1
00:00:14,520 --> 00:00:15,760
هل تجديني سادي؟

2
00:00:18,481 --> 00:00:19,482
.لا، كيدو

3
00:00:20,842 --> 00:00:26,364
أنا أودّ أن أعتقد. . . أنك
. . .مدركه كفايه حتّى الآن

4
00:00:26,883 --> 00:00:33,325
لتعرفى أنّه لا يوجد شيء
.سادي في أعمالي

5
00:00:34,405 --> 00:00:35,926
في هذه اللحظة …

6
00:00:38,326 --> 00:00:43,288
.هذا أنا في أكثر أوقات تعذيبى

7
00:00:43,328 --> 00:00:47,369
.بيل، أنه طفلك

8
00:00:52,331 --> 00:00:55,891
.بدوت ميته، أليس كذلك
.لكنّي لم أكن ميته

9
00:00:55,891 --> 00:00:58,852
لكنّه لم يكن من قلة
.المحاوله أستطيع أن أخبرك بذلك

10
00:00:58,932 --> 00:01:02,373
في الحقيقة، رصاصة بيل الأخيرة
.وضعتنى فى غيبوبة

11
00:01:02,413 --> 00:01:05,574
.غيبوبة بقيت فيها لمده 4 سنوات

12
00:01:06,854 --> 00:01:10,495
عندما وعيت، إستمررت
بما تسميه الدعايه السينمائية

13
00:01:10,535 --> 00:01:14,257
"انتقام متأجج مندفع"

14
00:01:14,817 --> 00:01:20,858
زأرت، هجت
.وأشبعت دمويا

15
00:01:20,858 --> 00:01:24,699
قتلت كثير من الناس
.للوصول لهذه النقطة

16
00:01:25,339 --> 00:01:30,580
.لكنّ بقى لى واحد
.الاخير

17
00:01:30,981 --> 00:01:33,421
.الشخص الذي أقود إليه الآن

18
00:01:33,462 --> 00:01:37,342
.الوحيد المتبقى

19
00:01:37,423 --> 00:01:40,463
وعندما أصل لوجهتى،

20
00:01:40,583 --> 00:01:46,505
.سأقتل بيل

21
00:02:09,711 --> 00:02:16,073
الحادثة التي وقعت خلال حفل زفاف كنيسة
شجرتي الصنوبر وأدت إلى تلك القصة الدموية كاملة

22
00:02:16,113 --> 00:02:18,554
وأصبحت حينها كالأسطورة

23
00:02:19,273 --> 00:02:21,355
مذبحة شجرتي الصنوبر

24
00:02:21,514 --> 00:02:25,275
تلك كانت التسمية التي أطلقتها الصحف
أما القنوات الإخبارية المحلية فقد أطلقت عليها

25
00:02:25,355 --> 00:02:28,997
مذبحة كنيسة دار مناسبات
إلباسو - تكساس

26
00:02:30,036 --> 00:02:32,278
كيف وقعت، ومن كان هناك

27
00:02:32,718 --> 00:02:35,278
كم كان عدد القتلى؟
ومن الذي أقدم على قتلهم

28
00:02:35,358 --> 00:02:38,959
السيناريوهات مختلفة
والعهدة على الراوي

29
00:02:39,159 --> 00:02:43,800
لكن الحقيقة الفعلية هي أن
المذبحة لم تقع وقت إتمام مراسيم الزفاف

30
00:02:44,800 --> 00:02:46,801
بل وقعت خلال إقامة
البروفة التي تسبق الحفل

31
00:02:46,882 --> 00:02:51,882
الأن, وحينما نصل إلى الجزء الذى
" أذكر فيه بأنه  " يمكنك أن تقبل العروس

32
00:02:51,962 --> 00:02:57,563
يمكنك حينها تقبيل العروس لكن ليس
مسموحا حينها أن تدس لسانك فى فمها

33
00:02:58,444 --> 00:03:04,566
قد يكون ذلك مضحكا بالنسبة لأصدقائك
لكنه سوف يبدو محرجا لوالديك

34
00:03:05,686 --> 00:03:08,487
سوف نحاول أن ...

35
00:03:09,967 --> 00:03:11,647
هل لديكم أنشودة معينة؟

36
00:03:15,369 --> 00:03:19,010
" ما رأيكم بأغنية " بادلني الحب برقة
أنصحكم بها

37
00:03:19,049 --> 00:03:22,650
ـ موافقة
ـ أغنية " بادلني الحب برقة " ستكون مثالية

38
00:03:22,691 --> 00:03:25,092
روفوس هو المطلوب

39
00:03:26,292 --> 00:03:31,612
ـ روفوس ، من هو الشخص الذي
دائما ما تؤدي أغانية؟

40
00:03:31,773 --> 00:03:35,213
روفوس توماس ، روفوس توماس

41
00:03:35,254 --> 00:03:42,896
كنت صيادا ، كنت مرتحلا ، كنت مبتذلا
كنت فردا فى عصابة

42
00:03:42,936 --> 00:03:46,417
لو أنهم مروا على تكساس
فسأعزف معهم

43
00:03:46,937 --> 00:03:50,338
إذا، روفوس هو  رجلنا المطلوب

44
00:03:53,819 --> 00:03:55,540
هل نسيت شيئا؟

45
00:03:55,579 --> 00:04:00,821
ـ أوه ، نعم ، لقد نسيت ترتيبات  المقاعد
ـ شكرا لك يا أمي

46
00:04:02,101 --> 00:04:08,343
الأن ، نحن عادة، وفى هذه الحالة نفعل الأتي
لدينا جانب العروس وجانب العريس

47
00:04:08,382 --> 00:04:15,665
لكن بينما نجد أنه لم يأت للعروس أيا من المعازيم
فإن المدعوون من جانب العريس كثيرون حتى الأن

48
00:04:15,705 --> 00:04:18,906
لقد أتوا جميعا من أوكلاهوما

49
00:04:22,027 --> 00:04:28,628
أنا لا أرى أية مشكلة إطلاقا فى أن يتشارك
جانبى العروس والعريس  فى المدعوين

50
00:04:28,668 --> 00:04:31,549
ـ أليس كذلك يا أمي
ـ ليس لي أى إعتراض على ذلك

51
00:04:31,589 --> 00:04:37,390
لكن عزيزتي ، سيكون من الأفضل
لو أن أحدا أتى من جانبك

52
00:04:37,471 --> 00:04:40,551
كما تعلمين، كعلامة على حسن النية

53
00:04:40,592 --> 00:04:46,553
حسنا ، ليس لى من أحد سوى تومي ، وأصدقائى

54
00:04:46,594 --> 00:04:52,435
ـ أليس لديك عائلة ؟
ـ حسنا ، أنا أعمل جاهدة على تغيير هذا الوضع

55
00:04:52,475 --> 00:04:56,035
سيدة هارموني، نحن كل العائلة التي
يمكن أن يحتاجها هذا الملاك الصغير

56
00:04:58,717 --> 00:05:02,438
أنا لا أشعر بأنني على ما يرام
وقد بدأت هذه العاهرة  فى إثارة أعصابى

57
00:05:02,477 --> 00:05:06,078
لذا فبينما تستمرون فى ثرثرتكم هذه
سأقوم بالخروج لإستنشاق بعض الهواء

58
00:05:07,799 --> 00:05:13,441
ـ أسفة ، ستخرج لتستنشق بعض النسيم
ـ نعم ، فهي وضع دقيق نوعا ما

59
00:05:13,480 --> 00:05:18,242
كل ما تحتاجه هو بعض الدقائق
لتستجمع ذهنها وستسرد عافيتها

60
00:06:35,263 --> 00:06:36,982
أهلا ، كيدو

61
00:06:41,664 --> 00:06:44,064
كيف إستطعت العثور علي؟

62
00:06:44,865 --> 00:06:46,265
أنا رجل هذه المهام

63
00:06:49,866 --> 00:06:52,227
وماذا تفعل هنا؟

64
00:06:54,067 --> 00:06:56,869
ماذا أفعل؟

65
00:06:57,388 --> 00:07:02,829
حسنا ، منذ لحظات كنت
أعزف على ألة الناى الخاصة بي

66
00:07:08,552 --> 00:07:10,872
وفى هذه اللحظة

67
00:07:11,072 --> 00:07:17,074
فأنا أنظر إلى أجمل
عروس رأتها عيناى على الإطلاق

68
00:07:18,113 --> 00:07:20,034
لماذا أنت هنا؟

69
00:07:20,074 --> 00:07:21,834
لإلقاء النظرة الأخيرة

70
00:07:24,315 --> 00:07:28,596
ـ هل أنت على وشك أن تكون لطيفا
ـ أنا لم أتحلى بهذه الصفة أبدا

71
00:07:29,997 --> 00:07:33,798
لكني سأبذل قصارى جهدي لأكون عذبا

72
00:07:35,519 --> 00:07:41,360
لطالما أخبرتك
إن جانبك العذب هو أجمل ما فيك

73
00:07:41,440 --> 00:07:46,241
أعتقد أن السبب هو أنك الوحيدة من
دون العالم التي إطلعت على هذا الجانب

74
00:07:48,241 --> 00:07:51,402
أرى أن لديك وجبة جاهزة فى الفرن

75
00:07:54,244 --> 00:07:56,445
لقد علقت

76
00:07:56,804 --> 00:08:03,326
يبدو أن هذا الشاب الذي بحوزتك
ليس لديه وقت ليبدده، أليس كذلك؟

77
00:08:04,366 --> 00:08:06,407
هل سبق ورأيت تومي؟

78
00:08:08,888 --> 00:08:11,768
ـ الفتي الذي يرتدى البدلة؟
ـ نعم

79
00:08:12,169 --> 00:08:18,130
إذا فقد رأيته
أعجبتني قصة شعره

80
00:08:18,730 --> 00:08:21,491
لقد أقسمت على أن تكون لطيفا

81
00:08:23,011 --> 00:08:29,773
لا، لقد قلت أنني سأبذل قصارى جهدي
وليس هذا بالفسم ، لكن عندك حق

82
00:08:29,973 --> 00:08:33,934
ماذا يفعل رجلك الشاب لكسب عيشه؟

83
00:08:34,894 --> 00:08:38,735
إنه يمتلك محل للإسطوانات المستعملة
هنا فى الباسو

84
00:08:38,816 --> 00:08:42,776
ـ هو محب للموسيقى إذا
ـ إنه يعشق الموسيقى

85
00:08:43,857 --> 00:08:45,937
ألسنا كلنا كذلك؟

86
00:08:49,658 --> 00:08:53,940
وأنت ماذا تفعلين
وما هو عملك هذه الأيام؟

87
00:08:55,100 --> 00:08:57,581
أعمل فى محل للإسطوانات الموسيقية

88
00:08:58,861 --> 00:09:05,983
أه ... إذا
فجأة كل شئ أصبح واضحا جليا

89
00:09:07,183 --> 00:09:09,144
وهل تروق لك هذه الحياة؟

90
00:09:09,183 --> 00:09:12,065
نعم، تروقني كثيرا أيها المتحذلق

91
00:09:12,865 --> 00:09:16,906
يمكنني أن أستمع للموسيقي طوال اليوم
والتحدث عن الموسيقى طوال اليوم

92
00:09:16,945 --> 00:09:18,587
إنه فعلا شئ منعش

93
00:09:20,267 --> 00:09:25,108
ستكون تلك هى البيئة المثالية لتنشأة
طفلتي الصغيرة

94
00:09:26,989 --> 00:09:31,910
إنها مضادة لحياة الترحال حول العالم
وقتل الناس

95
00:09:31,950 --> 00:09:35,791
وقبض مبالغ هائلة من النقود مقابل ذلك؟

96
00:09:36,191 --> 00:09:40,072
ـ بالضبط
ـ حسنا يا صديقتي القديمة

97
00:09:40,633 --> 00:09:42,352
لكل منا حاله

98
00:09:43,313 --> 00:09:47,914
على أية حال فالباعة الجائلين
يأّحذون جانب الرصيف

99
00:09:47,955 --> 00:09:51,475
أنا أتطلع قدما لمقابلة خطيبك

100
00:09:51,515 --> 00:09:57,117
لذلك أفضل أن أكون محددا
فى إختيار من ستتزوجه فتاتي

101
00:09:59,317 --> 00:10:03,918
ـ هل تريد أن تحضر مراسم حفل الزفاف؟
ـ فقط فى حالة ما كنت سأجلس ضمن مدعوو العروس

102
00:10:04,718 --> 00:10:11,401
ـ ستحس ببعض الوحدة ضمن المدعويين للعروس
ـ لقد كان جانبك يوحى بالوحدة على الدوام

103
00:10:11,521 --> 00:10:14,161
لكني ما كنت لأجلس فى أي مكان غيره

104
00:10:16,162 --> 00:10:18,642
هل تعلمين؟

105
00:10:18,682 --> 00:10:23,723
ـ لقد راودني أجمل حلم رأيته عنك
ـ أه ، ها هو تومي ، فلتدعوني بالإسم أرلين

106
00:10:23,764 --> 00:10:28,084
بالتأكيد أنت تومي
لقد أخبرتني عنك أرلين بالكثير

107
00:10:28,245 --> 00:10:31,406
ـ ارلين ، هل أنت بخير
ـ أوه ، أنا على ما يرام

108
00:10:31,486 --> 00:10:34,286
تومي، أريد منك أن تتعرف على أبي

109
00:10:35,007 --> 00:10:40,928
يا إلهي ، هذا عظيم
أنا فى غاية الشرف لرؤيتك سيدي

110
00:10:40,969 --> 00:10:43,649
ـ أوه .. أبي
ـ أسمي هو بيل

111
00:10:43,729 --> 00:10:48,490
حسنا، إنه لم العظيم رؤيتك يا بيل
لقد أخبرتني أرلين أنك لن تتمكن من الحضور

112
00:10:48,810 --> 00:10:52,972
ـ مفاجئة
ـ هذا هو أبى ،ملئ بالمفاجئات دائما

113
00:10:53,051 --> 00:11:00,013
نعم ، وفى قسم المفاجئات دائما ما نجد
أن التفاحة لا تسقط بعيدا عن الشجرة

114
00:11:00,053 --> 00:11:02,414
ـ متي قدمت ؟
ـ الأن فقط

115
00:11:02,494 --> 00:11:05,455
ـ هل حضرت مباشرة من أستراليا؟
ـ بالطبع

116
00:11:05,495 --> 00:11:11,136
أبي لقد أخبرت تومي أنك تقطن فى بيرث وبأنك
كنت تنقب عن الفضة وكان الوصول إليك صعبا

117
00:11:11,657 --> 00:11:14,177
لقد كنا محظوظين جميعا
لكن ليست تلك هي القضية

118
00:11:15,018 --> 00:11:20,219
لما كل هذا إذا ؟
لقد سمعت كثيرا عن تأدية بروفة الزفاف

119
00:11:20,259 --> 00:11:25,621
لكنني لم أسمع مطلقا أن هناك بروفة
بملابس الزفاف قبل الحفل الأساسي

120
00:11:25,660 --> 00:11:29,662
لقد فكرنا ، في أنه لما علينا أن نبدد الكثير من
النقود على فستان لن يلبس إلا لمرة واحدة فقط

121
00:11:29,742 --> 00:11:32,742
خاصة وأن أرلين تبدو متألقة
وفائقة الجمال وهي ترتديه

122
00:11:32,782 --> 00:11:37,984
لذا فسنحاول التوفير قدر الإمكان

123
00:11:38,023 --> 00:11:46,186
أليس من المفروض أن رؤية العريس للعروس
بالفستان قبل مراسم الزفاف  يجلب الحظ السئ؟

124
00:11:46,346 --> 00:11:49,627
أعتقد أنني دائما ما أحب أن أعيش
الحياة بمخاطرها

125
00:11:50,867 --> 00:11:52,627
أستطيع أن أتفهم ما تقصده تماما

126
00:11:52,668 --> 00:11:57,629
بني ، البعض منا لديه ما يشغله
ليذهب إليه، فأسرع قليلا

127
00:11:57,670 --> 00:12:02,870
أنظر ، علينا أن نعيد تمثيل البروفة مرة أخرى
فلماذا لا تجلس هنـــ .... يا إلهي

128
00:12:02,911 --> 00:12:06,271
كيف كنت أفكر
ربما عليك أن تقدمها إلى بنفسك

129
00:12:06,312 --> 00:12:10,392
تومي ، ليس هذا بالضبط هو
ما يرغب به أبي

130
00:12:10,432 --> 00:12:14,993
أعتقد أن أبي سيكون أكثر راحة إذا جلس
مع بقية الضيوف

131
00:12:15,394 --> 00:12:17,675
ـ هل هذا صحيح؟
ـ سيكون هذا عز الطلب

132
00:12:19,594 --> 00:12:22,556
حسنا ،فلننس الأمر

133
00:12:22,596 --> 00:12:25,197
ولكن ماذا لو دعوتك على العشاء
الليلة للإحتفال

134
00:12:25,236 --> 00:12:28,238
ولكن بشرط  واحد وهو أن أتحمل
تكاليف العشاء بالكامل

135
00:12:28,277 --> 00:12:31,719
ـ موافق ، علينا أن نكمل ما بدأنا
ـ أتسمح لى بالمشاهدة

136
00:12:31,798 --> 00:12:35,719
ـ بكل سرور ، تفضل بالجلوس
ـ أين الجانب الخاص بمدعوي العروس؟

137
00:12:35,760 --> 00:12:38,520
إنه هنا بالضبط

138
00:12:41,361 --> 00:12:43,601
أمي ، ها قد عدنا

139
00:12:54,564 --> 00:13:00,606
ـ بيل ، لقد أردت فقط
ـ أنت لا تدينين لي بأى شئ

140
00:13:01,607 --> 00:13:06,208
إذا كان هذا الرجل هو بغيتك
فأذهبي لتكوني بجواره

141
00:13:30,733 --> 00:13:32,175
هل أبدو جميلة؟

142
00:13:32,214 --> 00:13:35,815
أوه ، نعم

143
00:13:45,538 --> 00:13:47,418
شكرا

144
00:15:09,961 --> 00:15:14,122
هل تريد أن تخبرني بأنها قد شقت طريقها
وسط 88 حارسا خاصا قبل أن تصل إلى أورين؟

145
00:15:14,161 --> 00:15:18,243
لا ، لم يكن عددهم 88 شخصا لكنهم كانوا
يلقبون أنفسهم بعصابة الـ 88 المجانين

146
00:15:18,323 --> 00:15:20,084
ـ وكيف ذلك؟
ـ لا أدري

147
00:15:20,123 --> 00:15:23,204
أظن أنهم كانوا معجبين بهذا اللقب

148
00:15:23,685 --> 00:15:27,125
على أية حال فقد وقعوا جميعا تحت
قبضة سيف هانزو الذي صنع لها

149
00:15:27,166 --> 00:15:31,286
ـ أكانت تحمل سيف هانزو؟
ـ لقد قام بصنع واحد لها

150
00:15:31,327 --> 00:15:34,488
ألم يأخذ على نفسه عهد دم، مقسما أنه
لن يصنع سيفا أخر قط ؟

151
00:15:34,527 --> 00:15:39,128
من الواضح أن قد حنث بقسمه

152
00:15:41,169 --> 00:15:44,650
يبدو أن اليابانيون يعرفون جيدا كيف
يضمرون الضغينة والحقد، أليس كذلك؟

153
00:15:46,731 --> 00:15:51,612
أو لربما أنك تعرف جيدا كيف تعلمهم إخراج
ذلك من صدورهم

154
00:15:51,652 --> 00:15:56,414
أعلم أن هذا السؤال
يبدو سخيفا ، قبل أن أسأله

155
00:15:56,893 --> 00:16:01,734
ألا يمكن أن يتصادف بشكل ما
أنك لا زلت تحتفظ معك بسيفك؟

156
00:16:07,616 --> 00:16:09,977
لقد رهنته منذ سنوات عدة

157
00:16:10,016 --> 00:16:14,218
هل قمت برهن سيف من صنع هاتوري هانزو؟

158
00:16:14,258 --> 00:16:19,739
ـ نعم
ـ إنه لا يقدر بثمن

159
00:16:21,500 --> 00:16:25,221
لكن ليس فى الباسو ، أليس كذلك؟

160
00:16:26,261 --> 00:16:29,982
فى الباسو حصلت على 250 دولار
كثمن له

161
00:16:31,182 --> 00:16:33,383
أنا فتوة فى حانة تيتي، يا بيل

162
00:16:37,184 --> 00:16:40,465
لو أنها تريد النزال ، كل ما عليها
هو أن تأتي إلى النادي

163
00:16:40,505 --> 00:16:43,305
وتحدث بعض الفوضى إلى أن
نشتبك فى قتال

164
00:16:44,826 --> 00:16:49,147
أعرف أننا لم نتحدث منذ فترة

165
00:16:49,228 --> 00:16:52,949
كما أن الحديث بيننا فى
المرة الأخيرة لم يكن لطيفا بالمرة

166
00:16:52,988 --> 00:16:57,349
لكن عليك أن تتجاوز
مرحلة كونك تشعر بالغضب ناحيتي

167
00:16:57,389 --> 00:17:01,031
فيجب أن يعتريك الخوف من {بييب} لأنها
قادمة لا محالة

168
00:17:01,070 --> 00:17:03,471
وهي مصممة على قتلك

169
00:17:04,952 --> 00:17:10,073
فإن لم تقبل مساعدتي لك فليس عندي
أدني شك بأنها ستنجح فى مرادها

170
00:17:18,275 --> 00:17:23,637
أنا لا أتفادى أو أتجنب المعصية
ولا أكل الكثير من الأموال فى قصاصي

171
00:17:25,277 --> 00:17:28,238
ألا يمكننا فقط نسيان الماضي؟

172
00:17:31,559 --> 00:17:35,679
تلك المرأة تستحق أخذ ثأرها

173
00:17:40,722 --> 00:17:44,522
أما نحن فنستحق الموت

174
00:17:49,763 --> 00:17:54,525
ولكنها أيضا ، تستحق نفس المصير

175
00:17:57,966 --> 00:18:04,888
لذا أعتقد أن كل ما علينا فعله
هو الإنتظار ، اليس كذلك ؟

176
00:18:42,738 --> 00:18:44,219
متأخر ثانية

177
00:18:44,258 --> 00:18:47,019
بد، ألا يمكنك فقط متابعة الوقت ؟

178
00:18:47,940 --> 00:18:49,700
ليس من أحد هنا ، يا رجل

179
00:18:50,700 --> 00:18:51,820
ـ هل هذا بد
ـ نعم

180
00:18:51,861 --> 00:18:55,861
ـ أخبره بأن يحضر بمؤخرته اللعينة إلى هاهنا
ـ حسنا

181
00:18:55,902 --> 00:19:00,303
بد ، لاري يريد أن يتحدث معك

182
00:19:04,424 --> 00:19:08,465
إليك ، خذي شمة
وكوني شخصا ذات قيمة

183
00:19:17,627 --> 00:19:19,188
هل كنت تبحث عني؟

184
00:19:25,590 --> 00:19:34,271
أنا لا أعلم بأي موقف غسيل سيارات تعمل
جعلتك تتأخر لـ 20 دقيقة لكني أمتلك هذا المحل

185
00:19:34,711 --> 00:19:38,273
ـ هل تريدني مني أن أغادر ؟
ـ لا ، بل أريدك أن تجلسي وتنتظريني

186
00:19:38,553 --> 00:19:41,954
لاري ، ليس هناك من أحد فى الخارج

187
00:19:49,315 --> 00:19:54,077
إذا ما هي مخططاتك
أنك لا داعي لوجودك هنا للعمل ؟

188
00:19:54,117 --> 00:20:01,039
أقصد أنني أعمل كفتوة هنا ، لكن
ليس هناك من أحد يحتاج لأن أطرده

189
00:20:01,079 --> 00:20:10,522
هل تقول بأن السبب فى عدم إلتزامك فى
العمل والذي أدفع إليك أجرك لتقوم به هو

190
00:20:10,562 --> 00:20:14,043
لا تجد أساسا عمل لتنجزه

191
00:20:14,082 --> 00:20:18,243
ـ لا
ـ هل هذا هو ما تقصده ؟

192
00:20:18,284 --> 00:20:22,765
ما هو بالضبط الشئ الذي تريد أن تقنعني به
بأنك عديم النفع كفتحة المؤخرة إذا كانت هنا

193
00:20:22,805 --> 00:20:29,446
حسنا ، فلتحزر ماذا أعتقد يا صديقي؟
أنا أعتقد أنك قد نجحت فى إقناعي

194
00:20:31,967 --> 00:20:38,409
هيا بنا نعد إلى التقويم ، فهو وقت التقويم
وقت التقويم لبد

195
00:20:38,448 --> 00:20:40,849
حسنا ، هل ستعمل فى الغد ؟

196
00:20:40,890 --> 00:20:46,251
لا لن تفعل ... فأنت لا تعلم بأي يوم
سوف تعمل

197
00:20:46,291 --> 00:20:50,372
إليك ، فأنت لن تعمل غدا
هل ستعمل يوم الأربعاء ، إليك هذا

198
00:20:50,412 --> 00:20:54,453
ستعمل يوم الخميس ؟
لا أعتقد ذلك

199
00:20:55,294 --> 00:21:00,055
إذا الجمعة .. أسمك مكتوب هنا

200
00:21:00,095 --> 00:21:06,776
كان إسمك موجودا هنا ، السبت
إسمك كان موجودا هنا أيضا

201
00:21:07,097 --> 00:21:09,977
الإثنين ، هاك ، ما رأيك فى هذا

202
00:21:10,018 --> 00:21:15,379
النقود الملعونة هي الشئ الوحيد الذي
تفهمونه أليس كذلك

203
00:21:15,819 --> 00:21:19,780
أريد منك أن تعود إلى البيت
حتي أتصل أنا بك

204
00:21:21,220 --> 00:21:23,861
لكن قبل أن تغادر إذهب إلى روكيت
فعندها عمل لك

205
00:21:28,983 --> 00:21:35,865
هذه القبعة ،هذه القبعة اللعينة

206
00:21:37,904 --> 00:21:45,747
كم من مرة أخبرتك ألا ترتدي تلك القبعة هنا؟
كم مرة أخبرتك بذلك؟

207
00:21:49,388 --> 00:21:52,628
ـ الزبائن تلبس القبعات
ـ أنت لست رئيسا للزبائن

208
00:21:52,669 --> 00:21:54,830
لكن هنا أنا رئيسك فى العمل

209
00:21:55,750 --> 00:22:03,592
وأنا أقول لك ، أنني أريد منك أن
تترك هذه القبعة اللعينة فى البيت

210
00:22:36,441 --> 00:22:41,922
بد ، لقد أصبح الحمام فى فوضي
فالمياه القذرة تلوث أرضية الحمام

211
00:22:42,963 --> 00:22:46,083
حسنا ، روكيت

212
00:22:48,483 --> 00:22:50,884
سأقوم بتنظيفها

213
00:26:31,063 --> 00:26:34,024
لقد أبطئك هذا قليلا ، أليس كذلك؟

214
00:26:46,347 --> 00:26:53,429
لا شئ يا ذات المؤخرة الشريرة
إنها مجرد صخرة من الملح مغروزة فى الثدي

215
00:26:56,270 --> 00:27:05,913
الحياة بدون ثدي ليست سيئة

216
00:27:09,835 --> 00:27:14,555
بالنسبة لثديك لا أستطيع تخيل
مدي الألم الذي تحسين به

217
00:27:23,838 --> 00:27:27,119
بل لا أريد أن أتخيل

218
00:27:48,045 --> 00:27:50,404
لا يهم

219
00:29:02,264 --> 00:29:03,704
بيل

220
00:29:03,824 --> 00:29:06,545
الشخص الخطأ
أيتها العاهرة الكريهة

221
00:29:06,586 --> 00:29:08,506
ـ أنت بد
ـ " بنجو " صحيح

222
00:29:10,906 --> 00:29:14,387
وإلى من أدين بهذا
الرغبة الدفينة؟

223
00:29:14,468 --> 00:29:19,669
لقد قبضت على راعية بقر
من الصعب إصطيادها

224
00:29:20,029 --> 00:29:23,790
ـ هل قمت بقتلها؟
ـ لم أفعل حتي الأن

225
00:29:24,390 --> 00:29:26,871
لقد أطلقت عليها طرد من الخرطوش

226
00:29:26,871 --> 00:29:32,233
إنها فى غاية الوداعة الأن
أستطيع أن أفجرها بخرطوشة

227
00:29:32,632 --> 00:29:33,993
على أية حال

228
00:29:38,034 --> 00:29:40,875
خمني ، ماذا أحمل فى يدي الأن ؟

229
00:29:41,354 --> 00:29:42,476
ماذا ؟

230
00:29:42,515 --> 00:29:46,957
قطعة براقة جديدة من
مجموعة سيوف هاتوري هانزو

231
00:29:48,197 --> 00:29:53,838
وأنا هنا لأعطيك تصورا عن ما تعنيه
كلمة نصل حاد

232
00:29:53,998 --> 00:29:55,279
إلى أي درجة ؟

233
00:29:55,318 --> 00:29:59,880
من الصعب تحديد ذلك
إذ إنه لا يقدر بثمن من جميع النواحي

234
00:29:59,880 --> 00:30:01,681
وما هي الشروط ؟

235
00:30:02,280 --> 00:30:06,842
أن تأتي بمؤخرتك الصغيرة تلك إلى هنا
كأول شئ فى الصباح الباكر

236
00:30:06,881 --> 00:30:09,682
مع مليون دولار كسيولة نقدية

237
00:30:10,763 --> 00:30:16,484
وأنا سأعطيك أعظم سيف على الإطلاق
صنع بأيد بشرية

238
00:30:19,845 --> 00:30:23,326
ـ كيف يروق لك ما تسمعينه ؟
ـ يبدو لى أننا قد عقدنا صفقة

239
00:30:23,686 --> 00:30:26,607
ـ بشرط واحد
ـ ماذا ؟

240
00:30:26,646 --> 00:30:30,807
يجب أن تعاني حتي أخر نفس

241
00:30:33,329 --> 00:30:39,651
لك مني يا عزيزتي على ذلك
الضمانة الأكيدة

242
00:30:39,930 --> 00:30:44,492
إذا سأراك فى الصباح أيها المليوني

243
00:31:47,268 --> 00:31:50,629
Translated By : Electricdreams
ترجمة : محـمد مـحسـن

244
00:32:26,238 --> 00:32:30,120
لقد إنتهيت
أخرجني من هذه الحفرة

245
00:33:08,291 --> 00:33:13,612
أنظر إلى تلك العيون هذه
العاهرة تتميز غضبا

246
00:33:14,492 --> 00:33:17,573
ألم أخبرك

247
00:33:17,612 --> 00:33:20,653
أليست ألطف قطة شقراء صغيرة
رايتها فى حياتك ؟

248
00:33:21,414 --> 00:33:25,535
أو أنها ، ألطف قطة شقراء صغيرة
رايتها فى حياتك ؟

249
00:33:25,575 --> 00:33:27,576
رأيت الأجمل منها

250
00:33:32,217 --> 00:33:34,177
هل لديك شئ تريدين قوله؟

251
00:33:36,858 --> 00:33:40,218
النساء البيض يسمون هذا
بالعلاج الصامت

252
00:33:40,259 --> 00:33:44,060
ومن ثم نجعلهم يعتقدون
أننا لا نحب ذلك

253
00:33:47,501 --> 00:33:51,021
أنت خذ بالأرجل
وأنا من ناحية الرأس

254
00:34:03,625 --> 00:34:05,065
أترين هذه ؟

255
00:34:05,826 --> 00:34:08,106
أنت ترينها أليس كذلك ؟

256
00:34:09,587 --> 00:34:11,988
إنها عبوة تحتوي على
بعض التوابل الحارة

257
00:34:14,948 --> 00:34:17,589
أنت ذاهبة الليلة إلى تحت الأرض

258
00:34:17,629 --> 00:34:21,430
وهذا كل ما فى الأمر

259
00:34:25,151 --> 00:34:27,231
أريد أن أدفنك

260
00:34:29,952 --> 00:34:32,313
أنا كنت سأقوم بدفنك

261
00:34:38,195 --> 00:34:40,075
مع هذا

262
00:34:43,356 --> 00:34:47,597
لكن إن ظللت تتصرفين على شاكلة
مؤخرة الحصان

263
00:34:49,037 --> 00:34:54,838
فليس أمامي من خيار إلى أن أقوم برش
هذه العبوة بكاملها فى عينيك مباشرة

264
00:34:54,919 --> 00:34:57,720
سوف تحترق عيناك بشدة

265
00:34:59,080 --> 00:35:01,201
حتي تصابي بالعمي الكامل

266
00:35:01,600 --> 00:35:03,602
حرقا

267
00:35:06,201 --> 00:35:08,203
ومن ثم ستدفنين حية

268
00:35:13,524 --> 00:35:16,245
والأن ، أيهما تختارين أيتها الأخت ؟

269
00:35:26,887 --> 00:35:29,569
هذا هو القرار الحكيم

270
00:35:41,492 --> 00:35:44,492
هذا مقابل تحطيم قلب أخي

271
00:39:33,634 --> 00:39:38,876
ذات مرة فيما مضي فى الصين

272
00:39:39,235 --> 00:39:45,677
وعلى ما يعتقد
كان ذلك حوالي العام  1003 م

273
00:39:46,677 --> 00:39:53,720
كان الكاهن الأعظم لقبيلة وايت لوتس
وهو باي ماي يمشى فى الطريق

274
00:39:53,799 --> 00:40:01,922
متأملا ، أيا كانت القدرات الهائلة
لشخص مثل باي ماي على التأمل

275
00:40:02,721 --> 00:40:05,603
ويمكننا القول بشكل أخر أنه
يمتلك المعرفة

276
00:40:07,283 --> 00:40:12,605
وذلك عندما ظهر كاهن الشاولين فى الطريق
مواجها وسائرا فى الإتجاه المعاكس

277
00:40:13,644 --> 00:40:17,005
وعندما تلاقي الراهب والناسك
فى منتصف الطريق

278
00:40:17,365 --> 00:40:22,447
باي ماي، وفى مشهد عملي
مبهم وغير مفهوم

279
00:40:22,487 --> 00:40:29,169
من السماحة ، كان قد أعطى الكاهن
إيماءة أو إنحناء بسيط برأسه

280
00:40:30,769 --> 00:40:35,210
فلم يبادله الناسك تلك الإنحناءة بالرأس

281
00:40:38,171 --> 00:40:44,173
فهل كان هدف كاهن الشاولين هو
أن يوجه الإهانة إلى باي ماي عن عمد؟

282
00:40:44,253 --> 00:40:49,854
أم أنه قد فشل سهوا فى فهمه
لتلك الإيماءة الإجتماعية السمحة؟

283
00:40:49,894 --> 00:40:54,015
وبقيت دوافع كاهن
الشاولين غير معرفة

284
00:40:54,575 --> 00:40:59,056
لكن بقدر الموقف
كانت العواقب

285
00:41:11,500 --> 00:41:17,182
وفى الصباح التالي
يظهر باي ماي فى معبد الشاولين

286
00:41:17,782 --> 00:41:21,903
ومطالبا بمثول رئيس المعبد أمامه

287
00:41:21,943 --> 00:41:24,504
ليهدي إلى باي ماي رقبة ذلك الكاهن

288
00:41:24,544 --> 00:41:26,864
كرد للإهانة التي تعرض لها

289
00:41:27,744 --> 00:41:31,946
وقد حاول رئيس المعبد فى البداية
مواساة باي ماي وتعزيته

290
00:41:32,146 --> 00:41:34,906
ليجد أن باي ماي مصرا

291
00:41:36,706 --> 00:41:38,708
وغير قابل للمواساة

292
00:41:49,271 --> 00:41:57,473
لتبدأ مذبحة كبيرة فى معبد الشاولين
أدت إلى مقتل الستون كاهنا القابعين بداخله

293
00:41:57,512 --> 00:42:00,834
عند وقع قبضات قبيلة الوايت لوتس

294
00:42:01,033 --> 00:42:04,514
وهنا بدأت أسطورة باي ماي

295
00:42:04,555 --> 00:42:09,156
وتكنيك نقاط الكف الخمسة
للقلب المتفجر

296
00:42:09,195 --> 00:42:13,036
وأية صلاة تتلو لك عن
تكنيك نقاط الكف الخمسة للقلب المتفجر ؟

297
00:42:13,077 --> 00:42:18,959
بكل بساطة إنه التفجير الأشد
قوة فى فنون القتال على الإطلاق

298
00:42:21,039 --> 00:42:24,120
إنه يضربك بأطراف أصابع يده

299
00:42:24,159 --> 00:42:28,361
وفى خمسة مناطق حيوية
مختلفة من جسدك

300
00:42:28,441 --> 00:42:32,121
ومن ثم يتركك إلى حال سبيلك

301
00:42:32,162 --> 00:42:35,722
وبمجرد أن تأخذي خمس خطوات

302
00:42:35,763 --> 00:42:39,404
يتفجر قلبك داخل جسدك

303
00:42:39,844 --> 00:42:43,205
فتسقطين على الأرض ميتة

304
00:42:43,244 --> 00:42:45,285
هل قام بتعليمك هذا ؟

305
00:42:45,366 --> 00:42:52,768
إنه لا يعلم أحدا تكنيك نقاط
الكف الخمسة للقلب المتفجر

306
00:42:52,888 --> 00:43:00,730
الأن ، أحد الأشياء التي
لطالما أعجبتني بك ، يا كيدو

307
00:43:02,930 --> 00:43:05,811
أن الحكمة تبدو عليك بشكل
يفوق سنك

308
00:43:09,011 --> 00:43:13,733
لذا فأسمحي لي أن أتقدم
بكلمة عن الحكمة

309
00:43:13,733 --> 00:43:19,415
مهما كان ... مهما كان ما يقوله
باي ماي .. أطيعيه

310
00:43:20,574 --> 00:43:26,456
لو رمقته بعينك ولو بلحظة
تحمل نظرة تحدي فسيقتلعهما لك

311
00:43:26,497 --> 00:43:30,817
وإن رميت أيا من
التفاهات الأمريكية فى طريقه

312
00:43:31,257 --> 00:43:36,740
فسوف يكسر ظهرك
ورقبتك  كما لو كانا غصنا شجرة

313
00:43:38,620 --> 00:43:41,461
وستكون تلك هي نهاية قصتك

314
00:44:00,705 --> 00:44:04,787
ـ سيقبلك كتلميذة عنده
ـ وماذا سيحدث لك ؟

315
00:44:04,827 --> 00:44:06,707
ـ لا شئ
ـ ستدخل فى نزال

316
00:44:06,748 --> 00:44:10,188
ـ مباراة ودية
ـ ولماذا قبلني أنا ؟

317
00:44:10,229 --> 00:44:14,789
لأنه رجل فى غاية
غاية، غاية الكهولة

318
00:44:14,830 --> 00:44:17,750
وككل الأوغاد المتعفنين

319
00:44:17,790 --> 00:44:21,631
عندما يتقدم بهم العمر
فإنهم يحسون بالوحدة

320
00:44:23,191 --> 00:44:31,634
ولن يكون له أي تأثير على نزعاتهم الشخصية
سوى أنه يعلمهم قيمة الصحبة والعشرة

321
00:44:31,834 --> 00:44:38,035
حسنا، مجرد رؤية تلك السلالم
ثانية تثير ألمي

322
00:44:39,036 --> 00:44:45,398
ستجدين الكثير من المتعة فى حمل دلاء
الماء صعودا ونزولا لأجل هذا الوغد

323
00:44:49,358 --> 00:44:50,799
متى سأراك ثانية ؟

324
00:44:50,839 --> 00:44:54,480
إنه العنوان لأغنيتي السول المفضلة
كنت قد سمعتها فى السبعينات

325
00:44:54,560 --> 00:44:56,800
ـ ماذا ؟
ـ لا شئ

326
00:44:57,601 --> 00:44:59,802
عندما يخبرني بأنك قد إنتهيت

327
00:45:00,322 --> 00:45:02,122
ومتى سيحدث ذلك فى إعتقادك ؟

328
00:45:02,163 --> 00:45:05,123
ذلك يا عزيزتي
يعتمد تماما عليك وحدك

329
00:45:05,163 --> 00:45:08,683
لكن تذكري
لا داعي للسخرية والجدال

330
00:45:08,724 --> 00:45:10,884
على الأقل ليس
فى السنة الأولي أوحولها

331
00:45:11,125 --> 00:45:13,765
يجب عليك أن تجعليه
يحس بالدفئ فى جانبك

332
00:45:13,846 --> 00:45:22,407
إنه يكره العرق القوقازي ويحتقر الأمريكان
ولا يحس نحو المراءة بغير الإزدراء

333
00:45:23,368 --> 00:45:27,489
لذا ففي حالتك
فقد يستغرق الأمر بعض الوقت

334
00:45:27,529 --> 00:45:29,089
وداعا

335
00:47:08,076 --> 00:47:09,156
معلمي

336
00:47:10,996 --> 00:47:12,717
لغتك الصينية ركيكة

337
00:47:13,678 --> 00:47:15,037
إنها تصيب أذني بالأذى
وتصبح كالنهيق الصادر عن مؤخرة

338
00:47:17,518 --> 00:47:19,638
فلا تتكلمي حتي يوجه إليك الكلام

339
00:47:20,559 --> 00:47:24,121
هل هو كثير أن يحدوني
الأمل وتتحدثي الكانتونيز ؟

340
00:47:27,881 --> 00:47:29,282
أتكلم اليابانية بطلاقة

341
00:47:29,362 --> 00:47:32,643
أنا لم أسئلك إن كنت
تتكلمين اليابانية من عدمه

342
00:47:32,722 --> 00:47:34,883
لقد سألتك إن كنت
تفهمين الكانتونيز أم لا ؟

343
00:47:38,084 --> 00:47:42,686
أنت هنا لتعلم أسرار الكونغ فو
وليس لتعلم اللغة

344
00:47:43,085 --> 00:47:45,165
لو أنك لا تستطيعين فهمي

345
00:47:45,246 --> 00:47:46,727
فسأتواصل معك
مثلما أفعل مع الكلاب

346
00:47:47,047 --> 00:47:50,528
عندما أصرخ وعندما أشير
عندما أضربك بعصاي

347
00:47:56,609 --> 00:47:58,490
بيل هو معلمك، أليس كذلك ؟

348
00:48:00,370 --> 00:48:01,891
نعم ، إنه كذلك

349
00:48:04,211 --> 00:48:08,012
لقد أخبرني معلمك أنك لست جاهلة تماما

350
00:48:08,932 --> 00:48:10,332
ما هي القدرات التدريبية التي تمتلكينها ؟

351
00:48:11,213 --> 00:48:13,814
أنا بارعة فى إستخدام أسلوب
النمر - الرافعة

352
00:48:13,894 --> 00:48:17,855
كما أنني أكثر من بارعة فى
الفن الرفيع لإستخدام سيف الساموراي

353
00:48:19,255 --> 00:48:21,736
الفن الرفيع لإستخدام سيف الساموراي
لا تجعليني أضحك

354
00:48:22,296 --> 00:48:26,858
فموضوع الفن الرفيع هذا
لا يسري إلا مع

355
00:48:27,217 --> 00:48:28,818
هؤلاء اليابانيون الأغبياء

356
00:48:33,938 --> 00:48:39,020
غضبك هذا مسلي
هل تعتقدين أنك على قدم المساواة معي ؟

357
00:48:39,580 --> 00:48:40,181
لا

358
00:48:41,020 --> 00:48:42,981
هل تعرفين أنني أقتل عندما
تواتيني الرغبة بذلك ؟

359
00:48:43,662 --> 00:48:44,702
نعم

360
00:48:45,222 --> 00:48:46,623
هل ترغبين فى الموت ؟

361
00:48:47,022 --> 00:48:47,383
لا

362
00:48:49,543 --> 00:48:50,503
إذا فأنت غبية

363
00:48:50,503 --> 00:48:52,904
أكيد أنت غبية ، غبية جدا

364
00:48:52,984 --> 00:48:56,705
إنهضي ودعيني
أنظر إلى وجهك السخيف

365
00:48:57,225 --> 00:48:58,386
إنهضي

366
00:49:02,907 --> 00:49:08,508
إذا ، يا ذات الوجه الكئيب
هل تجيدين فعل أ ي شئ ؟

367
00:49:09,388 --> 00:49:11,309
ماذا بك ؟

368
00:49:11,749 --> 00:49:13,670
هل أكلت القطة لسانك ؟

369
00:49:15,150 --> 00:49:18,110
أه ، نعم ، أنت تتحدثين اليابانية

370
00:49:18,751 --> 00:49:20,191
أنا أحتقر هؤلاء اليابانيون الملاعين

371
00:49:23,232 --> 00:49:24,953
إذهبي إلى هذا الرف

372
00:49:33,235 --> 00:49:34,235
إلتقطي سيفا

373
00:50:00,522 --> 00:50:02,322
فلنر كم أنت جيدة فى إستخدامه إذا

374
00:50:03,203 --> 00:50:04,803
إذ

375
00:50:05,483 --> 00:50:07,164
إستطعت أن توجهي إلي ضربة
واحدة فقط

376
00:50:08,924 --> 00:50:10,645
فسأنحني أمامك الأن
والقبك بالسيد المعلم

377
00:50:24,888 --> 00:50:27,289
من هنا تستطيعين إلقاء نظرة
جيدة على قدمي

378
00:50:32,530 --> 00:50:35,852
ما أنت إلا هاوية سيوف فى
أحسن الأحوال

379
00:50:49,975 --> 00:50:55,336
هل تسمين هذا كونج فو ؟
إنه مثير للشفقة

380
00:50:58,138 --> 00:51:01,939
لقد طلبت منك إستعراض مهاراتك
وقد فعلت

381
00:51:02,658 --> 00:51:03,819
إنت لا شئ

382
00:51:04,899 --> 00:51:08,500
فلنر أسلوبك المتمثل فى النمر - الرافعة
فى مقابل إسلوب مخالب النسر

383
00:52:05,636 --> 00:52:07,597
أنت ككل النساء الأمريكيات

384
00:52:07,636 --> 00:52:11,157
كل ما يتقنونه هو طلبات المطاعم
وصرف نقود الرجل

385
00:52:12,278 --> 00:52:13,919
هذا مؤلم أليس كذلك ؟

386
00:52:13,998 --> 00:52:15,239
نعم

387
00:52:16,838 --> 00:52:18,159
لو تتسائلين عن رغبتي

388
00:52:18,639 --> 00:52:19,999
أريد أن أنتزع هذا الذراع من مكانه

389
00:52:20,040 --> 00:52:21,320
لا ، أرجوك لا

390
00:52:22,800 --> 00:52:25,081
لقد أصبحت تلك الذراع ملكي الأن
ويمكنني أن أفعل ما يحلو لى بها

391
00:52:25,721 --> 00:52:27,961
لو تستطيعين منعي ، فأقترح أن تفعلي

392
00:52:30,203 --> 00:52:31,163
لا أستطيع

393
00:52:32,363 --> 00:52:33,564
لأنك عاجزة

394
00:52:34,444 --> 00:52:35,364
صحيح

395
00:52:38,004 --> 00:52:40,085
هل سبق وأحسست بمثل هذا الألم ؟

396
00:52:40,485 --> 00:52:41,285
كلا

397
00:52:41,646 --> 00:52:44,966
بالمقارنة بي
فما أنت إلا دودة تقاتل فى مواجهة نسر

398
00:52:45,966 --> 00:52:47,167
نعم

399
00:52:49,367 --> 00:52:50,088
تلك هي مجرد البداية

400
00:52:55,849 --> 00:52:58,490
هل هي رغبتك أن تصبحي
فى مثل تلك القوة ؟

401
00:53:01,171 --> 00:53:02,771
نعم

402
00:53:04,372 --> 00:53:07,132
إذا فتدريبك سوف يبدأ من الغد

403
00:53:15,895 --> 00:53:17,255
بما أنني أمتلك ذراعك الأن

404
00:53:18,175 --> 00:53:19,455
فأنا أريدها قوية

405
00:53:21,017 --> 00:53:22,416
هل تستطيعين فعل هذا ؟

406
00:53:24,137 --> 00:53:25,777
أستطيع ولكن ليس بهذا القرب

407
00:53:25,977 --> 00:53:27,258
إذا فأنت لا تستطيعين

408
00:53:28,498 --> 00:53:32,219
ماذا لو كان عدوك يقربك بثلاث
بوصات فقط ؟

409
00:53:33,339 --> 00:53:34,539
ماذا ستفعلين حينها ؟

410
00:53:35,700 --> 00:53:36,780
هل ستتقوقعين مختبئة ؟

411
00:53:38,460 --> 00:53:39,701
أم تخترقين جسده بقبضتك هذه ؟

412
00:53:41,301 --> 00:53:42,061
والأن إبدئي

413
00:54:14,271 --> 00:54:15,791
من المفترض أن نجعل الخشب
هو الذي يتألم

414
00:54:15,870 --> 00:54:18,312
وليس بالعكس

415
00:54:19,112 --> 00:54:23,393
لا عجب أنك لا تستطيعين فعلها

416
00:54:23,473 --> 00:54:24,873
إن مهزومة حتي قبل أن تبدئي

417
00:56:13,223 --> 00:56:15,462
لو أنك أكلت بهذه الطريقة ثانية

418
00:56:16,743 --> 00:56:18,704
فلن تستطيعي العيش أو النوم هنا

419
00:56:21,224 --> 00:56:23,104
أما إذا أردت العيش هنا

420
00:56:24,705 --> 00:56:26,226
فألتقطي هاتين العصاتين

421
01:02:59,011 --> 01:03:03,013
هل يمكنني أن أحصل على
كوب من الماء ، لو سمحت ؟

422
01:05:39,255 --> 01:05:44,296
ـ إذا تلك هي جنازة تكساس
ـ نعم

423
01:05:45,496 --> 01:05:49,897
يجب على يأن أعطيك الراية يا بد
إنها فعلا طريقة بشعة للموت

424
01:05:50,858 --> 01:05:53,018
ما هو إسم القبر التي دفنت تحته ؟

425
01:05:53,618 --> 01:05:55,619
باولا

426
01:05:57,059 --> 01:05:59,060
شولتز

427
01:06:04,101 --> 01:06:06,022
هل يمكنني أن أتفحص السيف ؟

428
01:06:06,102 --> 01:06:09,782
هذه نقودي الملقاة هناك
فى الحقيبة الحمراء، أليس كذلك ؟

429
01:06:10,143 --> 01:06:11,463
أكيد إنها هي

430
01:06:12,104 --> 01:06:15,464
حسنا إذا
إنه سيفك الأن

431
01:06:34,069 --> 01:06:35,790
ماذا قلت ؟

432
01:06:36,030 --> 01:06:38,790
إذا فهذا هو سيف صنعه هاتوري هانزو

433
01:06:39,350 --> 01:06:40,991
إنه صناعة هاتوري هانزو الأصلي

434
01:06:41,071 --> 01:06:43,591
لقد أخبرني بيل أنك كنت
تمتلك سابقا واحدا من هؤلاء

435
01:06:45,072 --> 01:06:46,072
يوما ما

436
01:06:47,593 --> 01:06:49,593
نعم, وكيف لك أن تقارن ذاك بهذا ؟

437
01:06:59,435 --> 01:07:03,357
إذا أردت وضع سيف هاتوري هانزو
فى المقارنة

438
01:07:04,158 --> 01:07:07,438
فيجب أن يوضع فى المقارنة مع كل
ما صنع من السيوف على الإطلاق

439
01:07:07,517 --> 01:07:12,279
والتي لم تصنع بيد هاتوري هانزو

440
01:07:21,442 --> 01:07:24,123
خذي أطفئي ظمئك بهذا

441
01:07:33,325 --> 01:07:35,125
إذا

442
01:07:35,926 --> 01:07:38,686
ماذا يملؤك ؟

443
01:07:40,727 --> 01:07:41,447
ماذا ؟

444
01:07:45,208 --> 01:07:50,410
يقولون أن القاتل الأول لكبار السن
من الناس

445
01:07:50,450 --> 01:07:53,410
هو التقاعد

446
01:07:54,011 --> 01:07:55,410
فالناس لديهم أعمال ينجزونها

447
01:07:55,611 --> 01:08:00,453
فهم يميلون إلى أن تمتد بهم الحياة
قليلا حتي إنجاز المهمة

448
01:08:00,932 --> 01:08:03,614
لطالما فهمت الحياة بهذا الشكل

449
01:08:03,973 --> 01:08:09,535
فالمحاربين وأعدائهم يتبادلون
نفس المشاعر تجاه بعضهم

450
01:08:09,935 --> 01:08:15,776
لذا فالأن وبما أنك لن تواجهي عدوك
بعد الأن فى ساحة المعركة

451
01:08:16,336 --> 01:08:20,218
فما الذي يملؤك

452
01:08:21,338 --> 01:08:22,418
الراحة ؟

453
01:08:24,939 --> 01:08:28,220
أو .. الندم

454
01:08:29,300 --> 01:08:31,581
القليل من الإثنين

455
01:08:31,821 --> 01:08:33,661
فضلات الخيل

456
01:08:34,942 --> 01:08:38,343
أنا متأكد من أنك قد يخالجك كلا الشعورين

457
01:08:38,942 --> 01:08:41,223
لكنني على يقين بأنك تحسين
بشعور منهم

458
01:08:41,264 --> 01:08:44,184
بشكل يفوق الأخر

459
01:08:44,305 --> 01:08:46,705
وكان السؤال

460
01:08:47,105 --> 01:08:49,305
أيهما كان شعورك ؟

461
01:08:50,265 --> 01:08:52,866
الندم

462
01:08:53,226 --> 01:08:56,027
هل تعلمين كان يجب عليك أن
تسلميها لغريمتك ؟

463
01:08:56,108 --> 01:08:59,988
فأنا لم أرى من أحد سيطر على عقل
بيل مثلما فعلت هي

464
01:09:01,508 --> 01:09:03,630
لقد إعتقد بيل بأنها ذكية

465
01:09:03,709 --> 01:09:04,830
وقد حاولت أن أحذره

466
01:09:05,549 --> 01:09:08,030
من أنها أذكي بمراحل من كونها شقراء

467
01:09:27,756 --> 01:09:29,556
شكرا جزيلا

468
01:10:15,488 --> 01:10:17,009
أنا أسفة يا بد

469
01:10:17,089 --> 01:10:19,450
كان هذا بالفعل وقاحة مني، اليس كذلك ؟

470
01:10:19,849 --> 01:10:24,091
بد أريد أن أقدم لك صديقتي الجديدة
المامبا السوداء

471
01:10:24,251 --> 01:10:27,132
مامبا السوداء ... هذا بيل

472
01:10:27,291 --> 01:10:28,972
هل تعلم قبل إختياري لهذا
الكائن الصغير ؟

473
01:10:29,012 --> 01:10:31,413
تصفحت للبحث فى الإنترنت

474
01:10:31,813 --> 01:10:34,614
إنه مخلوق مدهش ذلك
المامبا السوداء

475
01:10:35,373 --> 01:10:37,294
إسمع التالي

476
01:10:41,375 --> 01:10:46,496
فى أفريقيا مثل مأثور يقول
فى الأدغال يمكن للفيل أن يقتلك

477
01:10:46,537 --> 01:10:50,258
ويمكن للبؤة أن تقتلك
ويمكن للمامبا السوداء أن تقتلك

478
01:10:50,378 --> 01:10:55,339
لكن مامبا السوداء هى الوحيدة
وهذا كان يذكر فى أفريقيا منذ فجر التاريخ

479
01:10:55,419 --> 01:10:57,020
أن الموت منها محقق

480
01:10:57,340 --> 01:11:01,141
لذا ففى التعامل تسمي
بالموت المحقق

481
01:11:01,181 --> 01:11:03,701
كلام جميل ، هه ؟

482
01:11:06,222 --> 01:11:09,864
فسمها يعتبر الأقوي تأثيرا من بين
جميع السموم

483
01:11:10,103 --> 01:11:12,264
فهو يعمل على الجهاز العصبي
ويصيب الضحية بالشلل

484
01:11:13,104 --> 01:11:16,305
سم المامبا السوداء يمكنه أن يقتل
الكائن البشري فى أربعة ساعات

485
01:11:16,745 --> 01:11:18,905
إذا حقن داخل القدم أو الإبهام

486
01:11:19,466 --> 01:11:23,586
بينما ، تتسبب العضة فى الرأس أو الجذع
فى الموت بعد الشلل

487
01:11:23,787 --> 01:11:25,867
بعشرون دقيقة فقط

488
01:11:26,747 --> 01:11:28,869
الأن، يجب عليك أن تستمع لهذه لأنها تخصك

489
01:11:32,189 --> 01:11:36,630
وكمية السم التي تضخ فى العضة
الواحدة يمكن ضخمة

490
01:11:37,990 --> 01:11:40,271
لطالما كنت أحب كلمة ضخم تلك

491
01:11:41,072 --> 01:11:42,952
ونادرا ما يتسني لي إستخدامها
فى عباراتي

492
01:11:44,952 --> 01:11:46,753
لو لم يتم العلاج سريعا بحقن الترياق
فإن 10 إلى 15 ملليجرام من السم

493
01:11:47,033 --> 01:11:49,314
ستكون مميتة للكائن البشري

494
01:11:50,034 --> 01:11:57,315
مع العلم أن المامبا السودا تبث ما يقارب
من 100 إلى 400 ملليجرام فى العضة الواحدة

495
01:12:00,957 --> 01:12:01,597
والأن

496
01:12:03,918 --> 01:12:06,758
فى هذه الدقائق الأخيرة
المتبقية من حياتك

497
01:12:08,399 --> 01:12:10,880
إسمح لي بأن أجيب لك عن السؤال
الذي سألته بإجابة وافية

498
01:12:13,440 --> 01:12:20,282
فى هذه اللحظة فإن أكبر إحساس
يؤرقني هو الندم

499
01:12:23,203 --> 01:12:28,205
فالندم ... ربما يكون من أن أعظم المحاربين
الذين قابلتهم على الإطلاق

500
01:12:29,124 --> 01:12:31,205
قد لقت حتفها على يد

501
01:12:32,445 --> 01:12:37,446
أكثر الملاعين حقارة ونذالة من
بقايا الفضلات مثلك

502
01:12:41,047 --> 01:12:42,448
تلك المرأة كانت تستحق أفضل من ذلك

503
01:13:27,180 --> 01:13:29,140
بيل

504
01:13:30,341 --> 01:13:31,661
عندي لك بعض الأخبار المحزنة

505
01:13:33,421 --> 01:13:34,342
لقد مات أخوك

506
01:13:36,462 --> 01:13:37,703
أنا فى غاية الأسف يا عزيزي

507
01:13:39,303 --> 01:13:41,464
لقد وضعت له مامبا سوداء فى قمرته

508
01:13:42,704 --> 01:13:44,705
لقد تمكنت منها وقتلتها

509
01:13:47,746 --> 01:13:48,705
أسمح لي بأن أصيغ لك ذلك فى كلمات

510
01:13:49,707 --> 01:13:50,986
كلما أتاك شعور بالحنان والشاعرية

511
01:13:51,827 --> 01:13:56,708
فأذهب إلى بارستو - كاليفورنيا وعندما تصل
إذهب إلى أقرب محل للزهور وإشتري باقة منها

512
01:13:58,068 --> 01:14:01,909
ثم خذ باقة الزهور تلك إلى مقبرة هانتنجتون

513
01:14:01,950 --> 01:14:02,789
فى فوللر وجوادلوب

514
01:14:02,830 --> 01:14:03,910
وأبحث عن الضريح المكتوب عليه
باولا شولتز

515
01:14:04,429 --> 01:14:05,751
وألق بباقة الزهور عليه

516
01:14:06,710 --> 01:14:12,712
لأنك وقتها ستكون واقفا عند مكان
الراحة الأبدية لباتريكس كيدو

517
01:14:13,273 --> 01:14:14,633
ـ مارتي كتروسر
ـ حاضرة

518
01:14:15,193 --> 01:14:16,753
ـ ميلاني ويرهاوس
ـ حاضرة

519
01:14:17,153 --> 01:14:18,954
ـ بيتركس كيدو
ـ هنا

520
01:14:20,074 --> 01:14:24,076
أنظر .. لقد ظللت هنا لأربع ساعات متواصلة
هل تريدني أن أتي إليك ؟

521
01:14:26,276 --> 01:14:29,157
لا، لا، لا إذا كنت تحتاجني يا عزيزي
فأنا طوع أمرك

522
01:14:32,117 --> 01:14:34,278
حسنا ... سأغادر الأن

523
01:14:35,038 --> 01:14:37,158
فلتدخن النرجيلة أو ما شابه
وسأكون عندك قريبا

524
01:15:41,376 --> 01:15:42,176
مقرف

525
01:17:05,638 --> 01:17:09,960
إلى أخي بد ، الرجل الوحيد
الذي طالما أحببته، بيل

526
01:17:22,443 --> 01:17:23,164
ما هذا ؟

527
01:17:26,205 --> 01:17:27,324
سيف بد صناعة هانزو

528
01:17:29,285 --> 01:17:30,365
لقد قال بأنه قد رهن هذا السيف

529
01:17:31,806 --> 01:17:34,367
أعتقد أن هذا يجعله كاذبا الأن
أليس كذلك ؟

530
01:17:38,448 --> 01:17:40,488
ـ إلي
ـ بي

531
01:17:42,168 --> 01:17:43,889
هناك شئ ظللت دائما فضولية
بشأنه وأريد معرفته

532
01:17:45,290 --> 01:17:46,569
حديث سر بيننا نحن البنات

533
01:17:48,970 --> 01:17:52,812
ماذا قلت لباي ماي مما جعله يفقأ عينك ؟

534
01:17:57,132 --> 01:18:00,814
لقد لقبته
بالعجوز .. المغفل .. البائس

535
01:18:03,014 --> 01:18:03,855
فكرة سيئة

536
01:18:05,735 --> 01:18:06,654
هل تعلمين ما فعلت

537
01:18:07,935 --> 01:18:10,896
لقد قتلت ذلك العجوز المغفل البائس

538
01:18:13,657 --> 01:18:17,378
هل اعجبتك رؤوس الأسماك ؟
أيها العجوز البائس ، لقد سممتها لك

539
01:18:29,262 --> 01:18:29,981
وقد أخبرته

540
01:18:30,621 --> 01:18:34,063
بالنسبة لي فإن عهدك لى لا يساوي

541
01:18:35,063 --> 01:18:38,263
فى مضمونه .. أقل من لا شئ

542
01:18:44,705 --> 01:18:46,866
هذا صحيح ، لقد أقدمت
على قتل معلمك

543
01:18:48,066 --> 01:18:49,427
والأن سأقدم على قتلك أنت ايضا

544
01:18:50,547 --> 01:18:55,268
ولكن بسيفك انت ولا أقل والذي
سيصبح فى المستقبل القريب جدا

545
01:18:55,908 --> 01:18:58,270
ملكي أنا فقط

546
01:19:01,830 --> 01:19:05,271
أيتها العاهر .. أنت ليس
لك أساسا أي مستقبل

547
01:19:56,365 --> 01:19:57,164
عاهرة

548
01:19:59,565 --> 01:20:01,606
عاهرة لعينة

549
01:20:24,412 --> 01:20:25,972
سوف أقوم بقتلك

550
01:20:36,735 --> 01:20:38,496
أين أنت ؟

551
01:20:41,217 --> 01:20:41,937
أين أنت ؟

552
01:20:43,537 --> 01:20:45,898
سوف تموتين

553
01:22:19,843 --> 01:22:22,044
مثل معظم الرجال الذين لا يعرفون أبائهم

554
01:22:22,444 --> 01:22:24,044
قام بيل بتجميع جميع أشباه أبيه

555
01:22:25,324 --> 01:22:27,605
الأول كان إستيبان فيهيو

556
01:22:28,845 --> 01:22:31,487
وكان إستيبان قوادا
وصديق لأم بيل

557
01:22:31,886 --> 01:22:35,288
كان يدير وكرا فى أكوونا - المكسيك
منذ أكثر من خمسون عاما

558
01:22:36,127 --> 01:22:38,129
وكان جيشه ، أولاد أكوونا

559
01:22:38,368 --> 01:22:42,369
وكانت مكونة من أفراد ليس لهم أباء
وناتجين من عاهرات أكوونا

560
01:22:43,370 --> 01:22:44,850
لقد تولى إدارة أولاد أكوونا

561
01:22:46,971 --> 01:22:52,012
والأن ، وفى سنه الثمانين
سيكون هذا الجنتلمان المتقاعد

562
01:22:52,171 --> 01:22:55,053
هو الذي يمكنه أن يدلني على مكان بيل

563
01:22:57,053 --> 01:23:02,654
ـ سيد أستيبان فيهيو
ـ نعم

564
01:23:03,135 --> 01:23:04,815
هل يمكنني مرافقتك ؟

565
01:23:06,536 --> 01:23:10,176
بشرط واحد وهو أن تلقبيني بأستيبان

566
01:23:10,377 --> 01:23:12,938
هل يمكنني مرافقتك يا أستيبان ؟

567
01:23:12,977 --> 01:23:14,537
أرجوك

568
01:23:18,579 --> 01:23:21,500
ـ أمريكية ؟
ـ نعم

569
01:23:22,020 --> 01:23:25,020
أنا أتكلم بعض الإسبانية
إن كنت تفضل ذلك

570
01:23:25,061 --> 01:23:28,542
لا ، لا، لا ، أنا أفضل الإنجليزية

571
01:23:28,582 --> 01:23:30,582
أنا لم أتحدث بها منذ مدة

572
01:23:30,943 --> 01:23:35,343
لكنني سأنتهز تلك الفرصة لأتحاور مع

573
01:23:35,383 --> 01:23:37,664
رفيقة فى مثل جمالك أنت

574
01:23:37,744 --> 01:23:39,544
أنه لمن دواعي سروري أن
أكون فى صحبة شخص

575
01:23:39,585 --> 01:23:42,186
جنتلمان مثلك

576
01:23:42,225 --> 01:23:44,785
جدير بي أن أحذرك يا أنسة

577
01:23:44,826 --> 01:23:48,107
أنا حساس ناحية الإطراءات

578
01:23:50,948 --> 01:23:53,588
كيف أستطيع أن أخدمك ؟

579
01:24:01,391 --> 01:24:03,631
أين بيل ؟

580
01:24:07,792 --> 01:24:10,713
مؤكد أنك أنت بياتركس

581
01:24:12,233 --> 01:24:15,074
أستطيع أن أميز تلك الجاذبية

582
01:24:17,074 --> 01:24:20,036
أتذكر بيل عندما كان فى الخامسة من عمره

583
01:24:20,075 --> 01:24:22,076
فأصطحبته إلى السينما

584
01:24:22,356 --> 01:24:26,277
كان فيلما من بطولة لانا تيرنير

585
01:24:26,317 --> 01:24:29,957
ساعي البريد دائما ما يدق مرتين
مع جون جارفيلد

586
01:24:31,318 --> 01:24:34,680
وكلما ظهرت على شاشة السينما

587
01:24:34,759 --> 01:24:40,401
كان بيل يصر على مص إبهامه
بشكل بذئ جدا

588
01:24:40,601 --> 01:24:42,241
وقد تيقتنت فى تلك اللحظة

589
01:24:42,281 --> 01:24:46,962
أن هذا الصبي عنده هوس بالشقراوات

590
01:24:53,844 --> 01:24:54,804
كما تعلمين

591
01:24:55,484 --> 01:24:58,126
أن تصبح مغفلا فى إثر إمراءة كمثلك

592
01:24:59,286 --> 01:25:01,486
هل تعرفين أصوب شئ كنا سنفعله

593
01:25:04,568 --> 01:25:08,409
لو أننا كنا قد تقابلنا عندما
كنت لازلت أعمل

594
01:25:09,809 --> 01:25:13,210
لكنت قد أصبحت أنت السيدة
رقم واحد بالنسبة لي

595
01:25:16,611 --> 01:25:17,972
حسنا ، هذا إطراء كبير

596
01:25:18,931 --> 01:25:20,011
Translated By : Electricdreams
ترجمة : محـمد مـحسـن

597
01:25:22,372 --> 01:25:26,653
هذه .. لقد سمعت أنك كنت تقودين شاحنة

598
01:25:27,374 --> 01:25:30,054
لقد تعطلت سيارتي الفان

599
01:25:30,254 --> 01:25:32,455
تعطلت الفان هه

600
01:25:36,016 --> 01:25:39,216
لقد أطلق بيل الرصاص على
رأسك أليس كذلك

601
01:25:39,377 --> 01:25:40,617
نعم

602
01:25:42,658 --> 01:25:44,738
كنت سأتعامل بشكل ألطف منه

603
01:25:45,618 --> 01:25:49,579
كنت سأقطتع هذا الوجه الجميل لنفسي

604
01:25:50,980 --> 01:25:54,300
إغفري لي ، رجاءا

605
01:25:54,341 --> 01:25:56,141
هل تتناولين الشراب معي

606
01:26:09,265 --> 01:26:11,425
كلاريتا

607
01:26:13,947 --> 01:26:14,786
تتناولين التاكيلا

608
01:26:23,149 --> 01:26:24,948
شكرا لك

609
01:26:31,111 --> 01:26:32,671
عن ماذا كنا نتحدث ؟

610
01:26:39,833 --> 01:26:40,914
بيل

611
01:26:43,514 --> 01:26:49,475
ـ أين بيل
ـ أين بيل ، نعم ... همم

612
01:26:50,236 --> 01:26:53,997
بيل أستقل الشاحنة
وهو فى الطريق الأن  إلى ساليناس

613
01:26:55,638 --> 01:26:57,598
سوف أرسم لك خريطة

614
01:26:59,679 --> 01:27:02,479
إن بيل بمثابة الإبن لي

615
01:27:03,920 --> 01:27:07,321
ـ هل تعلمين لماذا أساعدك ؟
ـ لا

616
01:27:07,641 --> 01:27:09,561
لأنه كان سيطلب مني أن أفعل

617
01:27:10,841 --> 01:27:13,242
الأن هذا ما لا أصدقه

618
01:27:15,362 --> 01:27:19,964
كم هو مدى خوفي من أنني
لن أستطيع رؤيتك ثانية

619
01:28:28,263 --> 01:28:30,182
لا تتحركي مامي

620
01:28:30,263 --> 01:28:35,785
بانج ، أوه
لقد تمكنت منا ، مامي تمكنت منا

621
01:28:35,824 --> 01:28:41,066
ـ أنا أموت
ـ أنا أموت

622
01:28:41,985 --> 01:28:46,387
إسقطي أرضا يا حبيبتي، لقد
أصابتنا مامي

623
01:28:47,427 --> 01:28:53,709
لكن الصغيرة إنسحبت سريعا وكيدو علمت بذلك
لقد كانت الصغيرة بي بي تمارس لعبة البوسم

624
01:28:54,029 --> 01:28:58,910
وللحقيقة أنها كانت جسمها
منيعا ضد الرصاص

625
01:28:58,951 --> 01:29:00,831
منيعا ضد الرصاص ، مامي

626
01:29:00,870 --> 01:29:04,592
هاي ، عودي إلى وضعك الأول
فأنت تلعبين البوسم

627
01:29:04,872 --> 01:29:10,233
لذا وعندما إقترب القاتل المتحفز
إلى ما كان يعتقد بأنه

628
01:29:10,274 --> 01:29:13,474
جثة منهكة من الرصاص

629
01:29:13,514 --> 01:29:16,875
فى ذلك الحين عندما
أطلقت بي بي الرصاص

630
01:29:18,476 --> 01:29:20,476
بانج ، بانج

631
01:29:27,157 --> 01:29:31,679
أنت ميتة يا مامي
لذا ... موتي

632
01:29:36,880 --> 01:29:38,881
بي بي

633
01:29:44,323 --> 01:29:44,722
بي بي

634
01:29:48,364 --> 01:29:50,205
كان يجب أن أعرف

635
01:29:51,244 --> 01:29:54,845
أنك أنت الأفضل

636
01:30:01,768 --> 01:30:04,248
أوه مامي ، لا تموتي

637
01:30:04,568 --> 01:30:07,129
لقد كنت ألعب فقط

638
01:30:12,330 --> 01:30:13,610
أعلم ذلك

639
01:30:27,654 --> 01:30:30,454
لقد أخبرتها بأنك كنت نائمة

640
01:30:30,774 --> 01:30:35,416
وأنك ستستيقظين ذات
يوم لتعودي إليها

641
01:30:35,697 --> 01:30:40,298
فسألتني ، إذا ما كانت أمي
نائمة منذ ولدت

642
01:30:41,218 --> 01:30:42,618
فكيف لها أن تتعرف على ملامحي

643
01:30:42,818 --> 01:30:49,219
فى الوقت الذي أجبتها
بأن مامي تحلم بك طوال الوقت

644
01:30:50,781 --> 01:30:52,621
هذا ما قلته لها

645
01:30:53,260 --> 01:30:57,182
هل كنت تحلمين بي
كما كنت أحلم بك ؟

646
01:30:57,622 --> 01:31:01,024
فى كل ليلة حبيبتي
فى كل ليلة

647
01:31:01,344 --> 01:31:05,825
لقد إنتظرت طويلا حتي
تستيقظي يا مامي

648
01:31:17,268 --> 01:31:18,868
أتركيني أنظر إليك

649
01:31:26,510 --> 01:31:29,511
ماي ، ماي ، يا لك من صغيرة جميلة

650
01:31:29,590 --> 01:31:32,071
أنت أيضا جميلة ، يا مامي

651
01:31:37,873 --> 01:31:42,114
أخبري مامي ماذا قلت عندما
أريتك صورتها

652
01:31:43,434 --> 01:31:43,915
هيا

653
01:31:46,316 --> 01:31:48,035
هيا
أنت تعرفين ماذا قلت

654
01:31:48,436 --> 01:31:51,797
هيا ، أخبري مامي
حتي تحس بالراحة

655
01:31:54,278 --> 01:31:55,238
نعم ، هيا

656
01:31:55,278 --> 01:32:04,280
لقد قلت أنك أجمل إمراءة
رأيتها فى العالم كله

657
01:32:05,680 --> 01:32:09,442
هذه هي الحقيقة
هذا فعلا ما قلتيه

658
01:32:10,161 --> 01:32:13,882
حبيبتي ... ألا تعتقدين
أن مامي تمتلك أجمل شعر

659
01:32:14,603 --> 01:32:15,923
فى العالم كله

660
01:32:16,444 --> 01:32:17,884
نعم ، فعلا

661
01:32:18,084 --> 01:32:20,644
فى حقيقة الأمر
أنها تفوق جمالا

662
01:32:21,524 --> 01:32:23,245
ما هو الذي يفوق الجمال ؟

663
01:32:25,166 --> 01:32:26,646
رائعة الجمال

664
01:32:26,887 --> 01:32:29,287
جيد جدا
رائعة الجمال

665
01:32:30,048 --> 01:32:32,087
مامي فى رائعة الجمال

666
01:32:35,688 --> 01:32:39,570
هل تعلمين يا حبيبتي
مامي غاضبة قليلا من أبيك

667
01:32:39,609 --> 01:32:42,291
لماذا يا أبي ؟
هل كنت أب سئ ؟

668
01:32:42,370 --> 01:32:46,892
أخشى أنني كنت كذلك
لقد كنت أب سيئا بالفعل

669
01:32:48,212 --> 01:32:51,693
لقد تعلمت بنتنا الصغيرة
معني الحياة والموت في يوم سابق

670
01:32:52,292 --> 01:32:56,134
هل تريدين أن تخبري أمك
بما حدث لإميليو ؟

671
01:32:58,695 --> 01:33:00,775
لقد قتلته

672
01:33:01,575 --> 01:33:03,576
لقد كان إميليو هو سمكتها الذهبية

673
01:33:03,696 --> 01:33:06,016
كان إميليو هو سمكتي الذهبية

674
01:33:06,897 --> 01:33:10,938
لقد جائت مسرعة إلى غرفتي وهي تبكي
حاملة السمكة فى يدها

675
01:33:11,378 --> 01:33:15,099
أبي ، أبي
لقد مات إميليو

676
01:33:16,179 --> 01:33:19,540
فقلت لها
حقا ، كم هذا محزن

677
01:33:20,261 --> 01:33:21,821
وكيف مات ؟

678
01:33:22,542 --> 01:33:24,062
وماذا قلت أنت ؟

679
01:33:24,102 --> 01:33:25,662
لقد دهسته بقدمي

680
01:33:25,702 --> 01:33:27,502
فى الحقيقة ياسيدتي

681
01:33:27,542 --> 01:33:30,703
الكلمات التي دائما ما تستخدم
كتكنيك كانت

682
01:33:31,143 --> 01:33:33,624
لقد تصادف أن دهست عليه

683
01:33:35,625 --> 01:33:37,225
فسألتها مباشرة

684
01:33:37,266 --> 01:33:40,706
وكيف لقدمك أن وجدت طريقها مصادفة

685
01:33:40,906 --> 01:33:42,786
إلى إناء السمكة الزجاجي ؟

686
01:33:42,786 --> 01:33:47,507
فقالت لا ، لا إميليو كان على
السجادة عندما دهست عليه

687
01:33:47,668 --> 01:33:49,788
مم ، الموضوع يأخذ منحي جاد

688
01:33:50,909 --> 01:33:55,150
وكيف وجد إميليو طريقه إلى السجادة

689
01:33:55,870 --> 01:33:59,952
ويا مامي ... كنت ستصبحين
فى غاية الفخر بها

690
01:34:01,872 --> 01:34:03,632
فلم تكذب أبدا

691
01:34:03,993 --> 01:34:07,633
قالت بأنها قد
أخرجت إميليو من إناءه الزجاجي

692
01:34:08,433 --> 01:34:11,354
ثم وضعته على السجادة

693
01:34:13,315 --> 01:34:16,036
وماذا كان يفعل إميليو على السجادة ؟

694
01:34:17,316 --> 01:34:19,157
يتقلب

695
01:34:20,197 --> 01:34:23,477
ـ ثم خطوت أنت بقدمك عليه
ـ نعم

696
01:34:24,518 --> 01:34:26,518
وعندما رفعت قدمك من عليه

697
01:34:28,279 --> 01:34:30,840
ماذا كان يفعل إميليو وقتها ؟

698
01:34:31,160 --> 01:34:31,920
لا شئ

699
01:34:32,880 --> 01:34:34,200
توقّف عن القفز، أليس كذلك؟

700
01:34:37,201 --> 01:34:39,842
ثم أخبرتني لاحقا

701
01:34:39,962 --> 01:34:42,482
أنه فى اللحظة التي رفعت فيها قدمها

702
01:34:42,523 --> 01:34:44,323
ورأت أن إميليو قد توقف
تماما عن التقلب

703
01:34:44,603 --> 01:34:46,484
كانت واعية تماما لما فعلت

704
01:34:46,884 --> 01:34:51,405
أليست تلك صورة مرئية ومثالية
عن الحياة والموت ؟

705
01:34:51,645 --> 01:34:57,567
سمكة تتقلب على السجادة
أو سمكة توقفت عن التقلب على السجادة

706
01:34:59,247 --> 01:35:00,768
وقعها قوي

707
01:35:00,807 --> 01:35:04,809
حتي الطفلة ذات الأربع سنوات
وليس عندها أدني فكرة عن الحياة والموت

708
01:35:05,209 --> 01:35:07,970
فهمت مجرى الحدث

709
01:35:08,249 --> 01:35:11,410
ـ لقد احببت إميليو ، أليس كذلك
ـ نعم

710
01:35:11,490 --> 01:35:14,611
حسنا، وأنا أحب مامي أيضا

711
01:35:15,971 --> 01:35:18,772
ولقد فعلت بمامي ما فعلتيه
أنت مع إميليو

712
01:35:18,812 --> 01:35:20,653
هل دهست على مامي

713
01:35:20,693 --> 01:35:24,414
أسوء لقد أطلقت الرصاص عليها

714
01:35:24,454 --> 01:35:27,295
لم نتظاهر كما كنا نفعل منذ قليل

715
01:35:27,695 --> 01:35:29,375
لقد أطلقت عليها الرصاص حقيقة

716
01:35:29,536 --> 01:35:32,536
لماذا ، هل أردت أن تعرف
ماذا سيحدث لها ؟

717
01:35:32,576 --> 01:35:35,977
لا ، لقد كنت أعلم تماما ماذا كان سيحدث
لمامي إن أطلقت عليها الرصاص

718
01:35:36,697 --> 01:35:41,539
ما لم أكن واعيا له عندما أطلقت الرصاص
على مامي ماذا كان سيحدث لي أنا ؟

719
01:35:41,579 --> 01:35:44,820
ـ وماذا حدث لك ؟
ـ كنت حزينا جدا

720
01:35:47,380 --> 01:35:49,661
وهنا تعلمت درسا

721
01:35:49,900 --> 01:35:55,462
بأن هناك أشياء إن فعلتها
لن تستطيع التراجع عنها أبدا

722
01:35:57,823 --> 01:35:59,904
ماذا حدث لمامي ؟

723
01:36:01,583 --> 01:36:03,304
لماذا لا تسأليها بنفسك ؟

724
01:36:03,344 --> 01:36:05,945
هل أنت بخير مامي ، هل تؤلمك

725
01:36:06,345 --> 01:36:08,546
لا، حبيبتي

726
01:36:10,106 --> 01:36:12,107
لم تعد تؤلم أبدا

727
01:36:18,228 --> 01:36:20,588
وهل جعلتك مريضة ؟

728
01:36:21,229 --> 01:36:25,831
لا .. بل جعلتني أنام

729
01:36:26,030 --> 01:36:29,191
لهذا لم أكن معك طوال هذه المدة
بي بي ، لأنني كنت نائمة

730
01:36:29,232 --> 01:36:31,711
لكنك مستيقظة
الأن يا مامي أليس كذلك ؟

731
01:36:32,632 --> 01:36:35,752
أنا مستيقظة تماما ، يا فتاتي الجميلة

732
01:36:35,993 --> 01:36:37,793
بي بي

733
01:36:37,834 --> 01:36:42,355
هل تريدين مامي أن
تشاهد معك فيلم فيديو قبل النوم ؟

734
01:36:42,475 --> 01:36:46,995
مامي ، هل تودين مشاهدة
فيلم فيديو معي قبل موعد النوم ؟

735
01:36:47,276 --> 01:36:49,716
أوه ، نعم ، أحب ذلك بشدة

736
01:36:49,997 --> 01:36:52,997
ـ أي فيلم تريدين مشاهدته ؟
مقاتلي شوجان

737
01:36:53,238 --> 01:36:55,199
لا يا بي بي ، ففيلم مقاتلي شوجان
طويل نوعيا

738
01:36:57,079 --> 01:36:58,800
لا إنه ليس كذلك

739
01:36:59,039 --> 01:37:03,360
حسنا إذا
سأترككم أيها السيدات لمشاهدته

740
01:37:10,363 --> 01:37:14,204
عندما كنت صغيرا
كان أبي مشهورا

741
01:37:15,323 --> 01:37:19,925
لقد كان أعظم ساموراي
فى أنحاء الإمبراطورية

742
01:37:20,044 --> 01:37:23,166
وقد كان عمله كقاطع رؤوس
فى الإمبراطورية

743
01:37:23,486 --> 01:37:27,087
لقد قام بقطع رأس 131 سيدا

744
01:37:28,607 --> 01:37:32,648
كان أبي يعود إلى البيت إلى امي
وكان عندما يراها

745
01:37:33,128 --> 01:37:36,089
كان ينسي مواضيع القتل

746
01:37:36,129 --> 01:37:40,770
لم يكن يخاف من مقاتلي الشوجان
لكن الشوجان كانوا يخافونه

747
01:37:41,131 --> 01:37:48,213
وربما كانت تلك هي المشكلة
ففي ليلة من الليالي أرسل الشوجان

748
01:40:08,930 --> 01:40:11,411
أنا فقط معجب بسيفك هذا

749
01:40:12,731 --> 01:40:14,092
يا له من قطعة فنية

750
01:40:15,412 --> 01:40:18,693
بالمناسبة، كيف حال هانزو ؟

751
01:40:19,654 --> 01:40:20,854
إنه بخير

752
01:40:23,054 --> 01:40:26,015
هل أتقن صنع السوشي ؟

753
01:40:29,216 --> 01:40:34,058
لم أستطع تصديق
أنك جعلتيه يصنع لك سيفا

754
01:40:34,097 --> 01:40:39,219
كان ذلك سهلا
فقط ألقيت بإسمك أمامه

755
01:40:39,339 --> 01:40:41,018
وكان هذا كافيا

756
01:41:11,947 --> 01:41:16,788
أفترض أن الفكرة هي أن تتقاطع
سيوف هانزو مع بعضها.  أليس كذلك ؟

757
01:41:19,109 --> 01:41:25,031
حسنا، للمفارقة فإن هذه البيت على مزرعة
تطل على شاطئ خاص

758
01:41:26,031 --> 01:41:32,192
وهذا الشاطئ الخاص، أيضا للمفارقة
يكون فى غاية الجمال غارقا فى ضوء القمر

759
01:41:33,512 --> 01:41:38,034
وبالمصادفة البحتة فإن القمر اليوم
مكتمل كالبدر، لذا يا مقاتلة السيوف

760
01:41:38,074 --> 01:41:43,195
لو أنك تريدين قتالا بالسيف
فأنا أقترح عليك هذا المشهد

761
01:41:43,996 --> 01:41:47,877
لكن إن رغبت أن
تتبعي المدرسة القديمة بها

762
01:41:47,916 --> 01:41:50,757
وأنت تعلمين أنني
أيضا من تلك المدرسة القديمة

763
01:41:50,798 --> 01:41:56,919
فبإمكاننا الإنتظار حتي بزوغ الفجر
لنقطع بعضنا إربا فى شمس النهار

764
01:41:59,479 --> 01:42:04,402
الأن ، إذا لم تهدئي، فسيكون
علي أن أضع هذه فى غضروف ركبتك

765
01:42:04,441 --> 01:42:08,842
سمعت أن هذا الموضع
مؤلم جدا إذا أصيب أحد فيه

766
01:42:12,883 --> 01:42:15,404
أنا مجرد أتلاعب بك

767
01:42:15,445 --> 01:42:21,405
الأن ، وعندما يأتي الحديث عني وعنك

768
01:42:23,647 --> 01:42:27,047
فعندي بعض الأسئلة التي تحتاج لإجابات

769
01:42:27,167 --> 01:42:33,689
لذا فقبل أن  تصل تلك القصة
ورغبة الإنتقام الدامي إلى ذروتها

770
01:42:33,889 --> 01:42:35,809
فسألقي عليك ببعض الأسئلة

771
01:42:35,850 --> 01:42:42,771
أريد الحقيقة بينما
ستكون هناك معضلة عند الكذب

772
01:42:43,131 --> 01:42:45,973
لأنه عندما يأتي الحديث
على ذكري

773
01:42:46,013 --> 01:42:51,374
أنا أعتقد أنك فى الحقيقة
غير قادرة على قول الحقيقة

774
01:42:51,413 --> 01:42:56,255
خاصة عندما يتعلق الموضوع
بي وبك

775
01:42:56,295 --> 01:42:58,376
وعندما يتطرق الموضوع لي

776
01:42:58,456 --> 01:43:05,938
فأنا في حقيقة الأمر
لا أصدق أي شئ من أقوالك

777
01:43:05,978 --> 01:43:07,978
وكيف ستقوم بحل تلك المعضلة ؟

778
01:43:08,019 --> 01:43:15,180
حسنا، لحسن الحظ فأنا أمتلك الحل

779
01:43:15,221 --> 01:43:16,221
أصبتك

780
01:43:21,262 --> 01:43:24,903
اللعنة ، بماذا أصبتني ؟

781
01:43:24,943 --> 01:43:28,704
إنه إختراعي العظيم
أو على الأقل المفضل لدي

782
01:43:28,784 --> 01:43:34,466
لا تلمسيها ، وإلا قذفت
واحدة إلى إحدي وجنتيك

783
01:43:36,866 --> 01:43:39,186
ماذا يكمن داخل هذا السهم؟

784
01:43:39,227 --> 01:43:42,787
لقد أوشكت على أن تنتشر
وتسري فى عروقك

785
01:43:43,068 --> 01:43:48,269
إن به قدرة عالية
وهو ناجع جدا فى إنتزاع الحقيقة

786
01:43:48,429 --> 01:43:50,669
أسميه الحقيقة المطلقة

787
01:43:50,710 --> 01:43:53,311
تأثيره ضعف تأثير بنثانول الصوديم

788
01:43:53,350 --> 01:43:56,431
بلا تأثير مخدر بعد الحقن

789
01:43:56,472 --> 01:44:00,513
عدا صدور موجة بسيطة من النشاط

790
01:44:01,352 --> 01:44:06,914
ـ هل تحسين به ؟
ـ النشاط ، لا

791
01:44:07,114 --> 01:44:08,874
هذا سيئ

792
01:44:09,754 --> 01:44:11,756
كما تعلمين

793
01:44:11,795 --> 01:44:15,276
أنا شغوف جدا بالقصص الهزلية

794
01:44:16,437 --> 01:44:19,037
خاصة التي تحكي قصص
الأبطال الخارقين

795
01:44:19,317 --> 01:44:24,679
أري أن جميع الأساطير التي
تحيط بهؤلاء الأبطال الخارقين ممتعة

796
01:44:24,720 --> 01:44:28,360
على سبيل المثال خذي بطلي
الخارق المفضل ، سوبرمان

797
01:44:29,641 --> 01:44:32,922
ليس بالكتاب الهزلي الجيد
فالشخصية ليست مرسومة جيدا

798
01:44:36,882 --> 01:44:42,444
لكن علم الأساطير ليس
عظيما فقط بل وفريد أيضا

799
01:44:42,644 --> 01:44:46,445
كم من الوقت ستأخذ تلك الجرعة
حتي يظهر تأثيرها ؟

800
01:44:46,485 --> 01:44:49,606
حوالي الدقيقتين ، وهما
كافيتين حتي أتم ما أطرحه عليك

801
01:44:49,646 --> 01:44:55,728
الأن .. البطل القياسي الخارق
فى علم الأساطير

802
01:44:55,767 --> 01:45:00,849
فهناك الأبطال الخارقون وهناك الشخصية البديلة
فالرجل الوطواط هو أساسا بروس واين

803
01:45:00,889 --> 01:45:03,450
والرجل العنكبوت هو فى الحقيقة بيتر باركر

804
01:45:03,810 --> 01:45:07,890
فعندما تستيقظ تلك الشخصية
فى الصباح ، فيصبح بيتر باركر

805
01:45:08,411 --> 01:45:12,611
فكان عليه أن يلبس رداءا
حتي يصبح الرجل العنكبوت

806
01:45:12,931 --> 01:45:19,253
وفي هذا التجسد فإن سوبرمان
يقف على منصة التتويج وحده

807
01:45:19,294 --> 01:45:24,415
إذ أن سوبرمان لم يصبح سوبرمان
لأن سوبرمان قد ولد أساسا كسوبرمان

808
01:45:24,455 --> 01:45:28,296
فعندما يستيقظ سوبرمان
من النوم فهو سوبرمان

809
01:45:29,056 --> 01:45:32,297
وشخصيته البديلة هي كلارك كنت

810
01:45:32,337 --> 01:45:36,178
"S" وتزويده بالحرف الأحمر الكبير

811
01:45:36,378 --> 01:45:39,859
كانت على البطانية التي غطوه بها
عندما كان طفلا ووجدته عائلة كينت

812
01:45:39,939 --> 01:45:42,740
كانت تلك هي ملابسه

813
01:45:42,780 --> 01:45:48,261
ماذا كان كينت ، النظارة وبدلة العمل
ذاك كان هو الرداء المستعار

814
01:45:48,302 --> 01:45:52,422
ذاك كان هو الرداء الذي يلبسه سوبرمان
ليتفاعل معنا نحن البشر

815
01:45:54,383 --> 01:45:57,584
لقد كان كلارك كينت يمثل ما يراه فينا
من وجهة نظر سوبرمان

816
01:45:57,624 --> 01:46:00,785
وماذا كانت صفات كلارك كينت

817
01:46:01,225 --> 01:46:05,867
أنه ضعيف ، وأنه فاقد للثقة فى نفسه

818
01:46:05,906 --> 01:46:08,346
وأنه جبان

819
01:46:09,227 --> 01:46:14,028
كان ذلك هو نظرة ومفهوم
سوبرمان عن الجنس البشري ككل

820
01:46:16,108 --> 01:46:21,310
كمثل بياتركس كيدو والسيدة
تومي بلامتون

821
01:46:21,350 --> 01:46:26,072
أه ، هنا تتضح الصورة

822
01:46:28,152 --> 01:46:30,832
كان يمكنك أن تستعيري ملابس
أرلين بلامتون

823
01:46:31,753 --> 01:46:34,354
لكنك قد ولدت كبياتركس كيدو

824
01:46:35,555 --> 01:46:37,755
وكل صباح تستيقظين فيه

825
01:46:37,794 --> 01:46:39,995
فأنت لا تزالين بياتركس كيدو

826
01:46:40,075 --> 01:46:43,556
يمكنك الأن أن تخرجي الدبوس

827
01:46:50,038 --> 01:46:54,320
ـ هل تدعوني بطلة خارقة ؟
ـ أنا أدعوك بأنك قاتلة

828
01:46:54,880 --> 01:46:57,400
قاتلة فطرية

829
01:46:57,440 --> 01:47:00,400
دائما كنت كذلك
ودائما ستكونين كذلك

830
01:47:01,081 --> 01:47:06,683
لقد كنت فى إلباسو تعملين
فى محل للإسطوانات

831
01:47:06,722 --> 01:47:08,723
وتذهبين إلى السينما مع تومي

832
01:47:09,643 --> 01:47:10,924
إعداد الكوبونات

833
01:47:10,963 --> 01:47:15,925
هذا أنت ، وانت تحاولين التستر
على نفسك كنحلة عاملة

834
01:47:16,405 --> 01:47:19,806
هذا أنت وأنت تحاولين أن
تختلطي وتتكيفي فى خلية النحل

835
01:47:19,966 --> 01:47:22,807
لكنك لم تكوني نحلة عاملة

836
01:47:22,847 --> 01:47:25,768
فما أنت إلا نحلة خائنة قاتلة

837
01:47:26,047 --> 01:47:29,168
فلا يعني بأي حال كم من
البيرة شربت أو من الباربيكيو أكلت أو

838
01:47:29,208 --> 01:47:31,889
كم كان مقدار زيادة مؤخرتك سمنة

839
01:47:31,929 --> 01:47:36,131
لا شئ يمكنه أن يغير تلك الحقيقة

840
01:47:38,371 --> 01:47:40,211
السؤال الأول

841
01:47:42,852 --> 01:47:47,374
هل كنت تعتقدين أن
حياتك فى إلباسو كانت ستنجح ؟

842
01:47:54,015 --> 01:47:56,096
لا

843
01:47:59,257 --> 01:48:01,897
لكني كنت سأحظي بـ بي بي

844
01:48:01,937 --> 01:48:04,658
لا تفهميني بالخطأ

845
01:48:04,698 --> 01:48:08,899
أعتقد أنك
كنت ستكونين أما مثالية

846
01:48:09,019 --> 01:48:10,779
لكنك قاتلة

847
01:48:15,661 --> 01:48:18,061
كل الأشخاص الذين أقدمت على
قتلهم لتصلي إلي

848
01:48:18,102 --> 01:48:21,743
كانوا طيبين بالفعل، أليس كذلك ؟

849
01:48:23,103 --> 01:48:25,544
نعم

850
01:48:25,584 --> 01:48:27,984
كل فرد منهم ؟

851
01:48:38,267 --> 01:48:39,547
نعم

852
01:48:43,349 --> 01:48:45,749
كان ذلك للتدفئة كبداية

853
01:48:45,789 --> 01:48:51,271
الأن يأتي دور ، السؤال
الذي يساوي أربع وستون ألف دولار

854
01:48:58,032 --> 01:49:01,473
لماذا هربت بطفلي ؟
With my baby?

855
01:49:05,554 --> 01:49:09,675
هل تتذكر المهمة الأخير
التي بعثت بي إليها ؟

856
01:49:09,675 --> 01:49:10,675
بالطبع

857
01:49:11,436 --> 01:49:13,557
ليسا ونج

858
01:49:14,917 --> 01:49:17,838
الصباح الذي غادرت فيه كنت مريضة

859
01:49:19,038 --> 01:49:22,480
وفى الطائرة تقيئت

860
01:49:23,559 --> 01:49:26,120
لذا فقد بدأت أفكر

861
01:49:27,440 --> 01:49:29,241
ماذا لو كنت حاملا

862
01:49:30,041 --> 01:49:35,923
سهلة الإستعمال ، إرفعي الغطاء، وبلليه
فى البول ثم أنتظري لخمس ثواني

863
01:49:36,762 --> 01:49:41,685
أتلقي النتائج بعد 90 ثانية فقط ، بينما
أستطيع إستطلاع النتيجة من المرأه

864
01:50:19,054 --> 01:50:21,735
اللعنة
ما لم أكن أعرفه

865
01:50:21,775 --> 01:50:25,856
أنني فى رحلتي تلك كنت
تحت المراقبة بشكل ما

866
01:50:25,896 --> 01:50:32,858
وبوجودي في لوس أنجلوس لم تتردد
ليسا لونج فى إرسال قاتلة مأجورة من عندها

867
01:50:33,619 --> 01:50:36,658
ـ أهلا ، هل أستطيع مساعدتك ؟
ـ أهلا ، أنا كارين كيم ، أنا

868
01:50:36,699 --> 01:50:40,300
مسئولة الضيافة فى الفندق
وعندي هدية ترحيب من الإدارة

869
01:50:40,340 --> 01:50:45,821
هذا جيد
هل بإمكانك فقط أن تتركيها بجانب الباب ؟

870
01:50:58,065 --> 01:51:00,906
ـ هل أنت جيدة فى إستعمال تلك البندقية
ـ لست أحتاج إلى ذلك

871
01:51:00,945 --> 01:51:03,627
فأنت فى مرمي نيراني
لكنني متخصصة به

872
01:51:03,666 --> 01:51:08,067
ـ حسنا، خمني ماذا أيتها العاهرة فأنا متمكنة أكثر
من أني أوكلي وأنت على مرمي البصر مني

873
01:51:08,108 --> 01:51:11,548
ـ يمكنني أن أفجر رأسك الملعون
ـ ليس قبل أن أضع هذه الرصاصة بين عينيك

874
01:51:11,589 --> 01:51:14,109
إذا فلنتفاهم

875
01:51:16,110 --> 01:51:23,512
كارين ... لقد إكتشفت حالا

876
01:51:23,551 --> 01:51:28,433
وبدقيقة تسبق تسببك فى تلك
الفجوة في الباب

877
01:51:30,354 --> 01:51:33,073
ـ بأنني حامل
ـ ماذا تقولين ؟

878
01:51:34,674 --> 01:51:40,436
على الأرض بمحاذاة الباب
هناك شريطة تقول أنني حامل

879
01:51:40,476 --> 01:51:41,916
هذا هراء

880
01:51:43,157 --> 01:51:46,237
في أي وقت أخر أنت على حق بنسبة 100% ـ

881
01:51:47,078 --> 01:51:48,479
لكن هذه المرة

882
01:51:50,159 --> 01:51:52,400
أنت مخطئة 100% ـ

883
01:51:54,160 --> 01:51:56,761
أنا أكثر إمراءة مميتة فى العالم

884
01:51:58,241 --> 01:52:03,323
لكن الأن فقط ، أنا متلهفة
للغاية لرؤية طفلي

885
01:52:03,362 --> 01:52:08,484
أرجوك ، فقط أنظري إلى شريطي

886
01:52:11,285 --> 01:52:13,605
أرجوك

887
01:52:14,566 --> 01:52:18,246
أبقي مكانك ولا تتحركي

888
01:52:35,731 --> 01:52:37,572
أنا لا أعلم ماذا تعني تلك القطعة الملعونة

889
01:52:37,611 --> 01:52:41,572
العلبة التي عليها الإرشادات هناك

890
01:52:52,776 --> 01:52:58,297
سهلة الإستعمال ، إرفعي الغطاء، وبلليه
فى البول فى الرأس الذي يمتص

891
01:52:59,577 --> 01:53:04,779
ـ أزرق يعني حامل
ـ سأقرأها بنفسي ، شكرا

892
01:53:13,501 --> 01:53:17,542
ـ فلنقل، أنني أريد ان أصدقك، فماذا بعد؟
ـ فقط عودي إلى المنزل

893
01:53:19,503 --> 01:53:21,343
كنت سأفعل نفس الشئ

894
01:53:41,708 --> 01:53:43,429
تهاني لك

895
01:53:46,030 --> 01:53:48,831
قبل أن يصبح هذا الشريط أزرقا

896
01:53:49,191 --> 01:53:51,431
كنت إمراءة
كنت إمراءتك

897
01:53:52,271 --> 01:53:55,792
كنت قاتلة إرتكبت القتل من أجلك

898
01:53:56,353 --> 01:54:01,754
قبل أن يصبح هذا الشريط أزرقا
كنت سأقفز من دراجة بخارية إلى قطار مسرع

899
01:54:02,514 --> 01:54:04,514
من أجلك

900
01:54:05,836 --> 01:54:09,437
ولكن بمجرد أن تحول لون الشريط للأزرق

901
01:54:09,476 --> 01:54:12,317
لم أعد أستطع أن أفعل
ما كنت أفعله

902
01:54:12,356 --> 01:54:14,358
ليس بعد الأن

903
01:54:14,997 --> 01:54:18,519
لأنني كنت على وشك أن أكون أما

904
01:54:20,879 --> 01:54:23,320
هل يمكنك أن تتفهم ذلك ؟

905
01:54:26,161 --> 01:54:33,002
نعم .. لكن لماذا لم تخبريني سابقا
بدلا من الأن ؟

906
01:54:33,603 --> 01:54:36,323
بمجرد أن تعرف كنت ستطالب بها

907
01:54:36,363 --> 01:54:38,563
وأنا لم أرد ذلك

908
01:54:38,964 --> 01:54:41,364
إنه ليس قرارك أنت

909
01:54:41,405 --> 01:54:44,686
نعم ، لكنه كان القرار الصحيح

910
01:54:44,926 --> 01:54:47,286
وقد أخذته فى صالح إبنتي

911
01:54:48,246 --> 01:54:52,248
لقد كانت تستحق أن تولد
فى بيئة صالحة

912
01:54:52,768 --> 01:54:54,488
لكن معك أنت

913
01:54:54,528 --> 01:54:59,650
كانت ستولد فى عالم لم يكن
من الأجدر وجودها به

914
01:55:00,410 --> 01:55:02,491
فكان علي أن اختار

915
01:55:03,730 --> 01:55:06,092
فأخترتها هي

916
01:55:08,972 --> 01:55:15,694
هل تعلم، منذ خمس سنوات خلت لو كنت
مجبرة على وضع قائمة للأشياء المستحيل وقوعها

917
01:55:16,854 --> 01:55:21,456
أنت تمثل دور العاشق الولهان
بإيلاجك عضو فى جسدي

918
01:55:23,976 --> 01:55:27,057
كان سيكون ذلك على قمة
قائمة المحرمات لدي

919
01:55:28,097 --> 01:55:31,178
كنت سأكون مخطئة، أليس كذلك ؟

920
01:55:31,499 --> 01:55:36,300
أنا أسف ، هل كان هذا سؤالا

921
01:55:37,780 --> 01:55:43,781
بالأشياء المستحيلة التي كان يمكن تجنب
وقوعها فى هذه اللحطة كنت ستكونين مخطئة

922
01:55:43,822 --> 01:55:48,142
ـ حسنا
ـ عندما لم تعودي أبدا

923
01:55:48,142 --> 01:55:54,865
من الطبيعي أنني خمنت أن تكون ليسا لونج
أو أي شخص أخر قد قام بقتلك

924
01:55:54,904 --> 01:55:57,906
أوه ، وعلي سبيل التذكير

925
01:55:57,945 --> 01:56:06,027
جعل شخص ما يتخيل أن من يحبه
قد فارق الحياة لهو شئ قاسي

926
01:56:07,628 --> 01:56:12,109
لقد أقمت حدادا لمدة ثلاثة أشهر

927
01:56:12,669 --> 01:56:16,710
وفى الشهر الثالث من حدادك

928
01:56:16,750 --> 01:56:19,551
تتبعت أثرك

929
01:56:19,591 --> 01:56:21,671
لم أكن أقصد أن أتتبع أثرك
بالمعني الحرفي

930
01:56:21,712 --> 01:56:26,553
لقد كنت أحاول أن أتتبع أثار الأشرار
الملاعين الذين إعتقدت أنهم قتلوك

931
01:56:27,273 --> 01:56:29,914
لذا فقد وجدتك

932
01:56:30,474 --> 01:56:32,794
وماذا أجد ايضا ؟

933
01:56:32,874 --> 01:56:36,355
ليس فقط أنك لم تموتي

934
01:56:36,395 --> 01:56:41,117
لكنك أيضا كنت تتزوجين
من شخص مغفل

935
01:56:42,357 --> 01:56:45,478
وكنت حامل

936
01:56:48,398 --> 01:56:51,439
فأنفعلت بشدة

937
01:56:59,602 --> 01:57:01,922
فأنفعلت بشدة ؟

938
01:57:01,963 --> 01:57:03,562
هل هذا هو تبريرك ؟

939
01:57:03,603 --> 01:57:05,723
أنا لم أقل أنني أبرر لنفسي

940
01:57:05,764 --> 01:57:08,925
لقد قلت أنني سأخبرك بالحقيقة

941
01:57:09,244 --> 01:57:14,166
لكن إذا كان هذا ضمنيا
فسأقولها لك حرفيا

942
01:57:15,286 --> 01:57:17,687
أنا قاتل

943
01:57:17,726 --> 01:57:21,207
أنا وغد قاتل وأنت تعلمين هذا

944
01:57:21,327 --> 01:57:27,729
وهناك عواقب وخيمة ستنشأ
عند تحطيم قلب هذا الوغذ القاتل

945
01:57:28,769 --> 01:57:32,971
لقد خابرت بعضا منها

946
01:57:34,531 --> 01:57:38,892
هل كان رد فعلي مفاجئا
لك لهذه الدرجة ؟

947
01:57:38,933 --> 01:57:42,654
نعم ، لقد كانت كذلك

948
01:57:44,614 --> 01:57:48,335
هل كنت قادرا على فعل
فعلتك تلك

949
01:57:48,375 --> 01:57:50,976
بالطبع كنت قادرا

950
01:57:52,296 --> 01:57:59,338
لكني لم أتوقع أبدا أنك ربما أو ريثما
ستفعل ذلك بي

951
01:57:59,378 --> 01:58:04,018
أنا أسف بالفعل يا كيدو
لكنك فكرت بشك خاطئ

952
01:58:10,020 --> 01:58:13,941
أنا وأنت لدينا عمل لم ننجزه بعد

953
01:58:15,302 --> 01:58:19,063
فعلا صغيرتي ، أنت لا تمزحين

954
01:58:51,192 --> 01:58:57,873
تكنيك نقاط الكف الخمسة
للقلب المتفجر ، لباي ماي ؟

955
01:59:00,074 --> 01:59:02,594
بالطبع لقد فعل

956
01:59:03,835 --> 01:59:07,156
لماذا لم تخبريني ؟

957
01:59:10,236 --> 01:59:12,317
لا أعرف

958
01:59:14,438 --> 01:59:20,080
هذا لأنني شخص سئ

959
01:59:20,440 --> 01:59:26,441
لا، أنت لست كذلك

960
01:59:27,561 --> 01:59:33,363
بل أنت شخص رائع
أنت شخصيتي المفضلة

961
01:59:34,844 --> 01:59:42,126
لكن من حين إلى أخر تبدين
وكأنك كالمهبل

962
02:00:00,210 --> 02:00:03,011
كيف أبدو ؟

963
02:00:17,775 --> 02:00:21,016
تبدو مستعدا

964
02:03:16,624 --> 02:03:24,745
شكرا لك ، شكرا لك

965
02:04:21,080 --> 02:04:25,081
Translated By : Electricdreams
ترجمة : محـمد مـحسـن

