1
00:00:12,112 --> 00:00:13,146
هل تجديني سادي؟

2
00:00:15,415 --> 00:00:16,250
.لا، كيدو

3
00:00:17,384 --> 00:00:21,989
أنا أودّ أن أعتقد. . . أنك
. . .مدركه كفايه حتّى الآن

4
00:00:22,422 --> 00:00:27,794
لتعرفى أنّه لا يوجد شيء
.سادي في أعمالي

5
00:00:28,695 --> 00:00:29,963
في هذه اللحظة …

6
00:00:31,965 --> 00:00:36,103
.هذا أنا في أكثر أوقات تعذيبى

7
00:00:36,136 --> 00:00:39,506
.بيل، أنه طفلك

8
00:00:43,644 --> 00:00:46,613
.بدوت ميته، أليس كذلك
.لكنّي لم أكن ميته

9
00:00:46,613 --> 00:00:49,082
لكنّه لم يكن من قلة
.المحاوله أستطيع أن أخبرك بذلك

10
00:00:49,149 --> 00:00:52,019
في الحقيقة، رصاصة بيل الأخيرة
.وضعتنى فى غيبوبة

11
00:00:52,052 --> 00:00:54,688
.غيبوبة بقيت فيها لمده 4 سنوات

12
00:00:55,756 --> 00:00:58,792
عندما وعيت، إستمررت
بما تسميه الدعايه السينمائية

13
00:00:58,825 --> 00:01:01,929
"انتقام متأجج مندفع"

14
00:01:02,396 --> 00:01:07,434
زأرت، هجت
.وأشبعت دمويا

15
00:01:07,434 --> 00:01:10,637
قتلت كثير من الناس
.للوصول لهذه النقطة

16
00:01:11,171 --> 00:01:15,542
.لكنّ بقى لى واحد
.الاخير

17
00:01:15,876 --> 00:01:17,911
.الشخص الذي أقود إليه الآن

18
00:01:17,945 --> 00:01:21,181
.الوحيد المتبقى

19
00:01:21,248 --> 00:01:23,784
وعندما أصل لوجهتى،

20
00:01:23,884 --> 00:01:28,822
.سأقتل بيل

21
00:01:48,175 --> 00:01:53,480
الحادثة التي وقعت خلال حفل زفاف كنيسة
شجرتي الصنوبر وأدت إلى تلك القصة الدموية كاملة

22
00:01:53,514 --> 00:01:55,549
وأصبحت حينها كالأسطورة

23
00:01:56,149 --> 00:01:57,885
مذبحة شجرتي الصنوبر

24
00:01:58,018 --> 00:02:01,154
تلك كانت التسمية التي أطلقتها الصحف
أما القنوات الإخبارية المحلية فقد أطلقت عليها

25
00:02:01,221 --> 00:02:04,258
مذبحة كنيسة دار مناسبات
إلباسو - تكساس

26
00:02:05,125 --> 00:02:06,994
كيف وقعت، ومن كان هناك

27
00:02:07,361 --> 00:02:09,496
كم كان عدد القتلى؟
ومن الذي أقدم على قتلهم

28
00:02:09,563 --> 00:02:12,566
السيناريوهات مختلفة
والعهدة على الراوي

29
00:02:12,733 --> 00:02:16,603
لكن الحقيقة الفعلية هي أن
المذبحة لم تقع وقت إتمام مراسيم الزفاف

30
00:02:17,437 --> 00:02:19,106
بل وقعت خلال إقامة
البروفة التي تسبق الحفل

31
00:02:19,173 --> 00:02:23,343
الأن, وحينما نصل إلى الجزء الذى
" أذكر فيه بأنه  " يمكنك أن تقبل العروس

32
00:02:23,410 --> 00:02:28,081
يمكنك حينها تقبيل العروس لكن ليس
مسموحا حينها أن تدس لسانك فى فمها

33
00:02:28,815 --> 00:02:33,921
قد يكون ذلك مضحكا بالنسبة لأصدقائك
لكنه سوف يبدو محرجا لوالديك

34
00:02:34,855 --> 00:02:37,191
سوف نحاول أن ...

35
00:02:38,425 --> 00:02:39,826
هل لديكم أنشودة معينة؟

36
00:02:42,930 --> 00:02:45,966
" ما رأيكم بأغنية " بادلني الحب برقة
أنصحكم بها

37
00:02:45,999 --> 00:02:49,002
ـ موافقة
ـ أغنية " بادلني الحب برقة " ستكون مثالية

38
00:02:49,036 --> 00:02:51,038
روفوس هو المطلوب

39
00:02:52,039 --> 00:02:56,476
ـ روفوس ، من هو الشخص الذي
دائما ما تؤدي أغانية؟

40
00:02:56,610 --> 00:02:59,479
روفوس توماس ، روفوس توماس

41
00:02:59,513 --> 00:03:05,886
كنت صيادا ، كنت مرتحلا ، كنت مبتذلا
كنت فردا فى عصابة

42
00:03:05,919 --> 00:03:08,822
لو أنهم مروا على تكساس
فسأعزف معهم

43
00:03:09,256 --> 00:03:12,092
إذا، روفوس هو  رجلنا المطلوب

44
00:03:14,995 --> 00:03:16,430
هل نسيت شيئا؟

45
00:03:16,463 --> 00:03:20,834
ـ أوه ، نعم ، لقد نسيت ترتيبات  المقاعد
ـ شكرا لك يا أمي

46
00:03:21,902 --> 00:03:27,107
الأن ، نحن عادة، وفى هذه الحالة نفعل الأتي
لدينا جانب العروس وجانب العريس

47
00:03:27,140 --> 00:03:33,213
لكن بينما نجد أنه لم يأت للعروس أيا من المعازيم
فإن المدعوون من جانب العريس كثيرون حتى الأن

48
00:03:33,247 --> 00:03:35,916
لقد أتوا جميعا من أوكلاهوما

49
00:03:38,519 --> 00:03:44,024
أنا لا أرى أية مشكلة إطلاقا فى أن يتشارك
جانبى العروس والعريس  فى المدعوين

50
00:03:44,057 --> 00:03:46,460
ـ أليس كذلك يا أمي
ـ ليس لي أى إعتراض على ذلك

51
00:03:46,493 --> 00:03:51,331
لكن عزيزتي ، سيكون من الأفضل
لو أن أحدا أتى من جانبك

52
00:03:51,398 --> 00:03:53,967
كما تعلمين، كعلامة على حسن النية

53
00:03:54,001 --> 00:03:58,972
حسنا ، ليس لى من أحد سوى تومي ، وأصدقائى

54
00:03:59,006 --> 00:04:03,877
ـ أليس لديك عائلة ؟
ـ حسنا ، أنا أعمل جاهدة على تغيير هذا الوضع

55
00:04:03,911 --> 00:04:06,880
سيدة هارموني، نحن كل العائلة التي
يمكن أن يحتاجها هذا الملاك الصغير

56
00:04:09,116 --> 00:04:12,219
أنا لا أشعر بأنني على ما يرام
وقد بدأت هذه العاهرة  فى إثارة أعصابى

57
00:04:12,252 --> 00:04:15,255
لذا فبينما تستمرون فى ثرثرتكم هذه
سأقوم بالخروج لإستنشاق بعض الهواء

58
00:04:16,690 --> 00:04:21,395
ـ أسفة ، ستخرج لتستنشق بعض النسيم
ـ نعم ، فهي وضع دقيق نوعا ما

59
00:04:21,428 --> 00:04:25,399
كل ما تحتاجه هو بعض الدقائق
لتستجمع ذهنها وستسرد عافيتها

60
00:05:29,630 --> 00:05:31,064
أهلا ، كيدو

61
00:05:34,968 --> 00:05:36,970
كيف إستطعت العثور علي؟

62
00:05:37,638 --> 00:05:38,805
أنا رجل هذه المهام

63
00:05:41,808 --> 00:05:43,777
وماذا تفعل هنا؟

64
00:05:45,312 --> 00:05:47,648
ماذا أفعل؟

65
00:05:48,081 --> 00:05:52,619
حسنا ، منذ لحظات كنت
أعزف على ألة الناى الخاصة بي

66
00:05:57,391 --> 00:05:59,326
وفى هذه اللحظة

67
00:05:59,493 --> 00:06:04,498
فأنا أنظر إلى أجمل
عروس رأتها عيناى على الإطلاق

68
00:06:05,365 --> 00:06:06,967
لماذا أنت هنا؟

69
00:06:07,000 --> 00:06:08,468
لإلقاء النظرة الأخيرة

70
00:06:10,537 --> 00:06:14,107
ـ هل أنت على وشك أن تكون لطيفا
ـ أنا لم أتحلى بهذه الصفة أبدا

71
00:06:15,275 --> 00:06:18,445
لكني سأبذل قصارى جهدي لأكون عذبا

72
00:06:19,880 --> 00:06:24,751
لطالما أخبرتك
إن جانبك العذب هو أجمل ما فيك

73
00:06:24,818 --> 00:06:28,822
أعتقد أن السبب هو أنك الوحيدة من
دون العالم التي إطلعت على هذا الجانب

74
00:06:30,490 --> 00:06:33,126
أرى أن لديك وجبة جاهزة فى الفرن

75
00:06:35,496 --> 00:06:37,331
لقد علقت

76
00:06:37,631 --> 00:06:43,070
يبدو أن هذا الشاب الذي بحوزتك
ليس لديه وقت ليبدده، أليس كذلك؟

77
00:06:43,937 --> 00:06:45,639
هل سبق ورأيت تومي؟

78
00:06:47,708 --> 00:06:50,110
ـ الفتي الذي يرتدى البدلة؟
ـ نعم

79
00:06:50,444 --> 00:06:55,415
إذا فقد رأيته
أعجبتني قصة شعره

80
00:06:55,916 --> 00:06:58,218
لقد أقسمت على أن تكون لطيفا

81
00:06:59,486 --> 00:07:05,125
لا، لقد قلت أنني سأبذل قصارى جهدي
وليس هذا بالفسم ، لكن عندك حق

82
00:07:05,292 --> 00:07:08,595
ماذا يفعل رجلك الشاب لكسب عيشه؟

83
00:07:09,396 --> 00:07:12,599
إنه يمتلك محل للإسطوانات المستعملة
هنا فى الباسو

84
00:07:12,666 --> 00:07:15,969
ـ هو محب للموسيقى إذا
ـ إنه يعشق الموسيقى

85
00:07:16,870 --> 00:07:18,605
ألسنا كلنا كذلك؟

86
00:07:21,708 --> 00:07:25,279
وأنت ماذا تفعلين
وما هو عملك هذه الأيام؟

87
00:07:26,246 --> 00:07:28,315
أعمل فى محل للإسطوانات الموسيقية

88
00:07:29,383 --> 00:07:35,322
أه ... إذا
فجأة كل شئ أصبح واضحا جليا

89
00:07:36,323 --> 00:07:37,958
وهل تروق لك هذه الحياة؟

90
00:07:37,991 --> 00:07:40,394
نعم، تروقني كثيرا أيها المتحذلق

91
00:07:41,061 --> 00:07:44,431
يمكنني أن أستمع للموسيقي طوال اليوم
والتحدث عن الموسيقى طوال اليوم

92
00:07:44,464 --> 00:07:45,833
إنه فعلا شئ منعش

93
00:07:47,234 --> 00:07:51,271
ستكون تلك هى البيئة المثالية لتنشأة
طفلتي الصغيرة

94
00:07:52,840 --> 00:07:56,944
إنها مضادة لحياة الترحال حول العالم
وقتل الناس

95
00:07:56,977 --> 00:08:00,180
وقبض مبالغ هائلة من النقود مقابل ذلك؟

96
00:08:00,514 --> 00:08:03,750
ـ بالضبط
ـ حسنا يا صديقتي القديمة

97
00:08:04,218 --> 00:08:05,652
لكل منا حاله

98
00:08:06,453 --> 00:08:10,290
على أية حال فالباعة الجائلين
يأّحذون جانب الرصيف

99
00:08:10,324 --> 00:08:13,260
أنا أتطلع قدما لمقابلة خطيبك

100
00:08:13,293 --> 00:08:17,965
لذلك أفضل أن أكون محددا
فى إختيار من ستتزوجه فتاتي

101
00:08:19,800 --> 00:08:23,637
ـ هل تريد أن تحضر مراسم حفل الزفاف؟
ـ فقط فى حالة ما كنت سأجلس ضمن مدعوو العروس

102
00:08:24,304 --> 00:08:29,877
ـ ستحس ببعض الوحدة ضمن المدعويين للعروس
ـ لقد كان جانبك يوحى بالوحدة على الدوام

103
00:08:29,977 --> 00:08:32,179
لكني ما كنت لأجلس فى أي مكان غيره

104
00:08:33,847 --> 00:08:35,916
هل تعلمين؟

105
00:08:35,949 --> 00:08:40,153
ـ لقد راودني أجمل حلم رأيته عنك
ـ أه ، ها هو تومي ، فلتدعوني بالإسم أرلين

106
00:08:40,187 --> 00:08:43,790
بالتأكيد أنت تومي
لقد أخبرتني عنك أرلين بالكثير

107
00:08:43,924 --> 00:08:46,560
ـ ارلين ، هل أنت بخير
ـ أوه ، أنا على ما يرام

108
00:08:46,627 --> 00:08:48,962
تومي، أريد منك أن تتعرف على أبي

109
00:08:49,563 --> 00:08:54,501
يا إلهي ، هذا عظيم
أنا فى غاية الشرف لرؤيتك سيدي

110
00:08:54,535 --> 00:08:56,770
ـ أوه .. أبي
ـ أسمي هو بيل

111
00:08:56,837 --> 00:09:00,807
حسنا، إنه لم العظيم رؤيتك يا بيل
لقد أخبرتني أرلين أنك لن تتمكن من الحضور

112
00:09:01,074 --> 00:09:04,545
ـ مفاجئة
ـ هذا هو أبى ،ملئ بالمفاجئات دائما

113
00:09:04,611 --> 00:09:10,417
نعم ، وفى قسم المفاجئات دائما ما نجد
أن التفاحة لا تسقط بعيدا عن الشجرة

114
00:09:10,450 --> 00:09:12,419
ـ متي قدمت ؟
ـ الأن فقط

115
00:09:12,486 --> 00:09:14,955
ـ هل حضرت مباشرة من أستراليا؟
ـ بالطبع

116
00:09:14,988 --> 00:09:19,693
أبي لقد أخبرت تومي أنك تقطن فى بيرث وبأنك
كنت تنقب عن الفضة وكان الوصول إليك صعبا

117
00:09:20,127 --> 00:09:22,229
لقد كنا محظوظين جميعا
لكن ليست تلك هي القضية

118
00:09:22,930 --> 00:09:27,267
لما كل هذا إذا ؟
لقد سمعت كثيرا عن تأدية بروفة الزفاف

119
00:09:27,301 --> 00:09:31,772
لكنني لم أسمع مطلقا أن هناك بروفة
بملابس الزفاف قبل الحفل الأساسي

120
00:09:31,805 --> 00:09:35,142
لقد فكرنا ، في أنه لما علينا أن نبدد الكثير من
النقود على فستان لن يلبس إلا لمرة واحدة فقط

121
00:09:35,209 --> 00:09:37,711
خاصة وأن أرلين تبدو متألقة
وفائقة الجمال وهي ترتديه

122
00:09:37,744 --> 00:09:42,082
لذا فسنحاول التوفير قدر الإمكان

123
00:09:42,115 --> 00:09:48,922
أليس من المفروض أن رؤية العريس للعروس
بالفستان قبل مراسم الزفاف  يجلب الحظ السئ؟

124
00:09:49,056 --> 00:09:51,792
أعتقد أنني دائما ما أحب أن أعيش
الحياة بمخاطرها

125
00:09:52,826 --> 00:09:54,294
أستطيع أن أتفهم ما تقصده تماما

126
00:09:54,328 --> 00:09:58,465
بني ، البعض منا لديه ما يشغله
ليذهب إليه، فأسرع قليلا

127
00:09:58,499 --> 00:10:02,836
أنظر ، علينا أن نعيد تمثيل البروفة مرة أخرى
فلماذا لا تجلس هنـــ .... يا إلهي

128
00:10:02,870 --> 00:10:05,672
كيف كنت أفكر
ربما عليك أن تقدمها إلى بنفسك

129
00:10:05,706 --> 00:10:09,109
تومي ، ليس هذا بالضبط هو
ما يرغب به أبي

130
00:10:09,142 --> 00:10:12,946
أعتقد أن أبي سيكون أكثر راحة إذا جلس
مع بقية الضيوف

131
00:10:13,280 --> 00:10:15,182
ـ هل هذا صحيح؟
ـ سيكون هذا عز الطلب

132
00:10:16,783 --> 00:10:19,253
حسنا ،فلننس الأمر

133
00:10:19,286 --> 00:10:21,455
ولكن ماذا لو دعوتك على العشاء
الليلة للإحتفال

134
00:10:21,488 --> 00:10:23,991
ولكن بشرط  واحد وهو أن أتحمل
تكاليف العشاء بالكامل

135
00:10:24,024 --> 00:10:26,894
ـ موافق ، علينا أن نكمل ما بدأنا
ـ أتسمح لى بالمشاهدة

136
00:10:26,960 --> 00:10:30,230
ـ بكل سرور ، تفضل بالجلوس
ـ أين الجانب الخاص بمدعوي العروس؟

137
00:10:30,264 --> 00:10:32,566
إنه هنا بالضبط

138
00:10:34,935 --> 00:10:36,803
أمي ، ها قد عدنا

139
00:10:45,946 --> 00:10:50,984
ـ بيل ، لقد أردت فقط
ـ أنت لا تدينين لي بأى شئ

140
00:10:51,819 --> 00:10:55,656
إذا كان هذا الرجل هو بغيتك
فأذهبي لتكوني بجواره

141
00:11:16,109 --> 00:11:17,311
هل أبدو جميلة؟

142
00:11:17,344 --> 00:11:20,347
أوه ، نعم

143
00:11:28,455 --> 00:11:30,023
شكرا

144
00:12:38,859 --> 00:12:42,329
هل تريد أن تخبرني بأنها قد شقت طريقها
وسط 88 حارسا خاصا قبل أن تصل إلى أورين؟

145
00:12:42,362 --> 00:12:45,766
لا ، لم يكن عددهم 88 شخصا لكنهم كانوا
يلقبون أنفسهم بعصابة الـ 88 المجانين

146
00:12:45,833 --> 00:12:47,301
ـ وكيف ذلك؟
ـ لا أدري

147
00:12:47,334 --> 00:12:49,903
أظن أنهم كانوا معجبين بهذا اللقب

148
00:12:50,304 --> 00:12:53,173
على أية حال فقد وقعوا جميعا تحت
قبضة سيف هانزو الذي صنع لها

149
00:12:53,207 --> 00:12:56,643
ـ أكانت تحمل سيف هانزو؟
ـ لقد قام بصنع واحد لها

150
00:12:56,677 --> 00:12:59,313
ألم يأخذ على نفسه عهد دم، مقسما أنه
لن يصنع سيفا أخر قط ؟

151
00:12:59,346 --> 00:13:03,183
من الواضح أن قد حنث بقسمه

152
00:13:04,885 --> 00:13:07,788
يبدو أن اليابانيون يعرفون جيدا كيف
يضمرون الضغينة والحقد، أليس كذلك؟

153
00:13:09,523 --> 00:13:13,594
أو لربما أنك تعرف جيدا كيف تعلمهم إخراج
ذلك من صدورهم

154
00:13:13,627 --> 00:13:17,598
أعلم أن هذا السؤال
يبدو سخيفا ، قبل أن أسأله

155
00:13:17,998 --> 00:13:22,035
ألا يمكن أن يتصادف بشكل ما
أنك لا زلت تحتفظ معك بسيفك؟

156
00:13:26,940 --> 00:13:28,909
لقد رهنته منذ سنوات عدة

157
00:13:28,942 --> 00:13:32,446
هل قمت برهن سيف من صنع هاتوري هانزو؟

158
00:13:32,479 --> 00:13:37,050
ـ نعم
ـ إنه لا يقدر بثمن

159
00:13:38,519 --> 00:13:41,622
لكن ليس فى الباسو ، أليس كذلك؟

160
00:13:42,489 --> 00:13:45,592
فى الباسو حصلت على 250 دولار
كثمن له

161
00:13:46,593 --> 00:13:48,428
أنا فتوة فى حانة تيتي، يا بيل

162
00:13:51,598 --> 00:13:54,334
لو أنها تريد النزال ، كل ما عليها
هو أن تأتي إلى النادي

163
00:13:54,368 --> 00:13:56,703
وتحدث بعض الفوضى إلى أن
نشتبك فى قتال

164
00:13:57,971 --> 00:14:01,575
أعرف أننا لم نتحدث منذ فترة

165
00:14:01,642 --> 00:14:04,745
كما أن الحديث بيننا فى
المرة الأخيرة لم يكن لطيفا بالمرة

166
00:14:04,778 --> 00:14:08,415
لكن عليك أن تتجاوز
مرحلة كونك تشعر بالغضب ناحيتي

167
00:14:08,448 --> 00:14:11,485
فيجب أن يعتريك الخوف من {بييب} لأنها
قادمة لا محالة

168
00:14:11,518 --> 00:14:13,520
وهي مصممة على قتلك

169
00:14:14,755 --> 00:14:19,026
فإن لم تقبل مساعدتي لك فليس عندي
أدني شك بأنها ستنجح فى مرادها

170
00:14:25,866 --> 00:14:30,337
أنا لا أتفادى أو أتجنب المعصية
ولا أكل الكثير من الأموال فى قصاصي

171
00:14:31,705 --> 00:14:34,174
ألا يمكننا فقط نسيان الماضي؟

172
00:14:36,944 --> 00:14:40,380
تلك المرأة تستحق أخذ ثأرها

173
00:14:44,585 --> 00:14:47,754
أما نحن فنستحق الموت

174
00:14:52,125 --> 00:14:56,096
ولكنها أيضا ، تستحق نفس المصير

175
00:14:58,966 --> 00:15:04,738
لذا أعتقد أن كل ما علينا فعله
هو الإنتظار ، اليس كذلك ؟

176
00:15:36,303 --> 00:15:37,538
متأخر ثانية

177
00:15:37,571 --> 00:15:39,873
بد، ألا يمكنك فقط متابعة الوقت ؟

178
00:15:40,641 --> 00:15:42,109
ليس من أحد هنا ، يا رجل

179
00:15:42,943 --> 00:15:43,877
ـ هل هذا بد
ـ نعم

180
00:15:43,911 --> 00:15:47,247
ـ أخبره بأن يحضر بمؤخرته اللعينة إلى هاهنا
ـ حسنا

181
00:15:47,281 --> 00:15:50,951
بد ، لاري يريد أن يتحدث معك

182
00:15:54,388 --> 00:15:57,758
إليك ، خذي شمة
وكوني شخصا ذات قيمة

183
00:16:05,399 --> 00:16:06,700
هل كنت تبحث عني؟

184
00:16:12,039 --> 00:16:19,279
أنا لا أعلم بأي موقف غسيل سيارات تعمل
جعلتك تتأخر لـ 20 دقيقة لكني أمتلك هذا المحل

185
00:16:19,646 --> 00:16:22,616
ـ هل تريدني مني أن أغادر ؟
ـ لا ، بل أريدك أن تجلسي وتنتظريني

186
00:16:22,850 --> 00:16:25,686
لاري ، ليس هناك من أحد فى الخارج

187
00:16:31,825 --> 00:16:35,796
إذا ما هي مخططاتك
أنك لا داعي لوجودك هنا للعمل ؟

188
00:16:35,829 --> 00:16:41,602
أقصد أنني أعمل كفتوة هنا ، لكن
ليس هناك من أحد يحتاج لأن أطرده

189
00:16:41,635 --> 00:16:49,510
هل تقول بأن السبب فى عدم إلتزامك فى
العمل والذي أدفع إليك أجرك لتقوم به هو

190
00:16:49,543 --> 00:16:52,446
لا تجد أساسا عمل لتنجزه

191
00:16:52,479 --> 00:16:55,949
ـ لا
ـ هل هذا هو ما تقصده ؟

192
00:16:55,983 --> 00:16:59,720
ما هو بالضبط الشئ الذي تريد أن تقنعني به
بأنك عديم النفع كفتحة المؤخرة إذا كانت هنا

193
00:16:59,753 --> 00:17:05,292
حسنا ، فلتحزر ماذا أعتقد يا صديقي؟
أنا أعتقد أنك قد نجحت فى إقناعي

194
00:17:07,394 --> 00:17:12,766
هيا بنا نعد إلى التقويم ، فهو وقت التقويم
وقت التقويم لبد

195
00:17:12,799 --> 00:17:14,801
حسنا ، هل ستعمل فى الغد ؟

196
00:17:14,835 --> 00:17:19,306
لا لن تفعل ... فأنت لا تعلم بأي يوم
سوف تعمل

197
00:17:19,339 --> 00:17:22,743
إليك ، فأنت لن تعمل غدا
هل ستعمل يوم الأربعاء ، إليك هذا

198
00:17:22,776 --> 00:17:26,146
ستعمل يوم الخميس ؟
لا أعتقد ذلك

199
00:17:26,847 --> 00:17:30,818
إذا الجمعة .. أسمك مكتوب هنا

200
00:17:30,851 --> 00:17:36,423
كان إسمك موجودا هنا ، السبت
إسمك كان موجودا هنا أيضا

201
00:17:36,690 --> 00:17:39,092
الإثنين ، هاك ، ما رأيك فى هذا

202
00:17:39,126 --> 00:17:43,597
النقود الملعونة هي الشئ الوحيد الذي
تفهمونه أليس كذلك

203
00:17:43,964 --> 00:17:47,267
أريد منك أن تعود إلى البيت
حتي أتصل أنا بك

204
00:17:48,468 --> 00:17:50,671
لكن قبل أن تغادر إذهب إلى روكيت
فعندها عمل لك

205
00:17:54,942 --> 00:18:00,681
هذه القبعة ،هذه القبعة اللعينة

206
00:18:02,382 --> 00:18:08,922
كم من مرة أخبرتك ألا ترتدي تلك القبعة هنا؟
كم مرة أخبرتك بذلك؟

207
00:18:11,959 --> 00:18:14,661
ـ الزبائن تلبس القبعات
ـ أنت لست رئيسا للزبائن

208
00:18:14,695 --> 00:18:16,497
لكن هنا أنا رئيسك فى العمل

209
00:18:17,264 --> 00:18:23,804
وأنا أقول لك ، أنني أريد منك أن
تترك هذه القبعة اللعينة فى البيت

210
00:18:51,198 --> 00:18:55,769
بد ، لقد أصبح الحمام فى فوضي
فالمياه القذرة تلوث أرضية الحمام

211
00:18:56,637 --> 00:18:59,239
حسنا ، روكيت

212
00:19:01,241 --> 00:19:03,243
سأقوم بتنظيفها

213
00:22:06,860 --> 00:22:09,329
لقد أبطئك هذا قليلا ، أليس كذلك؟

214
00:22:19,606 --> 00:22:25,512
لا شئ يا ذات المؤخرة الشريرة
إنها مجرد صخرة من الملح مغروزة فى الثدي

215
00:22:27,881 --> 00:22:35,923
الحياة بدون ثدي ليست سيئة

216
00:22:39,193 --> 00:22:43,130
بالنسبة لثديك لا أستطيع تخيل
مدي الألم الذي تحسين به

217
00:22:50,871 --> 00:22:53,607
بل لا أريد أن أتخيل

218
00:23:11,058 --> 00:23:13,026
لا يهم

219
00:24:12,953 --> 00:24:14,154
بيل

220
00:24:14,254 --> 00:24:16,523
الشخص الخطأ
أيتها العاهرة الكريهة

221
00:24:16,557 --> 00:24:18,158
ـ أنت بد
ـ " بنجو " صحيح

222
00:24:20,160 --> 00:24:23,063
وإلى من أدين بهذا
الرغبة الدفينة؟

223
00:24:23,130 --> 00:24:27,468
لقد قبضت على راعية بقر
من الصعب إصطيادها

224
00:24:27,768 --> 00:24:30,904
ـ هل قمت بقتلها؟
ـ لم أفعل حتي الأن

225
00:24:31,405 --> 00:24:33,474
لقد أطلقت عليها طرد من الخرطوش

226
00:24:33,474 --> 00:24:37,945
إنها فى غاية الوداعة الأن
أستطيع أن أفجرها بخرطوشة

227
00:24:38,278 --> 00:24:39,413
على أية حال

228
00:24:42,783 --> 00:24:45,152
خمني ، ماذا أحمل فى يدي الأن ؟

229
00:24:45,552 --> 00:24:46,487
ماذا ؟

230
00:24:46,520 --> 00:24:50,224
قطعة براقة جديدة من
مجموعة سيوف هاتوري هانزو

231
00:24:51,258 --> 00:24:55,963
وأنا هنا لأعطيك تصورا عن ما تعنيه
كلمة نصل حاد

232
00:24:56,096 --> 00:24:57,164
إلى أي درجة ؟

233
00:24:57,197 --> 00:25:01,001
من الصعب تحديد ذلك
إذ إنه لا يقدر بثمن من جميع النواحي

234
00:25:01,001 --> 00:25:02,503
وما هي الشروط ؟

235
00:25:03,003 --> 00:25:06,807
أن تأتي بمؤخرتك الصغيرة تلك إلى هنا
كأول شئ فى الصباح الباكر

236
00:25:06,840 --> 00:25:09,176
مع مليون دولار كسيولة نقدية

237
00:25:10,077 --> 00:25:14,848
وأنا سأعطيك أعظم سيف على الإطلاق
صنع بأيد بشرية

238
00:25:17,651 --> 00:25:20,554
ـ كيف يروق لك ما تسمعينه ؟
ـ يبدو لى أننا قد عقدنا صفقة

239
00:25:20,854 --> 00:25:23,290
ـ بشرط واحد
ـ ماذا ؟

240
00:25:23,323 --> 00:25:26,793
يجب أن تعاني حتي أخر نفس

241
00:25:28,896 --> 00:25:34,168
لك مني يا عزيزتي على ذلك
الضمانة الأكيدة

242
00:25:34,401 --> 00:25:38,205
إذا سأراك فى الصباح أيها المليوني

243
00:26:30,557 --> 00:26:33,360
Translated By : Electricdreams
ترجمة : محـمد مـحسـن

244
00:27:03,056 --> 00:27:06,293
لقد إنتهيت
أخرجني من هذه الحفرة

245
00:27:38,125 --> 00:27:42,563
أنظر إلى تلك العيون هذه
العاهرة تتميز غضبا

246
00:27:43,297 --> 00:27:45,866
ألم أخبرك

247
00:27:45,899 --> 00:27:48,435
أليست ألطف قطة شقراء صغيرة
رايتها فى حياتك ؟

248
00:27:49,069 --> 00:27:52,506
أو أنها ، ألطف قطة شقراء صغيرة
رايتها فى حياتك ؟

249
00:27:52,539 --> 00:27:54,208
رأيت الأجمل منها

250
00:27:58,078 --> 00:27:59,713
هل لديك شئ تريدين قوله؟

251
00:28:01,949 --> 00:28:04,751
النساء البيض يسمون هذا
بالعلاج الصامت

252
00:28:04,785 --> 00:28:07,955
ومن ثم نجعلهم يعتقدون
أننا لا نحب ذلك

253
00:28:10,824 --> 00:28:13,760
أنت خذ بالأرجل
وأنا من ناحية الرأس

254
00:28:24,271 --> 00:28:25,472
أترين هذه ؟

255
00:28:26,106 --> 00:28:28,008
أنت ترينها أليس كذلك ؟

256
00:28:29,243 --> 00:28:31,245
إنها عبوة تحتوي على
بعض التوابل الحارة

257
00:28:33,714 --> 00:28:35,916
أنت ذاهبة الليلة إلى تحت الأرض

258
00:28:35,949 --> 00:28:39,119
وهذا كل ما فى الأمر

259
00:28:42,222 --> 00:28:43,957
أريد أن أدفنك

260
00:28:46,226 --> 00:28:48,195
أنا كنت سأقوم بدفنك

261
00:28:53,100 --> 00:28:54,668
مع هذا

262
00:28:57,404 --> 00:29:00,941
لكن إن ظللت تتصرفين على شاكلة
مؤخرة الحصان

263
00:29:02,142 --> 00:29:06,980
فليس أمامي من خيار إلى أن أقوم برش
هذه العبوة بكاملها فى عينيك مباشرة

264
00:29:07,047 --> 00:29:09,383
سوف تحترق عيناك بشدة

265
00:29:10,517 --> 00:29:12,286
حتي تصابي بالعمي الكامل

266
00:29:12,619 --> 00:29:14,288
حرقا

267
00:29:16,456 --> 00:29:18,125
ومن ثم ستدفنين حية

268
00:29:22,563 --> 00:29:24,832
والأن ، أيهما تختارين أيتها الأخت ؟

269
00:29:33,707 --> 00:29:35,943
هذا هو القرار الحكيم

270
00:29:45,886 --> 00:29:48,388
هذا مقابل تحطيم قلب أخي

271
00:32:59,480 --> 00:33:03,851
ذات مرة فيما مضي فى الصين

272
00:33:04,151 --> 00:33:09,523
وعلى ما يعتقد
كان ذلك حوالي العام  1003 م

273
00:33:10,357 --> 00:33:16,230
كان الكاهن الأعظم لقبيلة وايت لوتس
وهو باي ماي يمشى فى الطريق

274
00:33:16,296 --> 00:33:23,070
متأملا ، أيا كانت القدرات الهائلة
لشخص مثل باي ماي على التأمل

275
00:33:23,737 --> 00:33:26,140
ويمكننا القول بشكل أخر أنه
يمتلك المعرفة

276
00:33:27,541 --> 00:33:31,979
وذلك عندما ظهر كاهن الشاولين فى الطريق
مواجها وسائرا فى الإتجاه المعاكس

277
00:33:32,846 --> 00:33:35,649
وعندما تلاقي الراهب والناسك
فى منتصف الطريق

278
00:33:35,949 --> 00:33:40,187
باي ماي، وفى مشهد عملي
مبهم وغير مفهوم

279
00:33:40,220 --> 00:33:45,793
من السماحة ، كان قد أعطى الكاهن
إيماءة أو إنحناء بسيط برأسه

280
00:33:47,127 --> 00:33:50,831
فلم يبادله الناسك تلك الإنحناءة بالرأس

281
00:33:53,300 --> 00:33:58,305
فهل كان هدف كاهن الشاولين هو
أن يوجه الإهانة إلى باي ماي عن عمد؟

282
00:33:58,372 --> 00:34:03,043
أم أنه قد فشل سهوا فى فهمه
لتلك الإيماءة الإجتماعية السمحة؟

283
00:34:03,076 --> 00:34:06,513
وبقيت دوافع كاهن
الشاولين غير معرفة

284
00:34:06,980 --> 00:34:10,717
لكن بقدر الموقف
كانت العواقب

285
00:34:21,094 --> 00:34:25,833
وفى الصباح التالي
يظهر باي ماي فى معبد الشاولين

286
00:34:26,333 --> 00:34:29,770
ومطالبا بمثول رئيس المعبد أمامه

287
00:34:29,803 --> 00:34:31,939
ليهدي إلى باي ماي رقبة ذلك الكاهن

288
00:34:31,972 --> 00:34:33,907
كرد للإهانة التي تعرض لها

289
00:34:34,641 --> 00:34:38,145
وقد حاول رئيس المعبد فى البداية
مواساة باي ماي وتعزيته

290
00:34:38,312 --> 00:34:40,614
ليجد أن باي ماي مصرا

291
00:34:42,115 --> 00:34:43,784
وغير قابل للمواساة

292
00:34:52,593 --> 00:34:59,433
لتبدأ مذبحة كبيرة فى معبد الشاولين
أدت إلى مقتل الستون كاهنا القابعين بداخله

293
00:34:59,466 --> 00:35:02,236
عند وقع قبضات قبيلة الوايت لوتس

294
00:35:02,402 --> 00:35:05,305
وهنا بدأت أسطورة باي ماي

295
00:35:05,339 --> 00:35:09,176
وتكنيك نقاط الكف الخمسة
للقلب المتفجر

296
00:35:09,209 --> 00:35:12,412
وأية صلاة تتلو لك عن
تكنيك نقاط الكف الخمسة للقلب المتفجر ؟

297
00:35:12,446 --> 00:35:17,351
بكل بساطة إنه التفجير الأشد
قوة فى فنون القتال على الإطلاق

298
00:35:19,086 --> 00:35:21,655
إنه يضربك بأطراف أصابع يده

299
00:35:21,688 --> 00:35:25,192
وفى خمسة مناطق حيوية
مختلفة من جسدك

300
00:35:25,259 --> 00:35:28,328
ومن ثم يتركك إلى حال سبيلك

301
00:35:28,362 --> 00:35:31,331
وبمجرد أن تأخذي خمس خطوات

302
00:35:31,365 --> 00:35:34,401
يتفجر قلبك داخل جسدك

303
00:35:34,768 --> 00:35:37,571
فتسقطين على الأرض ميتة

304
00:35:37,604 --> 00:35:39,306
هل قام بتعليمك هذا ؟

305
00:35:39,373 --> 00:35:45,546
إنه لا يعلم أحدا تكنيك نقاط
الكف الخمسة للقلب المتفجر

306
00:35:45,646 --> 00:35:52,186
الأن ، أحد الأشياء التي
لطالما أعجبتني بك ، يا كيدو

307
00:35:54,021 --> 00:35:56,423
أن الحكمة تبدو عليك بشكل
يفوق سنك

308
00:35:59,092 --> 00:36:03,030
لذا فأسمحي لي أن أتقدم
بكلمة عن الحكمة

309
00:36:03,030 --> 00:36:07,768
مهما كان ... مهما كان ما يقوله
باي ماي .. أطيعيه

310
00:36:08,735 --> 00:36:13,640
لو رمقته بعينك ولو بلحظة
تحمل نظرة تحدي فسيقتلعهما لك

311
00:36:13,674 --> 00:36:17,277
وإن رميت أيا من
التفاهات الأمريكية فى طريقه

312
00:36:17,644 --> 00:36:22,216
فسوف يكسر ظهرك
ورقبتك  كما لو كانا غصنا شجرة

313
00:36:23,784 --> 00:36:26,153
وستكون تلك هي نهاية قصتك

314
00:36:42,202 --> 00:36:45,606
ـ سيقبلك كتلميذة عنده
ـ وماذا سيحدث لك ؟

315
00:36:45,639 --> 00:36:47,207
ـ لا شئ
ـ ستدخل فى نزال

316
00:36:47,241 --> 00:36:50,110
ـ مباراة ودية
ـ ولماذا قبلني أنا ؟

317
00:36:50,144 --> 00:36:53,947
لأنه رجل فى غاية
غاية، غاية الكهولة

318
00:36:53,981 --> 00:36:56,416
وككل الأوغاد المتعفنين

319
00:36:56,450 --> 00:36:59,653
عندما يتقدم بهم العمر
فإنهم يحسون بالوحدة

320
00:37:00,954 --> 00:37:07,995
ولن يكون له أي تأثير على نزعاتهم الشخصية
سوى أنه يعلمهم قيمة الصحبة والعشرة

321
00:37:08,162 --> 00:37:13,333
حسنا، مجرد رؤية تلك السلالم
ثانية تثير ألمي

322
00:37:14,168 --> 00:37:19,473
ستجدين الكثير من المتعة فى حمل دلاء
الماء صعودا ونزولا لأجل هذا الوغد

323
00:37:22,776 --> 00:37:23,977
متى سأراك ثانية ؟

324
00:37:24,011 --> 00:37:27,047
إنه العنوان لأغنيتي السول المفضلة
كنت قد سمعتها فى السبعينات

325
00:37:27,114 --> 00:37:28,982
ـ ماذا ؟
ـ لا شئ

326
00:37:29,650 --> 00:37:31,485
عندما يخبرني بأنك قد إنتهيت

327
00:37:31,919 --> 00:37:33,420
ومتى سيحدث ذلك فى إعتقادك ؟

328
00:37:33,454 --> 00:37:35,923
ذلك يا عزيزتي
يعتمد تماما عليك وحدك

329
00:37:35,956 --> 00:37:38,892
لكن تذكري
لا داعي للسخرية والجدال

330
00:37:38,926 --> 00:37:40,727
على الأقل ليس
فى السنة الأولي أوحولها

331
00:37:40,928 --> 00:37:43,130
يجب عليك أن تجعليه
يحس بالدفئ فى جانبك

332
00:37:43,197 --> 00:37:50,337
إنه يكره العرق القوقازي ويحتقر الأمريكان
ولا يحس نحو المراءة بغير الإزدراء

333
00:37:51,138 --> 00:37:54,575
لذا ففي حالتك
فقد يستغرق الأمر بعض الوقت

334
00:37:54,608 --> 00:37:55,909
وداعا

335
00:39:18,459 --> 00:39:19,359
معلمي

336
00:39:20,894 --> 00:39:22,329
لغتك الصينية ركيكة

337
00:39:23,130 --> 00:39:24,264
إنها تصيب أذني بالأذى
وتصبح كالنهيق الصادر عن مؤخرة

338
00:39:26,333 --> 00:39:28,101
فلا تتكلمي حتي يوجه إليك الكلام

339
00:39:28,869 --> 00:39:31,839
هل هو كثير أن يحدوني
الأمل وتتحدثي الكانتونيز ؟

340
00:39:34,975 --> 00:39:36,143
أتكلم اليابانية بطلاقة

341
00:39:36,210 --> 00:39:38,946
أنا لم أسئلك إن كنت
تتكلمين اليابانية من عدمه

342
00:39:39,012 --> 00:39:40,814
لقد سألتك إن كنت
تفهمين الكانتونيز أم لا ؟

343
00:39:43,484 --> 00:39:47,321
أنت هنا لتعلم أسرار الكونغ فو
وليس لتعلم اللغة

344
00:39:47,654 --> 00:39:49,389
لو أنك لا تستطيعين فهمي

345
00:39:49,456 --> 00:39:50,691
فسأتواصل معك
مثلما أفعل مع الكلاب

346
00:39:50,958 --> 00:39:53,861
عندما أصرخ وعندما أشير
عندما أضربك بعصاي

347
00:39:58,932 --> 00:40:00,501
بيل هو معلمك، أليس كذلك ؟

348
00:40:02,069 --> 00:40:03,337
نعم ، إنه كذلك

349
00:40:05,272 --> 00:40:08,442
لقد أخبرني معلمك أنك لست جاهلة تماما

350
00:40:09,209 --> 00:40:10,377
ما هي القدرات التدريبية التي تمتلكينها ؟

351
00:40:11,111 --> 00:40:13,280
أنا بارعة فى إستخدام أسلوب
النمر - الرافعة

352
00:40:13,347 --> 00:40:16,650
كما أنني أكثر من بارعة فى
الفن الرفيع لإستخدام سيف الساموراي

353
00:40:17,818 --> 00:40:19,887
الفن الرفيع لإستخدام سيف الساموراي
لا تجعليني أضحك

354
00:40:20,354 --> 00:40:24,158
فموضوع الفن الرفيع هذا
لا يسري إلا مع

355
00:40:24,458 --> 00:40:25,793
هؤلاء اليابانيون الأغبياء

356
00:40:30,063 --> 00:40:34,301
غضبك هذا مسلي
هل تعتقدين أنك على قدم المساواة معي ؟

357
00:40:34,768 --> 00:40:35,269
لا

358
00:40:35,969 --> 00:40:37,604
هل تعرفين أنني أقتل عندما
تواتيني الرغبة بذلك ؟

359
00:40:38,172 --> 00:40:39,039
نعم

360
00:40:39,473 --> 00:40:40,641
هل ترغبين فى الموت ؟

361
00:40:40,974 --> 00:40:41,275
لا

362
00:40:43,076 --> 00:40:43,877
إذا فأنت غبية

363
00:40:43,877 --> 00:40:45,879
أكيد أنت غبية ، غبية جدا

364
00:40:45,946 --> 00:40:49,049
إنهضي ودعيني
أنظر إلى وجهك السخيف

365
00:40:49,483 --> 00:40:50,451
إنهضي

366
00:40:54,221 --> 00:40:58,892
إذا ، يا ذات الوجه الكئيب
هل تجيدين فعل أ ي شئ ؟

367
00:40:59,626 --> 00:41:01,228
ماذا بك ؟

368
00:41:01,595 --> 00:41:03,197
هل أكلت القطة لسانك ؟

369
00:41:04,431 --> 00:41:06,900
أه ، نعم ، أنت تتحدثين اليابانية

370
00:41:07,434 --> 00:41:08,635
أنا أحتقر هؤلاء اليابانيون الملاعين

371
00:41:11,171 --> 00:41:12,606
إذهبي إلى هذا الرف

372
00:41:19,513 --> 00:41:20,347
إلتقطي سيفا

373
00:41:42,269 --> 00:41:43,770
فلنر كم أنت جيدة فى إستخدامه إذا

374
00:41:44,505 --> 00:41:45,839
إذ

375
00:41:46,406 --> 00:41:47,808
إستطعت أن توجهي إلي ضربة
واحدة فقط

376
00:41:49,276 --> 00:41:50,711
فسأنحني أمامك الأن
والقبك بالسيد المعلم

377
00:42:02,589 --> 00:42:04,591
من هنا تستطيعين إلقاء نظرة
جيدة على قدمي

378
00:42:08,962 --> 00:42:11,732
ما أنت إلا هاوية سيوف فى
أحسن الأحوال

379
00:42:23,510 --> 00:42:27,981
هل تسمين هذا كونج فو ؟
إنه مثير للشفقة

380
00:42:30,317 --> 00:42:33,487
لقد طلبت منك إستعراض مهاراتك
وقد فعلت

381
00:42:34,087 --> 00:42:35,055
إنت لا شئ

382
00:42:35,956 --> 00:42:38,959
فلنر أسلوبك المتمثل فى النمر - الرافعة
فى مقابل إسلوب مخالب النسر

383
00:43:26,607 --> 00:43:28,242
أنت ككل النساء الأمريكيات

384
00:43:28,275 --> 00:43:31,211
كل ما يتقنونه هو طلبات المطاعم
وصرف نقود الرجل

385
00:43:32,146 --> 00:43:33,514
هذا مؤلم أليس كذلك ؟

386
00:43:33,580 --> 00:43:34,615
نعم

387
00:43:35,949 --> 00:43:37,050
لو تتسائلين عن رغبتي

388
00:43:37,451 --> 00:43:38,585
أريد أن أنتزع هذا الذراع من مكانه

389
00:43:38,619 --> 00:43:39,686
لا ، أرجوك لا

390
00:43:40,921 --> 00:43:42,823
لقد أصبحت تلك الذراع ملكي الأن
ويمكنني أن أفعل ما يحلو لى بها

391
00:43:43,357 --> 00:43:45,225
لو تستطيعين منعي ، فأقترح أن تفعلي

392
00:43:47,094 --> 00:43:47,895
لا أستطيع

393
00:43:48,896 --> 00:43:49,897
لأنك عاجزة

394
00:43:50,631 --> 00:43:51,398
صحيح

395
00:43:53,600 --> 00:43:55,335
هل سبق وأحسست بمثل هذا الألم ؟

396
00:43:55,669 --> 00:43:56,336
كلا

397
00:43:56,637 --> 00:43:59,406
بالمقارنة بي
فما أنت إلا دودة تقاتل فى مواجهة نسر

398
00:44:00,240 --> 00:44:01,241
نعم

399
00:44:03,076 --> 00:44:03,677
تلك هي مجرد البداية

400
00:44:08,482 --> 00:44:10,684
هل هي رغبتك أن تصبحي
فى مثل تلك القوة ؟

401
00:44:12,920 --> 00:44:14,254
نعم

402
00:44:15,589 --> 00:44:17,891
إذا فتدريبك سوف يبدأ من الغد

403
00:44:25,199 --> 00:44:26,333
بما أنني أمتلك ذراعك الأن

404
00:44:27,100 --> 00:44:28,168
فأنا أريدها قوية

405
00:44:29,470 --> 00:44:30,637
هل تستطيعين فعل هذا ؟

406
00:44:32,072 --> 00:44:33,440
أستطيع ولكن ليس بهذا القرب

407
00:44:33,607 --> 00:44:34,675
إذا فأنت لا تستطيعين

408
00:44:35,709 --> 00:44:38,812
ماذا لو كان عدوك يقربك بثلاث
بوصات فقط ؟

409
00:44:39,746 --> 00:44:40,747
ماذا ستفعلين حينها ؟

410
00:44:41,715 --> 00:44:42,616
هل ستتقوقعين مختبئة ؟

411
00:44:44,017 --> 00:44:45,052
أم تخترقين جسده بقبضتك هذه ؟

412
00:44:46,386 --> 00:44:47,020
والأن إبدئي

413
00:45:13,881 --> 00:45:15,149
من المفترض أن نجعل الخشب
هو الذي يتألم

414
00:45:15,215 --> 00:45:17,251
وليس بالعكس

415
00:45:17,918 --> 00:45:21,488
لا عجب أنك لا تستطيعين فعلها

416
00:45:21,555 --> 00:45:22,723
إن مهزومة حتي قبل أن تبدئي

417
00:46:53,080 --> 00:46:54,948
لو أنك أكلت بهذه الطريقة ثانية

418
00:46:56,016 --> 00:46:57,651
فلن تستطيعي العيش أو النوم هنا

419
00:46:59,753 --> 00:47:01,321
أما إذا أردت العيش هنا

420
00:47:02,656 --> 00:47:03,924
فألتقطي هاتين العصاتين

421
00:52:31,485 --> 00:52:34,822
هل يمكنني أن أحصل على
كوب من الماء ، لو سمحت ؟

422
00:54:45,119 --> 00:54:49,323
ـ إذا تلك هي جنازة تكساس
ـ نعم

423
00:54:50,324 --> 00:54:53,994
يجب على يأن أعطيك الراية يا بد
إنها فعلا طريقة بشعة للموت

424
00:54:54,795 --> 00:54:56,597
ما هو إسم القبر التي دفنت تحته ؟

425
00:54:57,097 --> 00:54:58,766
باولا

426
00:54:59,967 --> 00:55:01,635
شولتز

427
00:55:05,839 --> 00:55:07,441
هل يمكنني أن أتفحص السيف ؟

428
00:55:07,508 --> 00:55:10,577
هذه نقودي الملقاة هناك
فى الحقيبة الحمراء، أليس كذلك ؟

429
00:55:10,878 --> 00:55:11,979
أكيد إنها هي

430
00:55:12,513 --> 00:55:15,315
حسنا إذا
إنه سيفك الأن

431
00:55:30,831 --> 00:55:32,266
ماذا قلت ؟

432
00:55:32,466 --> 00:55:34,768
إذا فهذا هو سيف صنعه هاتوري هانزو

433
00:55:35,235 --> 00:55:36,603
إنه صناعة هاتوري هانزو الأصلي

434
00:55:36,670 --> 00:55:38,772
لقد أخبرني بيل أنك كنت
تمتلك سابقا واحدا من هؤلاء

435
00:55:40,007 --> 00:55:40,841
يوما ما

436
00:55:42,109 --> 00:55:43,777
نعم, وكيف لك أن تقارن ذاك بهذا ؟

437
00:55:51,985 --> 00:55:55,255
إذا أردت وضع سيف هاتوري هانزو
فى المقارنة

438
00:55:55,923 --> 00:55:58,659
فيجب أن يوضع فى المقارنة مع كل
ما صنع من السيوف على الإطلاق

439
00:55:58,725 --> 00:56:02,696
والتي لم تصنع بيد هاتوري هانزو

440
00:56:10,337 --> 00:56:12,573
خذي أطفئي ظمئك بهذا

441
00:56:20,247 --> 00:56:21,748
إذا

442
00:56:22,416 --> 00:56:24,718
ماذا يملؤك ؟

443
00:56:26,420 --> 00:56:27,020
ماذا ؟

444
00:56:30,157 --> 00:56:34,495
يقولون أن القاتل الأول لكبار السن
من الناس

445
00:56:34,528 --> 00:56:36,997
هو التقاعد

446
00:56:37,498 --> 00:56:38,665
فالناس لديهم أعمال ينجزونها

447
00:56:38,832 --> 00:56:42,870
فهم يميلون إلى أن تمتد بهم الحياة
قليلا حتي إنجاز المهمة

448
00:56:43,270 --> 00:56:45,506
لطالما فهمت الحياة بهذا الشكل

449
00:56:45,806 --> 00:56:50,444
فالمحاربين وأعدائهم يتبادلون
نفس المشاعر تجاه بعضهم

450
00:56:50,778 --> 00:56:55,649
لذا فالأن وبما أنك لن تواجهي عدوك
بعد الأن فى ساحة المعركة

451
00:56:56,116 --> 00:56:59,353
فما الذي يملؤك

452
00:57:00,287 --> 00:57:01,188
الراحة ؟

453
00:57:03,290 --> 00:57:06,026
أو .. الندم

454
00:57:06,927 --> 00:57:08,829
القليل من الإثنين

455
00:57:09,029 --> 00:57:10,564
فضلات الخيل

456
00:57:11,632 --> 00:57:14,468
أنا متأكد من أنك قد يخالجك كلا الشعورين

457
00:57:14,968 --> 00:57:16,870
لكنني على يقين بأنك تحسين
بشعور منهم

458
00:57:16,904 --> 00:57:19,339
بشكل يفوق الأخر

459
00:57:19,440 --> 00:57:21,442
وكان السؤال

460
00:57:21,775 --> 00:57:23,610
أيهما كان شعورك ؟

461
00:57:24,411 --> 00:57:26,580
الندم

462
00:57:26,880 --> 00:57:29,216
هل تعلمين كان يجب عليك أن
تسلميها لغريمتك ؟

463
00:57:29,283 --> 00:57:32,519
فأنا لم أرى من أحد سيطر على عقل
بيل مثلما فعلت هي

464
00:57:33,787 --> 00:57:35,556
لقد إعتقد بيل بأنها ذكية

465
00:57:35,622 --> 00:57:36,557
وقد حاولت أن أحذره

466
00:57:37,157 --> 00:57:39,226
من أنها أذكي بمراحل من كونها شقراء

467
00:57:55,676 --> 00:57:57,177
شكرا جزيلا

468
00:58:35,482 --> 00:58:36,750
أنا أسفة يا بد

469
00:58:36,817 --> 00:58:38,786
كان هذا بالفعل وقاحة مني، اليس كذلك ؟

470
00:58:39,119 --> 00:58:42,656
بد أريد أن أقدم لك صديقتي الجديدة
المامبا السوداء

471
00:58:42,790 --> 00:58:45,192
مامبا السوداء ... هذا بيل

472
00:58:45,325 --> 00:58:46,727
هل تعلم قبل إختياري لهذا
الكائن الصغير ؟

473
00:58:46,760 --> 00:58:48,762
تصفحت للبحث فى الإنترنت

474
00:58:49,096 --> 00:58:51,432
إنه مخلوق مدهش ذلك
المامبا السوداء

475
00:58:52,065 --> 00:58:53,667
إسمع التالي

476
00:58:57,070 --> 00:59:01,341
فى أفريقيا مثل مأثور يقول
فى الأدغال يمكن للفيل أن يقتلك

477
00:59:01,375 --> 00:59:04,478
ويمكن للبؤة أن تقتلك
ويمكن للمامبا السوداء أن تقتلك

478
00:59:04,578 --> 00:59:08,715
لكن مامبا السوداء هى الوحيدة
وهذا كان يذكر فى أفريقيا منذ فجر التاريخ

479
00:59:08,782 --> 00:59:10,117
أن الموت منها محقق

480
00:59:10,384 --> 00:59:13,554
لذا ففى التعامل تسمي
بالموت المحقق

481
00:59:13,587 --> 00:59:15,689
كلام جميل ، هه ؟

482
00:59:17,791 --> 00:59:20,828
فسمها يعتبر الأقوي تأثيرا من بين
جميع السموم

483
00:59:21,028 --> 00:59:22,830
فهو يعمل على الجهاز العصبي
ويصيب الضحية بالشلل

484
00:59:23,530 --> 00:59:26,200
سم المامبا السوداء يمكنه أن يقتل
الكائن البشري فى أربعة ساعات

485
00:59:26,567 --> 00:59:28,368
إذا حقن داخل القدم أو الإبهام

486
00:59:28,836 --> 00:59:32,272
بينما ، تتسبب العضة فى الرأس أو الجذع
فى الموت بعد الشلل

487
00:59:32,439 --> 00:59:34,174
بعشرون دقيقة فقط

488
00:59:34,908 --> 00:59:36,677
الأن، يجب عليك أن تستمع لهذه لأنها تخصك

489
00:59:39,446 --> 00:59:43,150
وكمية السم التي تضخ فى العضة
الواحدة يمكن ضخمة

490
00:59:44,284 --> 00:59:46,186
لطالما كنت أحب كلمة ضخم تلك

491
00:59:46,854 --> 00:59:48,422
ونادرا ما يتسني لي إستخدامها
فى عباراتي

492
00:59:50,090 --> 00:59:51,592
لو لم يتم العلاج سريعا بحقن الترياق
فإن 10 إلى 15 ملليجرام من السم

493
00:59:51,825 --> 00:59:53,727
ستكون مميتة للكائن البشري

494
00:59:54,328 --> 01:00:00,400
مع العلم أن المامبا السودا تبث ما يقارب
من 100 إلى 400 ملليجرام فى العضة الواحدة

495
01:00:03,437 --> 01:00:03,971
والأن

496
01:00:05,906 --> 01:00:08,275
فى هذه الدقائق الأخيرة
المتبقية من حياتك

497
01:00:09,643 --> 01:00:11,712
إسمح لي بأن أجيب لك عن السؤال
الذي سألته بإجابة وافية

498
01:00:13,847 --> 01:00:19,553
فى هذه اللحظة فإن أكبر إحساس
يؤرقني هو الندم

499
01:00:21,989 --> 01:00:26,160
فالندم ... ربما يكون من أن أعظم المحاربين
الذين قابلتهم على الإطلاق

500
01:00:26,927 --> 01:00:28,662
قد لقت حتفها على يد

501
01:00:29,696 --> 01:00:33,867
أكثر الملاعين حقارة ونذالة من
بقايا الفضلات مثلك

502
01:00:36,870 --> 01:00:38,038
تلك المرأة كانت تستحق أفضل من ذلك

503
01:01:15,342 --> 01:01:16,977
بيل

504
01:01:17,978 --> 01:01:19,079
عندي لك بعض الأخبار المحزنة

505
01:01:20,547 --> 01:01:21,315
لقد مات أخوك

506
01:01:23,083 --> 01:01:24,118
أنا فى غاية الأسف يا عزيزي

507
01:01:25,452 --> 01:01:27,254
لقد وضعت له مامبا سوداء فى قمرته

508
01:01:28,288 --> 01:01:29,957
لقد تمكنت منها وقتلتها

509
01:01:32,493 --> 01:01:33,293
أسمح لي بأن أصيغ لك ذلك فى كلمات

510
01:01:34,128 --> 01:01:35,195
كلما أتاك شعور بالحنان والشاعرية

511
01:01:35,896 --> 01:01:39,967
فأذهب إلى بارستو - كاليفورنيا وعندما تصل
إذهب إلى أقرب محل للزهور وإشتري باقة منها

512
01:01:41,101 --> 01:01:44,304
ثم خذ باقة الزهور تلك إلى مقبرة هانتنجتون

513
01:01:44,338 --> 01:01:45,038
فى فوللر وجوادلوب

514
01:01:45,072 --> 01:01:45,973
وأبحث عن الضريح المكتوب عليه
باولا شولتز

515
01:01:46,406 --> 01:01:47,508
وألق بباقة الزهور عليه

516
01:01:48,308 --> 01:01:53,313
لأنك وقتها ستكون واقفا عند مكان
الراحة الأبدية لباتريكس كيدو

517
01:01:53,781 --> 01:01:54,915
ـ مارتي كتروسر
ـ حاضرة

518
01:01:55,382 --> 01:01:56,683
ـ ميلاني ويرهاوس
ـ حاضرة

519
01:01:57,017 --> 01:01:58,519
ـ بيتركس كيدو
ـ هنا

520
01:01:59,453 --> 01:02:02,790
أنظر .. لقد ظللت هنا لأربع ساعات متواصلة
هل تريدني أن أتي إليك ؟

521
01:02:04,625 --> 01:02:07,027
لا، لا، لا إذا كنت تحتاجني يا عزيزي
فأنا طوع أمرك

522
01:02:09,496 --> 01:02:11,298
حسنا ... سأغادر الأن

523
01:02:11,932 --> 01:02:13,700
فلتدخن النرجيلة أو ما شابه
وسأكون عندك قريبا

524
01:03:07,254 --> 01:03:07,921
مقرف

525
01:04:17,524 --> 01:04:21,128
إلى أخي بد ، الرجل الوحيد
الذي طالما أحببته، بيل

526
01:04:31,538 --> 01:04:32,139
ما هذا ؟

527
01:04:34,675 --> 01:04:35,609
سيف بد صناعة هانزو

528
01:04:37,244 --> 01:04:38,145
لقد قال بأنه قد رهن هذا السيف

529
01:04:39,346 --> 01:04:41,482
أعتقد أن هذا يجعله كاذبا الأن
أليس كذلك ؟

530
01:04:44,885 --> 01:04:46,587
ـ إلي
ـ بي

531
01:04:47,988 --> 01:04:49,423
هناك شئ ظللت دائما فضولية
بشأنه وأريد معرفته

532
01:04:50,591 --> 01:04:51,658
حديث سر بيننا نحن البنات

533
01:04:53,660 --> 01:04:56,864
ماذا قلت لباي ماي مما جعله يفقأ عينك ؟

534
01:05:00,467 --> 01:05:03,537
لقد لقبته
بالعجوز .. المغفل .. البائس

535
01:05:05,372 --> 01:05:06,073
فكرة سيئة

536
01:05:07,641 --> 01:05:08,408
هل تعلمين ما فعلت

537
01:05:09,476 --> 01:05:11,945
لقد قتلت ذلك العجوز المغفل البائس

538
01:05:14,248 --> 01:05:17,351
هل اعجبتك رؤوس الأسماك ؟
أيها العجوز البائس ، لقد سممتها لك

539
01:05:27,261 --> 01:05:27,861
وقد أخبرته

540
01:05:28,395 --> 01:05:31,265
بالنسبة لي فإن عهدك لى لا يساوي

541
01:05:32,099 --> 01:05:34,768
فى مضمونه .. أقل من لا شئ

542
01:05:40,140 --> 01:05:41,942
هذا صحيح ، لقد أقدمت
على قتل معلمك

543
01:05:42,943 --> 01:05:44,078
والأن سأقدم على قتلك أنت ايضا

544
01:05:45,012 --> 01:05:48,949
ولكن بسيفك انت ولا أقل والذي
سيصبح فى المستقبل القريب جدا

545
01:05:49,483 --> 01:05:51,452
ملكي أنا فقط

546
01:05:54,421 --> 01:05:57,291
أيتها العاهر .. أنت ليس
لك أساسا أي مستقبل

547
01:06:39,900 --> 01:06:40,567
عاهرة

548
01:06:42,569 --> 01:06:44,271
عاهرة لعينة

549
01:07:03,290 --> 01:07:04,591
سوف أقوم بقتلك

550
01:07:13,567 --> 01:07:15,035
أين أنت ؟

551
01:07:17,304 --> 01:07:17,905
أين أنت ؟

552
01:07:19,239 --> 01:07:21,208
سوف تموتين

553
01:08:39,553 --> 01:08:41,388
مثل معظم الرجال الذين لا يعرفون أبائهم

554
01:08:41,722 --> 01:08:43,056
قام بيل بتجميع جميع أشباه أبيه

555
01:08:44,124 --> 01:08:46,026
الأول كان إستيبان فيهيو

556
01:08:47,060 --> 01:08:49,263
وكان إستيبان قوادا
وصديق لأم بيل

557
01:08:49,596 --> 01:08:52,433
كان يدير وكرا فى أكوونا - المكسيك
منذ أكثر من خمسون عاما

558
01:08:53,133 --> 01:08:54,802
وكان جيشه ، أولاد أكوونا

559
01:08:55,002 --> 01:08:58,338
وكانت مكونة من أفراد ليس لهم أباء
وناتجين من عاهرات أكوونا

560
01:08:59,173 --> 01:09:00,407
لقد تولى إدارة أولاد أكوونا

561
01:09:02,176 --> 01:09:06,380
والأن ، وفى سنه الثمانين
سيكون هذا الجنتلمان المتقاعد

562
01:09:06,513 --> 01:09:08,916
هو الذي يمكنه أن يدلني على مكان بيل

563
01:09:10,584 --> 01:09:15,255
ـ سيد أستيبان فيهيو
ـ نعم

564
01:09:15,656 --> 01:09:17,057
هل يمكنني مرافقتك ؟

565
01:09:18,492 --> 01:09:21,528
بشرط واحد وهو أن تلقبيني بأستيبان

566
01:09:21,695 --> 01:09:23,831
هل يمكنني مرافقتك يا أستيبان ؟

567
01:09:23,864 --> 01:09:25,165
أرجوك

568
01:09:28,535 --> 01:09:30,971
ـ أمريكية ؟
ـ نعم

569
01:09:31,405 --> 01:09:33,907
أنا أتكلم بعض الإسبانية
إن كنت تفضل ذلك

570
01:09:33,941 --> 01:09:36,844
لا ، لا، لا ، أنا أفضل الإنجليزية

571
01:09:36,877 --> 01:09:38,545
أنا لم أتحدث بها منذ مدة

572
01:09:38,846 --> 01:09:42,516
لكنني سأنتهز تلك الفرصة لأتحاور مع

573
01:09:42,549 --> 01:09:44,451
رفيقة فى مثل جمالك أنت

574
01:09:44,518 --> 01:09:46,019
أنه لمن دواعي سروري أن
أكون فى صحبة شخص

575
01:09:46,053 --> 01:09:48,222
جنتلمان مثلك

576
01:09:48,255 --> 01:09:50,390
جدير بي أن أحذرك يا أنسة

577
01:09:50,424 --> 01:09:53,160
أنا حساس ناحية الإطراءات

578
01:09:55,529 --> 01:09:57,731
كيف أستطيع أن أخدمك ؟

579
01:10:04,238 --> 01:10:06,106
أين بيل ؟

580
01:10:09,576 --> 01:10:12,012
مؤكد أنك أنت بياتركس

581
01:10:13,280 --> 01:10:15,649
أستطيع أن أميز تلك الجاذبية

582
01:10:17,317 --> 01:10:19,787
أتذكر بيل عندما كان فى الخامسة من عمره

583
01:10:19,820 --> 01:10:21,488
فأصطحبته إلى السينما

584
01:10:21,722 --> 01:10:24,992
كان فيلما من بطولة لانا تيرنير

585
01:10:25,025 --> 01:10:28,061
ساعي البريد دائما ما يدق مرتين
مع جون جارفيلد

586
01:10:29,196 --> 01:10:31,999
وكلما ظهرت على شاشة السينما

587
01:10:32,065 --> 01:10:36,770
كان بيل يصر على مص إبهامه
بشكل بذئ جدا

588
01:10:36,937 --> 01:10:38,305
وقد تيقتنت فى تلك اللحظة

589
01:10:38,338 --> 01:10:42,242
أن هذا الصبي عنده هوس بالشقراوات

590
01:10:47,981 --> 01:10:48,782
كما تعلمين

591
01:10:49,349 --> 01:10:51,552
أن تصبح مغفلا فى إثر إمراءة كمثلك

592
01:10:52,519 --> 01:10:54,354
هل تعرفين أصوب شئ كنا سنفعله

593
01:10:56,924 --> 01:11:00,127
لو أننا كنا قد تقابلنا عندما
كنت لازلت أعمل

594
01:11:01,295 --> 01:11:04,131
لكنت قد أصبحت أنت السيدة
رقم واحد بالنسبة لي

595
01:11:06,967 --> 01:11:08,102
حسنا ، هذا إطراء كبير

596
01:11:08,902 --> 01:11:09,803
Translated By : Electricdreams
ترجمة : محـمد مـحسـن

597
01:11:11,772 --> 01:11:15,342
هذه .. لقد سمعت أنك كنت تقودين شاحنة

598
01:11:15,943 --> 01:11:18,178
لقد تعطلت سيارتي الفان

599
01:11:18,345 --> 01:11:20,180
تعطلت الفان هه

600
01:11:23,150 --> 01:11:25,819
لقد أطلق بيل الرصاص على
رأسك أليس كذلك

601
01:11:25,953 --> 01:11:26,987
نعم

602
01:11:28,689 --> 01:11:30,424
كنت سأتعامل بشكل ألطف منه

603
01:11:31,158 --> 01:11:34,461
كنت سأقطتع هذا الوجه الجميل لنفسي

604
01:11:35,629 --> 01:11:38,398
إغفري لي ، رجاءا

605
01:11:38,432 --> 01:11:39,933
هل تتناولين الشراب معي

606
01:11:50,878 --> 01:11:52,679
كلاريتا

607
01:11:54,782 --> 01:11:55,482
تتناولين التاكيلا

608
01:12:02,456 --> 01:12:03,957
شكرا لك

609
01:12:09,096 --> 01:12:10,397
عن ماذا كنا نتحدث ؟

610
01:12:16,370 --> 01:12:17,271
بيل

611
01:12:19,440 --> 01:12:24,411
ـ أين بيل
ـ أين بيل ، نعم ... همم

612
01:12:25,045 --> 01:12:28,182
بيل أستقل الشاحنة
وهو فى الطريق الأن  إلى ساليناس

613
01:12:29,550 --> 01:12:31,185
سوف أرسم لك خريطة

614
01:12:32,920 --> 01:12:35,255
إن بيل بمثابة الإبن لي

615
01:12:36,457 --> 01:12:39,293
ـ هل تعلمين لماذا أساعدك ؟
ـ لا

616
01:12:39,560 --> 01:12:41,161
لأنه كان سيطلب مني أن أفعل

617
01:12:42,229 --> 01:12:44,231
الأن هذا ما لا أصدقه

618
01:12:45,999 --> 01:12:49,837
كم هو مدى خوفي من أنني
لن أستطيع رؤيتك ثانية

619
01:13:46,794 --> 01:13:48,395
لا تتحركي مامي

620
01:13:48,462 --> 01:13:53,067
بانج ، أوه
لقد تمكنت منا ، مامي تمكنت منا

621
01:13:53,100 --> 01:13:57,471
ـ أنا أموت
ـ أنا أموت

622
01:13:58,238 --> 01:14:01,909
إسقطي أرضا يا حبيبتي، لقد
أصابتنا مامي

623
01:14:02,776 --> 01:14:08,015
لكن الصغيرة إنسحبت سريعا وكيدو علمت بذلك
لقد كانت الصغيرة بي بي تمارس لعبة البوسم

624
01:14:08,282 --> 01:14:12,352
وللحقيقة أنها كانت جسمها
منيعا ضد الرصاص

625
01:14:12,386 --> 01:14:13,954
منيعا ضد الرصاص ، مامي

626
01:14:13,987 --> 01:14:17,091
هاي ، عودي إلى وضعك الأول
فأنت تلعبين البوسم

627
01:14:17,324 --> 01:14:21,795
لذا وعندما إقترب القاتل المتحفز
إلى ما كان يعتقد بأنه

628
01:14:21,829 --> 01:14:24,498
جثة منهكة من الرصاص

629
01:14:24,531 --> 01:14:27,334
فى ذلك الحين عندما
أطلقت بي بي الرصاص

630
01:14:28,669 --> 01:14:30,337
بانج ، بانج

631
01:14:35,909 --> 01:14:39,680
أنت ميتة يا مامي
لذا ... موتي

632
01:14:44,017 --> 01:14:45,686
بي بي

633
01:14:50,224 --> 01:14:50,557
بي بي

634
01:14:53,594 --> 01:14:55,129
كان يجب أن أعرف

635
01:14:55,996 --> 01:14:58,999
أنك أنت الأفضل

636
01:15:04,772 --> 01:15:06,840
أوه مامي ، لا تموتي

637
01:15:07,107 --> 01:15:09,243
لقد كنت ألعب فقط

638
01:15:13,580 --> 01:15:14,648
أعلم ذلك

639
01:15:26,360 --> 01:15:28,695
لقد أخبرتها بأنك كنت نائمة

640
01:15:28,962 --> 01:15:32,833
وأنك ستستيقظين ذات
يوم لتعودي إليها

641
01:15:33,067 --> 01:15:36,904
فسألتني ، إذا ما كانت أمي
نائمة منذ ولدت

642
01:15:37,671 --> 01:15:38,839
فكيف لها أن تتعرف على ملامحي

643
01:15:39,006 --> 01:15:44,344
فى الوقت الذي أجبتها
بأن مامي تحلم بك طوال الوقت

644
01:15:45,646 --> 01:15:47,181
هذا ما قلته لها

645
01:15:47,714 --> 01:15:50,984
هل كنت تحلمين بي
كما كنت أحلم بك ؟

646
01:15:51,351 --> 01:15:54,188
فى كل ليلة حبيبتي
فى كل ليلة

647
01:15:54,455 --> 01:15:58,192
لقد إنتظرت طويلا حتي
تستيقظي يا مامي

648
01:16:07,735 --> 01:16:09,069
أتركيني أنظر إليك

649
01:16:15,442 --> 01:16:17,945
ماي ، ماي ، يا لك من صغيرة جميلة

650
01:16:18,011 --> 01:16:20,080
أنت أيضا جميلة ، يا مامي

651
01:16:24,918 --> 01:16:28,455
أخبري مامي ماذا قلت عندما
أريتك صورتها

652
01:16:29,556 --> 01:16:29,957
هيا

653
01:16:31,959 --> 01:16:33,393
هيا
أنت تعرفين ماذا قلت

654
01:16:33,727 --> 01:16:36,530
هيا ، أخبري مامي
حتي تحس بالراحة

655
01:16:38,599 --> 01:16:39,400
نعم ، هيا

656
01:16:39,433 --> 01:16:46,940
لقد قلت أنك أجمل إمراءة
رأيتها فى العالم كله

657
01:16:48,108 --> 01:16:51,245
هذه هي الحقيقة
هذا فعلا ما قلتيه

658
01:16:51,845 --> 01:16:54,948
حبيبتي ... ألا تعتقدين
أن مامي تمتلك أجمل شعر

659
01:16:55,549 --> 01:16:56,650
فى العالم كله

660
01:16:57,084 --> 01:16:58,285
نعم ، فعلا

661
01:16:58,452 --> 01:17:00,587
فى حقيقة الأمر
أنها تفوق جمالا

662
01:17:01,321 --> 01:17:02,756
ما هو الذي يفوق الجمال ؟

663
01:17:04,358 --> 01:17:05,592
رائعة الجمال

664
01:17:05,793 --> 01:17:07,795
جيد جدا
رائعة الجمال

665
01:17:08,429 --> 01:17:10,130
مامي فى رائعة الجمال

666
01:17:13,133 --> 01:17:16,370
هل تعلمين يا حبيبتي
مامي غاضبة قليلا من أبيك

667
01:17:16,403 --> 01:17:18,639
لماذا يا أبي ؟
هل كنت أب سئ ؟

668
01:17:18,705 --> 01:17:22,476
أخشى أنني كنت كذلك
لقد كنت أب سيئا بالفعل

669
01:17:23,577 --> 01:17:26,480
لقد تعلمت بنتنا الصغيرة
معني الحياة والموت في يوم سابق

670
01:17:26,980 --> 01:17:30,184
هل تريدين أن تخبري أمك
بما حدث لإميليو ؟

671
01:17:32,319 --> 01:17:34,054
لقد قتلته

672
01:17:34,721 --> 01:17:36,390
لقد كان إميليو هو سمكتها الذهبية

673
01:17:36,490 --> 01:17:38,425
كان إميليو هو سمكتي الذهبية

674
01:17:39,159 --> 01:17:42,529
لقد جائت مسرعة إلى غرفتي وهي تبكي
حاملة السمكة فى يدها

675
01:17:42,896 --> 01:17:45,999
أبي ، أبي
لقد مات إميليو

676
01:17:46,900 --> 01:17:49,703
فقلت لها
حقا ، كم هذا محزن

677
01:17:50,304 --> 01:17:51,605
وكيف مات ؟

678
01:17:52,206 --> 01:17:53,474
وماذا قلت أنت ؟

679
01:17:53,507 --> 01:17:54,808
لقد دهسته بقدمي

680
01:17:54,842 --> 01:17:56,343
فى الحقيقة ياسيدتي

681
01:17:56,376 --> 01:17:59,012
الكلمات التي دائما ما تستخدم
كتكنيك كانت

682
01:17:59,379 --> 01:18:01,448
لقد تصادف أن دهست عليه

683
01:18:03,117 --> 01:18:04,451
فسألتها مباشرة

684
01:18:04,485 --> 01:18:07,354
وكيف لقدمك أن وجدت طريقها مصادفة

685
01:18:07,521 --> 01:18:09,089
إلى إناء السمكة الزجاجي ؟

686
01:18:09,089 --> 01:18:13,026
فقالت لا ، لا إميليو كان على
السجادة عندما دهست عليه

687
01:18:13,160 --> 01:18:14,928
مم ، الموضوع يأخذ منحي جاد

688
01:18:15,863 --> 01:18:19,400
وكيف وجد إميليو طريقه إلى السجادة

689
01:18:20,000 --> 01:18:23,404
ويا مامي ... كنت ستصبحين
فى غاية الفخر بها

690
01:18:25,005 --> 01:18:26,473
فلم تكذب أبدا

691
01:18:26,774 --> 01:18:29,810
قالت بأنها قد
أخرجت إميليو من إناءه الزجاجي

692
01:18:30,477 --> 01:18:32,913
ثم وضعته على السجادة

693
01:18:34,548 --> 01:18:36,817
وماذا كان يفعل إميليو على السجادة ؟

694
01:18:37,885 --> 01:18:39,420
يتقلب

695
01:18:40,287 --> 01:18:43,023
ـ ثم خطوت أنت بقدمك عليه
ـ نعم

696
01:18:43,891 --> 01:18:45,559
وعندما رفعت قدمك من عليه

697
01:18:47,027 --> 01:18:49,163
ماذا كان يفعل إميليو وقتها ؟

698
01:18:49,430 --> 01:18:50,064
لا شئ

699
01:18:50,864 --> 01:18:51,965
توقّف عن القفز، أليس كذلك؟

700
01:18:54,468 --> 01:18:56,670
ثم أخبرتني لاحقا

701
01:18:56,770 --> 01:18:58,872
أنه فى اللحظة التي رفعت فيها قدمها

702
01:18:58,906 --> 01:19:00,407
ورأت أن إميليو قد توقف
تماما عن التقلب

703
01:19:00,641 --> 01:19:02,209
كانت واعية تماما لما فعلت

704
01:19:02,543 --> 01:19:06,313
أليست تلك صورة مرئية ومثالية
عن الحياة والموت ؟

705
01:19:06,513 --> 01:19:11,452
سمكة تتقلب على السجادة
أو سمكة توقفت عن التقلب على السجادة

706
01:19:12,853 --> 01:19:14,121
وقعها قوي

707
01:19:14,154 --> 01:19:17,491
حتي الطفلة ذات الأربع سنوات
وليس عندها أدني فكرة عن الحياة والموت

708
01:19:17,825 --> 01:19:20,127
فهمت مجرى الحدث

709
01:19:20,360 --> 01:19:22,996
ـ لقد احببت إميليو ، أليس كذلك
ـ نعم

710
01:19:23,063 --> 01:19:25,666
حسنا، وأنا أحب مامي أيضا

711
01:19:26,800 --> 01:19:29,136
ولقد فعلت بمامي ما فعلتيه
أنت مع إميليو

712
01:19:29,169 --> 01:19:30,704
هل دهست على مامي

713
01:19:30,738 --> 01:19:33,841
أسوء لقد أطلقت الرصاص عليها

714
01:19:33,874 --> 01:19:36,243
لم نتظاهر كما كنا نفعل منذ قليل

715
01:19:36,577 --> 01:19:37,978
لقد أطلقت عليها الرصاص حقيقة

716
01:19:38,112 --> 01:19:40,614
لماذا ، هل أردت أن تعرف
ماذا سيحدث لها ؟

717
01:19:40,647 --> 01:19:43,484
لا ، لقد كنت أعلم تماما ماذا كان سيحدث
لمامي إن أطلقت عليها الرصاص

718
01:19:44,084 --> 01:19:48,122
ما لم أكن واعيا له عندما أطلقت الرصاص
على مامي ماذا كان سيحدث لي أنا ؟

719
01:19:48,155 --> 01:19:50,858
ـ وماذا حدث لك ؟
ـ كنت حزينا جدا

720
01:19:52,993 --> 01:19:54,895
وهنا تعلمت درسا

721
01:19:55,095 --> 01:19:59,733
بأن هناك أشياء إن فعلتها
لن تستطيع التراجع عنها أبدا

722
01:20:01,702 --> 01:20:03,437
ماذا حدث لمامي ؟

723
01:20:04,838 --> 01:20:06,273
لماذا لا تسأليها بنفسك ؟

724
01:20:06,306 --> 01:20:08,475
هل أنت بخير مامي ، هل تؤلمك

725
01:20:08,809 --> 01:20:10,644
لا، حبيبتي

726
01:20:11,945 --> 01:20:13,614
لم تعد تؤلم أبدا

727
01:20:18,719 --> 01:20:20,687
وهل جعلتك مريضة ؟

728
01:20:21,221 --> 01:20:25,059
لا .. بل جعلتني أنام

729
01:20:25,225 --> 01:20:27,861
لهذا لم أكن معك طوال هذه المدة
بي بي ، لأنني كنت نائمة

730
01:20:27,895 --> 01:20:29,963
لكنك مستيقظة
الأن يا مامي أليس كذلك ؟

731
01:20:30,731 --> 01:20:33,333
أنا مستيقظة تماما ، يا فتاتي الجميلة

732
01:20:33,534 --> 01:20:35,035
بي بي

733
01:20:35,069 --> 01:20:38,839
هل تريدين مامي أن
تشاهد معك فيلم فيديو قبل النوم ؟

734
01:20:38,939 --> 01:20:42,709
مامي ، هل تودين مشاهدة
فيلم فيديو معي قبل موعد النوم ؟

735
01:20:42,943 --> 01:20:44,978
أوه ، نعم ، أحب ذلك بشدة

736
01:20:45,212 --> 01:20:47,714
ـ أي فيلم تريدين مشاهدته ؟
مقاتلي شوجان

737
01:20:47,915 --> 01:20:49,550
لا يا بي بي ، ففيلم مقاتلي شوجان
طويل نوعيا

738
01:20:51,118 --> 01:20:52,553
لا إنه ليس كذلك

739
01:20:52,753 --> 01:20:56,356
حسنا إذا
سأترككم أيها السيدات لمشاهدته

740
01:21:02,196 --> 01:21:05,399
عندما كنت صغيرا
كان أبي مشهورا

741
01:21:06,333 --> 01:21:10,170
لقد كان أعظم ساموراي
فى أنحاء الإمبراطورية

742
01:21:10,270 --> 01:21:12,873
وقد كان عمله كقاطع رؤوس
فى الإمبراطورية

743
01:21:13,140 --> 01:21:16,143
لقد قام بقطع رأس 131 سيدا

744
01:21:17,411 --> 01:21:20,781
كان أبي يعود إلى البيت إلى امي
وكان عندما يراها

745
01:21:21,181 --> 01:21:23,650
كان ينسي مواضيع القتل

746
01:21:23,684 --> 01:21:27,554
لم يكن يخاف من مقاتلي الشوجان
لكن الشوجان كانوا يخافونه

747
01:21:27,855 --> 01:21:33,761
وربما كانت تلك هي المشكلة
ففي ليلة من الليالي أرسل الشوجان

748
01:23:31,111 --> 01:23:33,180
أنا فقط معجب بسيفك هذا

749
01:23:34,281 --> 01:23:35,416
يا له من قطعة فنية

750
01:23:36,517 --> 01:23:39,253
بالمناسبة، كيف حال هانزو ؟

751
01:23:40,054 --> 01:23:41,055
إنه بخير

752
01:23:42,890 --> 01:23:45,359
هل أتقن صنع السوشي ؟

753
01:23:48,028 --> 01:23:52,066
لم أستطع تصديق
أنك جعلتيه يصنع لك سيفا

754
01:23:52,099 --> 01:23:56,370
كان ذلك سهلا
فقط ألقيت بإسمك أمامه

755
01:23:56,470 --> 01:23:57,871
وكان هذا كافيا

756
01:24:23,664 --> 01:24:27,701
أفترض أن الفكرة هي أن تتقاطع
سيوف هانزو مع بعضها.  أليس كذلك ؟

757
01:24:29,636 --> 01:24:34,575
حسنا، للمفارقة فإن هذه البيت على مزرعة
تطل على شاطئ خاص

758
01:24:35,409 --> 01:24:40,547
وهذا الشاطئ الخاص، أيضا للمفارقة
يكون فى غاية الجمال غارقا فى ضوء القمر

759
01:24:41,648 --> 01:24:45,419
وبالمصادفة البحتة فإن القمر اليوم
مكتمل كالبدر، لذا يا مقاتلة السيوف

760
01:24:45,452 --> 01:24:49,723
لو أنك تريدين قتالا بالسيف
فأنا أقترح عليك هذا المشهد

761
01:24:50,391 --> 01:24:53,627
لكن إن رغبت أن
تتبعي المدرسة القديمة بها

762
01:24:53,660 --> 01:24:56,029
وأنت تعلمين أنني
أيضا من تلك المدرسة القديمة

763
01:24:56,063 --> 01:25:01,168
فبإمكاننا الإنتظار حتي بزوغ الفجر
لنقطع بعضنا إربا فى شمس النهار

764
01:25:03,303 --> 01:25:07,408
الأن ، إذا لم تهدئي، فسيكون
علي أن أضع هذه فى غضروف ركبتك

765
01:25:07,441 --> 01:25:11,111
سمعت أن هذا الموضع
مؤلم جدا إذا أصيب أحد فيه

766
01:25:14,481 --> 01:25:16,583
أنا مجرد أتلاعب بك

767
01:25:16,617 --> 01:25:21,588
الأن ، وعندما يأتي الحديث عني وعنك

768
01:25:23,457 --> 01:25:26,293
فعندي بعض الأسئلة التي تحتاج لإجابات

769
01:25:26,393 --> 01:25:31,832
لذا فقبل أن  تصل تلك القصة
ورغبة الإنتقام الدامي إلى ذروتها

770
01:25:31,999 --> 01:25:33,600
فسألقي عليك ببعض الأسئلة

771
01:25:33,634 --> 01:25:39,406
أريد الحقيقة بينما
ستكون هناك معضلة عند الكذب

772
01:25:39,706 --> 01:25:42,076
لأنه عندما يأتي الحديث
على ذكري

773
01:25:42,109 --> 01:25:46,580
أنا أعتقد أنك فى الحقيقة
غير قادرة على قول الحقيقة

774
01:25:46,613 --> 01:25:50,651
خاصة عندما يتعلق الموضوع
بي وبك

775
01:25:50,684 --> 01:25:52,419
وعندما يتطرق الموضوع لي

776
01:25:52,486 --> 01:25:58,726
فأنا في حقيقة الأمر
لا أصدق أي شئ من أقوالك

777
01:25:58,759 --> 01:26:00,427
وكيف ستقوم بحل تلك المعضلة ؟

778
01:26:00,461 --> 01:26:06,433
حسنا، لحسن الحظ فأنا أمتلك الحل

779
01:26:06,467 --> 01:26:07,301
أصبتك

780
01:26:11,505 --> 01:26:14,541
اللعنة ، بماذا أصبتني ؟

781
01:26:14,575 --> 01:26:17,711
إنه إختراعي العظيم
أو على الأقل المفضل لدي

782
01:26:17,778 --> 01:26:22,516
لا تلمسيها ، وإلا قذفت
واحدة إلى إحدي وجنتيك

783
01:26:24,518 --> 01:26:26,453
ماذا يكمن داخل هذا السهم؟

784
01:26:26,487 --> 01:26:29,456
لقد أوشكت على أن تنتشر
وتسري فى عروقك

785
01:26:29,690 --> 01:26:34,027
إن به قدرة عالية
وهو ناجع جدا فى إنتزاع الحقيقة

786
01:26:34,161 --> 01:26:36,029
أسميه الحقيقة المطلقة

787
01:26:36,063 --> 01:26:38,232
تأثيره ضعف تأثير بنثانول الصوديم

788
01:26:38,265 --> 01:26:40,834
بلا تأثير مخدر بعد الحقن

789
01:26:40,868 --> 01:26:44,238
عدا صدور موجة بسيطة من النشاط

790
01:26:44,938 --> 01:26:49,576
ـ هل تحسين به ؟
ـ النشاط ، لا

791
01:26:49,743 --> 01:26:51,211
هذا سيئ

792
01:26:51,945 --> 01:26:53,614
كما تعلمين

793
01:26:53,647 --> 01:26:56,550
أنا شغوف جدا بالقصص الهزلية

794
01:26:57,518 --> 01:26:59,686
خاصة التي تحكي قصص
الأبطال الخارقين

795
01:26:59,920 --> 01:27:04,391
أري أن جميع الأساطير التي
تحيط بهؤلاء الأبطال الخارقين ممتعة

796
01:27:04,425 --> 01:27:07,461
على سبيل المثال خذي بطلي
الخارق المفضل ، سوبرمان

797
01:27:08,529 --> 01:27:11,265
ليس بالكتاب الهزلي الجيد
فالشخصية ليست مرسومة جيدا

798
01:27:14,568 --> 01:27:19,206
لكن علم الأساطير ليس
عظيما فقط بل وفريد أيضا

799
01:27:19,373 --> 01:27:22,543
كم من الوقت ستأخذ تلك الجرعة
حتي يظهر تأثيرها ؟

800
01:27:22,576 --> 01:27:25,179
حوالي الدقيقتين ، وهما
كافيتين حتي أتم ما أطرحه عليك

801
01:27:25,212 --> 01:27:30,284
الأن .. البطل القياسي الخارق
فى علم الأساطير

802
01:27:30,317 --> 01:27:34,555
فهناك الأبطال الخارقون وهناك الشخصية البديلة
فالرجل الوطواط هو أساسا بروس واين

803
01:27:34,588 --> 01:27:36,724
والرجل العنكبوت هو فى الحقيقة بيتر باركر

804
01:27:37,024 --> 01:27:40,427
فعندما تستيقظ تلك الشخصية
فى الصباح ، فيصبح بيتر باركر

805
01:27:40,861 --> 01:27:44,364
فكان عليه أن يلبس رداءا
حتي يصبح الرجل العنكبوت

806
01:27:44,631 --> 01:27:49,903
وفي هذا التجسد فإن سوبرمان
يقف على منصة التتويج وحده

807
01:27:49,937 --> 01:27:54,208
إذ أن سوبرمان لم يصبح سوبرمان
لأن سوبرمان قد ولد أساسا كسوبرمان

808
01:27:54,241 --> 01:27:57,444
فعندما يستيقظ سوبرمان
من النوم فهو سوبرمان

809
01:27:58,078 --> 01:28:00,781
وشخصيته البديلة هي كلارك كنت

810
01:28:00,814 --> 01:28:04,017
"S" وتزويده بالحرف الأحمر الكبير

811
01:28:04,184 --> 01:28:07,087
كانت على البطانية التي غطوه بها
عندما كان طفلا ووجدته عائلة كينت

812
01:28:07,154 --> 01:28:09,490
كانت تلك هي ملابسه

813
01:28:09,523 --> 01:28:14,094
ماذا كان كينت ، النظارة وبدلة العمل
ذاك كان هو الرداء المستعار

814
01:28:14,128 --> 01:28:17,564
ذاك كان هو الرداء الذي يلبسه سوبرمان
ليتفاعل معنا نحن البشر

815
01:28:19,199 --> 01:28:21,869
لقد كان كلارك كينت يمثل ما يراه فينا
من وجهة نظر سوبرمان

816
01:28:21,902 --> 01:28:24,538
وماذا كانت صفات كلارك كينت

817
01:28:24,905 --> 01:28:28,776
أنه ضعيف ، وأنه فاقد للثقة فى نفسه

818
01:28:28,809 --> 01:28:30,844
وأنه جبان

819
01:28:31,578 --> 01:28:35,582
كان ذلك هو نظرة ومفهوم
سوبرمان عن الجنس البشري ككل

820
01:28:37,317 --> 01:28:41,655
كمثل بياتركس كيدو والسيدة
تومي بلامتون

821
01:28:41,688 --> 01:28:45,626
أه ، هنا تتضح الصورة

822
01:28:47,361 --> 01:28:49,596
كان يمكنك أن تستعيري ملابس
أرلين بلامتون

823
01:28:50,364 --> 01:28:52,533
لكنك قد ولدت كبياتركس كيدو

824
01:28:53,534 --> 01:28:55,369
وكل صباح تستيقظين فيه

825
01:28:55,402 --> 01:28:57,237
فأنت لا تزالين بياتركس كيدو

826
01:28:57,304 --> 01:29:00,207
يمكنك الأن أن تخرجي الدبوس

827
01:29:05,612 --> 01:29:09,183
ـ هل تدعوني بطلة خارقة ؟
ـ أنا أدعوك بأنك قاتلة

828
01:29:09,650 --> 01:29:11,752
قاتلة فطرية

829
01:29:11,785 --> 01:29:14,254
دائما كنت كذلك
ودائما ستكونين كذلك

830
01:29:14,822 --> 01:29:19,493
لقد كنت فى إلباسو تعملين
فى محل للإسطوانات

831
01:29:19,526 --> 01:29:21,195
وتذهبين إلى السينما مع تومي

832
01:29:21,962 --> 01:29:23,030
إعداد الكوبونات

833
01:29:23,063 --> 01:29:27,201
هذا أنت ، وانت تحاولين التستر
على نفسك كنحلة عاملة

834
01:29:27,601 --> 01:29:30,437
هذا أنت وأنت تحاولين أن
تختلطي وتتكيفي فى خلية النحل

835
01:29:30,571 --> 01:29:32,940
لكنك لم تكوني نحلة عاملة

836
01:29:32,973 --> 01:29:35,409
فما أنت إلا نحلة خائنة قاتلة

837
01:29:35,642 --> 01:29:38,245
فلا يعني بأي حال كم من
البيرة شربت أو من الباربيكيو أكلت أو

838
01:29:38,278 --> 01:29:40,514
كم كان مقدار زيادة مؤخرتك سمنة

839
01:29:40,547 --> 01:29:44,051
لا شئ يمكنه أن يغير تلك الحقيقة

840
01:29:45,919 --> 01:29:47,454
السؤال الأول

841
01:29:49,656 --> 01:29:53,427
هل كنت تعتقدين أن
حياتك فى إلباسو كانت ستنجح ؟

842
01:29:58,966 --> 01:30:00,701
لا

843
01:30:03,337 --> 01:30:05,539
لكني كنت سأحظي بـ بي بي

844
01:30:05,572 --> 01:30:07,841
لا تفهميني بالخطأ

845
01:30:07,875 --> 01:30:11,378
أعتقد أنك
كنت ستكونين أما مثالية

846
01:30:11,478 --> 01:30:12,946
لكنك قاتلة

847
01:30:17,017 --> 01:30:19,019
كل الأشخاص الذين أقدمت على
قتلهم لتصلي إلي

848
01:30:19,053 --> 01:30:22,089
كانوا طيبين بالفعل، أليس كذلك ؟

849
01:30:23,223 --> 01:30:25,259
نعم

850
01:30:25,292 --> 01:30:27,294
كل فرد منهم ؟

851
01:30:35,869 --> 01:30:36,937
نعم

852
01:30:40,107 --> 01:30:42,109
كان ذلك للتدفئة كبداية

853
01:30:42,142 --> 01:30:46,714
الأن يأتي دور ، السؤال
الذي يساوي أربع وستون ألف دولار

854
01:30:52,352 --> 01:30:55,222
لماذا هربت بطفلي ؟
With my baby?

855
01:30:58,625 --> 01:31:02,062
هل تتذكر المهمة الأخير
التي بعثت بي إليها ؟

856
01:31:02,062 --> 01:31:02,896
بالطبع

857
01:31:03,530 --> 01:31:05,299
ليسا ونج

858
01:31:06,433 --> 01:31:08,869
الصباح الذي غادرت فيه كنت مريضة

859
01:31:09,870 --> 01:31:12,740
وفى الطائرة تقيئت

860
01:31:13,640 --> 01:31:15,776
لذا فقد بدأت أفكر

861
01:31:16,877 --> 01:31:18,379
ماذا لو كنت حاملا

862
01:31:19,046 --> 01:31:23,951
سهلة الإستعمال ، إرفعي الغطاء، وبلليه
فى البول ثم أنتظري لخمس ثواني

863
01:31:24,651 --> 01:31:28,756
أتلقي النتائج بعد 90 ثانية فقط ، بينما
أستطيع إستطلاع النتيجة من المرأه

864
01:31:59,920 --> 01:32:02,156
اللعنة
ما لم أكن أعرفه

865
01:32:02,189 --> 01:32:05,592
أنني فى رحلتي تلك كنت
تحت المراقبة بشكل ما

866
01:32:05,626 --> 01:32:11,432
وبوجودي في لوس أنجلوس لم تتردد
ليسا لونج فى إرسال قاتلة مأجورة من عندها

867
01:32:12,066 --> 01:32:14,601
ـ أهلا ، هل أستطيع مساعدتك ؟
ـ أهلا ، أنا كارين كيم ، أنا

868
01:32:14,635 --> 01:32:17,638
مسئولة الضيافة فى الفندق
وعندي هدية ترحيب من الإدارة

869
01:32:17,671 --> 01:32:22,242
هذا جيد
هل بإمكانك فقط أن تتركيها بجانب الباب ؟

870
01:32:32,453 --> 01:32:34,822
ـ هل أنت جيدة فى إستعمال تلك البندقية
ـ لست أحتاج إلى ذلك

871
01:32:34,855 --> 01:32:37,091
فأنت فى مرمي نيراني
لكنني متخصصة به

872
01:32:37,124 --> 01:32:40,794
ـ حسنا، خمني ماذا أيتها العاهرة فأنا متمكنة أكثر
من أني أوكلي وأنت على مرمي البصر مني

873
01:32:40,828 --> 01:32:43,697
ـ يمكنني أن أفجر رأسك الملعون
ـ ليس قبل أن أضع هذه الرصاصة بين عينيك

874
01:32:43,731 --> 01:32:45,833
إذا فلنتفاهم

875
01:32:47,501 --> 01:32:53,674
كارين ... لقد إكتشفت حالا

876
01:32:53,707 --> 01:32:57,778
وبدقيقة تسبق تسببك فى تلك
الفجوة في الباب

877
01:32:59,380 --> 01:33:01,648
ـ بأنني حامل
ـ ماذا تقولين ؟

878
01:33:02,983 --> 01:33:07,788
على الأرض بمحاذاة الباب
هناك شريطة تقول أنني حامل

879
01:33:07,821 --> 01:33:09,022
هذا هراء

880
01:33:10,057 --> 01:33:12,626
في أي وقت أخر أنت على حق بنسبة 100% ـ

881
01:33:13,327 --> 01:33:14,495
لكن هذه المرة

882
01:33:15,896 --> 01:33:17,765
أنت مخطئة 100% ـ

883
01:33:19,233 --> 01:33:21,402
أنا أكثر إمراءة مميتة فى العالم

884
01:33:22,636 --> 01:33:26,874
لكن الأن فقط ، أنا متلهفة
للغاية لرؤية طفلي

885
01:33:26,907 --> 01:33:31,178
أرجوك ، فقط أنظري إلى شريطي

886
01:33:33,514 --> 01:33:35,449
أرجوك

887
01:33:36,250 --> 01:33:39,319
أبقي مكانك ولا تتحركي

888
01:33:53,901 --> 01:33:55,436
أنا لا أعلم ماذا تعني تلك القطعة الملعونة

889
01:33:55,469 --> 01:33:58,772
العلبة التي عليها الإرشادات هناك

890
01:34:08,115 --> 01:34:12,720
سهلة الإستعمال ، إرفعي الغطاء، وبلليه
فى البول فى الرأس الذي يمتص

891
01:34:13,787 --> 01:34:18,125
ـ أزرق يعني حامل
ـ سأقرأها بنفسي ، شكرا

892
01:34:25,399 --> 01:34:28,769
ـ فلنقل، أنني أريد ان أصدقك، فماذا بعد؟
ـ فقط عودي إلى المنزل

893
01:34:30,404 --> 01:34:31,939
كنت سأفعل نفس الشئ

894
01:34:48,922 --> 01:34:50,357
تهاني لك

895
01:34:52,526 --> 01:34:54,862
قبل أن يصبح هذا الشريط أزرقا

896
01:34:55,162 --> 01:34:57,030
كنت إمراءة
كنت إمراءتك

897
01:34:57,731 --> 01:35:00,667
كنت قاتلة إرتكبت القتل من أجلك

898
01:35:01,135 --> 01:35:05,639
قبل أن يصبح هذا الشريط أزرقا
كنت سأقفز من دراجة بخارية إلى قطار مسرع

899
01:35:06,273 --> 01:35:07,941
من أجلك

900
01:35:09,043 --> 01:35:12,046
ولكن بمجرد أن تحول لون الشريط للأزرق

901
01:35:12,079 --> 01:35:14,448
لم أعد أستطع أن أفعل
ما كنت أفعله

902
01:35:14,481 --> 01:35:16,150
ليس بعد الأن

903
01:35:16,683 --> 01:35:19,620
لأنني كنت على وشك أن أكون أما

904
01:35:21,588 --> 01:35:23,624
هل يمكنك أن تتفهم ذلك ؟

905
01:35:25,993 --> 01:35:31,698
نعم .. لكن لماذا لم تخبريني سابقا
بدلا من الأن ؟

906
01:35:32,199 --> 01:35:34,468
بمجرد أن تعرف كنت ستطالب بها

907
01:35:34,501 --> 01:35:36,336
وأنا لم أرد ذلك

908
01:35:36,670 --> 01:35:38,672
إنه ليس قرارك أنت

909
01:35:38,706 --> 01:35:41,442
نعم ، لكنه كان القرار الصحيح

910
01:35:41,642 --> 01:35:43,610
وقد أخذته فى صالح إبنتي

911
01:35:44,411 --> 01:35:47,748
لقد كانت تستحق أن تولد
فى بيئة صالحة

912
01:35:48,182 --> 01:35:49,616
لكن معك أنت

913
01:35:49,650 --> 01:35:53,921
كانت ستولد فى عالم لم يكن
من الأجدر وجودها به

914
01:35:54,555 --> 01:35:56,290
فكان علي أن اختار

915
01:35:57,324 --> 01:35:59,293
فأخترتها هي

916
01:36:01,695 --> 01:36:07,301
هل تعلم، منذ خمس سنوات خلت لو كنت
مجبرة على وضع قائمة للأشياء المستحيل وقوعها

917
01:36:08,268 --> 01:36:12,106
أنت تمثل دور العاشق الولهان
بإيلاجك عضو فى جسدي

918
01:36:14,208 --> 01:36:16,777
كان سيكون ذلك على قمة
قائمة المحرمات لدي

919
01:36:17,644 --> 01:36:20,214
كنت سأكون مخطئة، أليس كذلك ؟

920
01:36:20,481 --> 01:36:24,485
أنا أسف ، هل كان هذا سؤالا

921
01:36:25,719 --> 01:36:30,724
بالأشياء المستحيلة التي كان يمكن تجنب
وقوعها فى هذه اللحطة كنت ستكونين مخطئة

922
01:36:30,758 --> 01:36:34,361
ـ حسنا
ـ عندما لم تعودي أبدا

923
01:36:34,361 --> 01:36:39,967
من الطبيعي أنني خمنت أن تكون ليسا لونج
أو أي شخص أخر قد قام بقتلك

924
01:36:40,000 --> 01:36:42,503
أوه ، وعلي سبيل التذكير

925
01:36:42,536 --> 01:36:49,276
جعل شخص ما يتخيل أن من يحبه
قد فارق الحياة لهو شئ قاسي

926
01:36:50,611 --> 01:36:54,348
لقد أقمت حدادا لمدة ثلاثة أشهر

927
01:36:54,815 --> 01:36:58,185
وفى الشهر الثالث من حدادك

928
01:36:58,218 --> 01:37:00,554
تتبعت أثرك

929
01:37:00,587 --> 01:37:02,322
لم أكن أقصد أن أتتبع أثرك
بالمعني الحرفي

930
01:37:02,356 --> 01:37:06,393
لقد كنت أحاول أن أتتبع أثار الأشرار
الملاعين الذين إعتقدت أنهم قتلوك

931
01:37:06,994 --> 01:37:09,196
لذا فقد وجدتك

932
01:37:09,663 --> 01:37:11,598
وماذا أجد ايضا ؟

933
01:37:11,665 --> 01:37:14,568
ليس فقط أنك لم تموتي

934
01:37:14,601 --> 01:37:18,539
لكنك أيضا كنت تتزوجين
من شخص مغفل

935
01:37:19,573 --> 01:37:22,176
وكنت حامل

936
01:37:24,611 --> 01:37:27,147
فأنفعلت بشدة

937
01:37:33,954 --> 01:37:35,889
فأنفعلت بشدة ؟

938
01:37:35,923 --> 01:37:37,257
هل هذا هو تبريرك ؟

939
01:37:37,291 --> 01:37:39,059
أنا لم أقل أنني أبرر لنفسي

940
01:37:39,093 --> 01:37:41,729
لقد قلت أنني سأخبرك بالحقيقة

941
01:37:41,995 --> 01:37:46,100
لكن إذا كان هذا ضمنيا
فسأقولها لك حرفيا

942
01:37:47,034 --> 01:37:49,036
أنا قاتل

943
01:37:49,069 --> 01:37:51,972
أنا وغد قاتل وأنت تعلمين هذا

944
01:37:52,072 --> 01:37:57,411
وهناك عواقب وخيمة ستنشأ
عند تحطيم قلب هذا الوغذ القاتل

945
01:37:58,278 --> 01:38:01,782
لقد خابرت بعضا منها

946
01:38:03,083 --> 01:38:06,720
هل كان رد فعلي مفاجئا
لك لهذه الدرجة ؟

947
01:38:06,754 --> 01:38:09,857
نعم ، لقد كانت كذلك

948
01:38:11,492 --> 01:38:14,595
هل كنت قادرا على فعل
فعلتك تلك

949
01:38:14,628 --> 01:38:16,797
بالطبع كنت قادرا

950
01:38:17,898 --> 01:38:23,771
لكني لم أتوقع أبدا أنك ربما أو ريثما
ستفعل ذلك بي

951
01:38:23,804 --> 01:38:27,674
أنا أسف بالفعل يا كيدو
لكنك فكرت بشك خاطئ

952
01:38:32,679 --> 01:38:35,949
أنا وأنت لدينا عمل لم ننجزه بعد

953
01:38:37,084 --> 01:38:40,220
فعلا صغيرتي ، أنت لا تمزحين

954
01:39:07,014 --> 01:39:12,586
تكنيك نقاط الكف الخمسة
للقلب المتفجر ، لباي ماي ؟

955
01:39:14,421 --> 01:39:16,523
بالطبع لقد فعل

956
01:39:17,558 --> 01:39:20,327
لماذا لم تخبريني ؟

957
01:39:22,896 --> 01:39:24,631
لا أعرف

958
01:39:26,400 --> 01:39:31,105
هذا لأنني شخص سئ

959
01:39:31,405 --> 01:39:36,410
لا، أنت لست كذلك

960
01:39:37,344 --> 01:39:42,182
بل أنت شخص رائع
أنت شخصيتي المفضلة

961
01:39:43,417 --> 01:39:49,490
لكن من حين إلى أخر تبدين
وكأنك كالمهبل

962
01:40:04,571 --> 01:40:06,907
كيف أبدو ؟

963
01:40:19,219 --> 01:40:21,922
تبدو مستعدا

964
01:42:48,369 --> 01:42:55,142
شكرا لك ، شكرا لك

965
01:43:42,122 --> 01:43:45,459
Translated By : Electricdreams
ترجمة : محـمد مـحسـن

