15,233 --> 01:06:17,986
و رأيته يتحدث للشرطي
في المنطقة.

1125
01:06:18,611 --> 01:06:20,613
أتذكرون محل الرهانات
الذي يجاور المخبز؟

1126
01:06:20,655 --> 01:06:21,906
نعم، أنا أعرف هذا المكان.

1127
01:06:21,990 --> 01:06:23,449
"ستوليتشينايا"؟

1128
01:06:23,533 --> 01:06:24,993
إنه مليء بالروس.

1129
01:06:25,034 --> 01:06:29,622
حسناً، خرج أحدهم ورفع اصبعه
كما لو كان مسدساً في وجه "شيلي".

1130
01:06:31,082 --> 01:06:32,500
يا إلهي!

1131
01:06:33,001 --> 01:06:35,294
أتذكرون الرجل الذي
مات في بيت "شيلي"؟

1132
01:06:36,254 --> 01:06:37,964
لقد قرأت في الجريدة أنه روسياً.

1133
01:06:38,464 --> 01:06:39,465
إذاً؟

1134
01:06:39,507 --> 01:06:42,844
إذاً، فيحتمل أن هؤلاء الروس
هم الذين قتلوا "تومي أثينز".

1135
01:06:42,885 --> 01:06:45,471
و يعلمون أن "شيلي" يمكنه
تحديد هويتهم.

1136
01:06:48,516 --> 01:06:49,851
ما الذي يسعدك لهذه الدرجة؟

1137
01:06:49,892 --> 01:06:51,269
ما الذي يسعدني؟

1138
01:06:52,103 --> 01:06:55,231
ما يسعدني، هو أنه في الواقع يا أخي،

1139
01:06:55,314 --> 01:06:59,527
هناك من يريد قتل "شيلي"،
أكثر مني.

1140
01:07:00,153 --> 01:07:02,530
أرى أن نساعده ليحقق ما يريد.

1141
01:07:03,698 --> 01:07:04,907
طاخ!

1142
01:07:17,378 --> 01:07:19,422
يا إلهي، إنها رائعة!

1143
01:07:19,505 --> 01:07:21,716
إنها تغني، و تكتب كلمات أغانبها.

1144
01:07:21,799 --> 01:07:23,217
إنها تقوم بعمل جيد.

1145
01:07:23,259 --> 01:07:24,719
إنها لا تكتب كلمات أغانيها فحسب،

1146
01:07:24,802 --> 01:07:26,429
بل أيضاً صوتها جميل،
و شكلها جميل.

1147
01:07:26,512 --> 01:07:27,513
إنها متكاملة.

1148
01:07:27,597 --> 01:07:28,890
لقد أرادتني أن أنتج لها فيلماً.

1149
01:07:28,973 --> 01:07:31,684
- مطربة مكافحة..
- هذا يضخم صورتها.

1150
01:07:31,726 --> 01:07:33,227
بالضبط.

1151
01:07:33,728 --> 01:07:37,273
اسمعوا، إنها رائعة،
لا تسيء فهمي،

1152
01:07:37,357 --> 01:07:39,067
لكن يجب أن أخبركم،

1153
01:07:39,150 --> 01:07:42,070
أنا لست من هؤلاء المطربين
الذين يظهروا في الأفلام.

1154
01:07:42,111 --> 01:07:44,030
لقد وصلت إلى هذا النجاح
دون أن اضطر إلى فعل ذلك.

1155
01:07:44,072 --> 01:07:46,491
لا يا "ستيفن". نحن لا نريدك
أن تكون معها في الفيلم.

1156
01:07:46,574 --> 01:07:47,909
ماذا تريدان إذاً؟

1157
01:07:52,205 --> 01:07:55,875
أنا أعرف هذه النظرة يا "تشيلي"،
فيمَ تفكر؟

1158
01:07:55,917 --> 01:07:58,920
أنا أفكر في إحدى
أغانيك يا "ستيفن".

1159
01:07:58,961 --> 01:08:00,254
"العاطفة الجميلة".

1160
01:08:02,173 --> 01:08:04,467
"العاطفة الجميلة".
أنا أحب هذه الأغنية.

1161
01:08:04,550 --> 01:08:06,886
إنها من أروع الكلاسيكيات.

1162
01:08:07,387 --> 01:08:08,554
أتمانع إن سألتك،

1163
01:08:08,596 --> 01:08:10,848
فيمَ كنت تفكر عندما كتبتها؟

1164
01:08:10,932 --> 01:08:12,684
فيمَ كنت أفكر؟

1165
01:08:13,893 --> 01:08:17,021
في هذه النقطة من حياتي.

1166
01:08:17,105 --> 01:08:19,732
لقد كنا في علية البيت.

1167
01:08:19,774 --> 01:08:22,485
لقد كنت في حالة نشوة.

1168
01:08:22,568 --> 01:08:25,405
كان هناك جو مختلف.

1169
01:08:25,446 --> 01:08:28,700
العاطفة التي لم
أشعر بها من قبل.

1170
01:08:29,492 --> 01:08:31,744
و ربما كان هذا بسبب ال"روك آند رول".

1171
01:08:32,495 --> 01:08:33,913
هذا مثير للاهتمام.

1172
01:08:34,706 --> 01:08:36,416
أتريد أن تعرف رأيي؟

1173
01:08:37,917 --> 01:08:40,420
لا أظنه بسبب ال"روك آند رول".

1174
01:08:40,503 --> 01:08:42,588
أظن أن ابنتيك كانا السبب.

1175
01:08:42,630 --> 01:08:43,673
ابنتيَّ؟

1176
01:08:43,756 --> 01:08:44,841
"ميا" و "ليف".

1177
01:08:44,924 --> 01:08:48,219
لقد كانا طفلتين وقتها.

1178
01:08:48,302 --> 01:08:49,262
هذا صحيح.

1179
01:08:49,345 --> 01:08:53,641
و لقد كنت أنت أب لأول مرة،
و تشعر بأشياء جديدة عليك.

1180
01:08:54,350 --> 01:08:56,060
أشياء مختلفة عن الموسيقى و الجولات.

1181
01:08:56,144 --> 01:08:57,437
كان هذا صافياً.

1182
01:08:57,478 --> 01:09:00,148
لقد أردت أن تكون معهما،
لقد أردت أن تحميهما.

1183
01:09:00,231 --> 01:09:03,276
لا. هذه النشوة التي شعرت
بها لم تكن بسبب ال"روك آند رول".

1184
01:09:04,235 --> 01:09:05,611
حقاً؟

1185
01:09:05,653 --> 01:09:08,614
لقد كان السبب حبك لابنتيك.

1186
01:09:08,656 --> 01:09:11,159
هذه العاطفة الجميلة.

1187
01:09:17,498 --> 01:09:20,376
هذا صحيح. أنت على حق.

1188
01:09:22,086 --> 01:09:24,172
أنا لم أفكر بالأمر
بهذه الطريقة من قبل.

1189
01:09:24,255 --> 01:09:26,799
كما ترى يا "ستيفن"، أنا و أنت
لا نختلف تماماً عن بعضنا.

1190
01:09:26,841 --> 01:09:30,303
لهذا يمكنك أن تفهم سبب
اهتمامنا ب"ليندا موون" هذه.

1191
01:09:31,929 --> 01:09:33,514
سأفكِر في الأمر.

1192
01:09:33,973 --> 01:09:35,183
رائع!

1193
01:09:38,978 --> 01:09:40,355
أتعلمين ماذا أيضاً...

1194
01:09:43,858 --> 01:09:45,735
لا أصدق أن "ليندا" ستغني
مع فريق "آيروسميث".

1195
01:09:45,818 --> 01:09:46,903
ما رأيِك في هذه الفكرة؟

1196
01:09:46,986 --> 01:09:50,657
يمكننا أن نجعل "ليندا" تغني أغنية ثنائية
مع "ستيفن" و نستغل اسمه للدعاية.

1197
01:09:50,740 --> 01:09:53,743
يا إلهي، هذه فكرة
عبقرية يا "شيل".

1198
01:09:56,829 --> 01:09:59,582
أتعلم، هناك شيء أردت
القيام به منذ مدة.

1199
01:09:59,666 --> 01:10:01,334
حقاً؟ ما هو؟

1200
01:10:03,753 --> 01:10:05,088
لا تتحرك.

1201
01:10:06,214 --> 01:10:07,882
هل تركتي التلفاز مفتوحاً؟

1202
01:10:09,050 --> 01:10:10,176
لا.

1203
01:10:10,218 --> 01:10:12,261
لقد قلت ذلك أيضاً.
انتظري هنا.

1204
01:10:35,076 --> 01:10:37,745
ماذا تفعل يا "إيليوت"؟

1205
01:10:38,413 --> 01:10:40,415
لقد انتظرتك طوال الليل.

1206
01:10:40,498 --> 01:10:44,043
لقد مللت تماماً،
فأعددت بعض الشاي، و شغلت شريطي.

1207
01:10:44,085 --> 01:10:45,211
هل اقتحمت منزلي؟

1208
01:10:45,253 --> 01:10:46,587
لقد أخبرتني أنك ستتصل بي.

1209
01:10:46,629 --> 01:10:48,548
لقد تركت لك رسالة منذ يومين.

1210
01:10:48,589 --> 01:10:51,926
لقد وعدتك بالقيام بتجربة الأداء،
و سأفي بوعدي.

1211
01:10:52,010 --> 01:10:54,470
متى ؟ متى؟
ماذا تنتظر بحق الجحيم؟

1212
01:10:54,554 --> 01:10:58,683
إن كان لا يضايقك هذا،
فأنا لا يعجبني سلوكك على الإطلاق.

1213
01:11:04,147 --> 01:11:05,606
اعتذر الآن.

1214
01:11:12,905 --> 01:11:14,032
أنا آسف يا "تشيلي".

1215
01:11:14,115 --> 01:11:15,450
حسناً.

1216
01:11:15,533 --> 01:11:21,539
إنني فقط...لقد اشتريت بدلة جديدة،
و اشتريت حذاء أحمر لامع،

1217
01:11:21,622 --> 01:11:24,459
و أعددت وجهي.

1218
01:11:25,877 --> 01:11:28,379
إنني حتى جهزت مونولوج
من "تحرش بهم".

1219
01:11:29,130 --> 01:11:31,257
أرني إذاً.

1220
01:11:52,904 --> 01:11:54,906
ارحلوا عني و اذهبوا للمدنيين!

1221
01:11:56,157 --> 01:11:58,910
ما هذه، رشوة؟
لا نحتاج إليكِ.

1222
01:11:58,993 --> 01:12:00,453
لمَ أنت حقير لهذه الدرجة؟

1223
01:12:01,162 --> 01:12:03,456
أنا فقط أحاول أن أكون قوياً
من أجل فرقتي.

1224
01:12:03,998 --> 01:12:05,833
و أنا أحاول حماية نفسي.

1225
01:12:05,917 --> 01:12:07,460
أتريدين ذلك حقاً؟

1226
01:12:07,502 --> 01:12:09,170
إذاً، عندما تذهبي بالمدنيين...

1227
01:12:11,297 --> 01:12:12,423
...تحرشي بهم.

1228
01:12:14,509 --> 01:12:16,469
سأفعل ذلك! لا تقلق!

1229
01:12:20,515 --> 01:12:21,974
أنا لا أقلق أبداً.

1230
01:12:26,354 --> 01:12:28,022
انتهى المشهد.

1231
01:12:34,320 --> 01:12:36,489
أهذا هو المونولوج الوحيد
الذي تجيده؟

1232
01:12:38,908 --> 01:12:40,034
- نعم.
- حسناً.

1233
01:12:40,118 --> 01:12:41,369
حسناً، لم يكن هذا سيئاً.

1234
01:12:41,452 --> 01:12:43,830
لكن، يجب أن تتذكر أنه عندما
تقوم بتمثيل المونولوج،

1235
01:12:43,871 --> 01:12:46,124
فأنت لا تؤدي طرفي المحادثة.

1236
01:12:46,207 --> 01:12:48,668
تختار حديث متواصل.

1237
01:12:48,710 --> 01:12:52,380
و ربما يجب أن تقوم بدور
لأحد الرجال.

1238
01:12:54,090 --> 01:12:55,174
نعم.

1239
01:12:55,216 --> 01:12:56,759
أنت تغني، أليس كذلك؟

1240
01:12:57,760 --> 01:12:58,803
نعم.

1241
01:12:59,387 --> 01:13:02,015
- لقد أخرج "راجي" هذه الأغنية.
- حسناً، إنها تعجبني جداً.

1242
01:13:02,056 --> 01:13:05,685
لكن ربما يجب عليك أن
تغني أغنية للرجال.

1243
01:13:09,605 --> 01:13:11,107
حسناً.

1244
01:13:12,108 --> 01:13:13,860
نعم. شكراً لك.

1245
01:13:13,901 --> 01:13:15,403
- شكراً. شكراً لك.
- لا عليك.

1246
01:13:15,445 --> 01:13:16,946
هيا، أرني طريقتك في رفع الحاجب.

1247
01:13:23,328 --> 01:13:24,662
انظري لهذا.

1248
01:13:26,080 --> 01:13:27,874
هذا شيء معبر.

1249
01:13:32,545 --> 01:13:34,005
متى ستتصل بي؟

1250
01:13:34,088 --> 01:13:35,340
عندما تجد هاتفك يرن.

1251
01:13:36,132 --> 01:13:38,301
حسناً. اتفقنا.

1252
01:13:39,302 --> 01:13:40,887
يمكنكما الاحتفاظ بالشريط.

1253
01:13:42,013 --> 01:13:43,264
لديَّ غيره.

1254
01:13:43,348 --> 01:13:44,724
- شكراً لك.
- حسناً.

1255
01:13:44,807 --> 01:13:46,309
- شكراً لكِ.
- إلى اللقاء يا "إيليوت".

1256
01:13:49,645 --> 01:13:51,022
الألومنيوم الأحمر.

1257
01:14:30,186 --> 01:14:32,814
أرى أنه يمكننا التعاون سوياً.

1258
01:14:35,817 --> 01:14:37,360
لقد انفردت عشر ثوان ب"مادونا".

1259
01:14:37,443 --> 01:14:39,404
و قلت: أنا أجلس أمامك...

1260
01:14:39,487 --> 01:14:40,530
غير مفتون بجاذبيتك..."

1261
01:14:40,613 --> 01:14:41,614
كيف الحال؟

1262
01:14:42,407 --> 01:14:44,617
- لقد سمعنا عن موضوع "آيروسميث".
- ما رأيِك؟

1263
01:14:44,659 --> 01:14:46,244
أين كنت أنا وقتها يا رفاق؟
أعني...

1264
01:14:46,327 --> 01:14:48,287
- أين "ليندا"؟
- لا أعرف يا رجل.

1265
01:14:48,329 --> 01:14:50,707
إنها لم تظهر. لم أرها منذ ليلة أمس.

1266
01:14:50,790 --> 01:14:52,542
ماذا تعني بأنها لم تظهر؟

1267
01:14:52,625 --> 01:14:53,793
سأتصل بها.

1268
01:14:55,253 --> 01:14:56,295
"ليندا"!

1269
01:14:56,379 --> 01:14:58,006
هل يبدو صوتي كصوتها أيتها الحقيرة.

1270
01:14:58,089 --> 01:14:59,132
من هذا؟

1271
01:14:59,215 --> 01:15:01,592
يا أيها البارد،
دعني أتحدث إليها.

1272
01:15:01,676 --> 01:15:03,636
الآنسة "موون" على وشك الصعود
للمسرح الآن.

1273
01:15:03,678 --> 01:15:06,139
إن أردتي التحدث إليها فيجب أن
تنتظري حتى ينتهي العرض.

1274
01:15:06,180 --> 01:15:07,807
أيتها الحقيرة!

1275
01:15:09,183 --> 01:15:12,353
ماذا سنفعل؟
إنهم يجبرونها على الغناء.

1276
01:15:12,437 --> 01:15:14,063
سأتصرف أنا.

1277
01:15:52,560 --> 01:15:54,687
أنا لا أتفاوض معكِ.
نحن لدينا عقد.

1278
01:15:54,771 --> 01:15:56,147
أنت مخطيء، صدقني.

1279
01:15:56,230 --> 01:15:58,524
إن كنتي تريدين نقودك،
فعليكِ أن تصعدي للمسرح.

1280
01:15:58,566 --> 01:16:00,276
لن أتحدث معك هكذا.
هل ستغني أم لا؟

1281
01:16:00,360 --> 01:16:01,444
ماذا عن "لا"؟

1282
01:16:01,527 --> 01:16:02,570
مرحباً يا عزيزتي.

1283
01:16:03,279 --> 01:16:04,489
مرحباً يا "تشيل".

1284
01:16:04,572 --> 01:16:06,366
لقد كنا نتحدث مع صديقتك "ليندا"

1285
01:16:06,407 --> 01:16:10,286
عن النقود التي يمكنها أن
تكسبها إن ظلت مع الفتيات.

1286
01:16:10,370 --> 01:16:12,246
حسناً، على حسب ما رأيت

1287
01:16:12,330 --> 01:16:15,375
أنه عرض لأشياء جيدة في الطريق.

1288
01:16:16,000 --> 01:16:18,086
على الأقل سنملك
النقود لنسجل لها.

1289
01:16:18,753 --> 01:16:21,214
أتظنني لا أعرف عن
إفلاس شركة "ل.ش.ن"؟

1290
01:16:21,255 --> 01:16:22,715
هيا يا عزيزتي. فلنذهب.

1291
01:16:22,757 --> 01:16:24,550
أتعلم شيئاً؟
هذا هراء.

1292
01:16:24,592 --> 01:16:27,470
أتريدين الرحيل؟
بعد كل ما فعلته من أجلِك؟

1293
01:16:29,097 --> 01:16:31,808
حسناً. لكن دعيني أخبرِك
شيئاً يا عزيزتي.

1294
01:16:31,891 --> 01:16:33,768
- أنتِ تضيعين فرصة ذهبية.
- هذا صحيح.

1295
01:16:33,851 --> 01:16:36,604
لقد وقعنا على عقود،
و رتبنا جلسات للتسجيل.

1296
01:16:36,688 --> 01:16:40,108
هناك ألف من تتمنى
أن تكون في مكانِك.

1297
01:16:40,191 --> 01:16:43,486
تفضَّل. إن كنت تريدها بهذا الشكل،
فستحتاج إلى هذا.

1298
01:16:43,569 --> 01:16:44,946
ما هذا؟

1299
01:16:46,948 --> 01:16:49,450
إنه حيث يوجد عقد "ليندا".

1300
01:16:50,159 --> 01:16:51,995
أتحاول خداعي يا "نيكي"؟

1301
01:16:52,078 --> 01:16:53,579
لم أعد أستخدم هذا
الاسم بعد الآن.

1302
01:16:53,663 --> 01:16:55,456
لمَ لا أدعوك ب"جو لووب" إذاً؟

1303
01:16:55,498 --> 01:16:58,292
بمَ أنه لم يعد يستخدم
اسمه أيضاً.

1304
01:16:58,376 --> 01:16:59,585
عمَ تتحدث؟

1305
01:16:59,627 --> 01:17:00,753
انظر إليَّ يا "نيكي".

1306
01:17:00,837 --> 01:17:02,630
هل تعرف حتى أين "جو لووب"؟

1307
01:17:02,672 --> 01:17:04,590
و كيف لي أن أعرف؟

1308
01:17:04,632 --> 01:17:06,426
لمَ لا تسأل "سيسكو"؟

1309
01:17:07,885 --> 01:17:09,929
إما أن نتعامل كالرجال
في مثل هذه الأمور،

1310
01:17:10,013 --> 01:17:12,432
و إما ندخل في صراعات سخيفة.

1311
01:17:12,473 --> 01:17:14,851
لا يجب أن تتحدث عمَ لا تعرفه.

1312
01:17:14,934 --> 01:17:17,603
ماذا؟ أتعني ضربك
ل"جو لووب" بالهراوة

1313
01:17:17,687 --> 01:17:19,605
و إلقاؤك بجثته في
حديقة "جريفيث"؟

1314
01:17:19,647 --> 01:17:21,941
ما الذي يقصده؟

1315
01:17:21,983 --> 01:17:22,984
إنه يتحدث فحسب.

1316
01:17:23,067 --> 01:17:24,944
من المستحيل أن تكون بهذا الغباء.

1317
01:17:24,986 --> 01:17:28,031
ما في خصرك الآن
هو سلاحه على الأرجح.

1318
01:17:29,032 --> 01:17:31,200
اسمع، كل ما أعرفه أن "راجي"
طلب مني المجيء هنا

1319
01:17:31,284 --> 01:17:33,870
إن كنت أريد أموال الصفقة.

1320
01:17:33,953 --> 01:17:35,621
هل ستدفع لي الآن أم لا؟

1321
01:17:35,663 --> 01:17:36,956
هل سأدفع لكِ أم لا؟

1322
01:17:36,998 --> 01:17:39,709
هل ستلتزمين بعقدك
اللعين أولاً أم لا؟

1323
01:17:39,792 --> 01:17:40,960
و بعدها تحصلين على النقود!

1324
01:17:41,002 --> 01:17:42,628
هذا الرجل لن يفعل لكِ شيئاً.

1325
01:17:42,712 --> 01:17:43,796
حقاً؟

1326
01:17:43,880 --> 01:17:46,257
لمَ ستغني مع "آيروسميث"
في نهاية الاسبوع إذاً؟

1327
01:17:46,341 --> 01:17:47,675
ماذا؟

1328
01:17:47,717 --> 01:17:49,761
- نعم.
- يا إلهي!

1329
01:17:49,844 --> 01:17:52,305
سنترك لكم بعض التذاكر
إن أردتم الحضور.

1330
01:17:54,182 --> 01:17:56,976
- لم تخبرني بذلك.
- نعم.

1331
01:17:58,353 --> 01:18:00,772
لقد ضربت القاتل المستأجر.

1332
01:18:06,778 --> 01:18:08,821
لم يجيد الرجل عمله.

1333
01:18:08,905 --> 01:18:12,116
نعم. مثلك تماماً أيها الأحمق!

1334
01:18:17,288 --> 01:18:18,706
- أتعلم شيئاً؟
- ماذا؟

1335
01:18:18,790 --> 01:18:20,708
- أنا آسفة حقاً يا "شيل".
- لماذا؟

1336
01:18:20,792 --> 01:18:22,710
لأنني لم أرد المجيء هنا أصلاً.

1337
01:18:22,752 --> 01:18:25,421
لقد قال "راجي" أنه سيدفع لي
النقود التي يدين بها لي،

1338
01:18:25,505 --> 01:18:26,839
و أنا أحتاج للنقود، لذا..

1339
01:18:26,881 --> 01:18:29,467
اسمع، على الأقل يمكننا
استعادة عقدي.

1340
01:18:29,550 --> 01:18:31,678
صدقيني يا عزيزتي.
لا يوجد أي عقد.

1341
01:18:31,719 --> 01:18:33,429
موضوع محل الرهانات كان خدعة.

1342
01:18:33,513 --> 01:18:36,474
إنها طريقة "نيكي كار"
للتخلص مني.

1343
01:18:36,557 --> 01:18:38,351
ما هذا؟

1344
01:18:46,234 --> 01:18:49,028
حسناً، تخيل حجم المفاجأة،

1345
01:18:49,070 --> 01:18:51,406
أثناء خروجنا من حفل شواء،

1346
01:18:51,489 --> 01:18:55,201
وجدنا سيارتك الضعيفة.

1347
01:18:55,243 --> 01:18:57,328
هل تركتم أي طعام لأهل "منغوليا"؟

1348
01:18:59,455 --> 01:19:03,418
ماذا تستهلك سيارات "الهامر" هذه؟
حوالي، جالون لكل 12 ميل؟

1349
01:19:03,459 --> 01:19:04,544
تسعة أميال.

1350
01:19:08,506 --> 01:19:10,758
شكراً أيها المتحذلق.

1351
01:19:12,093 --> 01:19:14,595
الآن، لقد أخبرتك أنه لديك حتى يوم الجمعة.

1352
01:19:14,637 --> 01:19:16,389
الوقت يمر.

1353
01:19:16,431 --> 01:19:18,558
أنا أعرف كيف تسير أيام الاسبوع.

1354
01:19:18,599 --> 01:19:19,726
ستحصل على نقودك.

1355
01:19:19,767 --> 01:19:21,894
حسناً، اعتبر هذه زيار مجاملة.

1356
01:19:21,978 --> 01:19:26,566
لأن غداً، سيتحول
أدبي إلى وحشية.

1357
01:19:26,607 --> 01:19:29,861
بمَ أنك مهذَّب،
أحب أن أقدِم لك "ليندا موون".

1358
01:19:29,944 --> 01:19:31,070
"ليندا"، هذا "سين".

1359
01:19:31,154 --> 01:19:32,280
و "دابو".

1360
01:19:33,990 --> 01:19:37,118
نعم، أنا أعرفك.

1361
01:19:37,201 --> 01:19:40,788
أنت الذي أعاد توزيع
ألبوم "روح الساموراي"، أليس كذلك؟

1362
01:19:40,872 --> 01:19:43,041
"ليندا موون"؟ أنتِ الفتاة التي...

1363
01:19:48,755 --> 01:19:52,425
هل يمكنك أن تمنع
طريقة عشائك من إزعاجنا.

1364
01:19:52,467 --> 01:19:55,928
إذاً، أنتِ الفتاة ذات الصوت
القوي التي أسمع عنها كثيراً.

1365
01:19:56,679 --> 01:19:59,849
إن قررتي الدخول في مجال
الصفقات الرابحة،

1366
01:19:59,932 --> 01:20:02,477
فيمكنني أن أعيد توزيع إحدى أغنياتك.

1367
01:20:02,560 --> 01:20:04,937
لا. أسعارك غالية جداً علينا يا "سين".

1368
01:20:05,938 --> 01:20:07,649
يجب أن يحصل الصديق على نقوده،
أليس كذلك؟

1369
01:20:09,984 --> 01:20:11,361
آنسة "موون".

1370
01:20:17,116 --> 01:20:18,159
نعم.

1371
01:20:18,368 --> 01:20:19,410
"دابو".

1372
01:20:19,494 --> 01:20:20,828
مخادع.

1373
01:20:31,881 --> 01:20:32,965
اللعنة.

1374
01:20:33,007 --> 01:20:35,134
أيمكنك التوقف عن اللعب
بهذا الشيء؟

1375
01:20:35,176 --> 01:20:36,636
لن تعرف أبداً أين مصلحتك يا "إيليوت".

1376
01:20:36,678 --> 01:20:37,762
لمَ لا ترتاح قليلاً

1377
01:20:37,845 --> 01:20:39,180
و تحلم بالأشياء التي تحبها يا رجل؟

1378
01:20:39,263 --> 01:20:43,017
مثل، الطيران على ظهر أحادي
القرن و أكل الشيكولاتة.

1379
01:20:43,101 --> 01:20:45,436
لست أنا من أهانك يا "راجي".

1380
01:20:45,520 --> 01:20:46,980
إنه "نيك".

1381
01:20:47,021 --> 01:20:48,481
ليس أنا بل "نيك".

1382
01:20:48,523 --> 01:20:51,651
إن "نيك" ليس رئيسي حتى.
فلماذا يعاملني بهذه الطريقة؟

1383
01:20:51,734 --> 01:20:54,946
من المفروض أننا شركاء. تباً.

1384
01:20:55,029 --> 01:20:58,116
"راجي"، لقد ترك "نيك" لك رسالة.

1385
01:20:58,199 --> 01:21:02,745
إن اقتربت من "ليندا"،
فستعاني من ألمٍ رهيب

1386
01:21:02,829 --> 01:21:04,580
و لن تستطع المشي ثانيةً.

1387
01:21:05,707 --> 01:21:08,126
باختصار، سيحطم ساقيك.

1388
01:21:08,209 --> 01:21:09,961
لماذا قالها بهذه الطريقة؟

1389
01:21:10,044 --> 01:21:12,380
لمَ لم يقول : "سأحطم ساقيك"؟

1390
01:21:12,463 --> 01:21:14,966
مؤخرتك الجميلة لن تنفعك طوال حياتك!

1391
01:21:15,049 --> 01:21:17,719
يجب أن يكون لكِ شخصية
عندما تصلي لسن الثلاثين.

1392
01:21:20,555 --> 01:21:22,432
أنت لا تحتاجه ثانيةً يا "راجي".

1393
01:21:23,224 --> 01:21:25,768
أظن أن الوقت قد حان لتتخلص من "نيك".

1394
01:21:28,730 --> 01:21:30,356
و ماذا عن "شيلي بالمر" أيها العبقري؟

1395
01:21:30,398 --> 01:21:33,609
أنت لا يمكنك حتى أن تدير أمورك،
فتأتي الآن و تضع مخططات؟

1396
01:21:33,693 --> 01:21:35,653
دع أمر "شيلي" لما بعد.
لا تقلق بخصوص "شيلي".

1397
01:21:35,737 --> 01:21:36,821
"نيك" هو المشكلة.

1398
01:21:36,904 --> 01:21:39,032
إن تخلصت من "نيكي"،
فكل أصابع الاتهام ستشير إليَّ.

1399
01:21:39,073 --> 01:21:40,408
لا تفكر في شيء يا رجل.

1400
01:21:40,491 --> 01:21:42,243
ليس إن كان من سيفعلها شخص غيرك.

1401
01:21:43,244 --> 01:21:44,996
أنا أتحدث عن خدعة يا رجل.

1402
01:21:55,548 --> 01:21:56,632
مرحباً.

1403
01:21:56,716 --> 01:21:59,177
- هل أنت "سين لاسال"؟
- نعم، و من معي؟

1404
01:21:59,260 --> 01:22:01,804
اغلق فمك اللعين!

1405
01:22:01,888 --> 01:22:04,682
شركة "ل.ش.ن" تدين لك ب300 ألف.
أليس كذلك؟

1406
01:22:04,766 --> 01:22:07,226
كان "شيل بالمر" ينوي دفع النقود لك،

1407
01:22:07,268 --> 01:22:10,521
لكن "نيك كار" قال: "سين لاسال؟"

1408
01:22:10,605 --> 01:22:14,025
لو كنت مكانك لما أعطيت
أي مليم لمثل هذا القرد الأحمق.

1409
01:22:14,108 --> 01:22:16,361
القرد الأحمق..."نيك" قال هذا؟

1410
01:22:16,444 --> 01:22:17,987
لقد سمعتني أيها الأحمق!

1411
01:22:18,071 --> 01:22:20,073
لقد أمر "شيلي" أن يأخذ هو النقود
بدلاً منك،

1412
01:22:20,114 --> 01:22:23,451
في مقابل صفقة ما.

1413
01:22:23,534 --> 01:22:25,328
اسمع يا رجل،
أتريد نقودك؟

1414
01:22:25,411 --> 01:22:27,288
أتريد نقودك؟

1415
01:22:27,330 --> 01:22:29,248
من الأفضل لك إذاً أن تقابل "نيك كار".

1416
01:22:29,290 --> 01:22:33,503
"ك-ا-ر".

1417
01:22:33,586 --> 01:22:35,088
إن كنت أريد نقودي؟
نعم أنا أريدها.

1418
01:22:35,171 --> 01:22:36,172
من معي؟

1419
01:22:36,255 --> 01:22:38,299
أنا من يعلمك الصحيح يا بني.

1420
01:22:42,637 --> 01:22:44,222
هذا رائع.
لقد نجحت.

1421
01:22:44,305 --> 01:22:46,683
لنأكل ورك فرخة لهذه المناسبة.

1422
01:22:46,766 --> 01:22:49,310
أتريد صدر فرخة؟
أتريد بعض الشطائر؟

1423
01:22:49,394 --> 01:22:50,603
أتريد بطاطا؟

1424
01:22:50,687 --> 01:22:53,314
بعض الكعك يا رجل؟
مشروب إضافي.

1425
01:22:53,398 --> 01:22:54,524
أنا أحب الورك.

1426
01:22:54,607 --> 01:22:57,110
أنا لم أخبرك بهذا من قبل.
أتعلم ما الذي أحبه في الورك؟

1427
01:22:57,151 --> 01:23:00,488
يمكنني أخذ واحدة و أضعها في فمي.

1428
01:23:00,571 --> 01:23:04,117
و أمتص كل اللحمة التي بها مرة واحدة
ثم اخرج العظمة ثانيةً.

1429
01:23:04,200 --> 01:23:07,036
لا تضع عظمتك التي مصتها على صدر الفرخة.

1430
01:23:07,120 --> 01:23:09,288
يجب أن تبعد هذا الشيء...
أنا لا أمزح يا رجل.

1431
01:23:09,330 --> 01:23:10,665
يجب أن تبقي هذا الشيء منفصل.

1432
01:23:10,707 --> 01:23:12,917
الشيء المبلل الوحيد الذي يمكنني تقبله
هو المشروب.

1433
01:23:22,510 --> 01:23:23,845
ماذا هناك؟
"راجي" على الهاتف.

1434
01:23:25,596 --> 01:23:27,390
- مرحباً يا صغيرتي.
- مرحباً يا أبي.

1435
01:23:27,473 --> 01:23:28,891
- كيف حالك؟
- أنا بخير.

1436
01:23:28,975 --> 01:23:30,351
نعم.

1437
01:23:30,393 --> 01:23:32,687
- أكانت المدرسة جيدة اليوم؟
- نعم.

1438
01:23:32,729 --> 01:23:34,480
هل قضيتي يوماً جيداً اليوم
في المدرسة؟

1439
01:23:34,522 --> 01:23:37,233
أتعلم،لن نحضر الآيس كريم اليوم.

1440
01:23:37,317 --> 01:23:39,527
لنأخذها إلى المنزل سريعاً.

1441
01:23:39,610 --> 01:23:40,653
نعم.

1442
01:23:43,865 --> 01:23:48,036
أيه المحقق، لقد كان زوجي
رجلاً رائعاً.

1443
01:23:48,119 --> 01:23:49,537
تفضل أرجوك.

1444
01:23:50,830 --> 01:23:57,670
لكنه لم يترك "ل.ش.ن" في
حالة مادية جيدة.

1445
01:23:57,712 --> 01:24:00,089
حسناً، لقد تحدثنا مع مساعدته "تيفاني"،

1446
01:24:00,173 --> 01:24:05,303
و لقد أخبرتنا عن حادثة
تتضمن مندوب لشركة تأمين؟

1447
01:24:05,386 --> 01:24:06,679
نعم.

1448
01:24:09,349 --> 01:24:10,516
هل أنت بخير؟

1449
01:24:10,558 --> 01:24:12,518
نعم، أنا بخير.

1450
01:24:12,560 --> 01:24:13,853
سيدة "أثينز".

1451
01:24:13,895 --> 01:24:15,521
ادعوني "إيدي" أرجوك.

1452
01:24:15,605 --> 01:24:18,441
حسناً يا "إيدي"، لدينا أسباب قوية

1453
01:24:18,524 --> 01:24:21,319
تقول أن هذا الرجل لم يكن
مندوباً لشركة تأمين على الإطلاق.

1454
01:24:21,402 --> 01:24:23,488
حقاً؟ أنا لا أفهم شيئاً.

1455
01:24:23,571 --> 01:24:26,949
أتظنين أن زوجك كان متورطاً

1456
01:24:28,785 --> 01:24:30,203
مع المافيا الروسية؟

1457
01:24:30,995 --> 01:24:32,664
المافيا الروسية؟

1458
01:24:32,747 --> 01:24:36,042
أعني، أنني لا أعرف، لكن..

1459
01:24:36,084 --> 01:24:38,252
لكنني وجدت شيئاً.

1460
01:24:40,463 --> 01:24:43,800
ربما يساعدكم هذا.
لقد وجدته في درج مكتب "تومي".

1461
01:24:47,053 --> 01:24:51,015
"نيك كار". إنها تذكرة رهان.

1462
01:24:51,099 --> 01:24:52,976
تذكرة رهان.

1463
01:24:55,770 --> 01:24:57,605
أريد معرفة صاحب هذه.

1464
01:25:04,153 --> 01:25:06,614
اخرج أيها الأسود الحقير من هنا.

1465
01:25:11,369 --> 01:25:13,246
أتعلم ما يجب أن تقوله لرجل
ذو عينين سوداوتين؟

1466
01:25:13,871 --> 01:25:14,872
لا شيء.

1467
01:25:14,956 --> 01:25:17,333
لقد تم إخباره مرتين بالفعل.

1468
01:25:18,459 --> 01:25:20,920
و الآن، هل ستعطني ما أريد

1469
01:25:20,962 --> 01:25:23,589
أم سنواجه بعض المشاكل؟

1470
01:25:30,972 --> 01:25:33,391
- ظرف؟
- هذا صحيح.

1471
01:25:34,434 --> 01:25:36,144
لقد اشتروه.
حان دورك.

1472
01:25:49,365 --> 01:25:50,908
ما هو ثمن ذلك؟

1473
01:25:58,499 --> 01:26:00,626
و لا تقلق، فشعرك يبدو جيداً.

1474
01:26:04,964 --> 01:26:06,966
اللعنة! سآتي يا رجل! سآتي!

1475
01:26:07,050 --> 01:26:08,634
هل فقدت...

1476
01:26:08,718 --> 01:26:09,969
اجلس!

1477
01:26:10,053 --> 01:26:11,095
سأهدأ! سأهدأ!

1478
01:26:11,179 --> 01:26:12,638
اغلق السماعة يا "نيك".

1479
01:26:12,722 --> 01:26:13,806
توقَّف! اللعنة يا رجل!

1480
01:26:13,890 --> 01:26:15,350
إلى اللقاء يا "مارتي"!

1481
01:26:18,311 --> 01:26:20,480
"سين"، تسعدني رؤيتك يا أخي.

1482
01:26:20,521 --> 01:26:21,648
اجلس!

1483
01:26:21,689 --> 01:26:23,066
يمكنني أن أشرح لك الأمر يا "سين".

1484
01:26:23,149 --> 01:26:24,817
من الأفضل ألَّا تكون قد كذبت علينا.

1485
01:26:24,901 --> 01:26:26,069
أنا أقول أنه إن تركتني
أشرح لك ما حدث،

1486
01:26:26,152 --> 01:26:27,945
فربما نقاتل في نفس الجبهة هنا.

1487
01:26:28,029 --> 01:26:29,030
أتفهمني؟

1488
01:26:29,113 --> 01:26:31,532
يا إلهي! ماذا يحدث؟

1489
01:26:31,574 --> 01:26:33,493
- إنه سوء تفاهم.
- اصمت!

1490
01:26:33,534 --> 01:26:36,037
رجلك هذا يقول أنه معك نقودنا.

1491
01:26:36,079 --> 01:26:37,955
يمكنني شرح الأمر لك.

1492
01:26:39,749 --> 01:26:41,668
- "راجي" قال ذلك؟
- إنه سوء تفاهم.

1493
01:26:41,709 --> 01:26:43,044
أيمكنك السكوت؟

1494
01:26:43,086 --> 01:26:44,128
...أنا متحمس يا رجل.

1495
01:26:44,212 --> 01:26:46,839
سأخبرك بشيء.
شركة "ل.ش.ن" تدين لنا ب300 ألف دولار.

1496
01:26:46,881 --> 01:26:48,841
و الآن، و على قدر معرفتي،

1497
01:26:48,883 --> 01:26:52,512
أخذ "شيلي بالمر" هذه النقود
و أعطاها لك بمقتضى صفقة ما.

1498
01:26:52,553 --> 01:26:54,472
"راجي" قال هذا؟
إنه يكذب.

1499
01:26:54,555 --> 01:26:57,225
احترس لكلامك.
لأننا سنحطم أنفه.

1500
01:26:57,308 --> 01:26:58,476
خذوه للخارج.

1501
01:26:58,559 --> 01:27:00,979
حسناً.
بهدوء يا رجل.

1502
01:27:01,062 --> 01:27:03,189
لا تسقط على سيارتي "البورش".

1503
01:27:08,236 --> 01:27:10,780
يا رجل!
هذا ليس جيداً يا رجل.

1504
01:27:10,863 --> 01:27:12,657
هيا يا رجل!
اسحبني لأعلى يا رجل!

1505
01:27:12,740 --> 01:27:14,117
لا يمكنك أن تعلقني هكذا!

1506
01:27:14,200 --> 01:27:16,577
كف عن هذه الحماقة يا رجل!
إن الارتفاع شاهق!

1507
01:27:16,661 --> 01:27:18,246
هيا يا رجل!
اسحبني لأعلى!

1508
01:27:18,329 --> 01:27:21,290
هيا!
هناك كاميرات في هذا المكان.

1509
01:27:21,374 --> 01:27:22,875
ستظهرون في أجهزة المراقبة!

1510
01:27:22,917 --> 01:27:24,168
أنا أرجوكم،
الرحمة!

1511
01:27:24,252 --> 01:27:25,920
النجدة! النجدة!

1512
01:27:26,004 --> 01:27:28,715
كف عن المزاح يا رجل!
كف عن الحماقة!

1513
01:27:28,756 --> 01:27:31,300
يا رجل، هناك مكتب محاماة هنا.

1514
01:27:31,384 --> 01:27:33,469
سألفت انتباه المحامين.
ماذا بكم أيها المحامون؟

1515
01:27:33,553 --> 01:27:35,221
أيمكنكم رؤيتي أيها المحامون؟

1516
01:27:35,263 --> 01:27:37,348
أنا "راجي" من شركة "كاروسيل".

1517
01:27:37,432 --> 01:27:41,477
"ك-ا-ر-و...

1518
01:27:41,561 --> 01:27:43,354
سألقي بك من هنا!

1519
01:27:43,438 --> 01:27:44,897
لا يمكنك ضربي هكذا يا رجل!

1520
01:27:44,981 --> 01:27:48,359
لا يمكنك تعليقي هكذا
و تضربني في نفس الوقت.

1521
01:27:48,443 --> 01:27:49,777
اسحبني لأعلى!

1522
01:27:52,989 --> 01:27:54,198
أخي "سين".

1523
01:27:54,282 --> 01:27:56,826
هلا توقفت عن مناداتي ب"أخي"؟
أنت تهين أمي هكذا.

1524
01:27:56,909 --> 01:28:00,371
أنا لا أقيم صفقات مع "بالمر".
أنا من يحاول التخلص منه.

1525
01:28:00,455 --> 01:28:02,582
هذا الأحمق سرق نجاحي.

1526
01:28:02,623 --> 01:28:05,084
أيها الحقير!

1527
01:28:05,126 --> 01:28:06,711
لقد خدعتني.

1528
01:28:06,794 --> 01:28:08,838
من أنت بحق الجحيم؟

1529
01:28:08,921 --> 01:28:10,882
أعطيك تذكرة،

1530
01:28:10,965 --> 01:28:15,303
و تخبرني أن "شيلي" سيأتي إلى
متجري فأقتله.

1531
01:28:15,345 --> 01:28:18,681
لكن لا.
لم يأت "شيلي".

1532
01:28:18,765 --> 01:28:21,059
أنت أيها المشوَّه،
انتظر دورك.

1533
01:28:21,142 --> 01:28:23,895
ثم تأتي الشرطة بتذكرة.

1534
01:28:23,978 --> 01:28:24,979
شرطة؟ أي شرطة؟

1535
01:28:25,063 --> 01:28:26,272
عن إذنك يا "فلاديمير"

1536
01:28:26,356 --> 01:28:30,360
أنا لا أعرف ما قواعدكم في "أوكرانيا"،
لكن أظنني جئت هنا قبلك.

1537
01:28:30,443 --> 01:28:32,362
اهدأ أيها الزنجي.

1538
01:28:34,822 --> 01:28:36,449
الزنجي؟

1539
01:28:39,994 --> 01:28:41,829
اسمع، أنت لا تفهم.

1540
01:28:41,913 --> 01:28:43,998
هكذا يعمل "شيلي بالمر".

1541
01:28:44,082 --> 01:28:45,124
إنها كلعبة بيننا،

1542
01:28:45,208 --> 01:28:48,336
لقد عرف أنني حاولت خداعه،
لذا فردها لي.

1543
01:28:48,419 --> 01:28:50,713
و انتهت اللعبة هكذا.

1544
01:28:50,797 --> 01:28:52,674
لا مزيد من الخداع.

1545
01:28:52,715 --> 01:28:55,468
لا مزيد من...

1546
01:28:55,510 --> 01:28:56,719
الشرطيين الزنوج.

1547
01:28:56,803 --> 01:28:58,471
هل فقدت عقلك؟

1548
01:28:58,513 --> 01:29:02,725
كيف تهين عرق الرجل

1549
01:29:02,809 --> 01:29:06,521
و أنت تعلم أننا كلنا متأثرون
بمظهر "أمريكا" البيضاء،

1550
01:29:06,604 --> 01:29:09,232
من الموسيقى و حتى ملابسنا،

1551
01:29:09,315 --> 01:29:13,695
بصرف النظر عن تقليدكم لنا
في حسنا الفكاهي،

1552
01:29:13,778 --> 01:29:16,990
طريقتنا في المشي، الحديث، اللبس،
و التأنق.

1553
01:29:17,031 --> 01:29:19,200
نحن سبب وجودكم.

1554
01:29:19,283 --> 01:29:22,370
و كل هذا يؤدي إلى المنتج
الوطني المقرف،

1555
01:29:22,453 --> 01:29:24,831
بفضل إنجازاتنا في الولايات المتحدة الأمريكية.

1556
01:29:24,872 --> 01:29:26,541
هذا الغرور هو ما يريحني

1557
01:29:26,624 --> 01:29:31,421
عندما أواجه هؤلاء الجاهلون،
الجبناء، السكارى و المتعصبون

1558
01:29:31,504 --> 01:29:34,632
الذين ليس لديهم أي موهبة أو جرأة.

1559
01:29:34,716 --> 01:29:38,261
أمثال الذين ينتهكون حرمة
ما لا يعرفون قيمته،

1560
01:29:38,344 --> 01:29:42,515
في حين أنهم يجب أن يقولوا
"شكراً لك يا رجل"،

1561
01:29:42,598 --> 01:29:44,642
و لا يتصرفوا بطريقتك.

1562
01:29:44,726 --> 01:29:47,895
لكن يبدو أنك غير قادر على فعل ذلك.

1563
01:29:47,979 --> 01:29:49,314
لذا....

1564
01:29:55,194 --> 01:29:56,446
أنا آسف.

1565
01:29:56,529 --> 01:29:58,906
و لا تخبرني أن أهدأ.

1566
01:29:58,990 --> 01:30:00,783
أنا هاديء!

1567
01:30:05,371 --> 01:30:06,748
إنه التعصب العرقي!

1568
01:30:06,789 --> 01:30:09,417
لماذا يصل الأمر دائماً لهذا الحد؟

1569
01:30:09,500 --> 01:30:11,753
هذا يجعلني حزيناً على ابنتي.

1570
01:30:11,836 --> 01:30:14,464
أتريد أموالك؟
أنا معي!

1571
01:30:15,173 --> 01:30:16,466
- أنا معي!
- "نيك".

1572
01:30:19,427 --> 01:30:20,553
ركِز.

1573
01:30:22,263 --> 01:30:25,224
أنا من صنعك يا "سين".

1574
01:30:25,308 --> 01:30:27,810
أنا سبب أنه أصبح معك 300000 دولار
لتعطيهم لأحد.

1575
01:30:27,894 --> 01:30:31,397
صدقني، "شيلي بالمر" هو من تحتاجه.

1576
01:30:32,190 --> 01:30:34,150
اسحبني أعلى!

1577
01:30:34,233 --> 01:30:36,235
ادخلوه ثانيةً.

1578
01:30:43,993 --> 01:30:45,745
حسناً، أريدك جميعاً أن تكفوا عن الصراخ

1579
01:30:45,787 --> 01:30:49,624
و تهدأوا من أجل صديق عزيزة عليَّ...
"لبندا موون"!

1580
01:33:20,400 --> 01:33:21,943
إنها رائعة.

1581
01:33:22,026 --> 01:33:23,945
لقد أخبرتك.
سيعلو شأنها كثيراً.

1582
01:33:37,500 --> 01:33:39,043
أليس هذا صحيحاً يا "جو بيري"؟

1583
01:34:06,904 --> 01:34:08,406
"ليندا موون"!

1584
01:34:08,489 --> 01:34:10,491
- "ليندا موون"!
- هذا صحيح.

1585
01:34:18,583 --> 01:34:21,252
انطلقوا يا أهل "لوس أنجلوس"!
لقد قلت "ليندا موون"!

1586
01:34:21,336 --> 01:34:23,171
أتتوقعين مني أن أتبع هذه الإرشادات؟

1587
01:34:23,212 --> 01:34:26,632
كان هذا رائعاً.
أشعر أنه لا يمكنني التنفس.

1588
01:34:26,674 --> 01:34:29,385
حسناً، هناك عشرون ألف شخص
سيتنفسوا من أجلك.

1589
01:34:29,469 --> 01:34:30,803
يا إلهي!

1590
01:34:30,845 --> 01:34:32,680
اسمعي، لقد كنتي رائعة.
حظاً سعيداً.

1591
01:34:32,764 --> 01:34:35,308
و لعلمك، سيحبك الجمهور كثيراً.

1592
01:34:35,391 --> 01:34:37,060
- شكراً لك.
- إلى اللقاء.

1593
01:34:37,143 --> 01:34:41,397
"ليندا موون"!
احترسوا مما تتمنوه.

1594
01:34:43,066 --> 01:34:44,734
ماذا عن فتاتنا؟

1595
01:34:44,817 --> 01:34:47,195
- لقد كانت رائعة.
- رائعة.

1596
01:34:48,613 --> 01:34:50,531
- نخب "ليندا موون".
- نخب "ليندا موون".

1597
01:34:50,615 --> 01:34:52,033
نخبك أنتِ.

1598
01:34:53,368 --> 01:34:56,663
أتعلمي، لقد قلتي شيئاً
عندما كان "إيليوت" هنا،

1599
01:34:56,704 --> 01:34:58,581
و بعدها أردتي فعل شيء.

1600
01:34:58,665 --> 01:34:59,832
ما كان هو؟

1601
01:35:07,215 --> 01:35:12,136
أظنه كان شيء مثل هذا.

1602
01:35:17,892 --> 01:35:20,895
هل تستغلني فقط لتدخل
في مجال الموسيقى؟

1603
01:35:20,979 --> 01:35:23,940
أنا أحبِك يا "إيدي".

1604
01:35:25,566 --> 01:35:26,693
جيد.

1605
01:36:00,852 --> 01:36:02,645
استيقظ.

1606
01:36:03,438 --> 01:36:05,273
- ماذا هناك؟
- اسمع!

1607
01:36:05,356 --> 01:36:06,441
ماذا هناك؟

1608
01:36:07,734 --> 01:36:10,111
أنا لم أترك المسجل مفتوحاً.

1609
01:36:10,194 --> 01:36:14,115
إنه صوت أغنية "أطرق على أبواب النعيم".

1610
01:36:15,366 --> 01:36:17,577
حسناً، سأرى ماذا هناك،
سأتفقد الأمر.

1611
01:36:30,465 --> 01:36:31,966
مساء الخير أيها السادة.

1612
01:36:33,468 --> 01:36:35,303
ذوق جيد في الموسيقى.

1613
01:36:38,181 --> 01:36:41,643
هذه السحابة السوداء ستهبط.

1614
01:36:42,435 --> 01:36:44,145
إن "ديلين" رائع يا رجل.

1615
01:36:44,228 --> 01:36:46,606
"قصة حياة".
إنه ألبوم رائع.

1616
01:36:46,648 --> 01:36:49,150
لم نكن لنحصل على هذه
الأغنية لولاه.

1617
01:36:49,233 --> 01:36:50,610
بل كان يمكننا ذلك.

1618
01:36:50,652 --> 01:36:53,905
لأن "ديلين" كتب هذه الأغنية أصلاً
من أجل فيلم "بيكينباه".

1619
01:36:53,988 --> 01:36:55,448
مع "جايمس كوبرن".

1620
01:36:56,240 --> 01:36:58,618
أنت لست في موقف قوي لتصحح لي.

1621
01:37:03,998 --> 01:37:07,126
إنها كانت أغنية فيلم.
"بات جيريت" و "بيلي الصغير".

1622
01:37:07,168 --> 01:37:11,172
نعم. نفس الأغنية التي غنوها
عندما مات "سليم بيكينز" بين يدي زوجته.

1623
01:37:11,255 --> 01:37:12,465
أليس كذلك؟

1624
01:37:12,548 --> 01:37:14,634
هذا الرجل يعرف أفلام الغرب جيداً.

1625
01:37:16,678 --> 01:37:18,137
فيلم جيد.

1626
01:37:19,514 --> 01:37:24,852
أيها السادة، شكراً لكم على هذه
الحصة الجميلة في تاريخ الموسيقى.

1627
01:37:27,188 --> 01:37:29,983
انتهى الوقت. أنا أريد مالي.

1628
01:37:30,024 --> 01:37:32,151
حسناً، تعال غداً إلى مكتبي

1629
01:37:32,235 --> 01:37:33,403
و سنتفق بخصوص هذا.

1630
01:37:34,946 --> 01:37:36,698
إلى أي درجة تريد هذا؟

1631
01:37:37,365 --> 01:37:38,616
أتعلم ما هذا؟

1632
01:37:38,700 --> 01:37:40,326
إنه عقد "ليندا موون".

1633
01:37:40,368 --> 01:37:43,246
- هل أعطاك "نيك كار" هذا؟
- من فرط ذعره.

1634
01:37:43,329 --> 01:37:46,082
و الآن، هذه ال300 ألف التي تدين لي بها،

1635
01:37:46,165 --> 01:37:48,292
لقد ضاعفتها.

1636
01:37:48,376 --> 01:37:51,045
و لديك دقيقة واحدة لتحضر النقود.

1637
01:37:51,129 --> 01:37:52,839
و في نهاية هذا الوقت،

1638
01:37:52,880 --> 01:37:55,883
أريد إما أن أشم رائحة النقود،
أو أشم رائحة الدماء.

1639
01:37:55,967 --> 01:37:57,719
القرار راجع لك.

1640
01:37:59,345 --> 01:38:01,681
أريدك أن تسمع شيئاً يا "سين".

1641
01:38:01,723 --> 01:38:03,141
لا أريد أن أسمع أي سخافات.

1642
01:38:05,727 --> 01:38:07,145
أتسمي هذه دقيقة؟

1643
01:38:07,228 --> 01:38:08,354
لا تحتاج لقول شيء.

1644
01:38:08,438 --> 01:38:10,732
أنا أعرف. أعرف.

1645
01:38:12,817 --> 01:38:14,861
لا يمكنني المقاومة يا رجل.

1646
01:38:14,902 --> 01:38:17,322
لا تعطني سلاحاً إذاً.

1647
01:38:17,405 --> 01:38:19,532
أنت تعلم ما سأفعله.

1648
01:38:21,451 --> 01:38:24,287
اسمع يا "سين"، أنت منتج موسيقي،
يجب أن تسمع ذلك.

1649
01:38:24,370 --> 01:38:26,664
اسمع، اقتلني فيما بعد.
لكن اسمع هذا الآن.

1650
01:38:46,768 --> 01:38:48,519
ماذا يحدث هنا؟

1651
01:38:50,813 --> 01:38:52,315
أنا أشغل الاسطوانة ل"سين".

1652
01:38:52,398 --> 01:38:55,568
نعم. لقد لاحظت ذلك.

1653
01:38:56,361 --> 01:38:57,987
آسف لإيقاظك يا "إيدي".

1654
01:38:58,071 --> 01:39:00,948
لكن فتاتك صوتها رائع حقاً.

1655
01:39:01,032 --> 01:39:03,951
أعني، أن الأغنية الأولى كانت جيدة.
لكن هذه....

1656
01:39:04,035 --> 01:39:06,579
كلماتها قوية...
هذا يرن في أذني.

1657
01:39:06,663 --> 01:39:08,831
أتعلمين ما قاله "سين"،
لقد قال أن كل شيء مضبوط،

1658
01:39:08,915 --> 01:39:10,333
و لكنه يحتاج لوضع لمساته عليه.

1659
01:39:10,416 --> 01:39:11,501
و هكذا هو الأمر.

1660
01:39:11,584 --> 01:39:13,252
هذا هو ما قلته أنا بالضبط.

1661
01:39:13,336 --> 01:39:16,964
إذاً، كيف ينوي "سين" عرض خدماته؟

1662
01:39:17,048 --> 01:39:18,341
دعيني أعيد ضبطها.

1663
01:39:18,424 --> 01:39:20,968
سأضخِم صوتها قليلاً،
و أضيف لها لمسة بسيطة.

1664
01:39:21,052 --> 01:39:23,972
و ربما أضيف بعض....بعض...

1665
01:39:26,307 --> 01:39:29,143
بعض لمسات الجيتار.
أليس كذلك؟

1666
01:39:29,227 --> 01:39:30,853
وجهة نظره سليمة يا "إيدي".

1667
01:39:30,937 --> 01:39:34,357
لا أقصد إهانة "هاي جوردون"،
لكن الرجل أبيض.

1668
01:39:34,440 --> 01:39:35,608
هذا صحيح يا "سين".

1669
01:39:35,692 --> 01:39:39,529
لكن، كم سيكلفني هذا؟

1670
01:39:40,029 --> 01:39:41,948
حسناً، أن تضعي اسمي فقط في
اسم المنتج.

1671
01:39:41,990 --> 01:39:43,950
و شيء بسيط على أسفل غلاف
الشريط من الخلف.

1672
01:39:43,992 --> 01:39:46,619
مما يعني الملايين.

1673
01:39:46,661 --> 01:39:48,913
فقط إن جعلتها أغنية ساحقة.

1674
01:39:53,459 --> 01:39:54,544
الشاي؟

1675
01:39:54,627 --> 01:39:56,796
ماذا تفعل بهذا الاصبع؟
ما هذا؟

1676
01:39:56,879 --> 01:40:00,091
هذا ليس أسلوب رجال العصابات.
هذا ليس أسلوب رجال العصابات.

1677
01:40:00,174 --> 01:40:01,801
فهمتك.

1678
01:40:10,351 --> 01:40:12,478
- ماذا تريد يا "راج"؟
- لقد أنتج لها "سين لاسال" أغنيتها.

1679
01:40:12,562 --> 01:40:13,604
إذاً؟

1680
01:40:13,688 --> 01:40:15,315
يا رجل، لقد علقني الرجل من نافذة.

1681
01:40:15,398 --> 01:40:18,067
و الآن يصبح منتجاً؟
أنا لا أستوعب ذلك.

1682
01:40:18,151 --> 01:40:21,612
على الأقل هو لا يذهب لنوادي
العراة في منتصف النهار.

1683
01:40:21,696 --> 01:40:23,239
اسمعني جيداً.
لقد اتصل "شيل".

1684
01:40:23,323 --> 01:40:26,200
لقد أخبرني أن "ليندا" غنت
مع "آيروسميث" و نجحت.

1685
01:40:26,284 --> 01:40:29,662
حاول أن يعرض عليَ اتفاقاً
أن أوزِع لها.

1686
01:40:29,704 --> 01:40:31,664
هل يمكنك تصديق ما يفعله هذا الرجل؟

1687
01:40:31,706 --> 01:40:34,000
ماذا تعني؟
هل سيصنع منها نجمة كبيرة؟

1688
01:40:34,625 --> 01:40:36,336
ليس إن مات.

1689
01:40:37,712 --> 01:40:39,005
أتعني أنه يمكننا التخلص منه؟

1690
01:40:39,047 --> 01:40:41,549
أعني أن تعتني به أنت و "إيليوت".

1691
01:40:41,632 --> 01:40:43,760
و سأنسى أنك حاولت التخلص مني.

1692
01:41:03,905 --> 01:41:05,365
هل أنت بالمنزل يا "إيليوت"؟

1693
01:41:23,966 --> 01:41:25,677
"إيليوت"؟ أنا "شيلي بالمر".

1694
01:41:25,760 --> 01:41:28,388
لقد حصلت لك على دور في
فيلم ل"نيكول كيدمان".

1695
01:41:28,429 --> 01:41:30,431
إنه يوم الثلاثاء الساعة الثالثة.

1696
01:41:30,515 --> 01:41:31,557
اتصل بي.

1697
01:41:35,186 --> 01:41:36,604
لا، إنه يكذب.

1698
01:41:37,146 --> 01:41:38,690
امسح هذه الرسالة.

1699
01:42:10,596 --> 01:42:13,641
يعجبني هذا الجيتار.إنه جميل.

1700
01:42:16,102 --> 01:42:18,563
أعني أنه معبر،
لكنه ثقيل الآن.

1701
01:42:18,646 --> 01:42:20,023
يمكنني تقريباً تخيل الفيديو.

1702
01:42:20,106 --> 01:42:22,108
يجب أن نحصل على مدفع رشاش
لنصور الفيديو.

1703
01:42:22,650 --> 01:42:23,735
إنه يحلم الآن.

1704
01:42:23,818 --> 01:42:24,777
لا يمكننا ذلك أبداً.

1705
01:42:24,861 --> 01:42:28,656
هذا غير ممكن في الموسيقى.
هذا لن يحدث أبداً.

1706
01:42:28,740 --> 01:42:31,034
الرجل الذي ساعد في إنتاج
"البحث عن ليو".

1707
01:42:31,117 --> 01:42:32,285
سأحضره.

1708
01:42:32,368 --> 01:42:35,288
"ليندا"! لقد كان هذا رائعاً.
لكن عندما تهزي مؤخرتك.

1709
01:42:35,330 --> 01:42:37,248
أحتاج إلى...اهتزاز أكثر.

1710
01:42:37,332 --> 01:42:39,292
مؤخرة أكثر إثارة.

1711
01:42:39,334 --> 01:42:42,503
مؤخرة كبيرة مثيرة للغريزة،
يمكنك فعل ذلك.

1712
01:42:42,587 --> 01:42:43,796
سأعود في لحظات.

1713
01:42:43,838 --> 01:42:45,757
حسناً؟
عندما أقول ابدأ.

1714
01:42:58,728 --> 01:43:02,482
الوقت متأخر.
ألَّا يفترض بك أن تكون نائماً أنت و طفلك؟

1715
01:43:02,523 --> 01:43:05,109
هكذا؟بدون حتى أن تقول:
مرحباً يا "نيك"؟

1716
01:43:05,193 --> 01:43:07,654
"تسعدني رؤيتك يا رجل"؟،
"هل فقدت القليل من الوزن"؟

1717
01:43:09,030 --> 01:43:10,615
إنها جيدة يا أخي.

1718
01:43:10,698 --> 01:43:13,618
لديك ملكة جمال "بانكوك" هنا
و أنت تفعل شيئاً جيداً.

1719
01:43:13,701 --> 01:43:15,662
حسناً، لطالما كنت تشعر بالمواهب يا "نيك".

1720
01:43:15,703 --> 01:43:17,914
أ؟ن أن الوقت قد حان لنتحدث
أنا و "إيدي" و أنت.

1721
01:43:17,997 --> 01:43:20,083
إن أردت التحدث في العمل،
فتحدث إليَّ.

1722
01:43:20,166 --> 01:43:21,459
ابقي "إيدي" بعيداً عن هذا الموضوع.

1723
01:43:21,542 --> 01:43:23,670
لقد بدأت الحديث مع "إيدي" بالفعل.

1724
01:43:23,711 --> 01:43:26,005
لقد أتيت لأحضرك أنت.

1725
01:43:27,256 --> 01:43:28,549
حقاً؟

1726
01:43:53,616 --> 01:43:56,619
حسناً، إن لم يكن هناك "فلي ديدي".

1727
01:43:56,703 --> 01:43:57,829
اسمه "ب.ديدي".

1728
01:43:57,912 --> 01:44:00,873
لا تتحدث كما لو كنت تعرف
شيئاً عن موسيقى "الراب".

1729
01:44:00,957 --> 01:44:02,583
أراهن أنني أعلم أكثر منك.

1730
01:44:02,667 --> 01:44:05,086
أنت بالتأكيد لا تعرف من هو
"عصبة جانج".

1731
01:44:05,128 --> 01:44:08,089
لكنني أعرف من هو الذي
وضع شيئاً في مؤخرتك.

1732
01:44:11,259 --> 01:44:13,136
دعني أخبرك بشيء يا "شيل".

1733
01:44:13,219 --> 01:44:16,723
لقد كنت جاداً عندما
أردتنا أن نعمل سوياً.

1734
01:44:16,764 --> 01:44:18,558
يمكنني ملاحظة ذلك.

1735
01:44:18,599 --> 01:44:20,143
لكن، بمَ أن "ليندا" تصنع اسماً لنفسها الآن،

1736
01:44:20,226 --> 01:44:23,271
فستحتاج حتماً لمحترف حقيقي
ليدير عملها.

1737
01:44:23,354 --> 01:44:25,773
لذا، فأريد العقد ثانيةً.

1738
01:44:33,489 --> 01:44:36,242
خذه إذاً.

1739
01:44:36,284 --> 01:44:37,744
إنه ملكك.

1740
01:44:38,953 --> 01:44:42,874
يأخذ الأمر وقتاً ليدرك الرجل
أن الشخص الآخر في منتهى الحماقة.

1741
01:44:42,957 --> 01:44:45,668
لا يوجد من هو أكثر حماقة منك.

1742
01:44:48,254 --> 01:44:49,964
ما هذا بحق الجحيم؟

1743
01:44:51,007 --> 01:44:52,216
هذا هو عقد "ليندا".

1744
01:44:52,300 --> 01:44:54,469
ظننا أن المزحة ستعجبك.

1745
01:44:54,552 --> 01:44:56,471
أنت تعرف لعبة القدر المتقلبة.

1746
01:44:56,554 --> 01:44:59,766
"لعبة القدر".
يعجبني هذا.

1747
01:44:59,807 --> 01:45:02,310
قد يكون هذا اسم فريق
فتياتي الجديد.

1748
01:45:02,352 --> 01:45:04,395
احترس يا "تشيل".

1749
01:45:09,025 --> 01:45:10,735
لقد أهنتني.

1750
01:45:10,818 --> 01:45:12,570
تحركي.

1751
01:45:12,654 --> 01:45:14,280
إنه عار يا "تشيلي".

1752
01:45:14,322 --> 01:45:16,741
لأن كل ما يمكنك فعله
الآن هو الانتحار

1753
01:45:16,824 --> 01:45:18,493
في حارة مظلمة يا رجل.

1754
01:45:20,453 --> 01:45:22,121
و يذهب معها دورك.

1755
01:45:23,998 --> 01:45:25,041
أي دور؟

1756
01:45:25,124 --> 01:45:26,751
لقد تركت لك رسالة.

1757
01:45:26,834 --> 01:45:28,127
توقف عن هذا الهراء يا رجل.

1758
01:45:28,169 --> 01:45:30,421
- في المنزل و على جهاز الرسائل.
- لم تترك لي رسالة.

1759
01:45:30,505 --> 01:45:32,131
لقد تفقدت رسائلي.
لم يتصل بي أحد.

1760
01:45:32,215 --> 01:45:34,300
يبدو أن أحدهم قد مسح رسائلك.

1761
01:45:34,384 --> 01:45:36,260
تفقد جهازك الآن.

1762
01:45:37,762 --> 01:45:40,181
كف عن هذا الهراء.
لدينا عملاً لننجزه.

1763
01:45:42,225 --> 01:45:44,560
- أتحتاج للمساعدة؟
- حسناً.

1764
01:45:45,687 --> 01:45:46,729
اسمع الآن.

1765
01:45:46,813 --> 01:45:48,815
هكذا فقط؟
أضغط على الزر؟

1766
01:45:58,032 --> 01:45:59,367
كيف يمكنك أن تفعل ذلك يا "راجي"؟

1767
01:45:59,450 --> 01:46:01,536
عمَ تتحدث يا رجل؟
لماذا أقف هنا؟

1768
01:46:01,619 --> 01:46:03,663
هل كنت تمسح رسائلي؟

1769
01:46:03,746 --> 01:46:05,790
لدي تجربة أداء يوم الثلاثاء.

1770
01:46:05,873 --> 01:46:06,833
ماذا؟

1771
01:46:06,916 --> 01:46:09,502
لا توجد أي رسالة على هذا الشيء.
الضوء الأخضر ينير يا رجل.

1772
01:46:09,585 --> 01:46:12,046
- كيف يمكنك أن تفعل ذلك؟
- لمَ تتحدث إليَّ هكذا؟

1773
01:46:12,088 --> 01:46:14,090
- "إ.ويزي".
- اهدأ يا "إيليوت".

1774
01:46:14,173 --> 01:46:15,466
كن بسيطاً، أيها الأحمق.

1775
01:46:15,550 --> 01:46:17,010
- كيف تفعل هذا؟
- أنت تتصرف بجنون يا رجل.

1776
01:46:17,093 --> 01:46:18,594
ارجع السلاح لمكانه يا رجل!

1777
01:46:18,678 --> 01:46:20,013
لم ترد أبداً أن تراني في السينما.

1778
01:46:20,054 --> 01:46:22,515
- هيا. يا وعاء السكر.
- بعد كل هذه السنين، تدعوني بذلك؟

1779
01:46:22,557 --> 01:46:24,350
- هيا يا رجل. تعقَّل.
- هل أنت خائف من الفتى الشاذ الضخم؟

1780
01:46:24,392 --> 01:46:26,185
أنا ورقتك الرابحة يا رجل.
لطالما كنت كذلك.

1781
01:46:31,733 --> 01:46:33,943
ماذا؟
لقد أمسكت بي!

1782
01:46:34,736 --> 01:46:36,696
اطفأها!
لقد أمسكت بي يا رجل!

1783
01:46:42,410 --> 01:46:44,370
لقد أمسكت بي رجل!

1784
01:46:46,664 --> 01:46:49,500
- الثلاثاء، أليس كذلك يا "شيلي"؟
- هذا صحيح.

1785
01:47:11,939 --> 01:47:15,360
آسف بخصوص رفيقك
أيها الرفيق.

1786
01:47:24,619 --> 01:47:27,080
- ما هذا؟
- لا أعرف.

1787
01:47:32,794 --> 01:47:34,754
- ما هذا ال..
- "نيك كار".

1788
01:47:36,881 --> 01:47:39,258
أنت رهن الاعتقال بتهمة
قتل "جو لووب".

1789
01:47:42,428 --> 01:47:46,265
و الآن، المرشحة الأخيرة
لأفض تصوير أغنية لهذا العام.

1790
01:47:46,307 --> 01:47:50,645
"ليندا موون" بأغنيتها الساحقة:
"لا يوجد سبب".

1791
01:49:50,932 --> 01:49:53,893
الليلة، لقد سمعت الخمس
أغاني المرشحة يا "دابو".

1792
01:49:53,977 --> 01:49:55,687
نعم، أنا "دابو" الأعظم.
أتفهمونني؟

1793
01:49:55,770 --> 01:49:57,438
لدينا ال"دب م.د" في المنزل.

1794
01:49:57,522 --> 01:49:58,606
نعم.

1795
01:49:58,690 --> 01:50:02,110
جائزة أفضل تصوير لأغنية
تذهب إلى...

1796
01:50:05,029 --> 01:50:06,739
اخبرهم يا "دابو".

1797
01:50:06,823 --> 01:50:08,616
حسناً، "أنا أؤمن بهذا".
و الآن هذه.

1798
01:50:08,700 --> 01:50:10,493
"لا يوجد سبب" ل"ليندا موون".

1799
01:50:10,576 --> 01:50:12,745
الجائزة الرابعة لهذه الليلة.

1800
01:50:13,162 --> 01:50:14,330
رائع!

1801
01:50:16,040 --> 01:50:17,917
- "سين".
-  "ليندا موون"، كيف حالك؟

1802
01:50:24,465 --> 01:50:25,633
شكراً لك.

1803
01:50:27,927 --> 01:50:28,970
شكراً.

1804
01:50:31,931 --> 01:50:34,600
هذا رائع.

1805
01:50:34,684 --> 01:50:38,271
أولاً، أحب أن أشكر منتجتي
"إيدي أثينز".

1806
01:50:38,313 --> 01:50:42,817
و أحب أيضاً أن أشكر
"هاي جوردون" و "سين لاسال".

1807
01:50:42,900 --> 01:50:44,736
شكراً لكما.

1808
01:50:45,320 --> 01:50:47,989
و أخيراً و ليس آخراً،
أحب أن أشكر الرجل

1809
01:50:48,072 --> 01:50:50,992
الذي آمن بي منذ البداية.

1810
01:50:51,034 --> 01:50:53,703
فهو سبب حدوث كل هذا..."تشيلي بالمر".

1811
01:50:53,786 --> 01:50:54,954
شكراً لك.

1812
01:50:55,163 --> 01:50:56,247
شكراً.

