1
00:00:00,209 --> 00:03:45,225
للحصول على ترجمات راسلونا
samyfe2000@hotmail.com

2
00:03:51,398 --> 00:03:53,192
انها هنا...انا اعلم انها هنا

3
00:03:53,775 --> 00:03:56,195
انها تريد ان تخبرنا بشىء ما!!

4
00:03:56,987 --> 00:03:58,071
يجب ان نفعل شىء من فضلكم

5
00:04:11,293 --> 00:04:14,505
باسم فخامة الامبراطور....وباسم مدينة فيينا

6
00:04:15,797 --> 00:04:19,092
القى القبض على (ادوارد ابرامويتز)
الشهير بى...

7
00:04:19,384 --> 00:04:21,470
(الساحر ايزنهايم)

8
00:04:23,096 --> 00:04:27,601
بتهمة اثارة الراى العام...والشعوذة...

9
00:04:27,684 --> 00:04:28,894
ضد الامبراطور...

10
00:04:29,394 --> 00:04:30,395
دعه و شأنه

11
00:04:37,319 --> 00:04:39,821
انهم يلقون القبض عليه!
انهم يلقون القبض على ايزنهايم!!

12
00:05:02,219 --> 00:05:05,222
المفتش (اوهل)

13
00:05:16,859 --> 00:05:19,486
انت متاخر..
العفو سموك

14
00:05:20,070 --> 00:05:23,073
لقد كنت اتابع الاطراف المعلقة فى القضية...

15
00:05:24,074 --> 00:05:26,577
هل مازالت معلقة؟
بعض الامور القليلة جدا

16
00:05:27,953 --> 00:05:29,371
هل فعلها مجددا؟

17
00:05:31,164 --> 00:05:32,958
كيف فعلها؟

18
00:05:33,667 --> 00:05:35,460
للاسف انا لازلت لا اعلم كيف فعلها

19
00:05:38,463 --> 00:05:41,758
وهل سالته؟؟
انه لم يتحدث عن هذه النقطة

20
00:05:42,885 --> 00:05:47,472
انا متاكد ان لديك الكثير من الطرق للتعامل مع هذه الاشياء

21
00:05:50,309 --> 00:05:52,102
اريدك ان تضع حد ونهاية لكل هذا

22
00:05:53,312 --> 00:05:58,233
باللطبع انت تعلم شيئا بخصوصه....
عن ماضيه...

23
00:05:59,818 --> 00:06:03,906
نعم نعم...اعتقد هذا

24
00:06:10,913 --> 00:06:13,415
فى الحقيقة...اننا نعلم كل شىء عن حياته

25
00:06:15,417 --> 00:06:17,920
لقد تحدثنا بالفعل الى كل شخص عرفه فى حياته

26
00:06:25,219 --> 00:06:29,097
لقد تقابل صدفة في صباه مع ساحر جوال.

27
00:06:34,853 --> 00:06:36,146
ايها الفتى!

28
00:07:09,680 --> 00:07:13,600
إحدى الروايات عن هذه الواقعة
تقول إن الساحر اختفى بعد اللقاء.

29
00:07:15,602 --> 00:07:17,396
وكذلك الشجرة!

30
00:07:18,480 --> 00:07:20,816
لكن من يعلم الحقيقة فعلاً؟

31
00:07:35,789 --> 00:07:39,001
بدأ الناس يعتقدون
أنه يملك نوعاً ما من القوى الخاصة.

32
00:07:40,002 --> 00:07:42,379
أو على الأقل
كان مختلفا عن الاخرين

33
00:07:48,760 --> 00:07:50,637
ثم قابلها...

34
00:08:00,022 --> 00:08:01,356
احترس!

35
00:08:02,357 --> 00:08:06,153
لا تدعها تسقط
يا احمق!

36
00:08:07,237 --> 00:08:08,530
احترس!

37
00:08:21,877 --> 00:08:23,295
التقطى الورقة

38
00:08:26,089 --> 00:08:27,591
دعيها بين باقى الاوراق

39
00:08:34,890 --> 00:08:36,266
شاهدى ما سيحدث

40
00:08:48,487 --> 00:08:49,863
دوقة (فون تيشان)

41
00:08:50,364 --> 00:08:51,865
لا يصح أن تتواجدي في مكان كهذا.

42
00:08:52,282 --> 00:08:53,784
انهم مجموعه من الرعاع

43
00:08:54,076 --> 00:08:55,702
تذكرى من انت

44
00:09:25,941 --> 00:09:27,734
اعد الفتاة الى القلعة

45
00:09:28,026 --> 00:09:29,820
وتم منعهم من مقابلة بعضهم

46
00:09:30,737 --> 00:09:33,323
لكن بعض فترة..استطاعوا ان يتقابلون
باستمرار

47
00:09:33,740 --> 00:09:36,743
وخلال الأعوام التالية تمكنوا
من ايجاد طريقة لمقابلة بعضهم

48
00:09:37,536 --> 00:09:39,037
اسرعى...

49
00:09:45,169 --> 00:09:47,754
يوجد ساحر فى الصين
يستطيع ان يخفى اى شىء

50
00:09:48,463 --> 00:09:50,174
منزل..عربة..اى شىء..

51
00:09:50,966 --> 00:09:52,551
سوف نذهب لزيارته؟
اذا اردنا البقاء معا للابد

52
00:09:52,968 --> 00:09:54,970
لن يجدونا ابدا!

53
00:09:55,554 --> 00:09:56,972
لن يستطيعوا منعنا

54
00:09:57,764 --> 00:09:59,683
هل تعدنى ان تاخدنى معك؟

55
00:10:01,185 --> 00:10:02,853
اعدك اننى سافعلها يوما ما

56
00:10:04,188 --> 00:10:06,356
في أحد الأيام سنهرب معاً.

57
00:10:07,649 --> 00:10:09,276
ثم نختفى

58
00:10:47,606 --> 00:10:49,608
هناك طريقة معينة لفتحها
deschide.

59
00:11:03,038 --> 00:11:04,957
كنت اريد هذه الصورة

60
00:11:25,644 --> 00:11:26,854
صوفى..هل انت هناك؟

61
00:11:29,439 --> 00:11:30,941
يجب ان نسرع..انهم قادمون!

62
00:11:31,441 --> 00:11:32,442
فون تيشين

63
00:11:36,280 --> 00:11:37,197
فون تيشين

64
00:11:38,282 --> 00:11:39,199
فون تيشين

65
00:11:45,581 --> 00:11:47,207
اخفينا

66
00:11:47,499 --> 00:11:49,293
اجعلنا نختفى

67
00:11:49,877 --> 00:11:51,378
فون تيشين!

68
00:11:57,092 --> 00:11:57,885
لا

69
00:12:03,307 --> 00:12:04,099
دعنى!

70
00:12:04,308 --> 00:12:07,686
ارجوك
دعنى اذهب

71
00:12:08,312 --> 00:12:09,813
توقف

72
00:12:10,606 --> 00:12:11,607
دعنى اذهب
لا

73
00:12:12,691 --> 00:12:13,400
توقف

74
00:12:13,442 --> 00:12:14,234
ادوارد..

75
00:12:14,234 --> 00:12:14,943
توقف

76
00:12:16,236 --> 00:12:17,529
لا

77
00:12:18,322 --> 00:12:20,115
دعها تذهب

78
00:12:21,825 --> 00:12:23,827
توقف
ارجوك

79
00:12:24,244 --> 00:12:25,037
صوفى

80
00:12:25,537 --> 00:12:27,039
ادوارد
صوفى

81
00:12:27,122 --> 00:12:27,915
ادوارد

82
00:12:29,333 --> 00:12:30,250
صوفى

83
00:12:31,752 --> 00:12:35,130
اتركها وشائنها و الا القينا القبض عليك
انت و عائلتك فى المرة القادمة

84
00:12:46,141 --> 00:12:48,727
ماحدث بعد ذلك لازال لغزا حتى الان!

85
00:12:49,937 --> 00:12:51,939
علمنا انه سافر حول العالم

86
00:12:52,481 --> 00:12:54,858
وانا بدأ فى ممارسة السحر جهرة
امام الناس

87
00:12:55,484 --> 00:12:57,486
وانه غير اسمه الى..
ايزنهايم

88
00:13:00,364 --> 00:13:02,991
وبعد خمسة عشر عاما..

89
00:13:03,784 --> 00:13:05,661
ظهر مرة اخرى فى فيينا

90
00:13:12,668 --> 00:13:14,586
الحياة و الموت

91
00:13:15,462 --> 00:13:17,381
الفراغ و الوقت

92
00:13:18,465 --> 00:13:20,884
القدر و المصادفة

93
00:13:22,094 --> 00:13:24,388
هذه هى معضلات و الغاز الكون

94
00:13:25,472 --> 00:13:27,474
الليلة سيداتى سادتى..
اقدم لكم..

95
00:13:28,183 --> 00:13:32,980
اقدم لكم رجلا قام بحل هذه الالغاز

96
00:13:33,939 --> 00:13:36,316
من اقصى اركان الارض

97
00:13:36,608 --> 00:13:39,403
حيث لا يزال للسحر تاثير

98
00:13:40,028 --> 00:13:42,823
عاد الينا ليخبرنا كيف ان

99
00:13:42,906 --> 00:13:46,702
الطبيعة يمكن تسخيرها...

100
00:13:47,619 --> 00:13:50,414
القدم لكم...
ايزنهايم

101
00:14:01,216 --> 00:14:03,719
هل لى ان استعير منديل احدكم؟

102
00:14:06,430 --> 00:14:07,723
انت سيدتى

103
00:14:23,447 --> 00:14:24,573
شكرا جزيلا

104
00:14:25,365 --> 00:14:27,659
صبرا

105
00:14:29,077 --> 00:14:30,746
الان من فضلكم

106
00:14:31,663 --> 00:14:34,666
أود المواصلة من خلال تقييم أمر الزمن.

107
00:14:36,668 --> 00:14:38,545
منذ لحظة ولادتنا
الى و نحن نسير فى مجراه

108
00:14:38,670 --> 00:14:40,756
يمكننا ان نقيسه و نحدده

109
00:14:41,173 --> 00:14:42,549
لكن لا يمككنا هزيمته

110
00:14:43,550 --> 00:14:45,177
لا يمكننا اسراعه او ابطائه

111
00:14:47,679 --> 00:14:49,681
ام هل يمكننا ذلك؟

112
00:14:55,187 --> 00:14:57,314
ألم يشعر كل منا...

113
00:14:57,314 --> 00:15:00,692
أن هناك لحظة جميلة مرت بسرعة جداً؟

114
00:15:01,109 --> 00:15:03,403
وتمنينا أن نظل بها لفترة أطول؟

115
00:15:06,406 --> 00:15:09,409
أو شعرنا بالوقت يتباطأ في يوم ممل...؟

116
00:15:10,410 --> 00:15:12,621
وتمنينا لو بايدينا..
اسراع الامور قليلا؟

117
00:16:20,480 --> 00:16:22,107
اؤكد لكم ان هذا برتقال حقيقى

118
00:16:25,402 --> 00:16:27,988
وانت يا سيدتى؟
اين منديلك؟

119
00:16:58,810 --> 00:16:59,645
برافو!!

120
00:17:06,318 --> 00:17:10,239
الساحر ايزنهايم
اعطنا شيئا

121
00:17:10,447 --> 00:17:11,240
ارجوك

122
00:17:11,240 --> 00:17:13,450
اعطنا شيئا
ما هذا؟

123
00:17:14,743 --> 00:17:16,411
نحن فقراء

124
00:17:19,331 --> 00:17:20,916
هلى تعتقدون انكم فقراء؟

125
00:17:21,750 --> 00:17:23,335
ساريكم شيئا..
كل ما تحتاجونه ستجدونه هنا

126
00:17:23,752 --> 00:17:26,672
انتم لستم فقراء

127
00:17:27,965 --> 00:17:28,757
شكرا لك

128
00:17:31,176 --> 00:17:32,052
شكرا لك

129
00:17:34,763 --> 00:17:35,681
شكرا لك

130
00:17:37,182 --> 00:17:39,059
وهذا ايضا..

131
00:17:40,352 --> 00:17:42,062
ساحصل على العملة السحرية

132
00:18:00,914 --> 00:18:02,332
صباح الخير
صباح النور

133
00:18:04,918 --> 00:18:06,295
قهوة؟
لا

134
00:18:07,004 --> 00:18:08,714
خبز؟
ساخد اثنين

135
00:18:09,006 --> 00:18:10,507
لا انا لااريد شيئا
شكرا لك

136
00:18:13,218 --> 00:18:14,928
تبدو سعيداً جداً.

137
00:18:15,929 --> 00:18:16,805
ما اخبار العائد المادى؟

138
00:18:16,930 --> 00:18:18,223
ليست سيئة
لقد امتلا ثلالثة ارباع المسرح

139
00:18:18,515 --> 00:18:20,934
سنقوم بافضل من هذا

140
00:18:21,518 --> 00:18:22,519
اسمع!

141
00:18:22,811 --> 00:18:24,730
لا شك ان ما قدمه من عروض توحى بالغرابة...

142
00:18:24,730 --> 00:18:29,401
تجعله مختفا عن السحرة الاخريين

143
00:18:29,610 --> 00:18:32,613
بعد اعماله تخططت حاجز الخيال..
واقتربت من الفن

144
00:18:32,696 --> 00:18:35,908
واقتربت من الفن

145
00:18:36,116 --> 00:18:39,119
انه صغير جدا على الاتيان بكل هذا

146
00:18:39,870 --> 00:18:41,038
اترى؟

147
00:18:41,663 --> 00:18:43,373
سيمتلأ المسرح كله بسبب هذه المقالة.

148
00:18:43,749 --> 00:18:45,876
سنجني مالاً أكثر مما كنت تحلم به.

149
00:18:46,752 --> 00:18:51,256
لو كانت الشجرة مجرد اله
فلقد غلفها بلحاء الاشجار

150
00:18:51,548 --> 00:18:52,966
اجل لقد فكرت فى ذلك طبعا!

151
00:18:53,175 --> 00:18:54,843
أنا أحاول فهم حركة الفراشات.

152
00:18:55,260 --> 00:18:58,263
مجرد سلك خفي.
سيكون ذلك واضحا

153
00:18:59,139 --> 00:19:00,849
كم رجلاً خصصتهم لعرض الليلة؟

154
00:19:01,141 --> 00:19:03,143
ثمانية رجال بالداخل
ومثلهم فى الخارج

155
00:19:04,061 --> 00:19:05,938
ربما تنظر مجدداً إلى فراشاتك.
تفحص أخر عشرة صفوف هناك.

156
00:19:37,803 --> 00:19:39,805
أنت! لا تلمس ذلك!
ـ ضع ذلك مكانه!

157
00:19:40,180 --> 00:19:42,391
سيد ايزنهايم
من انت؟ماذا تظن نفسك؟

158
00:19:42,599 --> 00:19:44,184
انا المفتش اوهل

159
00:19:44,601 --> 00:19:46,478
وانا افحص مسرحك

160
00:19:46,895 --> 00:19:49,189
لقد رايت عرضك
وهو مدهش للغاية

161
00:19:49,690 --> 00:19:52,693
مدهش للغاية
كيف استطيع ان اساعدك ايها المفتش؟

162
00:19:53,777 --> 00:19:55,904
ستتشرف بمعرفة أن...
ولى العهد...

163
00:19:55,988 --> 00:19:57,990
سيحضر عرضك الليلة

164
00:19:58,323 --> 00:19:59,658
ولى العهد؟؟
اجل

165
00:20:00,033 --> 00:20:02,452
لذا يجب علينا فحص المسرح

166
00:20:02,828 --> 00:20:05,247
اعتقد أن هذه القطعة صغيرة قليلاً على
القيام محاولة اغتيال
الا تعتقد ذلك؟

167
00:20:06,540 --> 00:20:08,250
أجل شجرة البرتقال.

168
00:20:08,834 --> 00:20:11,420
كما تعلم....
لقد رائيت امورا مثل هذه من قبل

169
00:20:13,046 --> 00:20:15,424
لكنى لم ارى مثل هذا العرض مطلقا!!
لقد كان عرض فوق العادة

170
00:20:16,341 --> 00:20:17,134
شكرا لك

171
00:20:17,259 --> 00:20:19,553
انا في حيرة من كيفية تنفيذها

172
00:20:19,928 --> 00:20:22,347
تحديداً كيف تطير الفراشات.

173
00:20:25,142 --> 00:20:27,060
اؤكد لك ان سرك بامان معى...

174
00:20:27,936 --> 00:20:32,024
بعد كل شيء فأنا ضابط قانون...
لكنى اعتبر نفسى ساحر هاوى

175
00:20:32,649 --> 00:20:33,942
اهذا صحيح؟
اجل

176
00:20:34,651 --> 00:20:38,947
حسناً، خدع الأوراق،
العملات..خفة اليد

177
00:20:40,282 --> 00:20:41,867
لكني لا أفعل شيئاً مثيراً.

178
00:20:43,202 --> 00:20:44,995
ربما تعلمني إحدى الخدع؟

179
00:20:46,079 --> 00:20:47,289
بالطبع..حسنا

180
00:20:48,665 --> 00:20:51,168
سأريك خدعة أحبها جداً.
هل تهوى المقامرة؟

181
00:20:51,502 --> 00:20:52,961
نعم..احيانا

182
00:20:53,295 --> 00:20:55,088
ساراهنك على سر شجرة البرتقال
privind arborele de portocali,

183
00:20:55,088 --> 00:20:58,175
ياننى قادر ان اعرف
فى اى يد وضعت الكرة

184
00:20:58,383 --> 00:20:59,676
ممتاز

185
00:21:01,094 --> 00:21:02,679
َضعها في قبضتك،

186
00:21:03,263 --> 00:21:06,099
ارفع قبضتك امام جبهتك
ركز

187
00:21:06,475 --> 00:21:08,477
ارسم لها صورة عقلية
نعم

188
00:21:08,769 --> 00:21:10,062
هل فعلت؟
نعم

189
00:21:10,479 --> 00:21:11,980
ضع يدك امامك

190
00:21:16,235 --> 00:21:19,029
انها فى يدك اليسرى
حسنا

191
00:21:19,321 --> 00:21:22,533
ربما، مجرد تخمين.
لديك مساعد يشير اليك

192
00:21:22,533 --> 00:21:23,408
لا

193
00:21:24,034 --> 00:21:25,410
الامر اسهل من ذلك

194
00:21:26,119 --> 00:21:27,704
عندما ترفع يدك الى راسك

195
00:21:28,330 --> 00:21:29,706
الدم ينسحب منها

196
00:21:30,541 --> 00:21:33,043
ستكون اكثر شحوبا عن اليد الاخرى

197
00:21:36,004 --> 00:21:37,005
اووه

198
00:21:39,132 --> 00:21:42,010
هذا يروق لى
جدا..

199
00:21:42,511 --> 00:21:44,304
خذها و مع خالص تحياتى
اوه شكرا لك

200
00:21:45,931 --> 00:21:46,723
الدم ينسحب

201
00:21:47,140 --> 00:21:49,434
الآن يا سيادة المفتش....

202
00:21:50,310 --> 00:21:53,105
إذا لم تكن تمانع،
يجب أن أستعد لعرض الليلة.

203
00:21:53,647 --> 00:21:54,565
بالطبع

204
00:21:59,778 --> 00:22:01,572
<i>"الساحر ايزنهايم"</i>

205
00:22:05,367 --> 00:22:06,368
الرجاء الوقوف لسمو الامبراطور

206
00:22:06,952 --> 00:22:10,581
ولى العهد
ليوبولد

207
00:22:38,525 --> 00:22:41,320
فكرت فى ...
إنهاء هذه الليلة بمناقشة عن الروح.

208
00:22:43,697 --> 00:22:48,118
كل الأديان العظيمة
تتكلم عن بقاء الروح

209
00:22:49,995 --> 00:22:53,207
بعد نهاية الحياة.
إذن، ما معنى الموت؟

210
00:22:55,792 --> 00:22:57,628
أحتاج إلى متطوع من الحاضرين.

211
00:22:59,004 --> 00:23:00,797
شخص لا يخشى الموت.
moarte.

212
00:23:03,300 --> 00:23:04,593
أرجوكم.
شخص ما؟

213
00:23:05,302 --> 00:23:08,013
أؤكد لكم لن تحدث أي مأساة.

214
00:23:39,253 --> 00:23:41,463
يا له من شرف لنا، دوقة فون تيشين.

215
00:23:54,685 --> 00:23:55,894
هل تعرفيني؟

216
00:23:57,896 --> 00:23:59,273
لا

217
00:24:00,899 --> 00:24:03,193
هل أنت متأكدة
أننا لم نتقابل من قبل؟

218
00:24:03,694 --> 00:24:04,695
أجل، بالطبع.

219
00:24:19,585 --> 00:24:22,212
الآن من فضلك حدقي في عيني مباشرة.

220
00:24:23,380 --> 00:24:25,090
لا تنظري إلى أي مكان آخر.

221
00:25:01,919 --> 00:25:03,921
لوحي إلي نفسك.

222
00:25:06,465 --> 00:25:08,175
استديري في دائرة.

223
00:25:15,974 --> 00:25:17,559
الآن، انحني إلى نفسك.

224
00:26:00,310 --> 00:26:02,020
اذهبي بعيداً.

225
00:27:04,917 --> 00:27:07,794
لابد أنك أعجبتهم.
لقد انتظروك خمس دقائق تقريباً.

226
00:27:09,421 --> 00:27:12,007
سموك

227
00:27:12,007 --> 00:27:14,384
هل لي أن أقدم لك الساحر أيزينهايم؟

228
00:27:19,014 --> 00:27:20,390
أحسنت.
شكراً على حضوركم.

229
00:27:20,682 --> 00:27:21,808
أتمنى أن يكون العرض أعجبكم.

230
00:27:22,184 --> 00:27:26,313
لقد شعرنا بأكثر من الإعجاب.
لقد اثار النقاش بيننا
الليس كذلك؟

231
00:27:27,189 --> 00:27:30,984
عدا، دوقة فون تيشين.
لقد عجزت عن الكلام تماما

232
00:27:31,693 --> 00:27:33,904
هل نومتها مغناطيسيا؟

233
00:27:35,197 --> 00:27:37,491
نوعاً ما.
اريد تعلم هذه الخدعه

234
00:27:39,409 --> 00:27:43,413
رانيير يظن أنك تملك قوى خارقة.

235
00:27:45,541 --> 00:27:50,254
هل تملك قوى خارقه؟
لم اقل شيئا كهذا اطلاقا

236
00:27:50,754 --> 00:27:52,548
ذن أنت لن تمانع أن نطرح بضعة أسئلة.

237
00:27:52,548 --> 00:27:53,549
لا داعي لإفساد الأمر.

238
00:27:53,924 --> 00:27:56,134
أنت غير ملزم بإفشاء
أي شيء لا أستطيع تخمينه

239
00:27:58,136 --> 00:27:59,346
كما تريد

240
00:27:59,930 --> 00:28:01,765
كما هو واضح،

241
00:28:02,224 --> 00:28:03,934
مساعدوك يقفون خلف المرآة بالمعاطف.

242
00:28:04,852 --> 00:28:08,355
بما كانت إضاءة الإطار هدفها تجسيدهم

243
00:28:09,231 --> 00:28:10,440
أو المرايا المائلة؟

244
00:28:11,441 --> 00:28:14,444
أظنني أفهم الخدعة بأكملها عدا الشبح.
كان هذا، أمر في غاية البراعة.

245
00:28:15,737 --> 00:28:18,740
ربما هناك تفسير آخر؟

246
00:28:19,575 --> 00:28:22,077
تعال إلى هوفبيرج في المرة القادمة.
ستكون ليلة ممتعة.

247
00:28:23,996 --> 00:28:25,372
سيكون ذلك من دواعي سروري.
ليكن ذلك.

248
00:28:27,165 --> 00:28:28,166
صوفى

249
00:28:37,301 --> 00:28:39,595
وفي المرة القادمة
سوف نجمع أفضل عقولنا.

250
00:28:40,387 --> 00:28:42,181
حينها سوف تواجه تحدياً.

251
00:28:42,598 --> 00:28:44,183
إذن سوف أعد شيئاً خاصاُ.

252
00:28:44,975 --> 00:28:46,768
ربما أجعلك تختفي.

253
00:29:00,532 --> 00:29:02,117
يا إلهي، عندما قام بترشيحها...

254
00:29:02,409 --> 00:29:05,412
سمعت صوت أكوام النقود التي تهبط علي.

255
00:29:06,830 --> 00:29:09,416
سترغب الآن كل سيدات فيينا
في الصعود معك على خشبة المسرح.

256
00:29:10,125 --> 00:29:11,418
يا له من عرض.

257
00:29:11,919 --> 00:29:14,213
والده كان سيموت
لو شاهد مثل هذا العرض.

258
00:29:14,546 --> 00:29:17,341
هي أيضاً لم تبدو سعيدة.
حسناً، يجب عليها أن تعتاد الأمر.

259
00:29:17,841 --> 00:29:19,843
ـ ماذا تقصد؟
يقولون انها ستتزوجه قريبا

260
00:29:21,428 --> 00:29:24,139
حقا؟
فى رائى..انها تجازف

261
00:29:24,932 --> 00:29:26,225
لماذا؟

262
00:29:26,642 --> 00:29:29,311
إنه يحب تلقين
صديقاته درساً بين كل حين وآخر.

263
00:29:30,229 --> 00:29:32,022
البعض يقول إنه
دفع إحداهن من الشرفة...

264
00:29:32,523 --> 00:29:34,441
لمجرد تغطية آثار ضربه لها.

265
00:30:03,762 --> 00:30:05,264
من أجل السيد أيزينهايم.

266
00:30:47,723 --> 00:30:49,016
مرحباً يا صوفي.

267
00:30:54,354 --> 00:30:55,856
عندما كنت على المسرح....

268
00:30:56,356 --> 00:30:58,358
عرفتني فوراً.

269
00:30:59,359 --> 00:31:03,447
استغرقت لحظة
لكن اجل عرفتك

270
00:31:03,864 --> 00:31:04,948
كان يمكنك أن تقول شيئاً.

271
00:31:05,157 --> 00:31:07,951
اعتقدت أنك ستعرفين في النهاية.

272
00:31:08,452 --> 00:31:09,870
أجل، كنت سأعرف.

273
00:31:10,662 --> 00:31:13,373
كنت سأحضر في ليلة أخرى...
ثم اتطوع..

274
00:31:13,749 --> 00:31:15,167
واسير نحو...
خشبة المسرح حتى أقول لك مرحباً.

275
00:31:15,375 --> 00:31:17,169
حينها كنت ستضطر للتحرك بسرعة جداً.

276
00:31:17,753 --> 00:31:19,171
أشك أن ذلك كان سيحدث.

277
00:31:22,758 --> 00:31:24,343
أنا لا أفهم السبب.

278
00:31:28,764 --> 00:31:30,766
ربما لنفس الأسباب التي
جعلتك تدبرين لقاءنا في هذه العربة.

279
00:31:30,849 --> 00:31:33,143
إنها مجرد لعبة

280
00:31:33,310 --> 00:31:35,687
ويجب أن ألعب معهم.

281
00:31:37,898 --> 00:31:41,693
انهم يتبعوني في كل مكان. هذا...
هذا يفترض أنه لحمايتي.

282
00:31:44,780 --> 00:31:45,989
اجل

283
00:31:46,907 --> 00:31:48,200
اذا

284
00:31:48,784 --> 00:31:50,494
يجب أن أقدم تهاني.

285
00:31:51,495 --> 00:31:52,996
لماذا؟

286
00:31:55,082 --> 00:31:58,293
يقولون إنك ستصبحين أميرة
هذا الأمر ليس في الحسبان.

287
00:32:01,088 --> 00:32:03,298
الأمر يبدو له مغزى معين كما أفترض

288
00:32:04,091 --> 00:32:06,677
نحن نعرف بعضنا
منذ أعوام وبالطبع، عائلاتنا كذلك.

289
00:32:08,387 --> 00:32:08,887
إنه ذكي جداً.

290
00:32:10,430 --> 00:32:13,141
خصوصاً عندما يتعلق الأمر بمصلحته.

291
00:32:17,437 --> 00:32:19,439
أنت محظوظ، كونك بهذه الحرية.

292
00:32:25,237 --> 00:32:26,822
تمنيت دوماً لو أنني--

293
00:32:31,618 --> 00:32:33,036
ماذا تمنيت؟

294
00:32:36,540 --> 00:32:38,333
تمنيت أن أراك مجدداً

295
00:32:44,047 --> 00:32:48,427
وها قد حدث ذلك.
اجل

296
00:32:50,888 --> 00:32:52,472
لقد رأيتك الآن.

297
00:32:59,563 --> 00:33:02,983
وأتطلع إلى رؤيتك مجدداً في هوفبيرج.
حتى ذلك الحين.

298
00:33:28,217 --> 00:33:29,843
هذا هو التقرير
الخاص بالدوقة فون تيشين.

299
00:33:30,427 --> 00:33:31,428
أهناك أي شيء هام؟

300
00:33:32,513 --> 00:33:34,014
لترى بنفسك.

301
00:33:41,730 --> 00:33:43,232
الساحر؟

302
00:33:44,316 --> 00:33:47,319
ركبوا معاً قرابة النصف ساعة،
ثم نزل بالقرب من المسرح.

303
00:33:52,407 --> 00:33:54,243
ماذا تريد منا أن نفعل؟

304
00:34:12,553 --> 00:34:14,346
أتود الانضمام إلينا لشرب شيئاً؟

305
00:34:21,770 --> 00:34:23,146
تفضل

306
00:34:33,782 --> 00:34:35,367
أتود شيئاً لتأكله،
أم شيئاً لتشربه؟

307
00:34:36,368 --> 00:34:38,745
لا شكرا
سيد أيزينهايم...

308
00:34:39,872 --> 00:34:41,874
سأطرح عليك سؤالاً...

309
00:34:42,583 --> 00:34:47,671
قد لا يبدو سؤالاً ودياً.
لكنني، في الحقيقة، أؤكد لك أنه كذلك

310
00:34:50,090 --> 00:34:53,510
ما هي علاقتك بالدوقة فون تيشين؟

311
00:34:54,803 --> 00:34:56,722
أنت على حق،

312
00:34:57,097 --> 00:34:59,099
هذا لا يبدو سؤالاً ودياً.

313
00:34:59,892 --> 00:35:02,728
لكن هذا هو أقوله بالضبط.

314
00:35:03,687 --> 00:35:06,690
كما ترى، في حين قد يحكم
ceea ce pare cم a fost,

315
00:35:08,400 --> 00:35:11,904
آخرون على جولة سرية بالعربة...
بالحكم الذي يبدو عليه الأمر...

316
00:35:13,822 --> 00:35:16,200
أرغب أنا في معرفة حقيقة الأمر.
كنا أصدقاء طفولة.

317
00:35:16,617 --> 00:35:19,786
أصدقاء؟
أصدقاء طفولة.

318
00:35:21,205 --> 00:35:22,915
والدي كان نجاراً.

319
00:35:23,749 --> 00:35:25,667
ولقد صنع أثاث منزل أسرتها.

320
00:35:28,128 --> 00:35:30,255
فهمت. ابن النجار يتصادق مع

321
00:35:30,339 --> 00:35:31,965
هل هناك شكوى مقدمة؟

322
00:35:33,258 --> 00:35:39,264
كلا، كلا. لو كانت توجد شكوى...
حينها، كانت المحادثة ستختلف جداً.

323
00:35:42,643 --> 00:35:45,437
أجل. إنه يعتمد عليك
في مثل هذه الأمور، أليس كذلك؟

324
00:35:45,938 --> 00:35:47,648
يا سيد أيزينهايم،
أنا خادم متواضع للشعب.

325
00:35:48,148 --> 00:35:52,945
ليس هذا ما أسمعه.
أسمع أنك ستصبح رئيس الشرطة قريباً.

326
00:35:54,238 --> 00:35:57,032
ربما عمدة فيينا؟

327
00:35:57,449 --> 00:35:58,867
سكرتير الحزب؟

328
00:35:59,159 --> 00:36:01,537
كل شيء يعتمد على رغبته.
لتأمل ألا يحل البرلمان

329
00:36:02,704 --> 00:36:04,289
قبل أن تحصل على مرادك.

330
00:36:04,498 --> 00:36:06,500
لأمير لديه بعض الأفكار التقدمية

331
00:36:06,708 --> 00:36:08,794
لكنه سيصبح إمبراطوراً جيداً.
حسناً، يقولون إنك قريب منه جداً،

332
00:36:09,294 --> 00:36:10,504
لذا أثق أنك ستكون بخير.

333
00:36:11,672 --> 00:36:14,508
انظر، أجل، بالفعل،
يقولون إنني قريب جداً من الأمير.

334
00:36:16,093 --> 00:36:19,972
لكن حقيقة الموضوع المجردة،
يا سيد أيزينهايم هي...

335
00:36:21,306 --> 00:36:25,102
أنني ابن الجزار.
وهو وريث الإمبراطور.
ما هو مدى قربنا له؟

336
00:36:27,688 --> 00:36:29,189
هل فهمت وجهة نظري؟

337
00:36:33,610 --> 00:36:35,988
لا تخدع نفسك
وتظن أنك قادر على مجاراتهم لعبتهم.

338
00:36:38,699 --> 00:36:44,079
لقد خدمتهم لسنوات عديدة جداً...

339
00:36:45,122 --> 00:36:46,915
وأستطيع إخبارك بكل ثقة...

340
00:36:47,541 --> 00:36:49,543
أنهم شاهدوا كل الخدع.

341
00:36:53,839 --> 00:36:55,549
الأمر لا يستحق.

342
00:37:00,721 --> 00:37:02,347
ضيفي الليلة...

343
00:37:03,515 --> 00:37:05,350
ليس برجل استعراض على الإطلاق،

344
00:37:07,352 --> 00:37:11,315
لكنه بمثابة ساحر...
باع روحه إلى الشيطان..

345
00:37:12,733 --> 00:37:14,943
مقابل قدرات فاحشة.

346
00:37:16,153 --> 00:37:18,530
أو هذا ما يريد
بعض أصدقائنا هنا تصديقه.

347
00:37:20,657 --> 00:37:25,871
لكن لا تخافوا،
كل شيء يمكن وسيتم شرحه.

348
00:37:26,872 --> 00:37:30,292
سيتم حل كل الألغاز.

349
00:37:30,292 --> 00:37:31,084
نعم

350
00:37:59,613 --> 00:38:00,614
أحسنت القول.
هل هذا هو الإمبراطور؟

351
00:38:01,323 --> 00:38:04,201
أجل، والدك.
لم أكن أعرف أنه تمت دعوته.

352
00:38:17,005 --> 00:38:22,219
تشابه كبير مع والدي.
بالطبع مع طراز عصري جداً بالنسبة له.

353
00:38:23,720 --> 00:38:25,430
أخشى أنني لست رساماً بارعاً.

354
00:38:25,806 --> 00:38:28,517
صحيح. لا توجد آثار
للفرشاة في هذه اللوحة.

355
00:38:29,017 --> 00:38:31,228
أستطيع رؤية ذلك بوضوح.

356
00:38:32,437 --> 00:38:37,526
إذن للحصول على اللون
أعتقد أنه لابد من وجود مواد كيماوية

357
00:38:38,443 --> 00:38:40,863
نوع من البخاخات داخل كمك؟
أتسمح لي؟

358
00:38:42,072 --> 00:38:43,240
إذا كنت تشعر بضرورة ذلك.

359
00:38:43,740 --> 00:38:46,869
أشعر بذلك.

360
00:38:48,453 --> 00:38:49,746
دع الرجل يؤدي عرضه.

361
00:38:50,247 --> 00:38:52,374
أتريدين من الجلوس هناك
بينما الأمر في غاية الوضوح؟

362
00:38:53,667 --> 00:38:54,877
هذا صحيح.

363
00:38:55,460 --> 00:38:57,171
إنه يحاول خداعكم.

364
00:38:57,546 --> 00:38:59,756
وأنا أحاول تنويركم.
أيهما أكثر نبلاً؟

365
00:39:00,757 --> 00:39:02,467
أيمكن إضاءة المكان إذا سمحت...

366
00:39:02,968 --> 00:39:04,553
حتى يستطيع سموه الرؤية بشكل أفضل؟

367
00:39:05,053 --> 00:39:07,472
تعال يا ليوبولد، دع العرض يستمر.

368
00:39:11,143 --> 00:39:14,062
تعال، تعال.

369
00:39:15,898 --> 00:39:19,985
هيا يا ليوبولد، دعك من هذا الأمر.
حسناً، أنا أقترح تحدياً.

370
00:39:21,612 --> 00:39:25,991
لم لا تذهلنا،
إذا كنت تقدر...
دون أي أدوات؟

371
00:39:27,618 --> 00:39:29,203
كما تشاء.

372
00:39:30,495 --> 00:39:32,122
سيفك يبدو جميلاً جد

373
00:39:33,582 --> 00:39:35,209
أتسمح لي برؤيته؟

374
00:39:38,921 --> 00:39:39,922
أتسمح لي؟

375
00:39:47,804 --> 00:39:50,015
ما هو مصدر السلطة؟

376
00:39:52,392 --> 00:39:54,019
المهارة أم القدر، أم الحق المقدس؟

377
00:39:58,232 --> 00:40:01,360
نحن جميعاً نعلم أسطورة
سيف الملك آرثر المسمى إكسكاليبور.

378
00:40:03,529 --> 00:40:06,532
تم تثبيت نصل إكسكاليبور داخل صخرة...

379
00:40:10,827 --> 00:40:12,538
وظل كذلك.

380
00:40:15,958 --> 00:40:18,335
ولم ينجح سوى آرثر

381
00:40:20,254 --> 00:40:22,047
ليثبت أحقيته بتولي الحكم.

382
00:40:23,423 --> 00:40:25,050
من يمكنه سحب هذا السيف؟

383
00:40:25,926 --> 00:40:29,054
أنت يا سيدي، أيمكنك سحب السيف؟

384
00:40:54,079 --> 00:40:56,999
لا أشعر بالاندهاش.
ربما أنت يا سيدي.

385
00:40:59,585 --> 00:41:01,378
لا داعي لكل هذا الحماس يا ابن العم.

386
00:41:06,800 --> 00:41:09,678
أجل، قم بسحبه!

387
00:41:12,222 --> 00:41:14,308
سوف تعيش طويلاً.

388
00:41:19,438 --> 00:41:20,939
شكراً على تساهلك.

389
00:41:22,941 --> 00:41:24,443
شكرا جزيلا

390
00:41:38,624 --> 00:41:41,210
إذا لم تكن تستطيع سحبه
لن تصبح إمبراطوراً أبداً.

391
00:41:41,835 --> 00:41:43,629
سيعيش والدك حتى يبلغ المائة عام.

392
00:41:57,559 --> 00:41:59,686
السيف يخص مالكه الذي يستحقه!

393
00:42:09,488 --> 00:42:12,157
نكتفي بذلك القدر

394
00:42:13,283 --> 00:42:17,287
من التسلية لهذا المساء.
أرجو منكم الانضمام لي وتناول مشروباً،
حتى نتناقش في أمور أكثر جدية.

395
00:42:30,509 --> 00:42:31,927
قم بإيقافه.

396
00:42:32,302 --> 00:42:35,931
حسناً، إنه مشهور للغاية يا سموك.
أثق أنك ستجد طريقة.

397
00:42:44,231 --> 00:42:47,317
ماذا فعلت به؟
أعطيته ما أراد.

398
00:42:49,027 --> 00:42:51,113
ماذا سيطر عليك وجعلك
ترتكب هذه الحماقة الكبيرة؟

399
00:42:53,031 --> 00:42:55,492
دوقة فون تيشين،
يجب أن تأتي يا عزيزتي.

400
00:42:56,618 --> 00:42:58,495
نحن لا نود إبقاء الأمير منتظراً.

401
00:42:59,705 --> 00:43:01,999
هل استمتعت بالعرض؟
ـ كان رائعاً،

402
00:43:43,165 --> 00:43:44,541
من أخبرك بمكاني؟

403
00:43:44,958 --> 00:43:46,460
مدير أعمالك.

404
00:43:46,877 --> 00:43:49,004
أخبرته أنك ستحتاج لمساعدتي،
إذا أردت البقاء في فيينا.

405
00:43:49,379 --> 00:43:51,298
إذن، سيتم طردي من المدينة
أهذا هو الأمر؟

406
00:43:52,007 --> 00:43:54,092
حسناً، أنا أتلهف لذلك.
توقف!

407
00:43:56,803 --> 00:43:58,514
جئت لأحاول مساعدتك.

408
00:43:59,097 --> 00:44:00,098
لماذا!

409
00:44:00,599 --> 00:44:02,684
لماذا قد تهتمين بما سيحدث لي الآن؟

410
00:44:02,976 --> 00:44:05,604
لقد كنت صديقي.
أنا صديقتك.

411
00:44:05,896 --> 00:44:08,482
عرفنا بعضنا
لفترة قصيرة جداً في الماضي البعيد.

412
00:44:08,982 --> 00:44:11,610
أنت لا تعرفيني مطلقاً.
إذن لماذا تكلمت معي؟

413
00:44:12,611 --> 00:44:14,196
لماذا تكلمت--

414
00:45:31,273 --> 00:45:32,983
لقد احتفظت بها كل هذا الوقت.

415
00:45:35,485 --> 00:45:37,279
اعتدت الجلوس والتحديق

416
00:45:39,072 --> 00:45:41,074
في صورتك وأحاول تخيل أين أنت.

417
00:45:43,118 --> 00:45:46,538
في الليل أحلم أنني ذهبت معك...

418
00:45:48,415 --> 00:45:50,709
ثم أستيقظ وأدرك أين أنا.
sunt.

419
00:45:59,343 --> 00:46:02,304
لكن في أحلامي
كان شعرك أقصر ولم تكن تملك لحية.

420
00:46:12,105 --> 00:46:13,315
أين ذهبت عندما رحلت؟

421
00:46:17,110 --> 00:46:19,112
إلى مزرعة عمي بالقرب من براج.

422
00:46:21,281 --> 00:46:23,158
كم هذا مثير.

423
00:46:26,453 --> 00:46:30,165
ذهبت إلى روسيا، ثم آسيا الصغرى،

424
00:46:30,958 --> 00:46:32,876
ثم إلى المشرق لعدة سنوات.

425
00:46:33,961 --> 00:46:37,464
فترة طويلة جداً.
كنت أنوي دائماً العودة.

426
00:46:40,384 --> 00:46:44,555
اعتقدت...
أنني سأعثر عليه في المكان التالي.

427
00:46:46,473 --> 00:46:51,270
تعثر على ماذا؟
لغز حقيقي.

428
00:46:54,773 --> 00:46:56,650
لقد رأيت أموراً غريبة.

429
00:46:56,984 --> 00:47:02,781
لكن اللغز الوحيد الذي لم أحله كان...
لماذا لم يستطع قلبي الاستغناء عنك.

430
00:47:24,595 --> 00:47:29,391
يريد مني الذهاب معه إلى بودابست...
الأسبوع القادم لإعلان خطبتنا.

431
00:47:32,603 --> 00:47:34,396
يريد وقوف المجريين في صفه.

432
00:47:36,690 --> 00:47:38,609
سوف يتوجونه ملكاً.

433
00:47:39,067 --> 00:47:41,236
أثق أن والده
سيكون له رأياً في ذلك.

434
00:47:41,528 --> 00:47:45,365
إنه ينوي الإطاحة بوالده.

435
00:47:48,035 --> 00:47:49,661
الأمور هكذا قد تسوء بالنسبة له...ولك

436
00:47:50,162 --> 00:47:51,830
يجب ألا تتورطي في هذا الأمر.

437
00:47:52,956 --> 00:47:54,541
أنا جزء من مخططه

438
00:47:55,334 --> 00:47:57,836
لن يحصل على تأييد المجر
إلا من خلال الارتباط بعائلتي.

439
00:47:59,046 --> 00:48:02,049
اتركيه.
الأمر ليس بهذه السهولة.

440
00:48:02,841 --> 00:48:05,469
أجلي الخطبة واهربي معي.

441
00:48:07,054 --> 00:48:09,139
أو لنرحل دون أن تقولي شيئاً.

442
00:48:11,934 --> 00:48:16,146
سيطاردنا طالما نحن على قيد الحياة.

443
00:48:17,397 --> 00:48:19,191
وسيقتلنا عندما يعثر علينا.

444
00:48:32,871 --> 00:48:34,873
انظري لي.

445
00:48:37,501 --> 00:48:39,294
اتريدين فعلاً الرحيل معي؟

446
00:48:44,675 --> 00:48:47,177
نعم..اريد ذلك

447
00:49:24,548 --> 00:49:27,551
ها أنت.
لقد أوقفونا عن العمل كما توقعت.

448
00:49:28,343 --> 00:49:29,720
هل أنت سعيد الآن؟

449
00:49:30,345 --> 00:49:31,722
هل أوضحت وجهة نظرك؟

450
00:49:32,723 --> 00:49:35,517
لم يهم أننا كنا بعنا

451
00:49:37,895 --> 00:49:39,563
كل التذاكر لجميع الحفلات. كلا، انظر.
بقد احرجت ما بداخلك

452
00:49:39,855 --> 00:49:41,481
هل نملك مالاً؟
ماذا؟

453
00:49:41,857 --> 00:49:42,983
هل قمنا بادخار أي أموال؟

454
00:49:43,483 --> 00:49:46,195
أجل، لدينا بعض المال،

455
00:49:48,488 --> 00:49:49,990
لكن كان بإمكاننا الحصول على المزيد.

456
00:49:52,075 --> 00:49:54,286
والحساب الثاني، كله.
بالطبع يا سيد أيزينهايم.

457
00:50:01,585 --> 00:50:02,461
شكرا لك

458
00:50:57,850 --> 00:50:59,852
هل أنت واثق تماماً
أنها كانت الدوقة فون تيشين؟

459
00:51:00,269 --> 00:51:01,645
أراهن بحياتي على ذلك.

460
00:51:03,647 --> 00:51:06,650
ما الذي كان في الحقيبة؟
لا أعلم.

461
00:51:18,453 --> 00:51:20,163
إنه بجوار العربة الأولى.

462
00:51:48,984 --> 00:51:52,404
ستوضح لك الخريطة مكان اللقاء.
عندما يتم الأمر...

463
00:51:52,905 --> 00:51:55,282
ستسافر معها ثم سأتبعكما.
أهي تدرك كل تبعات هذا الأمر؟
يالكامل

464
00:52:31,235 --> 00:52:35,322
ليس لدينا الكثير من الوقت.
كما تعلم...

465
00:52:38,450 --> 00:52:40,744
الدوقة فون تيشين بغرض حمايتها.
تمت مشاهدتها أمس بصحبة رجل آخر.

466
00:52:41,954 --> 00:52:46,333
من هو؟
الساحر، أيزينهايم.

467
00:52:48,377 --> 00:52:51,672
ماذا كانا يفعلان؟
حسناً، كانا يتقابلان و—

468
00:52:51,964 --> 00:52:55,592
ـ يتلامسان؟ يتبادلان القبلات؟
يقيمان علاقة محرمة؟

469
00:52:56,593 --> 00:52:58,178
لا، لم نلاحظ ذلك.

470
00:52:59,805 --> 00:53:02,391
لكن لدي سبباً يدعوني للاعتقاد
أنهما يخططان سوياً للقيام بشيء ما.

471
00:53:05,102 --> 00:53:06,770
ربما ينويان الرحيل.

472
00:53:07,271 --> 00:53:11,400
لست متأكد من أي شيء بعد يا سموك.
شكراً لك أيها المفتش.

473
00:53:11,900 --> 00:53:13,777
يمكننا بالطبع
جلب المزيد من المعلومات--

474
00:53:46,310 --> 00:53:50,022
لقد قضى
فترة الظهيرة في فيينا مع والده.

475
00:54:23,764 --> 00:54:25,182
من المنتظر عودته بعد قليل.
يا لها من مفاجأة.

476
00:54:26,767 --> 00:54:28,477
اعتقدت أنك لا تحبين هذا المكان.

477
00:54:33,148 --> 00:54:35,067
أفترض أنك تظنين نفسك بارعة جداً...
وديمقراطية جداً...

478
00:54:36,777 --> 00:54:42,366
في صداقاتك، ألست كذلك؟

479
00:54:43,325 --> 00:54:45,994
عم تتكلم؟
صديقك الساحر.

480
00:54:47,913 --> 00:54:49,331
أعلم أنك كنت معه.

481
00:54:51,917 --> 00:54:53,126
هذا صحيح.

482
00:54:54,294 --> 00:54:55,295
كنا أصدقاء منذ الطفولة.

483
00:54:55,295 --> 00:54:57,297
هل تقيمين علاقة
مع كل أصدقاء طفولتك؟

484
00:54:58,298 --> 00:54:59,508
لن أسمح أن تكلمني بهذه الطريقة.

485
00:55:00,008 --> 00:55:01,927
سأكلمك بالطريقة التي أرغب بها.

486
00:55:02,803 --> 00:55:05,722
أنت ثمل.
العمر يتقدم بك، أليس كذلك؟

487
00:55:09,893 --> 00:55:13,021
تبلغ 16 عاماً عندما تزوجت أبي.
وأنت؟

488
00:55:14,731 --> 00:55:17,526
هل ستتمكنين يوماً ما من الحمل؟
هل لك أي فائدة؟

489
00:55:17,526 --> 00:55:19,695
هل تحاولين إحراجي؟

490
00:55:20,654 --> 00:55:24,366
أنا لن أشاركك الفراش مطلقاً.

491
00:55:26,243 --> 00:55:27,369
أنت لا تفهم

492
00:55:29,872 --> 00:55:31,665
ولن أذهب معك إلى بودابست.

493
00:55:34,751 --> 00:55:40,549
أنا لا أود الاشتراك فيما تخططه.
وأنا لن أتزوجك.

494
00:55:42,467 --> 00:55:43,844
عتقد أن الغباء لم يصيبك

495
00:55:47,848 --> 00:55:50,142
وقمتي بإخباره أي شيء عما أخطط له.
لن تفيديني بشيء

496
00:55:51,351 --> 00:55:54,271
إذا حاولت عرقلة مخططاتي.
هل تفهمين؟

497
00:56:02,905 --> 00:56:04,615
الآن، ستسافرين إلى بودابست غداً.

498
00:56:05,699 --> 00:56:09,786
أنصحك بالتواجد هنا
مبكراً بأمتعتك ومستعدة للذهاب.

499
00:56:10,996 --> 00:56:12,289
لا تحاولي إحراجي أكثر من ذلك.

500
00:56:14,208 --> 00:56:15,209
وداعاً.

501
00:56:19,588 --> 00:56:20,589
ماذا تقصدين بـ"وداعاً"؟

502
00:56:21,590 --> 00:56:23,175
عودي إلى هنا.

503
00:56:28,180 --> 00:56:29,306
عودي إلى هنا!

504
00:56:43,320 --> 00:56:44,821
لا تعصي أوامري!

505
00:56:56,542 --> 00:56:59,044
أيتها العاهرة!

506
00:57:26,864 --> 00:57:28,198
ابتعد عن طريقي.

507
00:58:35,682 --> 00:58:38,644
دوقة فون تيشين

508
00:58:40,062 --> 00:58:43,357
دوقة فون تيشين

509
00:58:44,483 --> 00:58:47,861
دوقة فون تيشين

510
00:58:52,574 --> 00:58:53,867
هنا

511
00:58:58,664 --> 00:58:59,665
هنا

512
01:00:03,061 --> 01:00:05,647
ظننتك رأيتها تركب القطار معه!
كلا يا سيدي،

513
01:00:06,857 --> 01:00:10,944
كنا بانتظارهم في فيينا.
وافترضنا أنها معه.

514
01:00:12,029 --> 01:00:14,656
هل أرسل برقية
لولي العهد في بودابست؟
لقد تم هذا بالفعل!

515
01:00:16,658 --> 01:00:19,036
من أنت؟
أنا طبيب العائلة.

516
01:00:19,828 --> 01:00:22,748
هل أنت المفتش؟
أجل، هو أنا.

517
01:00:24,041 --> 01:00:27,044
أظنك تفهم أن الأمر يخص الشرطة الآن؟
أفهم ذلك بالطبع.

518
01:00:27,753 --> 01:00:28,754
جيد، جيد.

519
01:00:29,588 --> 01:00:32,508
هل حددت سبب الوفاة؟
لقد نزفت حتى الموت.

520
01:00:32,508 --> 01:00:37,471
هناك جرح على حلقها

521
01:00:38,889 --> 01:00:40,390
أعلى عظمة الترقوة اليسرى.
سببه سكين أو سيف.

522
01:00:41,892 --> 01:00:42,809
أتسمح لي بإلقاء نظرة؟

523
01:01:06,291 --> 01:01:10,504
لا أستطيع تحمل ذلك أيها المفتش.
ولي العهد لن يتحمل ذلك أيضاً.

524
01:01:11,338 --> 01:01:13,340
ولي العهد لن يتحمل ذلك أيضاً.

525
01:01:15,551 --> 01:01:17,427
أنت على حق، لك خالص اعتذاري.

526
01:01:23,851 --> 01:01:24,726
شكراً لك أيها الطبيب.

527
01:01:29,439 --> 01:01:32,025
ربما تعرضت لمحاولة سرقة.
غالباً قام بها الغجر؟

528
01:01:32,943 --> 01:01:34,945
لم يقدروا على منع أنفسهم،
خصوصاً بعد مشاهدة كل ذلك الماس.

529
01:01:35,112 --> 01:01:39,741
سيادة المفتش
هناك شيئاً يجب أن تعرفه.

530
01:01:39,825 --> 01:01:41,034
أجل، ما هو ذلك الأمر؟

531
01:01:41,827 --> 01:01:46,039
في طيات ثوبها
وجدت هذا الحجر الكريم الصغير.

532
01:02:04,892 --> 01:02:10,856
تتجه نحو منتجع الصيد الإمبراطوري.
جروسمان يقول إنها وصلت فى الثامنة و النصف

533
01:02:13,192 --> 01:02:14,568
ماذا كانت تفعل وحدها؟

534
01:02:18,488 --> 01:02:21,783
هو من فعل هذا. أنت تعلم ذلك.
أنا أعلم من فعل ماذا؟

535
01:02:21,783 --> 01:02:26,580
ولي العهد! لقد قتلها.
أنت تعلم أنه فعل مثل ذلك من قبل!

536
01:02:26,705 --> 01:02:29,708
لا. في الواقع، أنا أثق أنه لم يقتلها.
إنه في بودابست.

537
01:02:29,708 --> 01:02:31,418
ـ لقد قتلها قبل أن يغادر.
ـ الحقائق لا تدعم نظريتك.

538
01:02:34,421 --> 01:02:37,216
لقد كانت ستهجره.
ـ من أجل من؟ أنت؟ لا تكن سخيفاً.

539
01:02:37,216 --> 01:02:39,134
ـ نعم لأجلي!
سيد أيزينهايم.

540
01:02:39,218 --> 01:02:41,512
لقد قتلها
لأنه لم يكن يستطيع السماح برحيلها.

541
01:02:42,804 --> 01:02:44,806
لقد كانت تعلم سره.
اى سر؟

542
01:02:46,016 --> 01:02:47,935
ـ لتسأل مفتشك. إنه يعلم السر.
ـ توقف عن هذا الهراء حالاً!

543
01:02:50,812 --> 01:02:53,524
هل أنت فاسد تماماً؟
كلا، ليس بشكل كامل.

544
01:02:56,527 --> 01:03:00,197
لذا سأنصحك بعدم اتهام أي أحد...
خصوصاً صاحب السمو الإمبراطوري.

545
01:03:01,823 --> 01:03:03,408
وإلا انتهى بك الحال في السجن.

546
01:03:26,765 --> 01:03:29,351
اين الحارس سمح بخروجها من البوابة؟
ذهب مع ولي العهد.

547
01:03:29,476 --> 01:03:32,271
هل شاهدها أياً من الخدم وهي تغادر؟
كلهم كانوا نائمين.

548
01:03:33,272 --> 01:03:37,067
وماذا عنه؟
عندما وصلت وضع حصانها في الكشك الأول.

549
01:03:43,407 --> 01:03:44,116
هذا الكشك؟

550
01:03:55,085 --> 01:03:57,796
ليس لدينا سلطة
على الممتلكات الإمبراطورية.

551
01:03:58,881 --> 01:04:00,591
أعلم. شكراً لك على التوضيح.

552
01:04:01,383 --> 01:04:03,302
إذن، ما الذي تفعله؟

553
01:04:07,681 --> 01:04:08,682
أحقق.

554
01:04:10,392 --> 01:04:12,102
هل تهتم بكلام ذلك الساحر؟

555
01:04:14,980 --> 01:04:19,109
حسب علمنا، فهو من قتلها.
كلا، لا أعتقد ذلك.

556
01:04:20,402 --> 01:04:21,820
لقد عاد ولي العهد.

557
01:04:29,745 --> 01:04:31,330
ايها المفتش

558
01:04:33,540 --> 01:04:34,541
يجب أن نذهب.

559
01:04:35,751 --> 01:04:36,835
الان

560
01:04:41,340 --> 01:04:44,551
وما الذي عرفته؟
شوهدت أخر مرة وهي تتجه وحدها إلى هنا.

561
01:04:44,635 --> 01:04:49,932
اجل واستناداً على معلوماتك فقد طردتها.
هل قامت بالانتحار؟

562
01:04:49,932 --> 01:04:51,934
كلا، إنها جريمة قتل بكل تأكيد.

563
01:04:52,851 --> 01:04:55,145
هل يوجد من تشتبه به؟
سيوجد قريباً يا سموك.

564
01:05:04,571 --> 01:05:07,783
لاحقاً في ذلك الأسبوع،
اعتقلنا أحد الرجال واتهمناه بالجريمة

565
01:05:08,992 --> 01:05:11,578
لكنني كنت أعرف
أن ذلك لن يرضي أيزينهايم.

566
01:05:17,376 --> 01:05:19,169
وطلبت من رجالي استمرار مراقبته.

567
01:05:35,769 --> 01:05:38,564
وأخيراً خرج من حزنه
واشترى مسرح لتقديم عروضه.

568
01:05:40,232 --> 01:05:41,608
إنه ممتاز.

569
01:05:48,031 --> 01:05:51,827
قام بفصل مدير أعماله

570
01:05:51,910 --> 01:05:53,328
وبدأ في الإعداد لنوع جديد من العروض.

571
01:07:57,160 --> 01:07:58,370
أيزينهايم
من هذا؟

572
01:08:01,748 --> 01:08:02,958
أنا أدعى فرانكو.

573
01:08:05,335 --> 01:08:06,253
من أين جئت؟

574
01:08:07,546 --> 01:08:08,547
جئت من برن.

575
01:08:09,339 --> 01:08:10,841
والدي يعمل في صقل العدسات.

576
01:08:11,633 --> 01:08:13,135
كيف جئت إلى هنا الليلة؟

577
01:08:18,891 --> 01:08:19,892
لا أعلم.

578
01:08:19,975 --> 01:08:20,976
هل أنت على قيد الحياة؟

579
01:08:25,606 --> 01:08:26,982
ماذا يمكنك إخبارنا عن الجانب الآخر؟

580
01:08:26,982 --> 01:08:29,276
ـ كيف يبدو الأمر؟
ـ أجل، أخبرنا.

581
01:08:29,401 --> 01:08:30,903
لابد أنك تعرف أموراً، أموراً خفية.

582
01:08:57,221 --> 01:08:58,639
لا يبدو أنهم يعتقدون أنها خدعة.

583
01:09:09,233 --> 01:09:12,653
جمهور أيزينهايم
كان دوما متحمساً له.

584
01:09:12,653 --> 01:09:14,321
لكنه الآن
أصبح يجذب جمهوراً أكثر حماساً.

585
01:09:14,321 --> 01:09:16,949
تفضلي يا سيدتي.

586
01:09:46,395 --> 01:09:47,896
من خلال هذه الأرواح...
وهذه الظواهر...

587
01:09:57,489 --> 01:10:03,287
برهن لنا أيزينهايم على خلود الروح.
تم إعادة تأكيد وجود الروح...

588
01:10:03,287 --> 01:10:06,164
وذلك في مواجهة

589
01:10:07,666 --> 01:10:12,462
المادية العلمية الحديثة.
الروحانية...

590
01:10:13,839 --> 01:10:19,303
ستقود البشرية إلى
عصر جديد من الشعور الأخلاقي الصادق.

591
01:10:20,304 --> 01:10:25,934
"إنها حركة ثورية...
وسنحول الإمبراطورية
إلى جمهورية روحانية."

592
01:10:28,937 --> 01:10:30,731
أتعتقد أن أيزينهايم
هو السبب وراء كل هذا؟

593
01:10:37,613 --> 01:10:40,324
لماذا قد يزعجني مجرد ساحر؟

594
01:10:42,326 --> 01:10:45,037
إنه نصاب. مجرد مزور.
انه كان يدعى امتلاك قوى خارقة

595
01:10:46,330 --> 01:10:48,207
فقم إذن بمحاكمته بتهمة الاحتيال.

596
01:10:50,542 --> 01:10:56,465
ـ يجب أولاً تأكيد أنه يقوم بالاحتيال.
ـ لتفعل ذلك إذن.

597
01:10:59,551 --> 01:11:01,678
لتلقي القبض عليه
بعد أن تعرف كيفية قيامه بالخدعة.

598
01:11:01,762 --> 01:11:03,680
يا سيادة المفتش.

599
01:11:13,482 --> 01:11:17,861
هذا مجرد توضيح تقريبي،يا سيدة المفتش
لكنك ترى من خلاله كيف يجري الأمر.

600
01:11:25,994 --> 01:11:28,622
أجل. ليس سيئاً. ليس سيئاً.

601
01:11:33,794 --> 01:11:37,214
نحتاج إلى جاسوس ضمن رجال أيزينهايم.
لقد حاولت ذلك بالفعل.

602
01:11:37,214 --> 01:11:40,592
أولئك الشرقيون لن يخبرونا بشيء.
لتحاول شيئاً آخر إذن.

603
01:13:00,672 --> 01:13:03,509
ما الذي حدث هنا؟
أحد أولئك الأشباح

604
01:13:03,509 --> 01:13:08,096
من المسرح، موجود في الشارع.
أين!

605
01:13:15,687 --> 01:13:18,273
هناك، إنه ولد.
هذا جنون.

606
01:13:18,273 --> 01:13:20,400
أين هذا الشيء؟
هل شاهدتيه؟

607
01:13:26,949 --> 01:13:28,742
the_royal_rose

608
01:14:24,590 --> 01:14:25,465
للحصول على ترجمات راسلونا
samyfe2000@hotmail.com

609
01:14:32,389 --> 01:14:33,557
the_royal_rose

610
01:14:35,184 --> 01:14:36,768
أريد معرفة كيفية قيامك بالخدعة.
أولاً شجرة البرتقال، والآن هذا.

611
01:14:38,187 --> 01:14:40,480
هل يجب علي مشاركة
الشرطة جميع أسراري المهنية؟

612
01:14:40,606 --> 01:14:44,109
في هذه الحالة، أجل.
وإلا سأكون مجبراً على اعتقالك.

613
01:14:44,234 --> 01:14:46,028
وما هي التهمة؟
حسناً، لنبدأ بالاحتيال.

614
01:14:48,030 --> 01:14:49,198
ـ عذراً يا سيادة المفتش العام.
ـ ماذا!

615
01:14:50,032 --> 01:14:51,700
أعتقد أن عليك النظر من النافذة.

616
01:15:05,297 --> 01:15:08,425
من هوؤلاء
إنهم هنا من أجله.

617
01:15:11,220 --> 01:15:13,722
يا إلهي،
لديك أتباع مخلصون.

618
01:15:15,098 --> 01:15:17,518
ما الذي يتوقعونه منك؟
ليس لدي أي فكرة

619
01:15:18,852 --> 01:15:22,773
ما الذي يخبرك به جواسيسك؟
ربما أنك تنوي
الانفصال عن الحكم الملكي.

620
01:15:24,566 --> 01:15:28,070
لماذا؟هل لمجرد أن ولي العهد قاتل؟

621
01:15:30,155 --> 01:15:33,867
إنه ليس كذلك.
القاتل الحقيقي داخل السجن.

622
01:15:33,867 --> 01:15:35,160
لقد اعترف بذنبه.

623
01:15:36,161 --> 01:15:38,247
لقد أمسكتم بالرجل الخاطئ.
ـ أنت لا تعلم ذلك.

624
01:15:45,671 --> 01:15:50,843
سيد أيزينهايم،
ستذهب أنت أيضاً إلى السجن...
إذا لم تشرح لي ما الذي يحدث.

625
01:15:50,843 --> 01:15:54,972
دعوه يذهب!

626
01:15:55,764 --> 01:15:58,851
ستكون العقوبة أشد
إذا هاجم هذا الحشد المبنى.

627
01:15:59,017 --> 01:16:03,814
أيزينهايم! أيزينهايم!
أيزينهايم! أيزينهايم!

628
01:16:04,690 --> 01:16:08,318
أيزينهايم! أيزينهايم!
أيزينهايم! أيزينهايم!

629
01:16:08,819 --> 01:16:09,695
إذن؟

630
01:16:09,903 --> 01:16:11,280
ما الذي تفعله؟

631
01:16:16,118 --> 01:16:16,910
توقف! توقف!

632
01:16:18,704 --> 01:16:20,205
أرجوكم، أصغوا إلي.

633
01:16:23,500 --> 01:16:24,585
يجب أن تصغوا لي، أرجوكم.
شكراً لكم جميعاً على حضوركم.

634
01:16:26,211 --> 01:16:27,880
لقد تكلمت مع المفتش العام...

635
01:16:29,381 --> 01:16:31,216
وأعتقد أن هناك سوء تفاهم خطير.

636
01:16:34,386 --> 01:16:38,891
أريد منكم جميعاً معرفة...

637
01:16:38,932 --> 01:16:40,225
أن كل شيء
رأيتموه على مسرحي عبارة عن وهم.

638
01:16:41,935 --> 01:16:45,522
مجرد خدعة.

639
01:16:48,233 --> 01:16:51,361
لا يمكنني
إحضار الأحباء من القبور.

640
01:16:53,530 --> 01:16:55,532
لا يمكنني
تلقي رسائل من الجانب الآخر.

641
01:16:57,951 --> 01:17:00,454
أعتذر لو كنت منحتكم أي أمل كاذب.

642
01:17:01,747 --> 01:17:03,957
التسلية كانت دوماً هي غرضي.

643
01:17:04,458 --> 01:17:05,959
ولا غرض غير ذلك.

644
01:17:09,421 --> 01:17:11,548
الآن أنا أقدر حضوركم جميعاً.

645
01:17:12,841 --> 01:17:13,926
لكن يجب أن تعودوا إلى دياركم.

646
01:17:15,385 --> 01:17:17,262
أرجوكم، يجب أن تذهبوا.

647
01:17:30,192 --> 01:17:33,195
حسناً، الآن بعد أن شرحت الأمر.
لا يمكن أن تصبح محاولة احتيال.

648
01:17:35,572 --> 01:17:36,782
أتسمح لي بالذهاب؟

649
01:17:59,012 --> 01:18:00,806
هل قام بخداعك؟ هل الأمر كذلك؟

650
01:18:03,225 --> 01:18:05,936
كلا يا سموك.
إذن، لماذا تخذلني؟

651
01:18:11,525 --> 01:18:12,818
اعتقدت أن بإمكاني الوثوق بك.

652
01:18:15,445 --> 01:18:19,616
اعتقدت أنك رجلاً يمكنني
اصطحابه معي عندما أستولي على العرش.

653
01:18:22,411 --> 01:18:25,330
هل أخطأت بشأنك؟
كلا. لم تخطئ يا سموك، كلا.

654
01:18:26,331 --> 01:18:30,627
أحتاج رجالاً يمكنهم
إنهاء المهام التي أوكلها إليهم!

655
01:18:38,051 --> 01:18:40,762
وبدل ذلك أجد نفسي محاطاً بالحمقى.

656
01:18:42,181 --> 01:18:43,849
وفي النهاية يجب أن أفعل كل شيء بنفسي.

657
01:18:45,475 --> 01:18:47,060
أرى أن الوضع لن يختلف في هذه القضية.

658
01:19:07,080 --> 01:19:10,667
كيف أبدو؟
عادي يا سموك،

659
01:19:10,709 --> 01:19:12,711
عادي جداً.

660
01:19:17,591 --> 01:19:19,301
أعتقد أنني سأستمتع بذلك.

661
01:19:40,906 --> 01:19:43,325
إنهم لم يتعرفوا عليك.
جيد

662
01:19:45,118 --> 01:19:48,497
ابتعد الآن.
لا أريد أن يروني بصحبة رجل شرطة.

663
01:21:09,328 --> 01:21:10,329
ـ من أنت؟

664
01:21:11,955 --> 01:21:15,042
هل أنت الدوقة فون تيشين؟
أجل.

665
01:21:16,919 --> 01:21:18,128
ما الذي حدث لك؟

666
01:21:18,921 --> 01:21:19,922
لقد تم قتلها.

667
01:21:19,922 --> 01:21:21,423
هل تم قتلك؟

668
01:21:23,634 --> 01:21:24,927
من قتلك؟

669
01:21:27,554 --> 01:21:30,432
هل اعتقلوا القاتل الحقيقي؟
من فضلك، أخبرينا.

670
01:21:32,726 --> 01:21:34,853
شخص ما... موجود هنا.

671
01:21:36,647 --> 01:21:37,439
أخبرينا. أشيري إليه.

672
01:21:38,649 --> 01:21:39,650
هل كان ولي العهد هو القاتل؟

673
01:21:39,650 --> 01:21:41,652
ولي العهد ليس هنا إطلاقاً.

674
01:21:41,652 --> 01:21:44,738
ـ يجب فعل شيئاً!

675
01:22:15,060 --> 01:22:17,062
سيادة المفتش.
أتثق أنك قبضت على القاتل الحقيقي؟

676
01:22:17,062 --> 01:22:19,189
بكل تأكيد.
هل حققت مع ولي العهد؟

677
01:22:19,273 --> 01:22:23,193
لا يمكنه تولي الحكم إذا صح الاتهام.
يجب تقديمه إلى العدالة.

678
01:22:23,318 --> 01:22:25,612
الاتهام غير صحيح.
الخدعة السحرية ليست دليلاً. ما اسمك؟

679
01:22:25,737 --> 01:22:30,117
لا أرى فيما يهم اسمي.
أنصحك بالحرص على تقوله يا سيدي.

680
01:22:37,124 --> 01:22:38,500
تلك الممثلة لم تكن حتى تشبه صوفي.

681
01:22:40,127 --> 01:22:42,838
لكن الجمهور غبي وهو يعرف هذا.
إنه يحتال عليهم.

682
01:22:44,506 --> 01:22:49,428
إنه لم يقل شيئاً.
والممثلة لم تقل شيئاً محرضاً.

683
01:22:49,511 --> 01:22:52,514
لقد ترك الحكم للجمهور
وبالطبع، هو من دفع لكل المحرضين.

684
01:22:55,517 --> 01:22:58,937
هل قمت بمتابعة هؤلاء الأشخاص؟
أخشى أننا لم نكن نملك

685
01:23:00,105 --> 01:23:03,400
العدد الكافي من الرجال الليلة.
في العرض التالي،
أريد إلقاء القبض عليهم، كل واحد منهم.

686
01:23:03,567 --> 01:23:05,652
أيزينهايم وكل رجاله.

687
01:23:06,445 --> 01:23:08,864
أريد أن أجعل منه عبرة أمام أتباعه.

688
01:23:08,864 --> 01:23:11,158
ما حدث ليلة أمس كان غاية في الحماقة.

689
01:23:15,954 --> 01:23:17,372
أنت تعلم، أنك لا يمكنك تدميره.

690
01:23:19,875 --> 01:23:23,170
لا يمكنك إسقاط الملكية.

691
01:23:23,170 --> 01:23:27,466
أعلم ذلك.

692
01:23:29,468 --> 01:23:31,970
إذن لا تحضرها مجدداً!

693
01:23:36,975 --> 01:23:39,353
سيد أيزينهايم،
أنا لا أود أن أقبض عليك.

694
01:23:43,106 --> 01:23:44,691
الله يعلم، أنني لا أصدق أي شي.

695
01:23:44,816 --> 01:23:50,197
لكن إذا كانت
عروضك حقيقية بشكل ما...

696
01:23:50,322 --> 01:23:54,993
فأنا أعترف أنك شخص مميز للغاية.
وحتى لو كانت خدعة
فهي إذن خدعة تثير الإعجاب.

697
01:23:55,118 --> 01:23:58,997
وفي الحالتين فأنت تملك موهبة،
لذا لا تجبرني على إدخالك السجن.

698
01:24:01,291 --> 01:24:02,501
عدني ألا تكررها.
أعدك أنك ستستمتع بالعرض القادم.

699
01:24:03,585 --> 01:24:05,504
أعدك أنك ستستمتع بالعرض القادم.

700
01:24:09,007 --> 01:24:11,093
ماذا تريد؟
لا شىء

701
01:24:12,386 --> 01:24:13,887
إذن لماذا ستحضرها مجدداً؟

702
01:24:16,515 --> 01:24:17,599
حتى أكون معها.

703
01:24:21,228 --> 01:24:22,354
تكون معها.

704
01:24:33,448 --> 01:24:36,326
هل كل شيء جاهز؟
ـ أجل يا سيدي.
نحاول تخمين كيف قد يهرب.

705
01:24:36,451 --> 01:24:39,246
لن يهرب!
أريد حراساً على كل نافذة وباب.

706
01:24:39,663 --> 01:24:40,747
سيدى

707
01:24:48,630 --> 01:24:50,966
أريد أن أعتذر عن سلوكي السابق معك.

708
01:24:51,049 --> 01:24:53,635
سأعوضك عما حدث، إذا أصغيت إلى عرضي.

709
01:24:53,635 --> 01:24:54,428
حسناً، لا أعلم.

710
01:24:54,636 --> 01:25:00,642
سأجعل المقابل يستحق وقتك يا جوزيف.
أنا مشغول حالياً.
لم أكن جالساً في انتظارك.

711
01:25:00,976 --> 01:25:02,269
كلا، بالطبع.

712
01:25:07,399 --> 01:25:09,693
أريد منك تولي كافة ممتلكاتي ومادياتي.

713
01:25:09,776 --> 01:25:11,904


714
01:25:12,196 --> 01:25:13,697
كل شيء.

715
01:25:14,907 --> 01:25:16,283
كل شيء.?

716
01:25:17,868 --> 01:25:23,081
أجل، بما في ذلك هذا المسرح...
وإيرادات عرض الليلة...
وهذا أقدمه لك مع خالص شكري.

717
01:25:27,794 --> 01:25:28,879
ما رأيك؟

718
01:25:30,506 --> 01:25:34,676
حسناً، أنا موافق.
جيد، جيد.

719
01:25:36,720 --> 01:25:38,347
هل تود مني تقديمك الليلة؟

720
01:25:39,848 --> 01:25:42,226
كلا. استمتع بالعرض الليلة.

721
01:26:05,332 --> 01:26:07,918
عذراً أيها المفتش،
أنا جوزيف فيشر، مدير أعمال أيزينهايم.

722
01:26:07,918 --> 01:26:09,545
أجل، أنا أتذكر ذلك.

723
01:26:10,921 --> 01:26:14,216
ما سبب وجود رجال الشرطة؟
إجراء وقائي يا سيد فيشر، إجراء وقائي.

724
01:26:15,384 --> 01:26:18,554
هل تنوي اعتقال أيزينهايم؟
هذا الأمر يعود إليه.

725
01:27:04,099 --> 01:27:05,309
إنها الدوقة فون تيشين.

726
01:27:17,821 --> 01:27:18,822
لماذا تم قتلك؟

727
01:27:21,408 --> 01:27:23,493
ـ كنت سأهجره.
ـ تهجري من؟

728
01:27:23,493 --> 01:27:25,704
ولي العهد؟
ـ تهجري من؟

729
01:27:27,998 --> 01:27:28,999
بالطبع هو من كانت ستهجره.
نحن لن نتحمل ذلك!

730
01:27:34,546 --> 01:27:39,176
لقد حاولت الهرب.
كنت أرتدي قلادتي عندما مت...
لكنها اختفت الآن. لقد فقدتها.

731
01:27:39,259 --> 01:27:42,471
أخبرينا، من قتلك؟
ـ هل قتلك ولي العهد؟

732
01:27:42,471 --> 01:27:43,847
ـ يجب أن نفعل شيئاً.

733
01:27:57,444 --> 01:27:58,570
انهض

734
01:28:02,074 --> 01:28:06,036
باسم فخامة الامبراطور....وباسم مدينة فيينا

735
01:28:06,036 --> 01:28:09,456
القى القبض على (ادوارد ابرامويتز)

736
01:28:09,915 --> 01:28:12,417
الشهير بى...
(الساحر ايزنهايم)

737
01:28:12,417 --> 01:28:17,381
بتهمة اثارة الراى العام...والشعوذة...

738
01:28:17,381 --> 01:28:18,382
ضد الامبراطور...

739
01:28:20,384 --> 01:28:21,218
لا

740
01:29:27,367 --> 01:29:28,202


741
01:29:30,996 --> 01:29:31,997
اعثروا عليه!

742
01:29:43,467 --> 01:29:45,177
أين هو؟
لقد كان هناك.

743
01:29:45,302 --> 01:29:48,096
ـ كيف يتم تنفيذ هذه الخدعة؟
ـ لا توجد خدعة.

744
01:29:48,180 --> 01:29:50,766
ـ لا أعلم. لا أحد يعلم.
تباً!

745
01:30:40,315 --> 01:30:41,942
شجرة البرتقال

746
01:33:47,252 --> 01:33:50,047
طلبت من سائقي
اصطحاب السيف إلى قسم الشرطة.

747
01:33:53,717 --> 01:33:56,553
سيفحصه رجالي ويرون
إذا كان يطابق الحجر الكريم...

748
01:33:56,637 --> 01:33:59,223
الذي وجدناه على جثة الدوقة
وأثق تماماً أنه سيكون مطابقاً.

749
01:34:04,269 --> 01:34:10,192
وبعد ذلك، جئت إلى هنا...
وسألتني لماذا تأخرت.

750
01:34:12,277 --> 01:34:15,489
ـ لقد قمت بسرقة ممتلكات إمبراطورية.
ـ هذا أمر تافه با لنسبة لجريمة قتل.

751
01:34:15,489 --> 01:34:17,991
حتى لو صح ذلك،
أنت لا تملك سلطة قضائية هنا.

752
01:34:18,075 --> 01:34:22,287
هذا صحيح.
يمكنك فعل ما تشاء هنا دون عواقب.

753
01:34:23,664 --> 01:34:28,460
لا أحد يمكنه معاقبتك.
عدا رجل واحد.

754
01:34:29,461 --> 01:34:30,671
ـ ومن هو؟
ـ الإمبراطور.

755
01:34:32,965 --> 01:34:35,676
لا أظنه سيترك تاجه لقاتل،
أتظن ذلك؟

756
01:34:39,137 --> 01:34:41,515
لن يصدقك أبداً.
ربما.

757
01:34:45,727 --> 01:34:48,897
لكنني كتبت خطاباً إلى الأركان العام،

758
01:34:48,897 --> 01:34:50,232
ووضحت كل شيء بالخطاب.

759
01:34:52,526 --> 01:34:54,403
بما في ذلك خطتك

760
01:34:55,904 --> 01:34:57,114
للإطاحة بالإمبراطور من على العرش.
للإطاحة بالإمبراطور من على العرش.
لن أساعدك في الاستيلاء على العرش.

761
01:34:59,116 --> 01:35:03,412
ألم تعد راغباً أن تصبح رئيس الشرطة؟
عمدة فيينا؟
بارون أو ارستقراطي؟

762
01:35:06,123 --> 01:35:09,334


763
01:35:11,420 --> 01:35:13,338
أخشى أن ذلك أصبح لا يهم حالياً.

764
01:35:19,761 --> 01:35:22,264
إنه يخدعك أيها الأحمق.
انه يالاعب بك

765
01:35:23,265 --> 01:35:28,562
لقد أمسك بالسيف أثناء العرض الخاص
كان يمكنه نزع الأحجار ووضعها هنا.

766
01:35:28,562 --> 01:35:30,355
ـ لقد رتب كل شيء.
ـ لقد كنت ثملاً.

767
01:35:32,274 --> 01:35:33,650
الأمر كله خدعة.
مجرد وهم.

768
01:35:35,777 --> 01:35:37,863
ربما توجد بعض الحقيقة في هذا الوهم.

769
01:35:52,169 --> 01:35:55,672
أرسل إلى سائقك لإعادة السيف.
وإلا ماذا؟

770
01:35:55,797 --> 01:35:58,217
سأقتلك.
قد أقتلك في جميع الأحوال.

771
01:35:59,301 --> 01:36:01,595
ستكون حينها قتلت مفتش شرطة ودوقة.
أو ربما تقتل نفسك.

772
01:36:01,595 --> 01:36:07,184
لقد انتحرت،
حزناً على كونك خذلت قائدك.

773
01:36:25,702 --> 01:36:27,913
أعتقد أنهم بعض ضباط الأركان العام.

774
01:36:29,790 --> 01:36:31,083
لابد أنهم استلموا رسالتي.

775
01:36:40,342 --> 01:36:42,636
ماذا تريد؟
لا أريد أي شيء.

776
01:36:48,350 --> 01:36:49,935
حسناً. حسناً.
لن تحصل على أي شيء.

777
01:36:56,525 --> 01:36:58,026
أيها السادة.

778
01:36:58,026 --> 01:37:00,445
الوضع في غاية الوضوح.

779
01:37:00,445 --> 01:37:02,739
الكل عاجز تماماً.

780
01:37:06,952 --> 01:37:08,245
والدي يقود
الإمبراطورية نحو الهاوية...

781
01:37:08,245 --> 01:37:11,164
ولا أحد يفعل شيئاً حيال ذلك.
أنا أعرض إنهاء الفوضى
ليسمعها أحد ولن يتم فعل شيء!

782
01:37:15,169 --> 01:37:17,087
وأنتم تقدمون شكركم بخيانتكم لي.

783
01:37:17,880 --> 01:37:22,676
سيدير الرعاع البلد.
ستصرخ آلاف الأصوات المختلفة

784
01:37:22,885 --> 01:37:24,469
لقد بذلت قصارى جهدي!

785
01:37:26,597 --> 01:37:27,806
الكثير جداً.

786
01:37:31,894 --> 01:37:33,187
صاحب السمو، هل أنت بالداخل؟

787
01:37:34,104 --> 01:37:35,772


788
01:37:36,773 --> 01:37:38,066
افتح الباب يا صاحب السمو.

789
01:37:40,194 --> 01:37:41,695


790
01:37:43,572 --> 01:37:46,491


791
01:37:47,868 --> 01:37:49,494
أنا أصر أن تفتح الباب

792
01:37:49,536 --> 01:37:50,621
حمقى

793
01:37:52,122 --> 01:37:53,624
من فضلك، افتح الباب.

794
01:37:53,749 --> 01:37:54,917
ـ ولا يمكنني تحمل ذلك.

795
01:37:57,544 --> 01:37:58,545
لن أتحمل ذلك.

796
01:37:59,922 --> 01:38:02,341
حطم الباب!

797
01:38:07,513 --> 01:38:10,516
ماذا حدث؟
لقد انتحر ولي العهد.

798
01:38:57,563 --> 01:39:00,983
هل أنت المفتش العام أوهل؟
كنت كذلك.

799
01:39:12,411 --> 01:39:14,621
شجرة البرتقال

800
01:39:26,717 --> 01:39:29,303
انت
أنت! من أعطاك هذا!

801
01:39:32,014 --> 01:39:32,931
ـ من أعطاك هذا الظرف!

802
01:39:33,015 --> 01:39:34,433
ـ السيد أيزينهايم!

803
01:39:35,517 --> 01:39:36,894
متى؟

804
01:41:05,148 --> 01:41:06,024
الكل يصعد إلى القطار!

805
01:41:06,859 --> 01:41:08,318
التذاكر والأوراق.

806
01:41:12,948 --> 01:41:13,949
الكل يصعد!

807
01:41:44,271 --> 01:41:47,774
عندما يتم الأمر...
ستسافر معها ثم سأتبعكما.

808
01:41:47,774 --> 01:41:51,195

أهي تدرك كل تبعات هذا الأمر؟
بالكامل.

809
01:41:51,195 --> 01:41:53,864
أتعتقد أن أيزينهايم
هو السبب وراء كل هذا؟

810
01:41:58,076 --> 01:42:00,579
إذن، ما معنى الموت؟
ماذا تريد؟

811
01:42:04,082 --> 01:42:07,085
أن أكون معها.
أن أكون معها.

812
01:42:07,085 --> 01:42:08,879


813
01:42:14,301 --> 01:42:17,471
سيادة المفتش العام،
هناك شيئاً يجب أن تعرفه.

814
01:42:21,934 --> 01:42:24,520
سيفك يبدو جميلاً جداً.
أتسمح لي برؤيته؟

815
01:42:24,603 --> 01:42:25,521
أنت ثمل.

816
01:42:25,604 --> 01:42:27,231
لقد كنت ثملاً.

817
01:42:41,828 --> 01:42:44,831
إنه نصاب. مجرد مزور.
لقد رتب كل شيء.

818
01:42:45,123 --> 01:42:45,832
شجرة البرتقال.

819
01:42:57,678 --> 01:43:01,265
كل شيء رأيتموه عبارة عن وهم.
مجرد خدعة.

820
01:44:13,678 --> 01:48:30,265
للحصول على ترجمات راسلونا
samyfe2000@hotmail.com