1
00:00:00,553 --> 00:00:03,353
محاميي لم يتقبل يوماً
... النظرية

2
00:00:03,393 --> 00:00:05,753
التي قالها العديد من
... المدمنين السابقين

3
00:00:05,793 --> 00:00:08,913
أنك تستطيع ضبط مزاجك دون المخدرات
أكثر بكثير منها

4
00:00:08,993 --> 00:00:10,873
ولا أنا أيضاً أتقبلها

5
00:00:43,553 --> 00:00:47,633
في العام 1965
كانت الصيحة الكبرى للمخدرات بسان فرانسيسكو

6
00:00:49,833 --> 00:00:54,593
"أذكر ليلة ما في مكان يدعى "ماتريكس
... كنت هناك

7
00:00:54,633 --> 00:00:57,953
يا للهول، ها أنا

8
00:00:57,993 --> 00:00:59,873
تباً

9
00:00:59,913 --> 00:01:04,033
واضح أني كنت ضحية
لإنفجار المخدرات

10
00:01:04,113 --> 00:01:07,713
غريب أطوار من الشارع
يتناول كل ما يصل إليه

11
00:01:07,753 --> 00:01:12,513
هل يريد أحدكم مخدرات؟

12
00:01:12,593 --> 00:01:16,033
لدي جميع الأنواع

13
00:01:16,073 --> 00:01:18,673
!هنا

14
00:01:18,753 --> 00:01:24,353
كل ما يلزمني مكان لأعدها

15
00:01:27,273 --> 00:01:30,713
قررت أن أتناول نصف المخدر
... في البداية

16
00:01:30,793 --> 00:01:34,433
لكني زجيت بالباقي داخل كُمّ
قميصي الصوفي الأحمر

17
00:01:38,553 --> 00:01:42,433
ما المشكلة؟

18
00:01:42,513 --> 00:01:45,433
... حسناً، كل هذه المادة البيضاء

19
00:01:45,513 --> 00:01:48,473
... اليت بداخل كمي

20
00:01:49,713 --> 00:01:53,633
هي مخدرات

21
00:02:08,033 --> 00:02:09,673
... لحسن الحظ

22
00:02:10,873 --> 00:02:12,513
حياته كانت بائسة للأبد

23
00:02:12,593 --> 00:02:19,433
يظن أن الرجال ذوي القمصان الصوفية الحمراء
... المختبئين وراء باب ضيق بالحانات

24
00:02:19,513 --> 00:02:23,273
يحصلون على أشياء مدهشة
لن يعرفها أبداً

25
00:02:28,753 --> 00:02:32,313
ذكريات غريبة من تلك الليلة المضطربة
في لاس فيغاس

26
00:02:32,353 --> 00:02:36,833
أكانت لخمس سنوات؟
ستة؟

27
00:02:36,873 --> 00:02:41,793
،بدت وكأنها عمر بأكمله
ذلك النوع من المغامرات التي لا تتكرر أبداً

28
00:02:44,873 --> 00:02:47,233
سان فرانسيسكو
... في المنتصف الستّينات

29
00:02:47,313 --> 00:02:51,113
كانت مكاناً مميزاً ومنتعشاً
... تودّ أن تكون جزءاً منه

30
00:02:51,153 --> 00:02:53,713
... لكن لا تفسير

31
00:02:53,793 --> 00:02:55,633
لا كلمات أو موسيقى
... أو ذكريات

32
00:02:55,713 --> 00:02:59,073
يمكنها أن تغيّر ذلك الإحساس
... أنك تدرك أن تحيا هناك

33
00:02:59,153 --> 00:03:02,913
،في تلك الزاوية من الوقت في العالم
مهما كان المعنى

34
00:03:11,913 --> 00:03:13,793
... كان هناك جنون في أي إتجاه

35
00:03:13,873 --> 00:03:16,033
في أي وقت

36
00:03:16,113 --> 00:03:18,153
يمكنك أن تقوم بثورة في أي مكان

37
00:03:20,553 --> 00:03:22,593
... كان هناك إحساس رائع يسود

38
00:03:22,633 --> 00:03:25,033
،أن أياً كان ما نفعله فهو الصواب
وأننا كنا الفائزين

39
00:03:26,153 --> 00:03:28,353
وهذا حسبما أظن كان العلاج

40
00:03:30,233 --> 00:03:32,073
... ذلك الإحساس بالنصر الحتمي

41
00:03:32,153 --> 00:03:33,673
على القوات الشريرة والراسخة

42
00:03:33,713 --> 00:03:36,833
لا أقصد القوات العسكرية
لم نحتاج لذلك

43
00:03:38,713 --> 00:03:41,313
كانت طاقتنا لتنفذ بسهولة

44
00:03:41,353 --> 00:03:44,473
كان لدينا كل العزم

45
00:03:44,553 --> 00:03:47,873
كنّا نمتطي قمة موجة عالية وجميلة

46
00:03:49,353 --> 00:03:53,993
،أمّا الآن
... بعد أقل من خمس سنوات

47
00:03:54,033 --> 00:03:57,473
يمكنك أن تبلغ قمة تلاً
... في لاس فيغاس وتنظر غرباً

48
00:03:57,553 --> 00:04:00,073
... وبالنظرة الصائبة

49
00:04:00,153 --> 00:04:03,073
يمكنك أن ترى نهاية شاطيء البحر

50
00:04:03,153 --> 00:04:05,993
... ذلك المكان حيث تنتهي الموجة أخيراً

51
00:04:06,033 --> 00:04:07,913
وتعود من جديد

52
00:04:24,193 --> 00:04:27,233
!خدمة الغُرف

53
00:04:30,473 --> 00:04:33,273
صباح الخير سيدي

54
00:04:33,353 --> 00:04:36,153
ماذا تريد يا رجل؟
ماذا تريد؟

55
00:04:36,233 --> 00:04:38,073
خدمة الغُرف -
أخرج -

56
00:04:38,153 --> 00:04:40,953
!أخرج بحق الجحيم

57
00:04:41,033 --> 00:04:43,833
،بحوزتي مسدس
ليس ملكي حقاً

58
00:04:43,913 --> 00:04:45,753
الـ .. الـ .. الفاتورة -
ماذا -

59
00:04:45,833 --> 00:04:48,633
هلا وقّعتها؟ -
حسناً، لك هذا، أسرِع -

60
00:04:48,713 --> 00:04:51,033
،لا تتحرك يا رجل
إثبت

61
00:04:51,113 --> 00:04:52,953
تفضل

62
00:04:53,033 --> 00:04:54,873
لا تتفوه بشيء يا رجل

63
00:04:58,033 --> 00:05:02,313
،قرار الهروب طرأ فجأة
أو ربما لا

64
00:05:02,393 --> 00:05:06,273
ربما خططت له منذ وقت طويل

65
00:05:06,353 --> 00:05:08,593
لا شعورياً كنت أترقّب
الوقت المناسب

66
00:05:08,673 --> 00:05:11,433
الفاتورة كانت أحد الأسباب
حسبما أظن

67
00:05:11,513 --> 00:05:14,153
حيث لم يكن معي المال لأدفعها

68
00:05:14,233 --> 00:05:18,033
أسعار خدمة الغُرف كانت تتراوح
... ما بين 29 و 36 دولار بالساعة

69
00:05:18,073 --> 00:05:20,913
لمدة 48 ساعة متتالية

70
00:05:20,953 --> 00:05:22,833
!غير معقول

71
00:05:22,873 --> 00:05:24,753
كيف ذلك؟

72
00:05:24,793 --> 00:05:28,993
لكن حين سألت هذا السؤال
لم يكن أحداً بالجوار ليجيبني

73
00:05:29,033 --> 00:05:32,033
ذلك المحامي النتن
دّكتور (غونزو) كان قد رحل

74
00:05:32,113 --> 00:05:33,953
لا بد أنه شعر بمشكلة ما

75
00:05:35,833 --> 00:05:37,593
حرف "ز"؟

76
00:05:37,673 --> 00:05:39,633
!رعب

77
00:05:39,913 --> 00:05:44,353
لقد هربت زاحفاً
كأول مرة أتناول فيها المخدرات

78
00:05:44,393 --> 00:05:48,193
كلّ هذه الحقائق الفظيعة
بدأت تتصاعد عليّ

79
00:05:48,273 --> 00:05:50,873
اللعنة

80
00:05:50,953 --> 00:05:52,793
... هكذا كان موقفي

81
00:05:52,873 --> 00:05:55,793
،وحيداً في لاس فيغاس
تحت تأثير المخدرات

82
00:05:55,873 --> 00:05:59,033
... بلا نقود ولا مقالة للمجلة

83
00:05:59,113 --> 00:06:04,313
والطامّة الكبرى، فاتورة الفندق العملاقة
التي عليّ أن أتعامل معها

84
00:06:06,673 --> 00:06:08,953
لست أعرف حتى من ربح السباق

85
00:06:09,033 --> 00:06:10,873
ربما لا أحد

86
00:06:10,953 --> 00:06:13,753
(كيف كان (هوراشيو ألجير
ليتعامل مع هذا الموقف؟

87
00:06:14,873 --> 00:06:18,033
!إهدأ! إهدأ

88
00:06:18,113 --> 00:06:20,353
إني مواطن محترم
نوعاً ما

89
00:06:20,433 --> 00:06:23,313
،ذو سوابق إجرامية ربما
لكن حتماً لست خطراً

90
00:06:23,393 --> 00:06:25,713
!تاكسي

91
00:06:25,793 --> 00:06:30,153
لحسن الحظ أني أخذت الصابون وفاكهة الكريب
والأمتعة الأخرى إلى السيارة في وقت سابق

92
00:06:30,193 --> 00:06:31,673
... الآن

93
00:06:31,753 --> 00:06:33,593
كانت مجرد مسألة سرعة

94
00:06:33,673 --> 00:06:37,313
،مهلاً! مهلاً! خذ هذا
حسناً

95
00:06:37,393 --> 00:06:41,313
!(سيد (دوك)! سيد (دوك -
تباً -

96
00:06:41,393 --> 00:06:45,513
كنا نبحث عنك -
إنتهى اللعب، لقد مسكوا بي -

97
00:06:45,593 --> 00:06:48,753
العيد من الكتب الرائعة
كُتبت في السجن، ايه؟

98
00:06:48,793 --> 00:06:50,913
سيدي؟ -
ماذا؟ -

99
00:06:50,993 --> 00:06:52,993
هذه البرقية وصلتك

100
00:06:53,073 --> 00:06:55,953
في الحقيقة، هي ليست لك
(وإنما لشخص يدعى (تومسون

101
00:06:55,993 --> 00:06:59,233
"(لكن مكتوب بها: "إعتني بـ(راؤول دوك
... هل .. هل

102
00:06:59,313 --> 00:07:02,153
هل هذا يعني أي شيء؟ -
أجل، هذا يعني الكثير، شكراً -

103
00:07:02,233 --> 00:07:05,553
لقد تفحصت السجل
(لهذا الرجل (تومسون

104
00:07:05,593 --> 00:07:08,073
لم نصل لشيئ، لكن ظننت
أنه قد يكون أحد أعضاء فرقتك

105
00:07:08,153 --> 00:07:10,073
هذا صحيح، لا تقلق، سأسلمها له -
حسناً -

106
00:07:09,273 --> 00:07:11,793
... ما يقلقنا

107
00:07:11,873 --> 00:07:16,113
من توقيع الدكتور (غونزو) على البرقية
من لوس أنجليس عرفنا بأنه كان هنا

108
00:07:16,193 --> 00:07:18,233
،هذا صحيح
لقد أحسنتم التصرف

109
00:07:18,273 --> 00:07:21,473
،لا تحاول أبداً فهم رسالة صحفية
في معظم الأوقات نستخدم الشفرات

110
00:07:21,513 --> 00:07:23,713
،(ولا سيما مع الدكتور (غونزو
إلى اللقاء

111
00:07:23,793 --> 00:07:27,513
... أخبرني

112
00:07:28,353 --> 00:07:30,833
متى يفيق الدكتور؟

113
00:07:29,233 --> 00:07:33,033
يفيق؟ ماذا تقصد؟ -
... حسناً -

114
00:07:33,113 --> 00:07:36,633
(مديري السيد (هيم
يودّ اللقاء به

115
00:07:37,473 --> 00:07:39,873
... لا شيء في الأمر

116
00:07:39,913 --> 00:07:43,793
السيد (هيم) يودّ اللقاء
... بكل نزلاءنا الهامّين

117
00:07:43,873 --> 00:07:46,033
مجرد تعارف، أتعرف؟

118
00:07:46,113 --> 00:07:48,233
مجرد مصافحة ودردشة

119
00:07:48,273 --> 00:07:50,153
... طبعاً، لكن لو كنت بمكانك

120
00:07:50,193 --> 00:07:52,513
لتركت الدكتور وحده
... حتى يتناول فطوره

121
00:07:52,553 --> 00:07:54,433
لأنه رجل فظّ للغاية

122
00:07:54,513 --> 00:07:56,873
!يا للهول

123
00:07:56,913 --> 00:07:59,313
!كلا

124
00:07:59,393 --> 00:08:03,953
،لكنه سيكون موجوداً
ربما لاحقاً هذا الصباح؟

125
00:08:04,033 --> 00:08:07,913
أنظر! لقد إختلط عليكم أمر البرقية

126
00:08:07,953 --> 00:08:10,833
(إنها حقاً من (تومسون
ليست إليه

127
00:08:10,873 --> 00:08:14,393
حسناً؟
الآن علي الذهاب لألحق بالسباق

128
00:08:14,473 --> 00:08:17,073
لكن .. لا داع للعجلة، السباق إنتهي -
لم يتنهِ لي -

129
00:08:17,153 --> 00:08:20,193
!حسناً .. لنتناول الغداء

130
00:08:20,273 --> 00:08:22,633
حسناً يا صديقي
حسناً

131
00:08:22,993 --> 00:08:28,233
رباه

132
00:08:28,273 --> 00:08:33,033
موجات هائجة من الذعر والجنون
والخوف والكُره

133
00:08:33,113 --> 00:08:35,873
،مشاعر رهيبة نحو هذا المكان
!أخرج

134
00:08:35,953 --> 00:08:37,793
أبناء عرس كانوا يملئون المكان

135
00:08:37,873 --> 00:08:39,993
كنت أشتم رائحة الحيوانات الكريهة

136
00:08:40,073 --> 00:08:41,913
أرجو منك شيئاً واحداً يا ربي

137
00:08:41,993 --> 00:08:45,393
إمهلني خمس ساعات إضافية
قبل أن يمسكوا بي

138
00:08:45,473 --> 00:08:50,433
دعني أتخلص من هذه السيارة اللعينة
ومن هذه الصحراء الموحشة

139
00:08:57,593 --> 00:09:00,113
أيها الوغد الشرير

140
00:09:00,193 --> 00:09:02,673
هذا عملك، إعتني بي يا إلهي

141
00:09:02,753 --> 00:09:05,433
،لو لم تفعل
ستكون روحي بين يديك الآن

142
00:09:14,673 --> 00:09:17,153
!توقف! توقف

143
00:09:17,233 --> 00:09:18,673
صباح الخير، كيف حالك؟
هل أنت بخير يا صاح؟

144
00:09:19,073 --> 00:09:20,433
إنني بخير حال

145
00:09:23,313 --> 00:09:25,273
البعض يفهمون طبيعة التعامل
مع شرطي المرور على الطريق السريع

146
00:09:25,353 --> 00:09:29,713
سرعتك في القيادة ستنخفض
وعلى الفور ستتوجه جانباً

147
00:09:29,753 --> 00:09:32,633
،هذا خاطئ
هذا سيجعل الشرطي يحتقرك

148
00:09:34,153 --> 00:09:37,273
،دع الوغد يطاردك
سيستجيب لذلك

149
00:09:37,353 --> 00:09:40,913
لكنه سيجهل ما عليه فعله حيال المصباح الخلفي
الذي يضيء حين تريد الإنعطاف

150
00:09:40,993 --> 00:09:45,553
هذا سيجعله يعرف أنك تريد المخاطبة معه
في المكان المناسب

151
00:09:45,633 --> 00:09:50,073
سيستغرق دقيقة ليدرك أنه سينعطف
بمعدل 180 درجة، مسرعاً

152
00:09:50,113 --> 00:09:52,233
لكنك ستكون على أتمّ الإستعداد

153
00:09:52,313 --> 00:09:54,313
!سرعة الحركة

154
00:10:06,393 --> 00:10:09,153
أهلاً، كيف حالك؟

155
00:10:11,273 --> 00:10:14,073
بحق الجحيم ماذا تظنك فاعلأً؟

156
00:10:14,113 --> 00:10:17,393
،أريد أن أعرف
أرني رخصتك

157
00:10:17,473 --> 00:10:20,393
طبعاً، تفضل

158
00:10:23,393 --> 00:10:25,233
يا إلهي

159
00:10:29,513 --> 00:10:31,753
هذا أنا

160
00:10:31,833 --> 00:10:33,673
هل لي بهذه من فضلك؟

161
00:10:35,113 --> 00:10:37,753
كنت أعرف أني مقضي عليّ

162
00:10:43,513 --> 00:10:46,833
،أرى صندوقين من البيرة
... سلة من فاكهة الكريب

163
00:10:46,913 --> 00:10:49,153
كومة من القمصان والمناشف، والمصابيح

164
00:10:50,993 --> 00:10:54,433
أتدرك فعلتك حين تقود بتلك السرعة؟ -
أعرف، إني مذنب -

165
00:10:54,473 --> 00:10:57,873
،أتفهم ذلك، أعرف أنها جريمة
وقد فعلتها على أي حال

166
00:10:57,913 --> 00:11:00,753
تباً، لمَ الجدال؟
إني مجرم لعين، أنظر إلي

167
00:11:00,793 --> 00:11:03,233
أنت غريب الطباع

168
00:11:03,313 --> 00:11:05,273
ربما

169
00:11:05,313 --> 00:11:09,633
أتعرف، أشعر أنك تحتاج لقيلولة

170
00:11:09,713 --> 00:11:11,913
هناك إستراحة بالقرب من هنا

171
00:11:11,993 --> 00:11:15,073
أريد منك الذهاب إلى هناك
والنوم لعدة ساعات

172
00:11:15,153 --> 00:11:17,113
هذا لن يساعدني

173
00:11:17,153 --> 00:11:20,233
إني مستيقظاً منذ مدة طويلة
ثلاث أو أربع ليالي، لست أتذكر حتى

174
00:11:20,313 --> 00:11:22,913
لو ذهبت للنوم الآن
سأغرق في النوم لمدة 20 ساعة

175
00:11:24,353 --> 00:11:27,153
ما الحاجة لصندوقين من الصابون
يا بني؟

176
00:11:27,233 --> 00:11:29,553
أحب أن أبقى نظيفاً

177
00:11:29,633 --> 00:11:31,473
كلا

178
00:11:32,753 --> 00:11:34,433
إليك الموقف

179
00:11:34,513 --> 00:11:37,313
،ما سأدوّنه في دفتري
... إبتداءاً من وقت الظهيرة

180
00:11:37,353 --> 00:11:40,473
هو أني أعتقلتك لتجاوز السرعة
في القيادة

181
00:11:40,553 --> 00:11:43,713
أنصحك بالذهاب
إلى الإستراحة القادمة

182
00:11:43,753 --> 00:11:45,633
!توّقف

183
00:11:48,633 --> 00:11:51,433
أنصحك بالذهاب
إلى الإستراحة القادمة

184
00:11:51,513 --> 00:11:54,393
قِبلتك المذكورة، أيه؟

185
00:11:55,913 --> 00:11:58,433
وخذ قيلولة طويلة

186
00:11:59,553 --> 00:12:01,913
هل أوضحت كلامي؟

187
00:12:01,993 --> 00:12:04,833
حسناً .. كم يبعد "بيكر"؟

188
00:12:04,913 --> 00:12:08,193
كنت آمل أن أتناول الغداء هناك

189
00:12:09,593 --> 00:12:11,433
هذا ليس بسلطتي القضائية

190
00:12:11,513 --> 00:12:14,913
تنتهي حدود المدينة بعد 2.2 ميلاً
من منطقة الإستراحة

191
00:12:14,953 --> 00:12:16,873
أيمكنك أن تلتزم بذلك؟

192
00:12:16,913 --> 00:12:18,993
سأحاول

193
00:12:19,073 --> 00:12:23,153
"كنت متشوقاً للذهاب إلى "بيكر
منذ وقت طويل، لقد سمعت الكثير عنه

194
00:12:24,913 --> 00:12:26,793
مأكولات بحرية رائعة

195
00:12:28,513 --> 00:12:31,633
أتعرف فيمَ أفكر؟
... شاب بمثل تفكيرك

196
00:12:31,713 --> 00:12:34,473
عليه أن يجرب السرطان البرّي

197
00:12:34,513 --> 00:12:37,793
من المأكولات الشهية -
السرطان البرّي -

198
00:12:37,833 --> 00:12:41,033
حسناً، ولمَ لا؟

199
00:12:41,113 --> 00:12:43,313
شكراً على كرمك

200
00:12:43,393 --> 00:12:45,393
أنظر لي في عينيّ

201
00:12:48,553 --> 00:12:50,393
هل كل الأمور على ما يرام؟

202
00:12:53,553 --> 00:12:57,153
هل لي بقبلة صغيرة
قبل رحيلك؟

203
00:12:57,193 --> 00:13:00,673
إني وحيد للغاية هنا

204
00:13:06,873 --> 00:13:10,593
شعرت بالإغتصاب
ذلك الخنزير تحرش بي في جميع الجهات

205
00:13:10,633 --> 00:13:13,713
والآن سيلقي بالأقوال عني
... إلى الجزأ الغربي من البلدة

206
00:13:13,793 --> 00:13:16,153
منتظراً وصولي إلى لوس أنجليس

207
00:13:16,193 --> 00:13:20,233
،حاضر أيها الضابط
طبعاً سأستغل منطقة الإستراحة

208
00:13:20,313 --> 00:13:24,753
ولا أستطيع أن أعبر لك عن مدى إمتناني
على هذه الإستراحة

209
00:13:24,833 --> 00:13:27,633
أحسنت يا رجل

210
00:13:27,713 --> 00:13:31,113
،لو توجهت مباشرةً للوس أنجليس
حتماً سيمسك بي

211
00:13:31,193 --> 00:13:34,633
كلا، لم يكن هذا وقت المواجهة

212
00:13:36,793 --> 00:13:38,793
بل كان وادي الموت

213
00:13:41,233 --> 00:13:43,553
!تباً

214
00:13:43,633 --> 00:13:45,953
!يا للهول! هذا هو

215
00:13:45,993 --> 00:13:48,353
!يا إلهي

216
00:13:53,313 --> 00:13:56,713
!تباً
هيا أيتها اللعينة

217
00:13:56,793 --> 00:13:59,873
!رباه! رباه! رباه
علي الإنطلاق، علي الإنطلاق

218
00:14:02,433 --> 00:14:04,593
!حسناً، لقد مرمطوني، اللعنة

219
00:14:04,673 --> 00:14:06,993
إن مُحاصر في طريق نتن بالصحراء
"يدعى "بيكر

220
00:14:07,073 --> 00:14:09,713
،ليس لدي متسع من الوقت يا رجل
إقترب موعد أولئك الأوغاد

221
00:14:09,793 --> 00:14:12,833
سيصيدوني مثل وحش لعين -
تبدو مذعوراً -

222
00:14:12,913 --> 00:14:14,913
!يلزمني محامي لعين في الحال

223
00:14:14,993 --> 00:14:17,633
ماذا تفعل في "بيكر"؟
ألم تصلك برقيتي؟

224
00:14:17,713 --> 00:14:22,033
أي برقية أيها الوغد التافه؟
سأعاقبك على هذا

225
00:14:22,113 --> 00:14:25,153
أيها التافه الغبي
عليك أن تكون بفيغاس

226
00:14:25,233 --> 00:14:27,313
"لقد إستأجرت جناحاً بـ"فلامينغو

227
00:14:27,393 --> 00:14:31,593
عليك تغطية المؤتمر القومي
للمدعي العام

228
00:14:31,633 --> 00:14:35,633
،لقد قمت بالحجز
كل الأمور مرتبّة

229
00:14:35,713 --> 00:14:38,993
الآن ماذا تفعل بحق الجحيم
وسط الصحراء؟

230
00:14:39,033 --> 00:14:42,153
،لاشيء، لا تبالي
إنها مجرد مزحة

231
00:14:42,233 --> 00:14:45,593
في الحقيقة أنا في حمام السباحة
بـ"فلامينغو" الآن

232
00:14:45,673 --> 00:14:48,473
أتكلم من هاتف محمول
أحضره أحد الأقزام من الملهى

233
00:14:48,553 --> 00:14:51,673
،أجل، أنا بخير هنا
لا تقترب من هذا المكان أيها الحقير

234
00:14:51,753 --> 00:14:54,193
الأجانب لا مرحباً بهم هنا

235
00:14:55,833 --> 00:14:59,353
حسناً، هكذا كيف تسير الأمور

236
00:14:59,433 --> 00:15:03,593
الطاقة كلها تتدفق
حسب قوة المغناطيس العملاق

237
00:15:03,673 --> 00:15:06,273
كم كنت غبياً لأتحدّاه

238
00:15:06,313 --> 00:15:09,393
،كنت سأعود إلى فيغاس
لم يكن لدي الخيار

239
00:15:12,513 --> 00:15:14,513
كان علي أن أتخلص من السيارة

240
00:15:14,593 --> 00:15:18,673
،الكثيرون قد يميّزيونها
ولا سيّما شرطة فيغاس

241
00:15:19,953 --> 00:15:23,593
لحسن الحظ، بطاقة إئتماني
كانت لا تزال صالحة

242
00:15:23,673 --> 00:15:26,793
أمّا هذه فكانت ماكنة رفيعة

243
00:15:26,833 --> 00:15:30,593
بثمن عشرة آلاف
مقابل الحيّل والمؤثرات الخاصة

244
00:15:30,673 --> 00:15:33,993
النوافذ الخلفية كانت تغلق
مثل قفزة الضفدع في بركة من الديناميت

245
00:15:34,033 --> 00:15:37,353
لوحة العدادات كانت مليئة
... بالأضوية ووحدات القياس

246
00:15:37,393 --> 00:15:39,713
التي لم أعرف عنها من قبل

247
00:15:39,753 --> 00:15:42,313
... لو الخنازير كانت تتجمّع بفيغاس

248
00:15:42,393 --> 00:15:45,833
شعرت أن ثقافة المخدرات
يجب أن تفعل أيضاً

249
00:15:45,913 --> 00:15:48,753
وكان هناك بعض التحفظ من فكرة
... تغطية هذا المؤتمر اللعين

250
00:15:48,833 --> 00:15:50,673
بفندق لاس فيغاس الأول

251
00:15:50,753 --> 00:15:53,873
ومن ثم نتجول بالبلدة
ثم نتحرك إلى بلدة أخرى

252
00:15:53,953 --> 00:15:57,073
أنا وألف شرطي ذو رتبة
من جميع أنحاء أمريكا

253
00:15:57,153 --> 00:16:00,113
لمَ لا أتحلى بالثقة وسطهم؟

254
00:16:00,193 --> 00:16:03,553
"مرحباً بك في فندق "فلامينغو
يا سيدي

255
00:16:03,633 --> 00:16:05,953
سيدي؟

256
00:16:06,033 --> 00:16:07,873
،أجل، حسناً
إني على ما يرام

257
00:16:23,313 --> 00:16:26,073
وصولي كان بالوقت الغير مناسب

258
00:16:41,753 --> 00:16:45,113
... "حينما واجهناهم في ولاية "كينت

259
00:16:45,193 --> 00:16:47,593
... هذا الطفل هنا

260
00:16:49,353 --> 00:16:52,233
أنا رئيساً بشرطة مشيغان

261
00:16:52,313 --> 00:16:54,313
أنظر يا صديقي
لقد أوضحت لك

262
00:16:54,393 --> 00:16:59,433
وصلتني هذه البطاقة البريدية
والتي مفادها أن لدي حجز بهذا الفندق

263
00:16:59,513 --> 00:17:03,113
متأسف جداً يا سيدي
لكنك على قائمة المتأخرين

264
00:17:03,193 --> 00:17:07,393
... وحجزك قد تحول إلى

265
00:17:07,473 --> 00:17:11,073
... "فندق "مونلايت

266
00:17:11,113 --> 00:17:13,553
"خارجاً بجادة "الجنة

267
00:17:13,633 --> 00:17:16,593
لقد دفعنا بالفعل ثمن
!غرفتنا اللعينة

268
00:17:16,673 --> 00:17:19,633
إنه مكان شديد الروعة للسكن
ويبعد فقط 16 خطوة من هنا

269
00:17:19,713 --> 00:17:21,633
به حمام سباحة، وبخار

270
00:17:21,713 --> 00:17:24,033
!أنصت لي أيها الوغد الحقير

271
00:17:24,113 --> 00:17:26,393
!أريد المدير هنا
!الآن! الآن

272
00:17:26,473 --> 00:17:29,433
لأني سئمت هراءاتك

273
00:17:29,513 --> 00:17:32,433
إني شديد الأسف يا سيدي

274
00:17:32,513 --> 00:17:35,313
!إبتعدوا عني -
هل أطلب لك سيارة أجرة؟ -

275
00:17:35,393 --> 00:17:37,433
طبعاً، وسأدعوك بالحقير

276
00:17:37,513 --> 00:17:40,233
بالطبع كنت أسمع
ما يودّ الموظف قوله حقاً

277
00:17:40,273 --> 00:17:43,233
!إسمع أيها العجوز الحقير

278
00:17:43,313 --> 00:17:46,393
... لقد أمضيت عمري كلّه

279
00:17:46,473 --> 00:17:49,273
... تحت توجيه وسلطة

280
00:17:49,353 --> 00:17:51,593
شرطيين أوغاد
... ذوي ميول عدوانية

281
00:17:51,673 --> 00:17:54,753
!والآن .. حان دوري

282
00:17:56,513 --> 00:18:00,553
،تباً لك أيها الشرطي
أنا المسئول

283
00:18:00,593 --> 00:18:05,033
مهلاً! أكره حقاً المقاطعة
لكن هل لي أن أنهي إجراءاتي؟

284
00:18:05,073 --> 00:18:07,673
(إسمي (راوؤل دوك
وأعتقد أن محاميي قام بالحجز

285
00:18:07,753 --> 00:18:09,993
(دوك)، (راؤول)

286
00:18:10,033 --> 00:18:12,073
بالتأكيد سيدي

287
00:18:12,113 --> 00:18:15,953
حقائبي في الخارج
في هذه السيارة الكاديلاك البيضاء

288
00:18:15,993 --> 00:18:17,793
ربما أحداً يحضرها إلى الغرفة

289
00:18:17,873 --> 00:18:22,073
... أريد تناول ديكاً برياً

290
00:18:22,153 --> 00:18:24,113
... وزجاجتا روم

291
00:18:24,193 --> 00:18:26,793
... وبعض الثلج، وأيضاً -
!إهدأي فحسب -

292
00:18:26,873 --> 00:18:28,953
،تباً، وليكن خالياً من الكلس
ما رأيك؟

293
00:18:29,033 --> 00:18:31,393
سمعاً وطاعة

294
00:18:31,473 --> 00:18:34,593
لا يقلقنك أي شيء -
الآن، إهدأي -

295
00:18:34,633 --> 00:18:37,793
،لا تتردد في إستدعائي
(سفين)

296
00:18:37,873 --> 00:18:39,713
(حسناً (سفين

297
00:18:39,793 --> 00:18:42,553
شكراً جزيلاً

298
00:18:42,633 --> 00:18:45,433
أعرف، أعرف

299
00:18:45,513 --> 00:18:49,033
،إنه قبيح، ستكونين بخير
ستكونين على ما يرام

300
00:18:49,073 --> 00:18:50,953
،إلى اللقاء
مهلاً! لا أحد يلمسني

301
00:18:50,993 --> 00:18:53,993
(إلى اللقاء، معذرةً، إلى اللقاء (سفين

302
00:18:54,033 --> 00:18:58,553
!أنظر ماذا فعلت
!أنظر ماذا فعلت

303
00:18:58,633 --> 00:19:02,153
تباً لك، لن نبقى في هذا الفندق
حتى لو إستجديتنا

304
00:19:16,473 --> 00:19:20,113
بيتي الحبيب

305
00:19:20,193 --> 00:19:22,153
ما هذا القرف؟

306
00:19:22,233 --> 00:19:24,513
!تباً

307
00:19:24,593 --> 00:19:26,433
اللعنة، ما الأمر؟

308
00:19:26,513 --> 00:19:28,353
!توقفي! توقفي

309
00:19:28,433 --> 00:19:32,393
!إنها تعضّ ساقي
!إبتعدي أيتها الخنزيرة، من فضلك

310
00:19:32,473 --> 00:19:34,113
لا يسعني التدخل

311
00:19:34,193 --> 00:19:38,353
ساقي اللعينة -
"هذه "(لوسي) المتالقة في السماء -

312
00:19:38,433 --> 00:19:41,353
لوسي) إهدأي من فضلك)

313
00:19:41,433 --> 00:19:44,833
تذكري ما حدث بالمطار، حسناً؟
هيا

314
00:19:48,153 --> 00:19:51,673
لا تفعلي ذلك ثانيةً، حسناً؟
(هذا عميلي يا (لوسي

315
00:19:51,753 --> 00:19:55,553
(هذا السيد (دوك
الصحفي الشهير

316
00:19:55,633 --> 00:19:58,113
(إنه يدفع ثمن هذا الجناح (لوسي

317
00:19:58,193 --> 00:20:00,033
إنه في صفّنا

318
00:20:00,113 --> 00:20:02,833
إنه يحب الفنانين

319
00:20:02,913 --> 00:20:06,673
(لوسي) رسمت لوحة لـ(باربرا سترايسند)

320
00:20:06,713 --> 00:20:09,953
أليس كذلك؟

321
00:20:10,033 --> 00:20:13,033
رسمت هذه من التلفاز

322
00:20:13,113 --> 00:20:15,153
!حقاً

323
00:20:15,233 --> 00:20:18,513
... قطعت الطريق كلّه

324
00:20:18,553 --> 00:20:21,033
ما إسم تلك البلدة؟ -
مونتانا -

325
00:20:21,113 --> 00:20:24,713
مونتانا، فقط لتعطي هذه الرسومات
(إلى (باربرا

326
00:20:26,193 --> 00:20:29,833
سنذهب إلى "أمريكانا" الليلة
من أجل مقابلتها

327
00:20:29,913 --> 00:20:32,753
كنت في أمّس الحاجة إلى السلام
... والراحة

328
00:20:32,833 --> 00:20:35,153
الهدوء

329
00:20:35,193 --> 00:20:37,233
... لم أتوقع ذلك

330
00:20:37,313 --> 00:20:41,153
لأجد محاميي تحت تأثير المخدرات
برفقة فتاة غريبة الأطوار

331
00:20:41,233 --> 00:20:43,273
... حسناً

332
00:20:43,353 --> 00:20:47,433
لا بد أنهم أحضروا
السيارة الآن

333
00:20:47,713 --> 00:20:49,313
... لذا

334
00:20:49,393 --> 00:20:51,953
... لمَ لا

335
00:20:52,033 --> 00:20:55,953
... أنت .. و .. أنا

336
00:20:56,033 --> 00:20:59,233
... أذهب .. وتذهب .. إلى

337
00:20:59,313 --> 00:21:01,153
... بالخارج

338
00:21:01,233 --> 00:21:03,753
إلى المطعم

339
00:21:09,873 --> 00:21:11,913
موافق جداً

340
00:21:11,953 --> 00:21:14,353
دعني أستعد

341
00:21:14,433 --> 00:21:17,033
(لن نتأخر (لوسي

342
00:21:17,113 --> 00:21:19,313
أعطني قبلة، قبلة واحدة -
كلا -

343
00:21:19,353 --> 00:21:22,553
!كلا! كلا -
قبلة واحدة، لمَ لا؟ -

344
00:21:22,633 --> 00:21:24,473
حسناً

345
00:21:29,833 --> 00:21:32,393
لا تجيبي الهاتف

346
00:21:38,833 --> 00:21:40,673
بارك الله فيك

347
00:21:42,713 --> 00:21:45,673
حسناً، إلام تخطط؟

348
00:21:45,753 --> 00:21:47,833
أخطط؟

349
00:21:47,913 --> 00:21:51,233
الطفلة التي بغرفة النوم -
!(لوسي) -

350
00:21:51,313 --> 00:21:53,153
قابلتها في الطائرة

351
00:21:55,553 --> 00:21:59,073
إنها غريبة أطوار متدينة

352
00:21:59,153 --> 00:22:01,873
... رافقتها قبل أن أدرك

353
00:22:01,953 --> 00:22:04,553
يا إلهي! لم تتناول حتى أي شراب

354
00:22:04,633 --> 00:22:06,753
حسناً، ربما نجد حلاً

355
00:22:06,833 --> 00:22:09,913
يمكننا أن نبقيها معنا
حتى نعطيها جرعة مخدرات

356
00:22:09,993 --> 00:22:12,673
بلى، ستكون مثالية لهذا الحفل

357
00:22:12,753 --> 00:22:16,673
الشرطيون قد يدفع كل منهم 50 دولار
مقابل مضاجعتها

358
00:22:16,753 --> 00:22:18,993
يمكننا أن نخدعها بأحد فنادق
... الشارع الخلفي

359
00:22:19,073 --> 00:22:23,233
نعلّق الرسومات الدينية بأرجاء الغرفة
ومن ثم نطلق أولئك الخنازير عليها

360
00:22:23,313 --> 00:22:26,193
تباً، إنها قوية يا رجل
ستصمد جيداً

361
00:22:27,393 --> 00:22:29,713
!يا إلهي
كنت أعرف أنك مريض

362
00:22:29,793 --> 00:22:33,473
لكن لم أتوقع أن أسمع منك
قولاً كهذا

363
00:22:33,553 --> 00:22:37,593
أيها الحقير الوضيع -
إقتصاد بحت يا رجل، تلك الفتاة نعمة من الله -

364
00:22:37,673 --> 00:22:40,433
اللعنة، قد تحقق لنا ألف دولار يومياً

365
00:22:40,513 --> 00:22:43,553
،هذا شنيع يا رجل
كُف عن هذا الكلام

366
00:22:43,633 --> 00:22:46,833
أظنها قد تتحمل أربعة في آن واحد

367
00:22:46,913 --> 00:22:50,953
لو أبقيناها تحت تأثير المخدرات
فقد نحقق ألفي دولار يوميا، وربما ثلاثة

368
00:22:53,913 --> 00:22:55,753
!مهلاً يا رجل

369
00:22:55,833 --> 00:22:58,633
وماذا لو توجهت إليك
وإنهلت عليك بالضرب؟

370
00:22:58,713 --> 00:23:01,353
هل هذا سيحسن من شعورك
أيها الوضيع القذر؟

371
00:23:01,433 --> 00:23:03,273
!حسناً، أنصت

372
00:23:03,353 --> 00:23:09,833
في غضون عدة ساعات
... ربما تكون على ما يكفي من الوعي

373
00:23:09,913 --> 00:23:13,033
لتقوم بتقوسها الدينية
... بالإغواء ببعض الأعمال القاسية

374
00:23:13,113 --> 00:23:16,873
حتى تضعف أمام أحدهم، فيعطيها المخدرات
ويأخذها إلى أقرب غرفة شاغرة بفنادق فيغاس

375
00:23:16,953 --> 00:23:23,433
ثم يمارس معها الرذيلة
بأفظع الطرق الهمجية والمُحرمّة

376
00:23:23,513 --> 00:23:25,753
!هذا شديد القبح يا رجل

377
00:23:25,833 --> 00:23:27,793
حسناً، الحقيقة مؤلمة -
!هذا بشع -

378
00:23:27,873 --> 00:23:30,113
أجل -
!بشع! هذا بشع -

379
00:23:30,193 --> 00:23:32,033
!بشع -
بشع؟ -

380
00:23:32,113 --> 00:23:33,993
!بشع -
بشع -

381
00:23:34,073 --> 00:23:37,033
لقد أردت مساعدتها

382
00:23:37,113 --> 00:23:41,673
حسناً، سيُحكم عليك بالإعدام
هذه المرة

383
00:23:41,753 --> 00:23:44,393
،حتى لو تخلصت من التهمة
... سيعيدوك إلى سجن نيفادا

384
00:23:44,473 --> 00:23:46,953
للإغتصاب واللواط

385
00:23:46,993 --> 00:23:49,553
كلا، يجب أن تذهب

386
00:23:49,633 --> 00:23:51,993
تباً

387
00:23:52,033 --> 00:23:55,353
أمر مُحال أن تقدم العون لأحد
هذه الأيام، ايه؟

388
00:24:00,433 --> 00:24:02,353
هيا بنا

389
00:24:02,393 --> 00:24:05,553
نعم، فندق "أمريكانا"؟
أريد حجزاً

390
00:24:05,593 --> 00:24:08,113
لـ ... إينة أختي

391
00:24:08,193 --> 00:24:11,153
أنصت، أريدها أن تلقى معاملة لطيفة
... حيث أنها فنانة و

392
00:24:11,233 --> 00:24:14,673
!أغربي عنّي
قد يبدو عليها بعض الإضطراب

393
00:24:14,753 --> 00:24:17,593
إنها تعمل إطروحتها الفنية
... و

394
00:24:17,633 --> 00:24:19,513
(حسناً، (بابرا سترايسند

395
00:24:19,553 --> 00:24:22,393
(حان وقت اللقاء بـ(بابرا -
الإسم الأخير؟ -

396
00:24:22,433 --> 00:24:26,913
أفضّل ألا أقول، أخي شخصية سياسية
أتفهمني؟

397
00:24:26,993 --> 00:24:29,913
،شعرت أني نازياً
لكن كان لا بد أن يتم

398
00:24:29,993 --> 00:24:33,273
أجل، نعم، حسناً، إلى اللقاء

399
00:24:52,433 --> 00:24:55,113
لوسي) كانت بمثابة كابوساً رهيباً)
على رقبتينا

400
00:24:55,193 --> 00:24:57,993
أسرِع بحق الجحيم -
... لم يكن أمامنا الخيار مطلقاً -

401
00:24:58,073 --> 00:25:00,073
... لكي نقصّ جناحيها -
رباه! خذي وقتك -

402
00:25:00,153 --> 00:25:01,993
ونآمل أن تُدمر ذاكرتها

403
00:25:02,073 --> 00:25:05,233
،إليك عشرة دولارات إضافية
تأكّد أنها وصلت بالسلامة

404
00:25:09,113 --> 00:25:13,313
إنتهى الأمر

405
00:25:13,393 --> 00:25:16,393
،أنطلق بهدوء
لا تلفت الإنتباه

406
00:25:21,753 --> 00:25:25,033
لنجد مطعماً للمأكولات البحرية
ونتناول البعض من السلمون الأحمر

407
00:25:25,113 --> 00:25:28,713
أشعر برغبة قوية نحو
السلمون الأحمر

408
00:25:37,873 --> 00:25:41,473
!هيا يا رجل
سنتأخر

409
00:25:41,553 --> 00:25:44,473
يجب أن نذهب

410
00:25:44,513 --> 00:25:46,393
الـ"ميسكلين" اللعين

411
00:25:48,793 --> 00:25:52,153
لمَ لا يجعلونه أقل نقاءاً؟

412
00:25:52,433 --> 00:25:54,073
... إني أرحب بكم

413
00:25:54,153 --> 00:25:57,993
... إلى الإجتماع الدولي الثالث

414
00:25:58,073 --> 00:26:01,393
للمسكنات والمخدّرات الخطرة

415
00:26:01,473 --> 00:26:03,873
... والآن، وبدون مقدمات

416
00:26:03,953 --> 00:26:08,153
الرجل الذي سيعرّف هذا السرطان
... الذي يأكل في قلب أمريكا

417
00:26:08,193 --> 00:26:10,553
(الدكتور (ل. رون بومكويست

418
00:26:18,033 --> 00:26:21,073
لقد رأيتهم سابقاً في أحلامي
لكن لم أعتقد أنهم حقيقيون

419
00:26:21,153 --> 00:26:24,033
،ليس هكذا يا رجل
ليس المئات منهم

420
00:26:24,113 --> 00:26:26,753
إنهم أناس لطفاء
حين تتعرف عليهم

421
00:26:26,833 --> 00:26:29,473
أعرفهم؟ إني أعرف هؤلاء الأوغاد
حق المعرفة

422
00:26:29,553 --> 00:26:32,033
،لا تافظ هذه الكلمات هنا
ستثير إنتباهم

423
00:26:32,113 --> 00:26:34,513
أنت محق -
... الطريقة المثالية لنفعل ذلك -

424
00:26:34,593 --> 00:26:36,953
... بأن كل واحد منّا

425
00:26:37,033 --> 00:26:39,793
... يحاول جاهداً

426
00:26:39,873 --> 00:26:42,993
... ويتخيل كيف الأمر بداخل

427
00:26:43,073 --> 00:26:46,913
العقل الممسوس للمدمن

428
00:26:46,993 --> 00:26:48,833
على سبيل المثال

429
00:26:48,913 --> 00:26:51,233
... المخدر الشرير

430
00:26:51,313 --> 00:26:54,633
... يشير إلى سيغارة المارغوانا

431
00:26:54,673 --> 00:26:56,633
... "كـ"صرصر

432
00:26:56,713 --> 00:26:58,713
... بسبب

433
00:26:58,753 --> 00:27:00,713
أنها تشبه الصرصور

434
00:27:02,153 --> 00:27:04,073
عم يتحدث بحق الجحيم؟

435
00:27:04,153 --> 00:27:07,873
لا بد أنه مجنون كلياً
من يفكر أن المخدر يشبه صرصوراً لعيناً

436
00:27:07,953 --> 00:27:11,393
... ستلاحظون أني أوضحت

437
00:27:11,473 --> 00:27:16,233
... أربع .. أربع صفات منتشرة

438
00:27:16,273 --> 00:27:19,233
في مدمني الحشيش أو المارغوانا

439
00:27:19,313 --> 00:27:22,753
... إنهم باردون وسعداء

440
00:27:22,833 --> 00:27:24,993
ويقظون ومنعزلون

441
00:27:25,033 --> 00:27:26,913
... ونادراً

442
00:27:26,953 --> 00:27:30,273
!إنه مجنون يا رجل
مجنون للغاية

443
00:27:30,313 --> 00:27:32,913
!علينا أن نخرج من هنا
!يا له من كابوس لعين

444
00:27:32,993 --> 00:27:35,753
... لو إكتشف ما يحدث

445
00:27:35,833 --> 00:27:38,233
... يمكنه أن يفيق قليلاً

446
00:27:38,313 --> 00:27:40,313
ويصبح يقظاً

447
00:27:40,393 --> 00:27:44,433
... ومن ثم لو أقنع نفسه

448
00:27:44,513 --> 00:27:48,033
... أن تصدق ما يحدث

449
00:27:48,113 --> 00:27:51,753
حينها يصبح سعيداً

450
00:27:51,793 --> 00:27:53,633
سعيداً

451
00:27:55,393 --> 00:27:58,753
وبعد ذلك
... يمكنه أن يرقى بنفسه

452
00:27:58,793 --> 00:28:01,353
إلى رتبة البرود

453
00:28:01,433 --> 00:28:04,513
... يمكنه أن يصبح ضمن أولئك

454
00:28:04,593 --> 00:28:06,473
الشباب البارد

455
00:28:06,513 --> 00:28:08,473
(دكتور (بومكويست

456
00:28:08,553 --> 00:28:13,313
أتعتقد أن السلوك الغريب
... لعالمة النفس (مارغريت ميد) مؤخراً

457
00:28:13,393 --> 00:28:16,033
قد يكون نابعاً من إدمان المارغوانا؟

458
00:28:16,073 --> 00:28:17,953
سؤال وجيه

459
00:28:17,993 --> 00:28:21,873
لست واثقاً أني سأجيب هذا

460
00:28:21,953 --> 00:28:24,993
لكن ما أستطيع قوله يا سيدي
... (أنه لو (مارغريت ميد

461
00:28:25,073 --> 00:28:27,473
... في هذا السن

462
00:28:27,553 --> 00:28:30,593
... دخنت الحشيش

463
00:28:30,633 --> 00:28:32,673
ستحظى برحلة جهنمية

464
00:28:37,913 --> 00:28:40,233
هذا ما ينقصها من الإنحراف

465
00:28:40,313 --> 00:28:42,673
هذا هراء لعين

466
00:28:42,713 --> 00:28:44,993
سأخرج إلى الملهى

467
00:28:49,833 --> 00:28:52,913
شكراً جزيلاً لكم

468
00:28:52,993 --> 00:28:55,633
شكراً لكم على إستقبالي

469
00:28:55,713 --> 00:28:58,353
معذرةً -
حسناً -

470
00:29:03,633 --> 00:29:05,713
إعرف عدوك اللدود

471
00:29:05,793 --> 00:29:08,113
حياتك قد تتوقف على ذلك

472
00:29:08,193 --> 00:29:11,793
لن تستطيع رؤية عينه
... بسبب الضباب

473
00:29:11,833 --> 00:29:15,073
لكن قبضته ستحكم عليك

474
00:29:15,113 --> 00:29:17,393
... وملابسه ستقطّع من المنيّ

475
00:29:17,433 --> 00:29:21,593
حينما لا يجد ضحية يغتصبها

476
00:29:21,633 --> 00:29:24,233
سيترنح ويتلعثم وقت السؤال

477
00:29:24,313 --> 00:29:27,033
لن يحترم شارتك

478
00:29:27,113 --> 00:29:29,393
المخدر العدو لا يخشى شيئاً

479
00:29:29,433 --> 00:29:33,073
سيهاجم بدون اسباب
... بأي سلاح يقع تحت يديه

480
00:29:33,113 --> 00:29:36,113
حتى سلاحك -
معذرةً -

481
00:29:36,193 --> 00:29:40,993
إحذر أيها الضابط وإعتقل أي مدمن مارغوانا تشكّ به -
معذرةً -

482
00:29:41,073 --> 00:29:44,633
وأطلب الدعم اللازم على الفور -
متأسف، معذرةً -

483
00:29:44,713 --> 00:29:49,193
بحقنة واحدة في الوقت المناسب
... سننقذ الكثير

484
00:29:51,193 --> 00:29:54,673
!رباه! رباه
!تباً! تباً! تبا

485
00:29:54,753 --> 00:29:57,553
!رباه! رباه

486
00:30:02,393 --> 00:30:04,233
نعم؟

487
00:30:04,313 --> 00:30:07,593
سيد (دوك)، أهلاً
لديك رسالة واحدة

488
00:30:07,673 --> 00:30:09,513
... (إتصل بـ(لوسي

489
00:30:09,593 --> 00:30:12,633
بفندق "أمريكانا"، الغرفة رقم 1600 -
تباً -

490
00:30:12,673 --> 00:30:14,073
نعم؟

491
00:30:14,113 --> 00:30:16,433
لوسي) إتصلت)

492
00:30:16,513 --> 00:30:18,833
ماذا؟

493
00:30:18,913 --> 00:30:21,433
لوسي) إتصلت) -
ماذا؟ -

494
00:30:21,473 --> 00:30:24,153
لوسي) إتصلت يا رجل)

495
00:30:35,633 --> 00:30:38,953
هذين الرجلين خلف القضبان
أعطوني مخدرات

496
00:30:39,033 --> 00:30:40,873
وأخذوني إلى فندق

497
00:30:40,953 --> 00:30:43,753
،لست أعرف ما فعلوه بي
... لكني أتذكر

498
00:30:43,833 --> 00:30:45,673
أنه كان مريعاً

499
00:30:45,753 --> 00:30:48,273
ماذا أعطوكِ؟

500
00:30:48,353 --> 00:30:50,193
مخدرات

501
00:30:50,273 --> 00:30:53,193
!إخصاء

502
00:30:53,273 --> 00:30:55,993
!الإخصاء لكليهما

503
00:30:58,393 --> 00:31:00,833
أين المُسجّل؟ -
من يعرف يا رجل؟ -

504
00:31:00,913 --> 00:31:04,513
لا يمكنك أن تتركني وحيداً
في هذا المكان اللعين

505
00:31:04,553 --> 00:31:07,673
!أيها الحقير
ماذا فعلت بالمُسجّل؟

506
00:31:09,193 --> 00:31:12,953
هذه الغرفة بإسمي -
حسناً أيها القوي -

507
00:31:13,033 --> 00:31:15,513
!حسناً، اللعنة

508
00:31:16,673 --> 00:31:18,513
أنت محق

509
00:31:18,553 --> 00:31:21,833
إنها مشكلتي، سأتصل بها
وسأعيدها إلينا

510
00:31:21,913 --> 00:31:25,433
الوضع سيسوء كثيراً -
كلا، سأعالج الأمر -

511
00:31:25,513 --> 00:31:27,393
إهدأ -
!إهدأ -

512
00:31:27,433 --> 00:31:29,553
دعني أعالج الأمر

513
00:31:32,393 --> 00:31:34,353
أين حذائي؟ -
"فندق "أمريكانا -

514
00:31:34,433 --> 00:31:36,793
ماذا فعلت بحذائي اللعين؟ -
الغرفة 1600 من فضلك -

515
00:31:36,873 --> 00:31:40,913
بصفتي محاميك، أنصحك بتناول القليل
... من الزجاجة البنية

516
00:31:40,993 --> 00:31:43,353
في عدّة الحلاقة خاصتي

517
00:31:43,433 --> 00:31:45,873
لن تحتاج للكثير

518
00:31:46,913 --> 00:31:48,793
تذوّقها وحسب

519
00:31:48,873 --> 00:31:52,073
حسناً، ها هي

520
00:31:56,273 --> 00:31:58,113
ما هذا الهراء؟ -
... هذه المادة -

521
00:31:58,193 --> 00:32:02,673
تجعل الـ"ميسكلين" الصافي
يبدو مثل البيرة يا رجل

522
00:32:04,353 --> 00:32:07,713
أدرينيكروم؟ -
أدرينيكروم"؟" -

523
00:32:15,393 --> 00:32:18,033
أهلاً

524
00:32:18,113 --> 00:32:21,553
أهلاً (لوسي)! الحمد لله

525
00:32:21,633 --> 00:32:23,513
أجل، هذا أنا

526
00:32:23,593 --> 00:32:27,313
تباً! لقد لقنّت الوغد
درساً لن ينساه أبداً

527
00:32:27,393 --> 00:32:30,473
ماذا؟ كلا، لم يمت

528
00:32:30,553 --> 00:32:33,633
لكن لن يزعج أحداً
لبعض الوقت

529
00:32:33,713 --> 00:32:35,913
أجل، لقد تركته هناك

530
00:32:35,993 --> 00:32:39,593
لقد دهسته، وإقتلعت كلّ أسنانه

531
00:32:39,633 --> 00:32:41,473
... أذكر أني كنت أشعر بغرابة

532
00:32:41,553 --> 00:32:44,073
يا لها من مادة رهيبة
ليتناولها شخص رأسه مليء بالمخدرات

533
00:32:44,113 --> 00:32:45,953
لكن عندنا مشكلة

534
00:32:46,033 --> 00:32:50,153
ذلك الحقير حرر شيكاً بدون رصيد
وسلمه لكِ

535
00:32:50,233 --> 00:32:52,953
سيبحثون عنكما

536
00:32:53,033 --> 00:32:56,913
(أجل، أعرف (لوسي
لكن لا يمكنك الحكم على كتاب من غلافه

537
00:32:56,953 --> 00:32:59,673
بعض الناس عفنين أصلاً

538
00:33:01,353 --> 00:33:05,913
على أي حال، إياكِ أن تتصلي بذلك
الفندق ثانيةً

539
00:33:05,953 --> 00:33:09,993
سيتتبعون المكالمة، ويلقون بكِ في السجن

540
00:33:10,073 --> 00:33:12,953
كلا، سأنتقل إلى "تروبيكانا" في الحال

541
00:33:16,393 --> 00:33:19,673
سأستخدم أسماً آخراً
وسأخبرك به

542
00:33:23,433 --> 00:33:25,713
يجب أن أخرج

543
00:33:25,793 --> 00:33:28,593
ربما تكون هذه المكالمة
مراقبة يا عزيزتي

544
00:33:28,673 --> 00:33:32,513
أجل، كان أمر مريع
لكنه إنتهى الآن

545
00:33:32,593 --> 00:33:35,473
!يا إلهي
أحد ما يطرق الباب

546
00:33:35,553 --> 00:33:39,353
أحدهم يطرق الباب

547
00:33:39,433 --> 00:33:42,633
!يا إلهي

548
00:33:42,713 --> 00:33:45,473
!كلا! إني بريئ
دوك) هو الفاعل)

549
00:33:45,513 --> 00:33:48,833
!(إنه (دوك
!(لوسي)! (لوسي)

550
00:33:48,873 --> 00:33:50,833
!أحبك! أحبك

551
00:33:56,953 --> 00:34:01,073
لا تضربني بهذا الشيء

552
00:34:08,353 --> 00:34:11,393
... حسناً

553
00:34:11,433 --> 00:34:13,713
إنتهى الأمر

554
00:34:13,793 --> 00:34:18,193
(لن نسمع ثانيةً من (لوسي

555
00:34:20,873 --> 00:34:25,153
لا بد أنها تحزم أشيائها
لترحل الآن

556
00:34:28,073 --> 00:34:30,033
أتعرف ماذا يلزمنا؟

557
00:34:30,113 --> 00:34:32,433
يلزمنا بعض الأفيون

558
00:34:42,993 --> 00:34:44,993
أذكر الإستلقاء على السرير

559
00:34:45,033 --> 00:34:47,393
تمثيله أصابني بشعور سيء

560
00:34:47,433 --> 00:34:50,113
... لوهلة، ظننته فقد صوابه

561
00:34:50,153 --> 00:34:53,033
وأنه يؤمن حقاً أنه يتعرض للهجوم
من عدو خفي

562
00:34:53,073 --> 00:34:56,433
لكن الغرفة أصبحت هادئة مجدداً

563
00:34:57,633 --> 00:34:59,473
أنى لك بهذا؟

564
00:34:59,553 --> 00:35:02,753
لا تبالي، إنه صافي تماماً

565
00:35:02,793 --> 00:35:05,633
من هو العميل الشرير
الذي تورطت معه هذه المرة؟

566
00:35:05,673 --> 00:35:07,553
مسخ شيطاني

567
00:35:07,593 --> 00:35:10,433
أعتقد أن هناك مصدر وحيد
... لهذه المادة

568
00:35:10,513 --> 00:35:13,233
... غدّة الأدرينالين

569
00:35:13,313 --> 00:35:16,433
من جسم إنسان حي

570
00:35:16,513 --> 00:35:20,833
أعرف، الرجل لم يكن لديه
المال ليدفع لي

571
00:35:20,873 --> 00:35:24,593
عرض علي دمّ إنساني، قال أنه سيشعرني
بما لم أشعر به من قبل

572
00:35:24,673 --> 00:35:27,073
... ظننته كان يمزح

573
00:35:27,153 --> 00:35:31,873
أخبرته أني عمّا قريب
سأحصل على بعض الـ"أدرينيكروم" الصافي

574
00:35:31,913 --> 00:35:34,633
... أو ربما بعض الأدرينالين الطازج

575
00:35:34,673 --> 00:35:36,553
لأمضغه

576
00:35:36,593 --> 00:35:39,353
كنت بدأت أشعر
بتأثير المادة بداخلي

577
00:35:39,433 --> 00:35:43,433
الموجة الأولى شعرت أنها
"خليط بين الـ"ميسكلين" والـ"ميثردين

578
00:35:43,513 --> 00:35:45,953
ظننت أنه يجب علي الغطس

579
00:35:45,993 --> 00:35:47,873
حاضر سيدي

580
00:35:49,793 --> 00:35:53,353
لقد أمسكوا بالرجل
وهو يعتدي على طفل

581
00:35:54,833 --> 00:35:56,713
وقد أقسم أنه لم يفعلها

582
00:35:56,793 --> 00:36:00,513
قال: "لماذا أعبث مع الأطفال؟
"إنهم صغيرون جداً

583
00:36:00,593 --> 00:36:02,913
رباه! ماذا كان لي أن أقول؟

584
00:36:02,993 --> 00:36:07,073
حتى المستذئب اللعين
له الحق قانونياً في محامي للدفاع

585
00:36:07,153 --> 00:36:10,113
لم أجرؤ على الرفض

586
00:36:11,553 --> 00:36:18,193
ربما كان ليغضب ويلاحقني

587
00:36:18,273 --> 00:36:20,193
أتعرف؟ -
أجل -

588
00:36:20,273 --> 00:36:22,593
جنون -
لمَ لا؟ -

589
00:36:22,673 --> 00:36:25,833
تباً، علينا تناول البعض من هذا

590
00:36:25,913 --> 00:36:29,113
فقط .. تناول البعض منه
لنرى ما سيحدث

591
00:36:29,233 --> 00:36:31,913
البعض مماذا؟

592
00:36:35,273 --> 00:36:37,113
المادة الصنوبرية

593
00:36:37,193 --> 00:36:39,913
بالطبع، هذه فكرة رائعة

594
00:36:39,953 --> 00:36:43,913
إستنشاقة واحدة من هذه المادة
... ستحيلك إلى وحش لعين

595
00:36:45,593 --> 00:36:47,913
أشبه بموسوعة طبية يا رجل

596
00:36:49,833 --> 00:36:52,153
!ما أجمل نهديك

597
00:36:52,233 --> 00:36:55,553
رأسك سينتفخ مثل البطيخة

598
00:36:55,633 --> 00:36:59,593
ستكسب حوالي مائة جنيهاً في ساعتين -
!صحيح -

599
00:36:59,633 --> 00:37:01,993
ثم تنمو مخالبك وتصبح حادّة

600
00:37:02,033 --> 00:37:03,593
أجل

601
00:37:03,673 --> 00:37:07,593
... ومن ثم ستلاحظ نهد ضخم مشعر

602
00:37:07,673 --> 00:37:09,633
ينتفخ من ظهرك

603
00:37:09,713 --> 00:37:11,433
!رائع

604
00:37:11,513 --> 00:37:13,513
ثم تصاب بالعمى

605
00:37:14,873 --> 00:37:17,593
ودمك سيستحيل إلى شمع

606
00:37:17,673 --> 00:37:19,673
وسيضعوك في عربة يد

607
00:37:19,753 --> 00:37:21,633
... وحين تصرخ النجدة

608
00:37:21,713 --> 00:37:24,393
ستبدو مثل الراكون

609
00:37:26,473 --> 00:37:29,233
... قد أتناول أي شيء

610
00:37:29,273 --> 00:37:32,353
لكني لن أقترب أبداً من
الأدرينالين

611
00:37:32,433 --> 00:37:35,153
!أنهي القصة اللعينة يا رجل

612
00:37:35,193 --> 00:37:38,353
ماذا حدث؟
ماذا عن الغدّد؟

613
00:37:38,393 --> 00:37:41,753
،يا إلهي، هذه المادة أثّرت عليك
أليس كذلك؟

614
00:37:41,833 --> 00:37:45,553
أنظر إلى وجهك
أنت على وشك الإنفجار

615
00:37:52,553 --> 00:37:54,953
... ربما يمكنك أن

616
00:37:55,033 --> 00:37:58,113
تدفعني إلى البركة

617
00:37:58,193 --> 00:38:02,713
،لو وضعتك في البركة الآن
ستغرق كالحجر اللعين

618
00:38:02,793 --> 00:38:07,313
،لقد تناولت الكثير يا رجل
تناولت الكثير، الكثير

619
00:38:09,593 --> 00:38:11,433
لا تحاول المقاومة

620
00:38:11,513 --> 00:38:14,193
،ستصاب بأورام في رأسك
وجلطات في الأوعية الدموية

621
00:38:14,233 --> 00:38:18,113
وستتألم حتى الموت

622
00:38:18,193 --> 00:38:22,513
!إنهم يواصلون قتل الأبرياء

623
00:38:22,553 --> 00:38:28,393
مدمرين الآمال في تحقيق السلام
والحرية للملايين

624
00:38:28,433 --> 00:38:31,353
... لذا سنكون الليلة

625
00:38:31,433 --> 00:38:33,713
الأغلبية الصامتة

626
00:38:33,793 --> 00:38:35,633
التضحية، التضحية

627
00:38:35,713 --> 00:38:38,433
التضحية، التضحية، التضحية

628
00:38:38,513 --> 00:38:42,433
التضحية، التضحية، التضحية

629
00:39:02,393 --> 00:39:06,033
من الأحمق الذي يستمع
لهذه الأغنية في هذا الوقت؟

630
00:39:10,913 --> 00:39:12,833
... حينما أفقت

631
00:39:12,913 --> 00:39:15,593
الجوار الخلفي للجناح
... كان عفن جداً

632
00:39:15,633 --> 00:39:18,873
قذر للغاية

633
00:39:20,193 --> 00:39:22,993
كم من الوقت
كنت نائماً هنا؟

634
00:39:23,033 --> 00:39:25,633
!كلّ هذه الإشارات للعنف

635
00:39:25,713 --> 00:39:27,913
ماذا حدث؟

636
00:39:27,993 --> 00:39:30,313
كان هناك دليل في هذه الغرفة
... للإستخدام المفرط

637
00:39:30,393 --> 00:39:34,713
لتقريباً كل أنواع المخدرات
المعروفة منذ العام 1544

638
00:39:41,753 --> 00:39:44,073
(ديبي)

639
00:39:44,153 --> 00:39:46,073
الحمد لله

640
00:39:46,153 --> 00:39:48,753
(ديبي)

641
00:39:51,193 --> 00:39:55,233
أي مدمن يحتاج لهذه الكمية
من جوز الهند والعصائر؟

642
00:39:55,713 --> 00:39:58,673
هل حضور الحشّاشين سيخلف
كلّ هذه البطاطس المقلية الغير مأكولة؟

643
00:39:58,713 --> 00:40:01,753
هذه البرك من الصلصة
على المكتب؟

644
00:40:01,833 --> 00:40:03,833
... ربما

645
00:40:03,913 --> 00:40:06,233
لكن لمَ كل هذا الخمر؟

646
00:40:06,313 --> 00:40:10,913
وهذه الصور الخلاعية البذيئة
الملطخّة بالخردل؟

647
00:40:10,993 --> 00:40:13,793
هذه الأفعال الحيوانية
لا تكون نتيجة الحشيش

648
00:40:13,833 --> 00:40:16,473
،إنها وحشية جداً
وعدوانية للغاية

649
00:40:16,553 --> 00:40:18,993
ضع يديك بحيث أراهما -
ماذا؟ ماذا؟ -

650
00:40:19,033 --> 00:40:20,913
!رباه! يا للهول

651
00:40:20,953 --> 00:40:24,793
ضع يديك بحيث أراهما
!ضع يديك بحيث أراهما

652
00:40:26,793 --> 00:40:29,553
ذكريات متجهمة ومبهمة

653
00:40:29,593 --> 00:40:31,473
أفيق

654
00:40:31,513 --> 00:40:34,073
كن يقظاً

655
00:40:34,153 --> 00:40:37,713
لكم ليلة وصباح حدثت
هذه الهراءات؟

656
00:40:54,233 --> 00:40:58,033
،شيء قبيح قد حدث
كنت واثقاً من ذلك

657
00:41:02,633 --> 00:41:05,553
من هذا؟

658
00:41:05,553 --> 00:41:06,753
تباً، هذا أنا

659
00:41:10,193 --> 00:41:13,273
!النجدة -
ما الأمر؟ -

660
00:41:13,353 --> 00:41:16,073
تباً

661
00:41:19,193 --> 00:41:21,713
أنتِ قيد الإعتقال -
لا بد أنها إستعملت المفتاح الإحتياطي -

662
00:41:21,793 --> 00:41:25,113
كنت ألمّع حذائي في الحجرة
ثم لاحظت تسللها، فأمسكت بها

663
00:41:25,153 --> 00:41:27,993
لمَ فعلتِ ذلك؟ من دفع لكِ؟ -
لا أحد، إنني الخادمة -

664
00:41:28,033 --> 00:41:30,913
لا بد أنِك جزءاً من الأمر -
أي جزء؟ -

665
00:41:30,993 --> 00:41:34,393
!المخدرات اللعينة
عليكِ أن تعرفي ما يحدث في هذا الفندق

666
00:41:34,473 --> 00:41:36,553
من تحسبيننا؟

667
00:41:36,633 --> 00:41:40,113
أعرف أنكما من الشرطة
لكني ظننت أنكما هنا  للمؤتمر فحسب

668
00:41:40,193 --> 00:41:43,593
أقسم أني لم أرد إلا تنظيف الغرفة

669
00:41:43,673 --> 00:41:46,993
لا أعرف شيئاً عن المخدرات -
بربِك يا عزيزتي -

670
00:41:47,073 --> 00:41:49,553
لا تخبريننا أنِك لم تسعمي عن
"غرانج غورمان"

671
00:41:49,633 --> 00:41:51,993
أقسم بربي أني لم أسمع عن
هذه المادة

672
00:41:52,073 --> 00:41:55,513
،علّها تقول الحقيقة
علّها ليست جزءاً من الامر

673
00:41:55,553 --> 00:41:58,273
أقسم على ذلك

674
00:42:01,233 --> 00:42:03,073
في هذه الحالة
ربما يمكنها المساعدة

675
00:42:03,153 --> 00:42:05,473
حسناً، سأساعدكما كما تريدان

676
00:42:05,473 --> 00:42:08,913
إني أكره المخدرات -
ونحن أيضاً -

677
00:42:08,953 --> 00:42:12,713
يجدر بنا وضعها على قائمة الرواتب
لنرى كم تستحق

678
00:42:12,793 --> 00:42:14,873
أتظتها جديرة؟ -
ماذا؟ -

679
00:42:14,953 --> 00:42:16,953
إتصال واحد يومياً

680
00:42:17,033 --> 00:42:19,793
،لا تقلقي لو لم يظهر إسمك
هذه مشكلتنا

681
00:42:19,873 --> 00:42:21,913
أستدفعون لي مقابل ذلك؟

682
00:42:21,993 --> 00:42:25,033
أنتِ محقة تماماً

683
00:42:25,113 --> 00:42:27,673
لكن حالما تخبرين أحداً
... بأي شيء عن هذا

684
00:42:27,753 --> 00:42:30,393
ستقضين بقية حياتِك في السجن

685
00:42:30,473 --> 00:42:32,353
ما إسمك؟ -
(آليس) -

686
00:42:32,393 --> 00:42:34,233
أثبتي ذلك

687
00:42:34,313 --> 00:42:37,713
حسناً -
(فقط إتصل بخدمة الغسيل وأسأل عن (آليس -

688
00:42:37,793 --> 00:42:39,833
(حسناً (آليس

689
00:42:42,593 --> 00:42:47,033
،(سيتصل بكِ المفتش (روك
(آرثر روك)

690
00:42:47,113 --> 00:42:50,553
،سيمثّل جهة سياسية
لن تواجهي مشاكل في التعرف عليه

691
00:42:50,633 --> 00:42:54,673
(هذا صحيح، المفتش (روك
... سيدفع لكِ نقداً

692
00:42:54,753 --> 00:42:57,873
ألف دولار في التاسع من كل شهر -
!يا إلهي -

693
00:42:57,953 --> 00:42:59,833
سأفعل أي شيء مقابل ذلك

694
00:42:59,913 --> 00:43:02,433
أنتِ والكثيرين غيرك -
تعالي -

695
00:43:02,473 --> 00:43:05,473
:كلمة السر
"يد واحدة تغسل الأخرى"

696
00:43:05,513 --> 00:43:09,233
:وقتما تسمعينها، تقولين
"لا أخشى شيئاً"

697
00:43:09,313 --> 00:43:11,233
قوليها -
لا أخشى شيئاً -

698
00:43:11,313 --> 00:43:13,393
!قوليها ثانيةً -
لا أخشى شيئاً -

699
00:43:13,473 --> 00:43:15,913
،جيد، أخرجي من هنا
حسناً، أنصتي

700
00:43:15,993 --> 00:43:17,833
سررنا بمقابلتك

701
00:43:18,873 --> 00:43:20,713
لا تتعبي نفسك
في تنظيف الغرفة

702
00:43:20,793 --> 00:43:23,593
فقط أتركي بعض المناشف والصابون
خارج الباب تماماً عند منتصف الليل

703
00:43:23,673 --> 00:43:27,473
هكذا لن نخاطر بمثل هذه الحوادث
الصغيرة، أليس كذلك؟

704
00:43:27,553 --> 00:43:30,913
كما تشاء يا سيدي -
الحمد لله -

705
00:43:31,033 --> 00:43:34,073
!قوليها ثانيةً -
لا أخشى شيئاً -

706
00:43:34,153 --> 00:43:37,913
،هراء شديد، ذكريات غريبة
في تلك الأوقات المعتمة

707
00:43:37,993 --> 00:43:41,113
أدرهُ فحسب

708
00:43:41,193 --> 00:43:44,353
هذا هو، الحلم الأمريكي

709
00:43:44,393 --> 00:43:46,793
إننا نمسك بالعصب الرئيسي الآن

710
00:43:46,873 --> 00:43:48,713
أجل، لا تجعلني أبدأ

711
00:43:48,793 --> 00:43:51,713
لطالما أراد المالك الهروب
والقدوم إلى السيرك في صباه

712
00:43:51,753 --> 00:43:54,833
الآن اللعين يمتلك السيرك

713
00:43:54,873 --> 00:43:58,073
رباه! رخصة حقيقية للسرقة

714
00:43:58,113 --> 00:44:01,273
بلى، الحلم الأمريكي
يتحقق يا رجل

715
00:44:01,353 --> 00:44:03,513
هوراشيو ألجير) الصادق)

716
00:44:03,553 --> 00:44:05,713
مرحباً في المكان السعيد

717
00:44:07,753 --> 00:44:11,193
أنصت، دعنا ندخل في صلب الموضوع

718
00:44:11,273 --> 00:44:13,273
كم ثمن القرد؟

719
00:44:13,313 --> 00:44:15,753
كم لديك؟

720
00:44:15,833 --> 00:44:19,913
كم ستقبل مقابل القرد؟
إنتظرني، سأعود حالاً

721
00:44:19,993 --> 00:44:23,033
جنون، لا معنى على الإطلاق

722
00:44:23,113 --> 00:44:24,953
كنت في حاجة ماسّة إلى الحقائق

723
00:44:31,433 --> 00:44:34,873
ماذا يجري بحق الجحيم؟

724
00:44:34,913 --> 00:44:37,113
أين القرد يا رجل؟
أين القرد؟

725
00:44:37,193 --> 00:44:39,433
،إنسى أمره
لقد هاجم رجل مسنّ

726
00:44:39,513 --> 00:44:42,433
،قضم رأس عامل البار
ومن ثم جائت الشرطة وأخذته

727
00:44:45,033 --> 00:44:47,553
أهذه سيارتك؟

728
00:44:51,913 --> 00:44:55,153
!أوقفوهما -
أنتم لا تفهمون أيها الأغبياء -

729
00:44:55,233 --> 00:44:57,953
هذه السيارة ملك للبنك الدولي
الذي تذهب أمواله إلى إيطاليا

730
00:44:57,993 --> 00:45:00,233
لا يمكنك أن تنشئ سيركاً
بدون خيمة

731
00:45:00,273 --> 00:45:03,313
الغطاء عالقاً تماماً -
أنت محق -

732
00:45:03,393 --> 00:45:05,233
ثمة مشكلة بالمحرك

733
00:45:05,313 --> 00:45:07,193
حسناً، من لديه القصة؟

734
00:45:07,273 --> 00:45:10,193
أين أنت أيها القرد اللعين؟ -
!لا يمكنك ذلك -

735
00:45:11,913 --> 00:45:14,113
(أنتم من صوّت لصالح (هيوبرت همفري

736
00:45:14,153 --> 00:45:16,073
وقد قتلتم السيد المسيح

737
00:45:16,113 --> 00:45:18,313
كان لدينا أسباب وجيهة
... بأننا حين نواجه مشكلة

738
00:45:18,393 --> 00:45:20,793
أن نعتمد على الحظ كثيراً

739
00:45:20,873 --> 00:45:24,233
!يا إلهي! رباه

740
00:45:25,593 --> 00:45:27,593
... حسناً

741
00:45:27,673 --> 00:45:29,593
... إمكانية

742
00:45:29,673 --> 00:45:32,793
... الإنهيار النفسي والعصبي

743
00:45:32,873 --> 00:45:35,513
مرتفعة جداً الآن

744
00:45:35,593 --> 00:45:37,913
لا تعاطف مع الشيطان

745
00:45:37,993 --> 00:45:40,073
أبق ذلك في ذهنك

746
00:45:40,153 --> 00:45:42,593
... إبتاع التذكرة

747
00:45:42,673 --> 00:45:44,993
قُم بالجولة

748
00:45:48,753 --> 00:45:52,473
مرحباً، أهناك من يريد
شراء بعض الهيروين؟

749
00:45:59,753 --> 00:46:02,033
!تباً

750
00:46:02,113 --> 00:46:03,953
تقدم، هيا

751
00:46:04,033 --> 00:46:07,393
أريد أن أبيع بعض المخدرات
!النظيفة

752
00:46:07,433 --> 00:46:09,913
!بسعر رخيص

753
00:46:09,993 --> 00:46:13,473
لقد عدت لتوي من فيتنام

754
00:46:18,713 --> 00:46:20,593
حمقى

755
00:46:22,473 --> 00:46:25,433
أريد أن أبيع بعض المخدرات
!النظيفة

756
00:46:25,513 --> 00:46:27,833
!تباً! سحقاً

757
00:46:27,913 --> 00:46:32,273
!إسمعني أيها الحقير
!توقف! سأقتلك

758
00:46:32,593 --> 00:46:35,353
!توقف! هيا

759
00:46:35,433 --> 00:46:38,073
تباً

760
00:46:45,233 --> 00:46:49,153
حسناً، دعني ارى

761
00:46:56,273 --> 00:47:00,033
العقلية بلاس فيغاس
... رجعية بشكل كبير

762
00:47:00,113 --> 00:47:03,593
حيث الجريمة المروعة
في أغلب الأحيان تنسب إلى مجهول

763
00:47:08,713 --> 00:47:12,313
شمال فيغاس حيث تذهب
... وأنت في حالة نفسية سيئة

764
00:47:12,393 --> 00:47:16,233
وأنت غير مرحب بك حتى
في الأحياء الفقيرة

765
00:47:20,873 --> 00:47:24,713
مقهى "النجم الشمالي" بدى مثل
دور الأيتام

766
00:47:24,793 --> 00:47:27,033
لا إزعاج، لا كلام

767
00:47:27,113 --> 00:47:29,593
مجرد مكان للراحة
وتمالك النفس

768
00:47:29,673 --> 00:47:32,073
لم أكن حتى جائعاً

769
00:47:32,153 --> 00:47:35,233
"لا شيء في جو "النجم الشمالي
أشعرني بالخوف

770
00:47:37,233 --> 00:47:39,593
قدحان من الماء البارد بالثلج

771
00:47:41,153 --> 00:47:43,913
قدحان من الماء البارد بالثلج

772
00:47:47,913 --> 00:47:49,753
إثنان

773
00:47:57,673 --> 00:48:00,473
لقد بدت كشخصيات الكاريكاتير
(المكبوتة لـ(جين روسيل

774
00:48:01,593 --> 00:48:03,993
لقد كانت المسئولة الأولى هناك

775
00:48:08,273 --> 00:48:10,313
لقد تصرف بلطف شديد

776
00:48:10,393 --> 00:48:13,993
لكني كنت واثقاً أن الهدوء
على وشك أن ينتهي

777
00:48:14,033 --> 00:48:15,913
ما هذا؟

778
00:48:26,553 --> 00:48:28,433
ما هذا؟

779
00:48:28,473 --> 00:48:31,593
هذا منديل -
لا تعبث معي بهذا الهراء -

780
00:48:31,673 --> 00:48:34,513
أعرف ماذا تقصد
!أيها الوغد السمين القواد

781
00:48:36,073 --> 00:48:38,793
هذا إسم حصان كنت أملكه يا سيدتي

782
00:48:38,873 --> 00:48:41,353
ما خطبك؟ -
علامة الإستفهام هي المشكلة -

783
00:48:41,433 --> 00:48:43,913
أنصت أيها اللعين

784
00:48:43,993 --> 00:48:48,793
،إني أتحمّل الكثير من الهراءت هنا
!لكني لن أتحمّلها من قواد لعين

785
00:48:52,633 --> 00:48:55,033
الجميع يعرف ذلك

786
00:48:57,473 --> 00:49:00,433
!هيا! إدفع الحساب
!وأخرج من هنا

787
00:49:00,473 --> 00:49:03,673
أتريداني أن أطلب الشرطة؟
سأطلب الشرطة اللعينة

788
00:49:03,753 --> 00:49:06,833
اللعنة

789
00:49:09,833 --> 00:49:11,673
تباً

790
00:49:13,913 --> 00:49:16,113
أتريديني أن أطلب الشرطة؟

791
00:49:41,353 --> 00:49:43,513
كم ثمن فطيرة الليمون هذه؟

792
00:49:43,593 --> 00:49:46,393
،عيونها كانت مليئة بالخوف
... لكن عقلها كان يفكر

793
00:49:46,473 --> 00:49:49,593
في طريقة للنجاة -
خمسة وثلاثون سنتاً -

794
00:49:49,673 --> 00:49:52,673
كم ثمن فطيرة الليمون هذه؟ -
خمسة وثلاثون سنتاً -

795
00:49:52,753 --> 00:49:56,273
!يا للخسارة

796
00:49:56,353 --> 00:49:59,833
،كلا يا عزيزتي
لقد قصدت الفطيرة بأكملها

797
00:50:01,513 --> 00:50:03,353
الفطيرة بأكملها

798
00:50:14,713 --> 00:50:17,313
ماذا؟ ثلاثة؟

799
00:50:22,073 --> 00:50:25,073
ثلاثة؟ أربعة؟

800
00:50:27,193 --> 00:50:29,153
خمسة؟

801
00:50:58,533 --> 00:51:00,693
سأنتظر بالسيارة

802
00:51:54,653 --> 00:51:57,853
رؤية السكين قد ذكرهتا
بذكريات أليمة

803
00:51:57,933 --> 00:52:00,973
النظرة المرتعشة في عينيها
أوحت كأن حنجرتها قد قطعت

804
00:52:01,053 --> 00:52:04,333
كانت لا تزال مشلولة حتى غادرنا

805
00:52:13,213 --> 00:52:15,333
كان قد إنتهى الأمر الآن

806
00:52:15,413 --> 00:52:18,173
لقد إنتهكنا جميع قوانين فيغاس

807
00:52:18,213 --> 00:52:23,333
،تهديد المواطنين، إخافة السياح
إفزاع العاملين

808
00:52:23,373 --> 00:52:25,613
... شعرت أنها الفرصة الوحيدة الممكنة

809
00:52:25,693 --> 00:52:29,133
... لنحقق شيئاً

810
00:52:29,213 --> 00:52:31,933
وأن أحداً لن يسمك بنا

811
00:52:32,013 --> 00:52:33,933
كنت أعتقد ذلك

812
00:52:34,013 --> 00:52:36,653
أمامي 15 دقيقة لأوصل
... محاميي إلى المطار

813
00:52:36,733 --> 00:52:39,133
هل سنفعلها؟

814
00:52:39,213 --> 00:52:42,053
!يا للهول

815
00:52:42,093 --> 00:52:45,173
!كلا! تباً

816
00:52:45,253 --> 00:52:47,573
!تباً -
!اللعنة! اللعنة -

817
00:52:47,653 --> 00:52:50,573
!يا للهول
!يا لك من لعين

818
00:52:50,653 --> 00:52:52,813
!رباه

819
00:52:52,893 --> 00:52:56,813
لقد سلكت الطريق الخاطئ -
إنعطف يساراً -

820
00:52:56,893 --> 00:52:59,453
هيا، اللعنة

821
00:53:03,253 --> 00:53:06,853
!إنعطف يميناً هنا
!إنعطف يميناً هنا

822
00:53:14,413 --> 00:53:17,133
تباً! إننا تائهان

823
00:53:17,213 --> 00:53:20,853
ماذا نفعل هنا
في هذا الطريق اللعين؟

824
00:53:20,933 --> 00:53:22,773
!المطار من هناك

825
00:53:22,853 --> 00:53:26,213
اللعنة! إنه من هناك يا رجل

826
00:53:26,293 --> 00:53:28,933
لم أفوّت طائرة من قبل

827
00:53:50,613 --> 00:53:53,453
!تماسك

828
00:53:58,173 --> 00:54:00,653
حسناً، سأوصلك مباشرةً
عند الطائرة

829
00:54:00,733 --> 00:54:03,573
،تباً لك، علي أن أتحمّل اللوم
إنهم سيصلبونني

830
00:54:03,613 --> 00:54:05,773
هنا، هنا -
هذا سخيف يا رجل -

831
00:54:05,853 --> 00:54:09,533
فقط قل أنّك طلبت توصيلة إلى المطار
وأنا أقللتك

832
00:54:09,853 --> 00:54:11,933
أيها الحقير -
أخرج -

833
00:54:22,333 --> 00:54:24,293
!مهلاً! مهلاً! أنصت

834
00:54:24,373 --> 00:54:27,253
لا تصدّق هراءات
أولئك الخنازير

835
00:54:27,293 --> 00:54:29,933
... لو واجهتك أي مشاكل، تذكر

836
00:54:30,013 --> 00:54:32,853
أن ترسل دائماً البرقيات
إلى الأشخاص المناسبين

837
00:54:32,893 --> 00:54:36,813
أجل، وأوضّح موقفي، أحد الحمقى
كتب قصيدة عن ذلك ذات مرة

838
00:54:36,893 --> 00:54:40,013
قد تكون نصيحة جيدة
لو كان لديك أية عقاقير لعينة

839
00:54:45,453 --> 00:54:48,093
... وها قد ذهب

840
00:54:48,173 --> 00:54:50,653
أحد نماذج الخالق الخاصة

841
00:54:50,733 --> 00:54:55,053
... رجل قوي وغريب الأطوار

842
00:54:55,093 --> 00:54:58,293
أغرب من أن يحيا
وأندر من أن يموت

843
00:55:31,773 --> 00:55:34,973
جميعنا متمسكين برحلة البقاء الآن

844
00:55:36,213 --> 00:55:38,933
لا مزيد من الجرعات الزائدة
التي إنتشرت في الستينات

845
00:55:39,013 --> 00:55:42,013
والتي كانت الخطء القاتل
(في رحلة (تيم ليري

846
00:55:42,093 --> 00:55:45,053
لقد نادى كثيراً بإحترام الذات

847
00:55:45,133 --> 00:55:48,173
بدون إعطاء فكرة عن
... الحقائق المتجهمة التي كانت تكمن

848
00:55:48,213 --> 00:55:51,613
لأولئك الذين تعاملوا معه بجدية

849
00:55:51,693 --> 00:55:53,853
... كلّ أولئك المدمنون بشكل مفرط

850
00:55:53,933 --> 00:55:57,693
الذين ظنوا أنهم قد يشتروا السلام والتفاهم
بتناول مخدر مقابل 3 دولارات

851
00:55:57,773 --> 00:56:00,253
... لكن خسارتهم وفشلهم

852
00:56:00,333 --> 00:56:02,813
مسئوليتنا أيضاً

853
00:56:02,893 --> 00:56:05,693
ما أخده (ليري) معه
... هو الوهم الأساسي لأسلوب الحياة بأكملها

854
00:56:05,773 --> 00:56:07,853
الذي ساعد على الإبداع

855
00:56:07,893 --> 00:56:10,173
جيل كامل من الكسحاء

856
00:56:10,253 --> 00:56:12,093
... الفاشلون

857
00:56:12,173 --> 00:56:16,333
الذين لم يدركوا أبداً
... المغالطة القديمة لثقافة المخدرات

858
00:56:16,373 --> 00:56:19,253
... الإفتراضية أن أحد ما

859
00:56:19,333 --> 00:56:21,213
... أو على الأقل مفعول ما

860
00:56:21,293 --> 00:56:23,573
يؤدي إلى الضوء بنهاية النفق

861
00:56:30,653 --> 00:56:32,893
لم يكن هناك إلا طريق عودة وحيد
إلى لوس أنجيليس

862
00:56:32,973 --> 00:56:35,853
الطريق الأمريكي السريع 15

863
00:56:35,933 --> 00:56:39,693
فقط جولة بأسرع ما يكون
"عبر "بيكر" و"برستو" و"بيردو

864
00:56:39,773 --> 00:56:42,253
،ثم إلى طريق هوليود السريع
... مباشرةَ إلى النسيان الشديد

865
00:56:42,333 --> 00:56:44,533
والأمان، والغموض

866
00:56:44,573 --> 00:56:47,613
مجرد نزوة أخرى
في مملكة الإنحراف

867
00:57:12,333 --> 00:57:17,973
"الآن أنت تغادر: "الكرة والخوف

868
00:57:18,493 --> 00:57:22,533
{C:$00C6C6}:تــــرجــــمــــة
Brad Pitt II

869
00:57:22,773 --> 00:57:26,533
{C:$00C6C6}ASHRAF M. ABDEL-JALIL
aka
BRAD PITT II

870
00:57:26,813 --> 00:57:57,973
{C:$00C6C6}: لـــمـــزيـــد مـــن الـــتـــرجـــمـــات
w w w . D V D 4 A R A B . c o m

