0 00:00:02:000 --> 00:00:05:000 لمحبي روائع الأفلام العالمية نقدم 01 00:00:05:250 --> 00:00:15:250 [ترجمة الأستاذ: [إيـهـاب الـتـركـي Bob2Bob 02 00:00:15:500 --> 00:00:25:700 تعديل وتدقيق وترجمة النسخة الممتدة فـيصـل كـريـم الظـفـيـري 1 00:00:26,920 --> 00:00:30,196 <<الْـسُـقُـوطْ>> 2 00:00:30,280 --> 00:00:35,832 كان لابد أن أكون أشد غضباً من تلك الطفلة 3 00:00:36,080 --> 00:00:40,437 تلك الفتاة الصغيرة الساذجة لم يكن يجب أن أسامحها 4 00:00:40,600 --> 00:00:44,832 لأنها لم تدرك طبيعة ذلك الوحش 5 00:00:45,000 --> 00:00:48,470 ولم تدرك ماكانت مقبلة عليه 6 00:00:48,640 --> 00:00:52,394 كنت منقادة دون تفكير 7 00:00:52,560 --> 00:00:58,908 لم أكن نازية متعصّبة :كان يمكننى أن أقول، أثناء وجودى ببرلين 8 00:00:59,080 --> 00:01:03,596 لا، لن أفعل هذا. لا أريد" "الذهاب إلى مقر الفوهرر 9 00:01:03,760 --> 00:01:07,389 لكنى لم أفعل ذلك كنت شديدة الفضول 10 00:01:07,560 --> 00:01:11,155 أنا أيضا لم أدرك 11 00:01:11,320 --> 00:01:17,077 أن القدر يدفعني نحو مكان لم أكن أرغب بالتواجد به 12 00:01:17,240 --> 00:01:23,236 على الرغم من هذا، أجد من الصّعوبة أن أسامح نفسي 13 00:01:28,880 --> 00:01:30,472 السيدات وصلن 14 00:01:31,920 --> 00:01:35,549 ـ تصريحهن موثق ـ اسمح لهن بالمرور 15 00:02:02,920 --> 00:02:06,276 ولفستشانز مقر الفوهرر 16 00:02:06,440 --> 00:02:09,159 نوفمبر 1942 راستينبيرج، بروسيا الشرقية 17 00:02:10,720 --> 00:02:13,075 إجلسن، سيداتى 18 00:02:14,280 --> 00:02:19,877 لحظة واحدة. الفوهرر يطعم كلبه سيراكن خلال فترة قصيرة 19 00:02:20,840 --> 00:02:26,392 أيمكنك أن تخبرنا. . . كيف يفترض أن نخاطب الفوهرر؟ 20 00:02:26,560 --> 00:02:30,951 سيتكلّم الفوهرر معك أولا وبعد ذلك تردين: يحيا, قائدنا 21 00:02:31,120 --> 00:02:35,352 والتحية النازية؟- لن تكون ضروريةً- 22 00:02:35,520 --> 00:02:40,548 الفوهرر يبحث عن سكرتيرة وليس عن جندي 23 00:02:40,720 --> 00:02:44,030 يمكنكن التصرف بشكل طبيعي وهادىء بقدر الامكان 24 00:02:44,200 --> 00:02:46,760 سأرى إذا كان لديه وقت لكن 25 00:02:50,120 --> 00:02:53,192 سيدى الفوهرر السيدات من برلين وصلن 26 00:03:10,880 --> 00:03:16,477 شكرا لمجيئكن في منتصف الليل 27 00:03:17,240 --> 00:03:21,597 أحيانا، أثناء الحرب لانستطيع السيطرة على الوقت 28 00:03:23,880 --> 00:03:27,793 ـ هل بإمكاني أن أسأل عن اسمك؟ ـ مارجريث لورينز, سيدى الفوهرر 29 00:03:27,960 --> 00:03:30,315 ـ من أين أنت؟ ـ من فولدا، سيدى الفوهرر 30 00:03:30,480 --> 00:03:34,189 ـ وما اسمك؟ ـ أورسولا بوتكامير، سيدى الفوهرر 31 00:03:34,360 --> 00:03:38,114 ليست هناك حاجة لذلك من أين أنت؟ 32 00:03:38,280 --> 00:03:40,589 فرانكفورت، سيدى الفوهرر 33 00:03:42,160 --> 00:03:44,754 هانا بتروفسكي ولدت وعشت في برلين 34 00:03:44,920 --> 00:03:47,718 في بانكوف، على وجه الدقة 35 00:03:47,880 --> 00:03:51,190 هيدفيج براندت من كريلشيم، شوابن 36 00:03:52,240 --> 00:03:56,199 ـ وأنت؟ ـ ترودل همبس. أنا من ميونخ 37 00:03:58,480 --> 00:04:00,675 سيدة من ميونخ 38 00:04:07,280 --> 00:04:11,273 هل نبدأ اذاً سيدة همبس؟ 39 00:04:21,120 --> 00:04:25,352 بلوندي لن تؤذيك انها ذكية جدا 40 00:04:25,520 --> 00:04:29,195 أذكى بكثير من معظم الناس 41 00:04:32,880 --> 00:04:36,668 أولا، أجلسى، أرجوكِ 42 00:04:36,840 --> 00:04:41,277 لا تكونى عصبية. أرتكب العديد من الأخطاء أثناء الإملاء 43 00:04:41,440 --> 00:04:44,432 فلا ترتكبي مثل اخطائي الكثيرة هذه 44 00:04:53,040 --> 00:04:55,508 أنت صغيرة جدا 45 00:04:55,680 --> 00:04:59,992 ـ كم عمرك؟ ـ اثنان وعشرون سنة, سيدى الفوهرر 46 00:05:03,880 --> 00:05:08,715 أبناء وطني الألمان رجالاً ونساءاً 47 00:05:08,880 --> 00:05:10,677 . . . الرفاق أعضاء الحزب 48 00:05:11,760 --> 00:05:15,150 أعتقد، انه، بالأخصّ 49 00:05:15,320 --> 00:05:21,475 بعد 20 سنة من الخدمة ما زال الرجل يقف أمام مؤيديه 50 00:05:23,960 --> 00:05:31,071 طوال كلّ تلك السنوات العشرون لم يتطلب برنامجه أية تعديلاتً 51 00:05:45,000 --> 00:05:49,312 أقترح أن نحاول ثانية 52 00:06:00,280 --> 00:06:02,999 لقد فعلتها. لقد إستأجرني 53 00:06:18,120 --> 00:06:21,351 برلين-20 أبريل 1945 عيد ميلاد هتلر السادس والخمسون 54 00:06:21,520 --> 00:06:23,112 بعد مرور سنتان ونصف 55 00:06:23,280 --> 00:06:24,918 إختبأ 56 00:06:28,640 --> 00:06:32,633 اسرع. إستمرّ ابعد ذلك عن الشارع 57 00:06:34,400 --> 00:06:35,992 إختبأ 58 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 انها نيران مدفعية 59 00:06:49,520 --> 00:06:52,278 لا تكونى سخيفةً من أين ستجيء ؟ 60 00:06:53,600 --> 00:06:57,309 أنت محقّة. هذه ليست طائرات انها المدفعية 61 00:06:57,480 --> 00:07:01,837 انهم الروس يالها من هديةٍ لعيد الميلاد 62 00:07:06,080 --> 00:07:08,674 من أين تجيء نيران المدفعية تلك ؟ 63 00:07:08,840 --> 00:07:11,513 عيد ميلاد سعيد سيدى الفوهرر 64 00:07:11,680 --> 00:07:14,194 وسط مدينة برلين يتعرض للقصف 65 00:07:14,360 --> 00:07:18,672 القذائف سقطت قرب ربوة براندينبرج وريتشستاج 66 00:07:18,840 --> 00:07:21,559 ـ من أين جائت؟ ـ لا نعلم حتى الآن 67 00:07:21,720 --> 00:07:25,110 ـ معي كولر على الخطّ ـ أعطني كولر 68 00:07:25,280 --> 00:07:29,751 كولر، أتعرف أن برلين تتعرض لقصف نيران المدفعية؟ 69 00:07:29,920 --> 00:07:33,276 ـ لا ـ ألا يمكنك سماع إطلاق النار؟ 70 00:07:33,440 --> 00:07:36,512 ـ لا، أنا في فيردر ويلدبارك ـ برلين فى حالة فوضى 71 00:07:36,680 --> 00:07:39,717 على ما يبدو، الروس أستولوا على جسر للسكك الحديدية فى أودر 72 00:07:39,880 --> 00:07:43,509 العدو ليس لديه مدفعية قرب أودر 73 00:07:43,680 --> 00:07:45,671 انها ليست مدفعية بعيدة المدى 74 00:07:45,840 --> 00:07:50,914 مضادات الطّائرات قرب حديقة حيوان بونكير ...التقارير انهم على بعد 75 00:07:51,080 --> 00:07:55,358 من 12إلى 10 كيلومتر.الروس لديهم مواقع قرب مارزان 76 00:07:55,520 --> 00:07:59,832 على بعد 12 كيلومتر فقط من المركز هل صار الروس بذلك القرب؟ 77 00:08:00,000 --> 00:08:03,959 يجب أن يشنق كل أعضاء مركز قيادة لوفتواف 78 00:08:05,360 --> 00:08:07,920 لم يُسمع بهذا من قبل 79 00:08:08,080 --> 00:08:11,072 الروس علي بعد 12 كيلومتر من مركز المدينة 80 00:08:11,240 --> 00:08:14,550 لا أحد يخبرني بأيّ شيء لا بدّ أن أسأل بنفسى 81 00:08:15,400 --> 00:08:18,039 ربّما تكون مدفعية بعيدة المدى ليس الا 82 00:08:18,200 --> 00:08:21,749 ـ جسر السكة الحديدية فى أودر ـ هراء 83 00:08:25,280 --> 00:08:28,716 لا يجب أن تفعلي ذلك سيدة براون 84 00:08:28,880 --> 00:08:32,873 لم يأكل طوال اليوم سوى الكعك 85 00:08:33,040 --> 00:08:37,079 لا تكوني صارمة إنه عيد ميلاده 86 00:08:37,240 --> 00:08:42,189 هو يستحق شيئا جميلا وليس لديه الكثير مما يبهجه 87 00:08:45,000 --> 00:08:47,719 سأجلب المزيد من القنينات 88 00:08:49,200 --> 00:08:51,475 هناك جمعٌ غفير 89 00:08:51,640 --> 00:08:57,237 إني سعيدة جدا بمساندتك في هذه الأيام الصعبة هو يقدرك جدا لذلك 90 00:08:57,400 --> 00:09:01,678 ماذا أفعل له؟ إجعليه يبتهج- 91 00:09:01,840 --> 00:09:06,470 قادته دائما ما يجلبون المتاعب له وأصبح لا يطيق سماع ذلك بعد الآن 92 00:09:06,640 --> 00:09:09,677 وستنزعجين أنت أيضا 93 00:09:09,840 --> 00:09:12,752 مركز المدينة أصبح معرضا للقصف المدفعي 94 00:09:12,920 --> 00:09:16,549 آمل ألا يستمر القصف أثناء الاحتفال بعيد ميلاده 95 00:09:16,720 --> 00:09:20,474 لن يحدث شئ- لازال الوضع يتسم بالخطورة- 96 00:09:20,640 --> 00:09:25,953 فقط تصرفي كما يتصرف الجميع سيدة جانج ودعي الفوهرر يعتني بالأمر 97 00:09:30,640 --> 00:09:33,438 انه هيملير هذا المهرج المغرور 98 00:09:33,600 --> 00:09:39,357 الحزب يتحكّم، في كل مكان انهم يصيبونى بالغثيان 99 00:09:41,240 --> 00:09:44,118 الفوهرر سيبدأ خطة "كلاوس" اليوم 100 00:09:44,280 --> 00:09:48,239 اذا وضع برلين كخط دفاع أمامي لن يكون قادراً على الاحتفاظ بالمدينة 101 00:09:48,400 --> 00:09:51,710 إذا بقى الفوهرر هنا سيسقط الرايخ معه 102 00:09:51,880 --> 00:09:56,112 يجب أن نقنعه بالعدول عن الأمر تكلّم مع هيويل 103 00:09:56,280 --> 00:09:59,317 إنه الدبلوماسي الوحيد الذى يمكنه التأثير عليه 104 00:09:59,480 --> 00:10:02,870 لقد حاول هيويل أن يجرب شتى الطرق لا فائدة 105 00:10:03,040 --> 00:10:05,998 تكلّم مع شقيقة زوجتك، اذا 106 00:10:06,160 --> 00:10:11,439 لم لا؟ أنت متزوّج من شقيقة إيفا براون 107 00:10:11,600 --> 00:10:15,434 يجب أن نحاول كلّ شيء برلين محاصرة تقريبا 108 00:10:15,600 --> 00:10:18,194 أنت ما زلت صغيراً ستكون أبّاً عما قريب 109 00:10:18,360 --> 00:10:21,397 ـ هل تريد الموت هنا؟ ـ كلا بكل تأكيد 110 00:10:26,160 --> 00:10:28,196 السادة المحترمون، الفوهرر 111 00:10:38,160 --> 00:10:42,551 أخرجوا كلّ شيء .بسرعة سنرحل خلال ساعتين 112 00:10:49,920 --> 00:10:53,310 ـ ماذا يحدث؟ ـ اننا نرحل 113 00:10:54,880 --> 00:10:56,711 "بدأ تنفيذ خطة "كلاوس 114 00:10:56,880 --> 00:11:00,589 سترحل كلّ الوزارات والادارات عن برلين 115 00:11:00,760 --> 00:11:04,309 ومن سيعتني بالناس والجنود؟ 116 00:11:04,480 --> 00:11:08,632 ـ لا تسألني، يا بروفيسور ـ هذا جنون 117 00:11:25,480 --> 00:11:27,869 بروفيسور 118 00:11:28,040 --> 00:11:30,713 لن أسمح بإخلاء مكتبي 119 00:11:30,880 --> 00:11:35,032 ـ هكذا اذاً؟ ـ احتياطى الغذاء سينهار 120 00:11:35,200 --> 00:11:38,237 الجندي الجيّد يستطيع دائماً أن يجد غذاء 121 00:11:38,400 --> 00:11:43,190 وعندما ينتشر القتال بجميع أنحاء المدينة من أين يحصل عليه؟ من المدنيين 122 00:11:43,360 --> 00:11:47,273 ـ انه أمر غير مسؤول ـ انه أمر من الفوهرر 123 00:11:48,120 --> 00:11:51,396 كرئيس قسم, مهمتى أن أرسل التقارير للمخابرات وهيملير 124 00:11:51,560 --> 00:11:55,951 لكن كطبيب، أنا جزء من ويهرماتشت وهم لم يرحلوا حتى الآن 125 00:11:56,120 --> 00:11:58,918 ضع ذلك في ذهنك 126 00:12:03,080 --> 00:12:07,073 سيبقى البروفيسور داخل برلين امنحه الأوراق المناسبة 127 00:12:10,200 --> 00:12:11,758 لنرحل 128 00:12:24,360 --> 00:12:27,511 كلّ المجد لألمانيا يحيا, سيدى الفوهرر 129 00:12:28,520 --> 00:12:31,398 سيدى الفوهرر، أنا يحيا, سيدى الفوهرر 130 00:12:32,440 --> 00:12:35,477 انهم في عجلة للفرار من هنا 131 00:12:35,640 --> 00:12:37,710 إنّ القادم أسوأ 132 00:12:37,880 --> 00:12:41,759 يقولون " نخب النصر ". لكنّهم يعنون " لتلعق مـ. . . تفهم ما أعنى " 133 00:12:45,160 --> 00:12:50,518 سيدى الفوهرر، أرجوك: أترك برلين الوقت ليس متأخراً 134 00:12:50,680 --> 00:12:52,796 متأخر جدا؟ 135 00:12:53,760 --> 00:12:56,558 هيويل، تعال هنا لحظة 136 00:12:56,720 --> 00:13:01,157 أنا متأكّد أنك ستوافق على ضرورة أن نتّصل بالحلفاء 137 00:13:01,320 --> 00:13:06,792 ـ ونبدأ بالاجراءات السياسية ـ بالتأكيد. نحتاج الدبلوماسية 138 00:13:06,960 --> 00:13:10,873 السياسة؟ لن أقوم بأية مفاوضات سياسية بعد الآن 139 00:13:11,040 --> 00:13:13,508 لقد ضجرت من السياسة 140 00:13:14,800 --> 00:13:19,191 حينما أموت، سيكون لديك الكثير من الوقت للسياسة 141 00:13:19,360 --> 00:13:25,595 لابأس, عزيزى هيملير هينريتش المخلص 142 00:13:26,960 --> 00:13:29,997 لابأس، فقط أذهب 143 00:13:49,200 --> 00:13:51,509 لم تتبق له أية قوّة 144 00:13:51,680 --> 00:13:55,673 ماذا تتوقّع من شخص نباتي يمتنع عن شرب الخمر؟ 145 00:13:55,840 --> 00:13:59,958 حقاً، فيجيلين اننى المسيطر الآن 146 00:14:00,120 --> 00:14:02,680 برلين ستسقط فى غضون أيام قليلة 147 00:14:02,840 --> 00:14:07,675 عندما يموت الفوهرر مع من سيتفاوض الحلفاء ؟ 148 00:14:07,840 --> 00:14:10,798 لماذا تعتقد أنّهم سيتفاوضون معك؟ 149 00:14:10,960 --> 00:14:14,509 الدولة النازية والمخابرات ضرورية للمحافظة على النظام 150 00:14:14,680 --> 00:14:17,592 ساعة واحدة مع آيزنهاور وسيشعر بنفس الشىء 151 00:14:17,760 --> 00:14:22,390 ـ الإتصال الأول قد تم ـ احذر، تلك خيانة عظمى 152 00:14:22,560 --> 00:14:25,028 فيجيلين، لدي مخاوف أخرى 153 00:14:25,200 --> 00:14:30,149 هل أحيى آيزنهاور بالتحية النازية أو أصافحه باليد؟ 154 00:14:36,200 --> 00:14:37,599 إنظر إلى ذلك 155 00:14:40,640 --> 00:14:44,428 أفضل الضيوف يصلون متأخّرين دائما 156 00:14:44,600 --> 00:14:48,036 أترحلون، أيها السادة المحترمون؟ أردت الكلام معكم 157 00:14:48,200 --> 00:14:53,320 ـ بخصوص الأوامر بتدمير المدينة ـ يجب أن أذهب الآن 158 00:14:53,480 --> 00:14:56,313 تعال لتزورني في أحد الأيام في هوهينليتشين 159 00:14:58,280 --> 00:15:03,479 أغادر نحو الشمال للمساعدة بمعركة برلين 160 00:15:12,520 --> 00:15:17,719 أتعرف، شبير. . . هناك ميزة بهذا القصف 161 00:15:17,880 --> 00:15:23,238 من السهل البناء فوق الحطام من أن نهدم كلّ شيء بأنفسنا 162 00:15:24,280 --> 00:15:28,398 عندما ستنتهي الحرب سيكون الإعمار سريعاً 163 00:15:29,440 --> 00:15:35,117 قضينا آلاف الساعات سوية مع هذه النماذج المصغرة 164 00:15:36,400 --> 00:15:39,710 أنت عبقري حقاً، شبير 165 00:15:40,760 --> 00:15:46,073 نعم، بالتأكيد. أنا وأنت فقط نعرف أن الرايخ الثالث سيكون مذهلاً 166 00:15:46,240 --> 00:15:51,872 . . . مع المخازن والمصانع ناطحات السحاب والفنادق 167 00:15:52,040 --> 00:15:56,636 هذا الرايخ الثالث سيكون كنزاً ملئ بالفنّ والثقافة 168 00:15:56,800 --> 00:15:59,951 . . . التي ستبقى لآلاف السنين 169 00:16:00,120 --> 00:16:04,352 رأينا، سابقاً، المدن القديمة الأكروبوليس 170 00:16:04,520 --> 00:16:07,717 رأينا مدن من القرون الوسطى الكاثدرائيات 171 00:16:07,880 --> 00:16:11,998 . . . ونعرف أن الناس تحتاج ذلك 172 00:16:14,760 --> 00:16:17,274 في الحقيقة، شبير 173 00:16:19,360 --> 00:16:21,828 تلك كانت رؤيتي 174 00:16:23,200 --> 00:16:25,760 . . . ولا زالت 175 00:16:27,800 --> 00:16:33,318 سيدى الفوهرر، إذا وعيت حقيقة هذه الخطط ، عليك أن تترك برلين 176 00:16:38,480 --> 00:16:41,313 إيفا، ماذا تقولين 177 00:16:41,480 --> 00:16:44,756 انه الفوهرر انه يعرف الأفضل 178 00:16:44,920 --> 00:16:49,436 يجب أن تترك برلين الروس عزلونا تقريبا 179 00:16:50,280 --> 00:16:52,510 لاأستطيع عمل ذلك، طفلتي 180 00:16:52,680 --> 00:16:58,073 سأكون مثل كاهن دون عصا للصلاة 181 00:16:58,240 --> 00:17:03,473 يجب أن أحلّ المشكلة هنا في برلين، أو أموت 182 00:17:04,800 --> 00:17:06,358 شبير 183 00:17:08,520 --> 00:17:10,397 . . . ماذا تعتقد؟ 184 00:17:11,440 --> 00:17:14,512 يجب أن تكون على المسرح عندما تغلق الستارة 185 00:17:31,680 --> 00:17:33,238 يعيد شحن 186 00:17:42,880 --> 00:17:45,348 إذهب. دعنى وشأنى 187 00:17:45,520 --> 00:17:49,513 كم عمرك؟ إثنا عشر؟ وأنت؟ أربعة عشر؟ 188 00:17:49,680 --> 00:17:52,911 لماذا أنتم هنا؟ لتلعبوا لعبة الحرب؟ أذهبوا إلى البيت 189 00:17:53,080 --> 00:17:56,595 من أنت وماذا تريد؟- أريد ابني على قيد الحياة 190 00:17:56,760 --> 00:18:00,355 يجب أن تكون فخوراً به لقد دمّر دبابتين 191 00:18:00,520 --> 00:18:03,876 الفوهرر سيمنحه وساماً اليوم 192 00:18:04,040 --> 00:18:07,669 أنت ما زلت صغيراً في أيّ جبهة ستحارب؟ 193 00:18:07,840 --> 00:18:09,796 لم آنل هذا الشرف حتى الآن 194 00:18:09,960 --> 00:18:15,114 إنك من المحظوظين أرسل الأطفال للبيت 195 00:18:15,280 --> 00:18:17,919 سندافع عن هذا الموقع حتى آخر رجل 196 00:18:18,080 --> 00:18:21,629 أيّ موقع؟ هذا ليس موقع، انه فخّ 197 00:18:21,800 --> 00:18:25,588 الروس سيجيئون من كلا الجانبين ولن تكونوا قادرين على الخروج 198 00:18:25,760 --> 00:18:28,194 ـ سنردّ على إطلاق النار ـ بماذا؟ 199 00:18:28,360 --> 00:18:30,351 بالمدافع المضادة للطّائرات 200 00:18:30,520 --> 00:18:34,479 الروس سيصلون مع عدّة جيوش ودبابات ومدفعية ثقيلة 201 00:18:34,640 --> 00:18:38,952 أتعتقد حقّا بأنّك سوف تقوى على المقاومة لخمس دقائق؟ 202 00:18:39,120 --> 00:18:41,953 لقد وعدنا الفوهرر 203 00:18:42,120 --> 00:18:46,193 ألا تفهمين؟ لقد خسرنا الحرب 204 00:18:51,000 --> 00:18:53,594 إذهبوا. الآن 205 00:18:54,440 --> 00:18:59,036 إذا بقيتم هنا ستكونوا جميعاً موتى عندما يصل الروس 206 00:19:02,400 --> 00:19:08,077 لابدّ أن يتراجع الجيش التاسع والا تعرض للدمار الكامل 207 00:19:08,200 --> 00:19:13,558 لن نسحب الجيش التاسع بوس يجب أن يحارب من موقعه 208 00:19:13,720 --> 00:19:16,473 اذاً سنفقد الجيش التاسع، سيدى الفوهرر 209 00:19:16,640 --> 00:19:22,158 سندفع الجيوش السوفيتية نحو الخلف في الشمال والشرق 210 00:19:22,320 --> 00:19:26,552 بهجوم هائل وقاسٍ 211 00:19:26,720 --> 00:19:28,790 أيّ الوحدات سنستخدم؟ 212 00:19:28,960 --> 00:19:33,829 شتاينير سيهاجم من الشمال ويلتحق بالجيش التاسع 213 00:19:35,440 --> 00:19:38,318 الجيش التاسع غير قادر على التحرّك 214 00:19:38,480 --> 00:19:41,233 العدو يفوق أعدادنا عشرة مرات 215 00:19:41,400 --> 00:19:44,551 يجب أن يدعمهم جيش وينك الثاني العشر 216 00:19:44,720 --> 00:19:50,033 ـ الجيش الثاني العشر يقترب من الألب ـ اذاً عليه أن يعود 217 00:19:50,200 --> 00:19:54,034 ـ ستكون الجبهة الغربية مفتوحة ـ هل تشككّ في أوامري؟ 218 00:19:54,200 --> 00:19:59,194 أعتقد أننى كنت واضّحاً بما فيه الكفاية 219 00:20:20,760 --> 00:20:24,150 لقد اتخذت قراري 220 00:20:24,320 --> 00:20:26,197 سأبقى بالعاصمة 221 00:20:28,840 --> 00:20:32,310 سوف يكون من غير الممكن ...بل ومن المستحيل 222 00:20:33,800 --> 00:20:37,918 لهؤلاء البرابرة عديمي الحضارة أن يحتلوا أوروبا 223 00:20:38,080 --> 00:20:40,992 ولو بقيت أنا البلفاري الأخير 224 00:20:41,160 --> 00:20:45,711 القتال في برلين سيحدد مصير ألمانيا 225 00:20:45,880 --> 00:20:49,156 من الممكن فقط للنصر المعنوي أن يتحقق 226 00:20:49,320 --> 00:20:53,598 ،إذا كان يجب على الفوهرر الموت فإنه سيكون على حطام برلين 227 00:20:53,760 --> 00:20:59,835 .هو يدين بهذا للتاريخ العالمي ويجب أداء دوره التاريخي من هنا 228 00:21:03,000 --> 00:21:06,595 ـ مونك، أنت هنا ـ سيدى الفوهرر 229 00:21:07,520 --> 00:21:12,150 اليوم، نبدأ خطة كلاوس برلين ستكون الجبهة الأمامية 230 00:21:12,320 --> 00:21:16,916 ستكون قائد دائرة الرايخ الدفاعية حول الحصن 231 00:21:17,080 --> 00:21:21,198 سنحارب حتى آخر رجل، في برلين 232 00:21:21,360 --> 00:21:25,797 ما زال هناك ثلاثة ملايين مدني يجب اخلائهم 233 00:21:26,960 --> 00:21:34,036 أفهم قلقك، مونك لكن يجب أن نكون باردين كالثلج 234 00:21:34,200 --> 00:21:37,829 لا نستطيع اهدار طاقاتنا على من تدعوهم بالمدنيين 235 00:21:38,840 --> 00:21:43,152 مع كلّ الإحترام، ماذا سيحدث للنساء والأطفال 236 00:21:43,320 --> 00:21:46,312 . . . وآلاف الجرحى والمسنين؟ 237 00:21:46,480 --> 00:21:50,519 في حرب مثل هذه ليس هناك شىء اسمه المدنيون 238 00:21:50,680 --> 00:21:53,638 الفوهرر فقد كلّ إحساس بالواقع 239 00:21:53,800 --> 00:21:56,758 انه يحرّك وحدات هنا وهناك رغم انها لم تعد موجودة 240 00:21:56,920 --> 00:22:02,119 جروبي شتاينير تشتت قواته ورغم ذلك عليه أن يهاجم. انه جنون 241 00:22:02,280 --> 00:22:06,193 ـ لماذا لا تخبره بذلك؟ ـ انه لايستمع إلى صوت المنطق 242 00:22:06,360 --> 00:22:10,638 ـ يجب أن نفعل شيء ما ـ هل أنت مجنون؟ انه سيطردنا 243 00:22:12,880 --> 00:22:16,793 نحن جنود لقد أقسمنا قسماً 244 00:22:16,960 --> 00:22:19,315 هل يعني ذلك اننا لا نستطيع إستعمال عقولنا بعد الآن؟ 245 00:22:19,480 --> 00:22:23,029 وهذا يصدر عنك؟ محترف عديم الرحمة؟ 246 00:22:23,200 --> 00:22:24,758 أستميحك عذرا؟ 247 00:22:48,520 --> 00:22:50,988 ـ أين كنت ؟ ـ هذا ليس من شأنك 248 00:22:58,920 --> 00:23:03,516 صائدوا الدبابات الشجعان من شبيبة هتلر ببرلين يقفون أمامك 249 00:23:11,920 --> 00:23:13,797 أنا فخور بكم 250 00:23:16,440 --> 00:23:21,116 دمر هذا الولد دبابتين بإستعمال القذائف المضادّة للدبابات 251 00:23:21,280 --> 00:23:25,796 ـ اسمه بيتر كرانز ـ اذاً أنت بيتر 252 00:23:27,440 --> 00:23:31,274 كنت أتمنى لو كان جنرالاتي بمثل شجاعتك 253 00:23:40,440 --> 00:23:41,873 جيّد جدا 254 00:23:47,560 --> 00:23:50,438 انكم تصنعون التاريخ 255 00:23:50,600 --> 00:23:55,196 وعندما تصحو ألمانيا من بين هذا الخراب 256 00:23:55,360 --> 00:23:57,999 ستكونون أنتم الأبطال 257 00:23:59,040 --> 00:24:01,315 تحياتى، لكم 258 00:24:29,240 --> 00:24:33,631 أنا لا أعرف شيئاَ عنكم لكنّي أفضّل الغارات الجوية 259 00:24:33,800 --> 00:24:39,352 ـ ماذا سيحدث لنا؟ ـ يمكننى أن أذهب إن أردت ذلك 260 00:24:39,520 --> 00:24:44,310 الجميع يهجره الآن لانستطيع أن نرحل جميعاً، أليس كذلك؟ 261 00:24:44,480 --> 00:24:46,311 لاأستطيع الذهاب أنا أيضاً 262 00:24:51,360 --> 00:24:54,397 لا أعرف مكاناً أذهب اليه 263 00:24:54,560 --> 00:24:59,076 حذرنى والديّ وكلّ أصدقائي 264 00:24:59,240 --> 00:25:02,357 من الارتباط بالنازيين 265 00:25:02,520 --> 00:25:05,751 ماذا يجب أن أقول مرحبا، لقد كنت مخطئة ؟ 266 00:25:05,920 --> 00:25:09,515 عندما فشلت الأمور اعترف بأخطائي 267 00:25:09,680 --> 00:25:12,717 الحياة ستستمرّ 268 00:25:20,560 --> 00:25:24,075 ماذا تعتقد، سيد أوبيرست؟ ـ يجب أن نذهب 269 00:25:26,360 --> 00:25:29,670 ـ الى أين؟ ـ لاأعرف 270 00:25:29,840 --> 00:25:32,434 حيثما يحتاجوننا 271 00:25:43,040 --> 00:25:46,316 دعنا نصعد الى أعلى سنحتفل 272 00:25:46,480 --> 00:25:48,038 تعال 273 00:25:50,680 --> 00:25:52,193 هيا، ياأطفال 274 00:25:59,200 --> 00:26:01,589 هيا، ياأطفال 275 00:26:07,240 --> 00:26:12,678 حيثما يذهب العدو لايجد سوى الدمار 276 00:26:12,840 --> 00:26:15,877 انه حكم بالإعدام على الشعب الألماني 277 00:26:17,240 --> 00:26:21,233 لا طاقة، أو غاز، أو مياه شرب ولافحم، أو مواصلات 278 00:26:21,400 --> 00:26:25,313 ...إذا ما دمرت كل البنى التحتية 279 00:26:25,480 --> 00:26:28,199 ستعود بلادنا إلى العصور الوسطى 280 00:26:28,360 --> 00:26:32,239 هذه الأوامر تحرم الناس من أيّ أمل للبقاء أحياء 281 00:26:32,400 --> 00:26:37,030 إذا خسرنا الحرب، ماذا يهم اذا خسرنا الناس أيضا؟ 282 00:26:37,200 --> 00:26:43,116 الضرورات الأساسية لحياة الشعب الألماني ليست هامة، الآن 283 00:26:43,280 --> 00:26:46,670 على العكس من ذلك الأفضل أن ندمّرهذا الشعب بأنفسنا 284 00:26:46,840 --> 00:26:49,320 شعبنا أصبح ضعيفا 285 00:26:49,840 --> 00:26:53,678 . . . وطبقا لقوانين الطبيعة يجب أن ينقرض 286 00:26:53,840 --> 00:26:56,479 انهم شعبك أنت قائدهم 287 00:26:57,280 --> 00:26:59,999 لن يتبقى بعد هذه المعركة 288 00:27:00,160 --> 00:27:04,517 سوى التابعون فقط سيكون الرئيس قد سقط 289 00:27:11,560 --> 00:27:15,155 تعالي. يجب أن ترقصى 290 00:27:15,320 --> 00:27:18,835 ـ اتودين الرقص، سيدة براون؟ ـ أحب هذا 291 00:27:42,840 --> 00:27:45,673 ـ أتسمحين لى؟ ـ تفضل 292 00:27:45,840 --> 00:27:47,592 ما المشكلة؟ 293 00:27:52,080 --> 00:27:56,119 يجب أن نترك برلين، إيفا يجب أن تقنعيه 294 00:27:59,240 --> 00:28:01,151 وإلاّ، لتأتِ معي 295 00:28:09,360 --> 00:28:11,112 ستموتين 296 00:28:30,760 --> 00:28:34,230 هل يعزف شخص ما بعض الموسيقى؟ أريد الرقص 297 00:28:34,400 --> 00:28:36,152 ارقصوا 298 00:28:39,280 --> 00:28:42,158 ـ هل لديك موسيقى مفضلة؟ ـ أى موسيقى راقصة 299 00:29:09,400 --> 00:29:10,833 ترودل 300 00:29:15,840 --> 00:29:18,832 كل شىء يبدو غير واقعي 301 00:29:19,000 --> 00:29:24,757 انه مثل حلم لا أستطيع الفكاك منه 302 00:29:24,920 --> 00:29:26,990 انه يستمر بلا نهاية 303 00:29:30,640 --> 00:29:33,632 جيردا، لا أشعر أننى بصحة جيدة 304 00:30:08,120 --> 00:30:09,951 ترودل، تعالِ 305 00:30:28,520 --> 00:30:30,670 إني بموقع القيادة 306 00:30:32,320 --> 00:30:35,278 لم أتحرّك عن موقع قيادتي 307 00:30:36,120 --> 00:30:38,680 إلى الغرب؟ كيف هذا؟ 308 00:30:38,840 --> 00:30:42,116 ـ أنا أبعد 1000 متر عن العدو ـ جنرال 309 00:31:01,360 --> 00:31:03,476 ما الأمر جنرال؟ 310 00:31:03,640 --> 00:31:06,950 ـ سأعدم ـ ماذا؟ لماذا؟ 311 00:31:07,120 --> 00:31:11,910 يعتقدون بأنّني حرّكت موقع القيادة إلى الغرب 312 00:31:12,080 --> 00:31:15,436 ـ كن عاقلاً، جنرال ـ تعال 313 00:31:31,880 --> 00:31:33,393 ـ شينك ـ مونك 314 00:31:33,560 --> 00:31:38,714 أنا تحت المستشارية أنا قائد الحصن الآن 315 00:31:38,880 --> 00:31:42,919 ـ أحتاج إلى المساعدة ـ سيكون ذلك صعباً. انتهى كلّ شيء 316 00:31:43,080 --> 00:31:45,878 أنا و مساعدي الوحيدان هنا 317 00:31:46,040 --> 00:31:48,270 أنت طبيب، أليس كذلك؟ نعم، طبيب أمراض باطنية 318 00:31:48,440 --> 00:31:52,877 إستول على سيارة وإجلب كلّ الدواء 319 00:31:53,040 --> 00:31:55,873 الذى تستطيع الحصول علية، من أجلي 320 00:31:56,040 --> 00:31:59,476 ـ سأفعل ما بمقدوري ـ شكراً. اسرع 321 00:32:47,040 --> 00:32:49,474 أحتاج لمقابلة الفوهرر 322 00:32:50,440 --> 00:32:54,194 ـ بأى شأن؟ ـ اطلاق نيران علي 323 00:32:57,000 --> 00:32:58,797 إنتظر هنا 324 00:32:59,640 --> 00:33:01,392 سلاحك، من فضلك 325 00:33:07,640 --> 00:33:09,198 ليس هنا 326 00:33:12,400 --> 00:33:16,029 موقع حراسة رقم 2 مفهوم 327 00:33:17,720 --> 00:33:19,472 جنرال 328 00:33:21,720 --> 00:33:23,278 ليس أنت 329 00:33:45,240 --> 00:33:48,391 ماذا يجري هنا؟ لماذا يتم اطلاق النار على؟ 330 00:33:48,560 --> 00:33:52,997 تعرف أن أيّة مناورة مراوغة نحو الغرب ممنوعة 331 00:33:53,160 --> 00:33:57,995 للضبّاط الذين لايطيعون الأوامر يجب أن يطلق عليهم النار 332 00:33:58,160 --> 00:34:01,835 ماذا تعني؟ قوّاتي ظلت تحارب لعدة أيام 333 00:34:02,000 --> 00:34:06,437 موقع قيادتي على بعد كيلومتر واحد من الخطّ الأمامي 334 00:34:06,600 --> 00:34:08,830 إستمرّ 335 00:34:09,000 --> 00:34:13,357 ألا ترى هذه؟ لاتحدثنى بتلك الطريقة 336 00:34:14,400 --> 00:34:17,676 والآن، افعل مايمليه واجبكً 337 00:34:17,840 --> 00:34:22,118 الأفضل ان تخبر الفوهرر بنفسك. تعال 338 00:34:36,440 --> 00:34:40,638 ـ لاتستطيع المرور، أوبيرست ـ أوامر اللواء مونك 339 00:34:40,800 --> 00:34:43,758 يجب أن أدخل المستشفى نحتاج الدواء 340 00:34:43,920 --> 00:34:46,718 لم يبق أحد هنا جميعهم رحلوا 341 00:34:46,880 --> 00:34:49,758 ـ والجرحى؟ ـ كيف لي أن أعرف؟ 342 00:34:49,920 --> 00:34:52,070 ـ يجب أن ألقى نظرة ـ ابق هنا 343 00:34:52,240 --> 00:34:56,313 كن حذراً هناك الكثير من الروس هنا 344 00:34:56,480 --> 00:35:01,793 أنظر لهذا؟ هناك تنتهي حدود الرايخ خلف أرض روسكي 345 00:35:12,920 --> 00:35:14,717 هل تسمح؟ 346 00:35:20,520 --> 00:35:25,230 انه وغد عنيد لماذا لايتركني أفعل ذلك؟ 347 00:36:22,080 --> 00:36:25,834 وهل يفترض علي أن أبقيه منتظرا هنا؟ ماذا كان يجب علي أن أفعل؟ 348 00:36:25,960 --> 00:36:29,157 إني مشلول أتريدين أن يصبح أبنكِ مثلي أضا؟ 349 00:36:29,320 --> 00:36:31,311 لا تصرخ عليّ 350 00:36:31,480 --> 00:36:35,519 "لقد أراد أن ينضم "لشبيبة هتلر مثله مثل الآلاف غيره 351 00:36:35,680 --> 00:36:38,752 أراد أن يدافع عن نفسه وأن يثأر لنفسه 352 00:36:38,920 --> 00:36:42,196 نعم، أنظر لقد جعلتني كالقذارة 353 00:36:42,360 --> 00:36:46,956 ،إنك عانيت ولكنك تستطيع الكفاح 354 00:36:47,120 --> 00:36:50,715 لا نستطيع عمل شئ عند القصف الكثيف 355 00:36:50,880 --> 00:36:54,031 لم يعد لدينا سوى ما نملكه من مخاوف وغضب 356 00:36:54,200 --> 00:36:58,512 تسليح الأطفال لم تكن فكرتي ...قال الفوهرر 357 00:36:58,680 --> 00:37:02,468 ...الفوهرر قبر جيوشاً بأكملها 358 00:37:02,640 --> 00:37:09,239 والآن هو يدع الصغار يقاتلون ضد مليونان من الجيش الروسي.لقد أصيب بمس من الجنون 359 00:37:11,240 --> 00:37:13,276 جبان 360 00:37:13,440 --> 00:37:16,830 بيتر انتظر هنا فلنتحدث 361 00:37:21,000 --> 00:37:25,232 ماذا تريدينني أن أفعل؟ أخبريني 362 00:37:46,720 --> 00:37:48,551 تحياتي 363 00:37:48,720 --> 00:37:52,599 كان يجب أن أعود قبل فترة هل أنت متأكد بأن القائد لا زال يحتاجني؟ 364 00:37:52,760 --> 00:37:55,832 ـ اشرب ـ أوامر الفوهرر 365 00:37:56,000 --> 00:37:59,310 انك تركت إنطباعا مؤثراً على الفوهرر 366 00:37:59,480 --> 00:38:01,710 لكنّك لاتعتقد أن شتاينير سيهاجم أليس كذلك؟ 367 00:38:01,880 --> 00:38:05,111 أشكّ في قدرة شتاينير على عمل أيّ شيء 368 00:38:05,280 --> 00:38:08,078 لكنّ يحتمل انك تعرف ذلك أفضل منى 369 00:38:08,240 --> 00:38:11,869 إذا لم يهاجم شتاينير ستضيع برلين 370 00:38:20,520 --> 00:38:23,318 تقريرك أثار إعجاب الفوهرر 371 00:38:23,480 --> 00:38:27,871 لقد عينك القائد المسؤول عن حماية برلين 372 00:38:28,040 --> 00:38:33,353 كنت أفضّل ان يقرر اعدامى 373 00:38:36,760 --> 00:38:38,512 تراجعوا 374 00:38:53,000 --> 00:38:55,150 دعهم يقتربون أكثر 375 00:38:56,000 --> 00:38:58,355 دبابة تقترب 376 00:38:59,200 --> 00:39:02,875 اهدأ. انتظر، أيها الصغير انهم ما زالوا بعيدون جدا 377 00:39:43,720 --> 00:39:46,314 ابقوا بالملجأ أيتها السيدات 378 00:39:50,440 --> 00:39:53,955 ـ هل ما أسمعه هو المدفعية الألمانية؟ ـ أخشى انها ليست هى 379 00:39:54,120 --> 00:39:56,793 ألم يبدأ هجوم شتاينير بعد؟ 380 00:39:59,600 --> 00:40:02,478 يجب أن تذهبا بأقصى سرعة الوقت يمرّ بسرعة 381 00:40:02,640 --> 00:40:05,359 لكن الأمور تحت سّيطرة الفوهرر 382 00:40:05,520 --> 00:40:07,795 شتاينير سيغيّر كلّ شىء 383 00:40:07,960 --> 00:40:11,555 يقول الفوهرر أن شتاينير سيغيّر التاريخ العسكري 384 00:40:11,720 --> 00:40:15,474 كلّ شخص، عدا الفوهرر يعرف أن ذلك ضرب من الخيال 385 00:40:15,680 --> 00:40:20,993 ـ أنا أتعجب إن كان يصدّقه بنفسه ـ لماذا يمارس تلك الألعاب؟ 386 00:40:21,160 --> 00:40:22,912 ماذا سيخسر؟ 387 00:40:24,080 --> 00:40:25,718 أنا لا أصدّق أي كلمة يقولها 388 00:40:26,120 --> 00:40:29,078 العدو قام بإنجاز كبير 389 00:40:29,240 --> 00:40:33,199 أحتلوا زوسين ويتقدّمون نحو ستانسدورف 390 00:40:33,360 --> 00:40:37,069 انهم علي الحدود الشمالية للمدينة بين فرونو وبانكو 391 00:40:37,240 --> 00:40:42,360 شرقاً، وصلوا ليتشتينبيرج وماهلسدورف وكارلشورست 392 00:40:42,520 --> 00:40:46,149 إذا هاجم شتاينير سيكون كلّ شيء على مايرام 393 00:40:49,080 --> 00:40:51,036 سيدى الفوهرر 394 00:40:52,080 --> 00:40:54,230 شتاينير 395 00:40:55,280 --> 00:40:58,078 لم يعد لدى شتاينير قوات كافية 396 00:40:58,240 --> 00:41:00,879 الهجوم لن يتم 397 00:41:16,280 --> 00:41:22,071 التالى أسمائهم يبقون هنا كيتيل، جودل، كريبس وبيرجدورف 398 00:41:35,560 --> 00:41:41,237 ذلك كان أمراً هجوم شتاينير كان أمرا 399 00:41:41,400 --> 00:41:46,030 كيف تجرّؤون على عصيان أوامري؟ 400 00:41:47,480 --> 00:41:50,278 هل هذا ماوصل اليه الحال؟ 401 00:41:51,320 --> 00:41:56,440 الكلّ يكذب علىَ ، الجيش والمخابرات أيضاً 402 00:41:56,600 --> 00:42:02,118 إنّ الجنرالات ليسوا سوى مجموعة من الخونة الجبناء 403 00:42:02,280 --> 00:42:04,714 سيدى الفوهرر, أنا لا أسمح بذلك 404 00:42:04,880 --> 00:42:09,829 ـ جبناء وخونة وعاجزون ـ سيدى الفوهرر، هذه اهانة 405 00:42:10,000 --> 00:42:13,675 الجنرالات هم أتفه أفراد الشعب الألماني 406 00:42:13,840 --> 00:42:16,673 ليس لديهم إحساس بالشرف 407 00:42:16,840 --> 00:42:21,470 تدعو نفسك جنرالاً لمجرد أنك قضيت بضعة سنوات بالأكاديمية 408 00:42:21,640 --> 00:42:24,712 حيث كل ماتعلّمته هو فقط إستعمال الشوكة و السكين 409 00:42:24,880 --> 00:42:29,192 لقد عرقلني الجيش، لعدة سنوات 410 00:42:29,360 --> 00:42:34,036 كلّ ماقمتم به هو احباطى 411 00:42:34,200 --> 00:42:37,317 ...كان يجب أن 412 00:42:37,480 --> 00:42:42,395 أقوم بشنق كلّ الضبّاط أصحاب الرتب الكبيرة, مثلما فعل ستالين 413 00:42:46,800 --> 00:42:49,633 لم اذهب ابداً إلى الأكاديمية 414 00:42:49,800 --> 00:42:56,148 لكنّي غزوت كلّ أوروبا وحدي 415 00:43:00,320 --> 00:43:02,072 الخونة 416 00:43:02,240 --> 00:43:07,314 لقد خُدعت وتمت خيانتي منذ البداية 417 00:43:07,480 --> 00:43:12,315 مثل الخيانة الكبرى من الشعب الألماني 418 00:43:12,480 --> 00:43:18,316 كلّ هؤلاء الخونة سيدفعون الثمن من دمّائهم 419 00:43:18,480 --> 00:43:21,153 سيغرقون في دمّائهم 420 00:43:23,120 --> 00:43:25,236 اهدأى، جيردا 421 00:43:32,040 --> 00:43:35,669 كلّ أوامرى تم تجاهلها 422 00:43:36,720 --> 00:43:41,510 كيف أكون زعيما تحت هذه الظروف؟ 423 00:43:42,760 --> 00:43:44,990 لقد إنتهى كل شىء 424 00:43:48,320 --> 00:43:51,153 خسرنا الحرب 425 00:43:57,320 --> 00:44:01,108 لكن إذا اعتقدتم أن هذا يعنى أننى سأرحل عن برلين 426 00:44:01,280 --> 00:44:05,796 فأنتم مخطئون أفضّل أن أطلق رصاصة على رأسي 427 00:44:09,960 --> 00:44:12,030 افعلوا ما تريدونه 428 00:44:31,960 --> 00:44:35,794 الفوهرر لم يكن يعنى ماقاله حول قتل نفسه، أليس كذلك؟ 429 00:44:35,960 --> 00:44:38,633 سيدة جانج، سيدة كريستيان 430 00:44:41,560 --> 00:44:46,475 بدلا ملابسكما. خلال ساعة واحدة ستقلكما طائرة نحو الجنوب 431 00:44:47,640 --> 00:44:50,154 اننا نخسر كلّ شيء 432 00:44:50,320 --> 00:44:53,039 خسارة مطلقة 433 00:44:55,560 --> 00:44:59,439 تعرف أنّني سأبقى معك للنهاية لايمكنك إرسالي بعيداً 434 00:45:10,960 --> 00:45:13,235 سأبقى أيضا, سيدى الفوهرر 435 00:45:36,320 --> 00:45:38,231 ماذا الآن ؟ 436 00:45:38,400 --> 00:45:40,709 وقّت إنهاء ذلك اللغز 437 00:45:40,880 --> 00:45:45,271 هل تريدنا أن نتوقّف عن القتال؟ ذلك أمر لايصدّق 438 00:45:45,440 --> 00:45:50,434 الفوهرر لا يريدنا أن نستسلم لن يتكرر نوفمبر 1918. أبدا 439 00:45:50,600 --> 00:45:55,037 لكنّه لايريد أن يبقى في موقع المسؤولية لقد قال: افعلوا ما تريدونه 440 00:45:55,200 --> 00:45:58,351 لا أحد يستطيع إستبداله انه الفوهرر 441 00:45:58,520 --> 00:46:01,239 الفوهرر مشوّش الذهن لكنه سيتعافى 442 00:46:01,400 --> 00:46:04,437 عظيم وماذا بعد ذلك ؟ 443 00:46:06,800 --> 00:46:10,110 لا إستسلام. تلك لم تكن أبدا نيته 444 00:46:10,280 --> 00:46:13,477 ـ اننا مدينون له بالولاء ـ عبارات جوّفاء 445 00:46:13,640 --> 00:46:16,154 يجب أن نتصرّف الآن أو سنكون متأخرين للغاية 446 00:46:16,320 --> 00:46:19,630 ـ أنت تعتني بنفسك فقط ـ راعى كلماتك 447 00:46:27,920 --> 00:46:29,478 اللعنة 448 00:46:34,000 --> 00:46:38,152 لن نخرج من هنا أحياء انتهى كل شىء 449 00:46:38,320 --> 00:46:39,753 يجب أن نصبر 450 00:46:39,920 --> 00:46:43,515 حتى الفوهرر لا يؤمن بالنصر بعد الآن ماذا سيحدث لنا؟ 451 00:46:43,680 --> 00:46:48,515 يقول جانش هناك نفق يمر تحت الخطوط الروسية 452 00:46:48,680 --> 00:46:51,558 لماذا قلت انك تريدين البقاء معه؟ 453 00:46:51,720 --> 00:46:55,759 لا أعرف بكل صدق 454 00:46:58,320 --> 00:47:01,551 هل سنقدر بعد الآن من أن نشتري الخبز مجددا؟ 455 00:47:07,280 --> 00:47:10,033 من المخبز كالسابق؟ 456 00:47:11,680 --> 00:47:14,353 لقد توقّف القصف دعينا نذهب للتمشي 457 00:47:53,960 --> 00:47:55,313 ترودل 458 00:47:55,480 --> 00:47:57,550 إنظرى هنا 459 00:48:18,680 --> 00:48:21,478 يا للأطفال ..سأشعل سيجارة أخرى 460 00:48:39,080 --> 00:48:41,196 لنهبط ثانية 461 00:48:50,840 --> 00:48:57,279 ـ من أين يجيئون ؟ ـ فولكستورم. أعدت بعد ظهر اليوم 462 00:48:57,440 --> 00:49:00,352 أرأيت التمثال الذي بالخارج؟ سيبدو جميلا في حديقتي بقرب البركة 463 00:49:00,520 --> 00:49:04,877 لا أعلم يا عزيزتي من يملك التمثال 464 00:49:05,040 --> 00:49:10,398 إنه بالتأكيد ملك للدولة ولا أستطيع وضعه بحديقة خاصة 465 00:49:10,560 --> 00:49:15,315 ،إذا نجحت في تحرير برلين فيمكنك عمل استثنئي بسيط لي 466 00:49:15,480 --> 00:49:17,072 !يا لمنطق النساء 467 00:49:17,240 --> 00:49:21,153 أنت متسخ كثيرا لا يجب أن ترتدي هذا المعطف بعد الآن 468 00:49:21,320 --> 00:49:24,835 يجب ألا تبدو كعجوز عندما تقوم بجولاتك 469 00:49:25,000 --> 00:49:26,831 إنه الزي الرسمي 470 00:49:27,000 --> 00:49:33,348 لا أستطيع ارتداء ملابس فخمة أمام الخرائط والأقلام الملونة 471 00:49:45,240 --> 00:49:46,992 أمي 472 00:49:48,000 --> 00:49:50,468 الذخيرة، بسرعة 473 00:49:53,960 --> 00:49:56,633 أين الطبيب؟ 474 00:50:08,200 --> 00:50:12,512 من أين أتوا؟- ـ فولكستورم. أعدت بعد ظهر اليوم. 475 00:50:12,680 --> 00:50:15,717 يجب أن يبتعدوا خارج مناطق القتال 476 00:50:18,480 --> 00:50:23,235 فولكستورم تحت القيادة المباشرة للدّكتور جوبلز 477 00:50:25,600 --> 00:50:29,673 أريدهم أن يرحلوا من هناك انه جنون 478 00:50:29,840 --> 00:50:31,671 سأتحمّل المسؤولية 479 00:50:42,400 --> 00:50:45,517 ـ أعتقد ان هذا الأمر خاطئ ـ عظيم 480 00:50:47,120 --> 00:50:49,315 توقّف. أضواء بالخارج 481 00:50:49,480 --> 00:50:51,152 توقّف. إبق حيث أنت 482 00:50:52,120 --> 00:50:55,237 ـ إبق حيث أنت ـ حسنا، ألمان 483 00:50:59,200 --> 00:51:03,398 ـ النجدة. يريدون قتلنا ـ ما كلّ هذا؟ 484 00:51:03,560 --> 00:51:07,075 ـ فرق الملاحقة ـ أنت تمزح 485 00:51:16,840 --> 00:51:19,914 توقّف إسمح لأولئك الرجال بالذهاب 486 00:51:20,080 --> 00:51:23,277 ما هذا؟ ليس لك سلطة هنا 487 00:51:23,440 --> 00:51:28,434 هؤلاء الرجال هاربون الخونة سيقتلون 488 00:51:28,600 --> 00:51:32,798 انهم رجال مسنون. مدنيون لاتستطيع عمل هذا 489 00:51:36,600 --> 00:51:39,194 من سيمنعني؟ أنت ؟ 490 00:51:41,080 --> 00:51:43,116 توقّف. يكفي هذا 491 00:51:56,600 --> 00:51:58,033 انصراف 492 00:53:37,800 --> 00:53:39,518 هذا الرجل طبيب 493 00:53:46,520 --> 00:53:49,830 ـ هل تجرى عمليات جراحية؟ ـ لاأعتقد 494 00:53:51,880 --> 00:53:56,158 لا تتركى الأطفال اصطحبى معك كثير من اللعب 495 00:53:56,320 --> 00:53:59,869 ولاداعى لكثير من ثياب النوم لم تعد مطلوبة 496 00:54:00,040 --> 00:54:03,350 ـ سيدى الوزير ـ سيدة جانج، عائلتي ستصل قريبا 497 00:54:03,520 --> 00:54:08,071 هل بإمكانك أن تعتني بهم ؟ شكرا لك 498 00:54:08,240 --> 00:54:09,912 سيادة اللواء ، ماذا يمكن أن أعمل لك؟ 499 00:54:10,080 --> 00:54:13,117 فولكستورم) فريسة سهلة للروس) 500 00:54:13,280 --> 00:54:16,556 ليس لديهم تجربة قتالية ولا أسلحة جيّدة 501 00:54:16,720 --> 00:54:21,874 ايمانهم اللامحدود بالنصر النهائي يعوّض عن ذلك 502 00:54:22,040 --> 00:54:26,318 سيدى الوزير، بدون أسلحة لا يستطيع هؤلاء الرجال القتال 503 00:54:26,480 --> 00:54:28,471 موتهم سيكون دون قيمة 504 00:54:28,640 --> 00:54:31,677 لن أشفق عليهم 505 00:54:32,720 --> 00:54:35,280 أكرّر لن أشفق عليهم 506 00:54:35,440 --> 00:54:38,671 الناس جلبوا هذا على أنفسهم 507 00:54:38,840 --> 00:54:43,118 قد يكون هذا مفاجأة لك لكن لا تخدع نفسك 508 00:54:43,280 --> 00:54:46,750 لم نجبر الناس على شىء لقد منحونا تفويضاً 509 00:54:46,920 --> 00:54:50,037 والآن يدفعون ثمنه 510 00:55:06,480 --> 00:55:09,199 إيفا، يجب أن تهجرى الفوهرر 511 00:55:09,360 --> 00:55:11,749 لا تكونى غبية انها مسألة حياة وموت 512 00:55:11,920 --> 00:55:14,559 هيرمان، كيف تقول ذلك؟ أين أنت؟ 513 00:55:14,720 --> 00:55:17,632 قرّرت ألا أموت في برلين 514 00:55:17,800 --> 00:55:23,033 ـ هيرمان، هل تعرف شقيقتي مكانك؟ ـ فكّرى بالأمر. سأتّصل بك ثانية 515 00:55:24,440 --> 00:55:27,079 ايها الأطفال، غرفتكم الى اليمين 516 00:55:29,040 --> 00:55:30,951 إنتظروني 517 00:55:32,000 --> 00:55:35,310 ـ مرحبا، سيدة جوبلز ـ أنا سعيدة لرؤيتك، سيدة جانج 518 00:55:47,080 --> 00:55:49,435 قفوا بالصف، أيها الأطفال 519 00:55:49,600 --> 00:55:52,160 هيلجا، تعالى. قفى بالصف 520 00:55:52,960 --> 00:55:57,636 يجب أن نبدو في مظهر جيّد ثمّ نذهب لنقول مرحبا إلى العمّ هتلر 521 00:56:01,160 --> 00:56:03,435 هل تتذكّرون الأغنية؟ 522 00:56:41,320 --> 00:56:45,359 أعرف شعورك إذا لم يتم البتر سيموت قريبا 523 00:56:45,480 --> 00:56:48,040 امنح نفسك مجالا للعمل 524 00:56:51,440 --> 00:56:53,715 اقطع الشريان 525 00:56:55,640 --> 00:56:58,313 كن شجاعا يا زميلي 526 00:57:02,640 --> 00:57:04,471 امسك بالشريان 527 00:57:07,000 --> 00:57:08,831 ثبته 528 00:57:11,920 --> 00:57:13,831 إقطع 529 00:57:25,440 --> 00:57:28,956 أفضل شيء هو أن تطلقى النار على نفسك في الفمّ 530 00:57:29,960 --> 00:57:32,155 فتنفجر جمجتكِ 531 00:57:33,520 --> 00:57:37,274 لن تشعرى بشيء ستكونى ميتة على الفور 532 00:57:37,440 --> 00:57:40,318 أريد أن أكون جثّة جميلة سأتناول سمّ 533 00:57:40,480 --> 00:57:44,029 إذا كان يجب أن أموت على الأقل بدون أيّ ألم 534 00:57:44,200 --> 00:57:46,077 ذلك غير مؤلم بالتأكيد 535 00:57:46,240 --> 00:57:50,756 انه يشلّ النظام العصبي والنظام التنفسي 536 00:57:50,920 --> 00:57:53,434 مسألة ثوان 537 00:57:54,520 --> 00:57:57,751 ـ هل لي بواحدة أيضا؟ ـ أنا أيضا 538 00:58:02,680 --> 00:58:07,151 هيملير زوّدني ببعضه 539 00:58:24,360 --> 00:58:26,271 شكرا لك 540 00:58:27,120 --> 00:58:31,955 كنت أود منحك هدية ألطف 541 00:58:39,480 --> 00:58:44,031 برلين، 23 أبريل 1945 542 00:58:46,800 --> 00:58:52,238 شقيقتى العزيزة. أنا أسفة لكتابة هذا 543 00:58:52,400 --> 00:58:57,349 لكن هذا هو الأمر. يمكن أن ينتهى كل شىء بأيّ لحظة 544 00:58:57,520 --> 00:59:00,910 أولا: هيرمان ليس معنا 545 00:59:01,080 --> 00:59:04,629 لكن أنا متأكّدة أنك سترينه ثانية 546 00:59:04,800 --> 00:59:10,318 سوف يتجاوز كل هذا وسيحارب من بافاريا 547 00:59:10,480 --> 00:59:14,473 لقد فقد الفوهرر كلّ أمل بأية نتائج جيّدة 548 00:59:15,520 --> 00:59:19,433 إبنى العزيز. أنا لا أعرف إذا كنت ستتسلم هذه الرسالة 549 00:59:19,600 --> 00:59:24,879 ربّما شخص ما سيسمح لي بإرسال التحية الأخيرة لك 550 00:59:25,040 --> 00:59:28,555 بقيت مع أبّيك ضدّ رغبته 551 00:59:28,720 --> 00:59:32,076 الأحد الماضي، الفوهرر عرض مساعدتي على الهرب 552 00:59:32,240 --> 00:59:35,152 لكنّك تعرف أمّك لدينا نفس الدمّ 553 00:59:35,320 --> 00:59:38,949 لاأتحمل التفكيّر في الموضوع أيدلوجيتنا انتهت الى النفايات 554 00:59:39,120 --> 00:59:44,558 وبهذا، ينتهى كلّ شيء يجعل الحياة جميلة وجديرة بالاهتمام 555 00:59:44,720 --> 00:59:49,475 بعد الفوهرر والإشتراكية الوطنية لايوجد شيء يبقى لنعيش من أجله 556 00:59:49,640 --> 00:59:52,518 لهذا جلبت الأطفال أيضا 557 00:59:52,680 --> 00:59:55,069 انهم أروع من أن يعيشوا الحياة البغيضة التي تنتظرهم 558 00:59:55,240 --> 01:00:00,314 الرب سيرحمني إذا كان خلاصهم على يدى 559 01:00:07,120 --> 01:00:11,591 سألبس سواري ذو الجوهرة الخضراء حتى النهاية 560 01:00:11,760 --> 01:00:17,118 بعد ذلك، أريدك أنت تلبسيه دائما 561 01:00:18,200 --> 01:00:22,079 لسوء الحظ، ساعتي اليدوية الماسيّة لدى الساعاتي 562 01:00:22,240 --> 01:00:27,030 كتبت العنوان بنهاية الرسالة أتمنّى لك التوفيق بالحصول عليها 563 01:00:27,200 --> 01:00:29,316 أريدك أن تحصلى عليها 564 01:00:30,160 --> 01:00:34,392 ستحصلين على السوار أيضا مع نوط الزبرجد 565 01:00:34,560 --> 01:00:37,313 هدية عيد ميلاد من الفوهرر 566 01:00:38,360 --> 01:00:41,989 أنا مدينة ببعض المال إلى شركة هيس 567 01:00:42,160 --> 01:00:48,190 قد يكون هناك ديون أكثر، لكن لاتزيد عن 1500 مارك ألمانى. 568 01:00:49,240 --> 01:00:55,634 كلّ المراسلات مع الفوهرر يجب أن تحرق 569 01:00:57,440 --> 01:01:04,198 أرسل لك بعض الغذاء والتبغ القهوة أيضا من أجل ليندنير وكاثل 570 01:01:04,360 --> 01:01:09,639 السجائر لماندي، التبغ لأبّى، الشوكولاته لأمى 571 01:01:09,800 --> 01:01:14,157 لا أستطيع التفكير بأي شيء آخر يكفى هذا اليوم 572 01:01:15,320 --> 01:01:19,108 أختى العزيزة، أتمنى لك الكثير من السعادة 573 01:01:19,280 --> 01:01:22,909 وتذكّرى أنك سترين هيرمان ثانية 574 01:01:23,080 --> 01:01:26,914 تحياتى الحارة وقبلاتى. من 575 01:01:27,080 --> 01:01:28,911 . . . أختك 576 01:02:05,720 --> 01:02:07,950 إنج 577 01:02:09,840 --> 01:02:12,070 جلبت لكم بعضا من الخبز 578 01:02:24,800 --> 01:02:28,679 يجب أن أذهب يا أبتاه، فهم بحاجة لي- ابق هنا- 579 01:02:28,840 --> 01:02:30,512 دعني أذهب- على رسلك يا صبي- 580 01:02:30,680 --> 01:02:34,559 دعه يذهب الفوهرر بحاجة لكل شخص 581 01:02:34,720 --> 01:02:38,508 سئمت من تفاهاتكم- ويلهيلم- 582 01:02:38,680 --> 01:02:40,671 ماذا قلت؟ 583 01:02:41,840 --> 01:02:43,478 عليك اللعنة 584 01:02:43,640 --> 01:02:47,997 .يجب أن يعدموك سيكون عملنا قصيراً بوجود شخص مثلك 585 01:02:50,200 --> 01:02:52,839 فلنجلب بعض الماء- لا يوجد ماء هنا 586 01:02:53,000 --> 01:02:57,630 إذن لنذهب خارجا ونبحث- هل أنت ثَمِل؟- 587 01:02:57,800 --> 01:03:00,553 تعال يا بطل سأحميك 588 01:03:30,640 --> 01:03:32,517 إنج 589 01:04:04,640 --> 01:04:06,995 أعطني المسدس 590 01:04:07,160 --> 01:04:09,151 ضعه هنا 591 01:04:18,200 --> 01:04:24,275 لا أقاتل الأطفال 592 01:04:28,560 --> 01:04:31,313 لا يبدو وضع برلين كما قد يبدو 593 01:04:31,480 --> 01:04:37,237 ،يجب أن تبقى الفرق سليمة إدعموها ببعض المدنيين إن لزم الأمر 594 01:04:37,400 --> 01:04:42,952 ،إذا أوقفنا السوفييتين هنا سيصعق كل العالم 595 01:04:43,120 --> 01:04:45,315 ...لو كان ذلك حقيقي فعلا 596 01:04:45,480 --> 01:04:51,669 بأن هناك تصدعات مابين الحلفاء... ...وهذا الشئ يحدث 597 01:04:51,840 --> 01:04:54,798 ...فإن انقلاب الموقف ممكن الوقوع 598 01:04:54,960 --> 01:05:01,035 وأستطيع بالتالي تدمير منبع رأس البلشفية البشع 599 01:05:01,200 --> 01:05:04,749 ،لو حالفني النجاح هنا ...وتمكنت من انقاذ العاصمة 600 01:05:05,680 --> 01:05:09,832 ...فسيدرك حينها العالم بأن رجلا وحيدا فقط قادر... 601 01:05:10,000 --> 01:05:14,278 على صد البلشفيين 602 01:05:14,440 --> 01:05:17,000 وسيكون هذا هو أنا 603 01:05:17,160 --> 01:05:23,918 إن انتصرت بهذه المعركة فسوف لن يكون ذلك من أجل الشرف المجد الشخصي 604 01:05:24,960 --> 01:05:27,110 ولكن للتاريخ 605 01:05:27,280 --> 01:05:31,990 وذلك إن تم كل شئ بشكل طيب وممتاز أما إذا حدث العكس فإن أوروبا كلها ستصبح بلشفية 606 01:05:32,160 --> 01:05:37,518 وفي غضون 5 أعوام، سيصبح الفوهرر والاشتراكية الوطنية مجرد أساطير 607 01:05:37,680 --> 01:05:40,513 متطهرا عن طريق المعركة الكبرى الأخيرة 608 01:05:40,680 --> 01:05:46,550 وسيزول كل ما ينتقدنا العالم بشأنه 609 01:05:47,040 --> 01:05:50,919 هنا ببرلين فقط من الممكن انقاذ كل شئ 610 01:05:51,080 --> 01:05:55,392 ،يجب أن تتم الاستفادة من جميع الرجال هذا واجبنا 611 01:06:34,920 --> 01:06:39,994 سيُسعد الأدميرال الأعلى دونيتز أن يعلم بإن الأمور تسير معه على ما يرام 612 01:06:40,160 --> 01:06:42,958 هذه الطاقة- إنها معجزة- 613 01:06:43,120 --> 01:06:45,270 ويبقى هو الفوهرر 614 01:06:45,440 --> 01:06:50,560 بالأمس فق سرت إشاعات أنه استسلم لليأس 615 01:06:50,720 --> 01:06:54,110 أنت قلتها مجرد إشاعات 616 01:06:55,240 --> 01:06:58,869 ستضمن لنا نفاثات في-2 انقلابا بالموقف 617 01:06:59,040 --> 01:07:02,794 ،يجب أن يكون مجالها هائلا متى ستصبح جاهزة؟ 618 01:07:02,960 --> 01:07:06,669 لا أستطيع التصريح بشئ فهذا سري للغاية 619 01:07:06,840 --> 01:07:09,070 طبعا، عذراً 620 01:07:09,240 --> 01:07:12,755 أنا هنا 621 01:07:13,680 --> 01:07:15,432 وجدتك 622 01:07:18,520 --> 01:07:20,556 عفوا- لا شئ يذكر- 623 01:07:20,720 --> 01:07:23,314 اذهبوا للعب بالطابق الأعلى 624 01:07:30,240 --> 01:07:33,550 ،رئيس الأركان يود الفوهرر محادثتك 625 01:07:48,400 --> 01:07:53,030 إستمع، كيتيل أريدك أن تخرج هذا المساء 626 01:07:53,200 --> 01:07:57,318 إذهب إلى دونيتز وساعده بالتنظيم 627 01:07:57,480 --> 01:08:00,995 يجب أن تتحرّك الأمور ثانية 628 01:08:02,040 --> 01:08:04,270 أنا لا أفهمك 629 01:08:04,440 --> 01:08:08,274 ليس لدينا مزيد من حقول النفط انها كارثة 630 01:08:08,440 --> 01:08:13,798 هذا يجعل من أيّة عملية جدّية ضرباً من المستحيل 631 01:08:13,960 --> 01:08:20,115 عندما يستقيم كلّ شيء هنا يجب أن نستعيد حقول النفط 632 01:08:25,120 --> 01:08:28,192 ـ أيّة أسئلة؟ ـ لا , سيدى الفوهرر 633 01:08:28,360 --> 01:08:31,591 جيّد رحلة طيبة 634 01:08:54,840 --> 01:08:56,717 فريتز 635 01:09:08,800 --> 01:09:12,236 مارتا 636 01:09:50,600 --> 01:09:56,277 البدالة معطلة وجميع أفراد وكالة الجيش الصحفية قد غادروا 637 01:10:00,800 --> 01:10:05,032 سيدة جانج، سلمي هذا إلى السيد بورمان. إنه طارئ 638 01:10:05,200 --> 01:10:07,191 أنباء سيئة؟ 639 01:10:17,480 --> 01:10:21,519 وصل هذا للتو- شكرا جزيلا سيدة جانج- 640 01:10:36,080 --> 01:10:38,196 برقية من جورنج 641 01:10:41,080 --> 01:10:42,798 :يدون بها 642 01:10:42,960 --> 01:10:45,952 ،قائدنا الفوهرر ...بناءا على قراركم 643 01:10:46,120 --> 01:10:49,430 ،بالبقاء ببرلين ...فهل توافقون 644 01:10:49,600 --> 01:10:53,275 ...على استلامي القيادة 645 01:10:53,440 --> 01:10:56,318 ...بحرية تصرف كاملة؟ 646 01:10:56,480 --> 01:11:02,316 إذا لم استلم ردا عند الساعة 2200 فإني سأفترض أنّك بحالة عجز 647 01:11:02,480 --> 01:11:05,358 وسأتصرف ممثلا عن وطننا المجيد 648 01:11:07,160 --> 01:11:09,799 إنها خيانة عظمى وغدرا بك 649 01:11:09,960 --> 01:11:12,918 مخاوف جورينج لامبرر لها على الاطلاق 650 01:11:13,080 --> 01:11:16,550 إذا سقط نظام إتصالنا 651 01:11:16,720 --> 01:11:19,712 سننعزل عن العالم الخارجي 652 01:11:19,880 --> 01:11:22,189 لن نكون قادرين على إصدار الأوامر بعد الآن 653 01:11:22,360 --> 01:11:25,318 أعتقد أن جورينج يريد الاستيلاء على السلطة 654 01:11:25,480 --> 01:11:29,155 أنا لم أثق بمجموعته فى أوبيرسالزبيرج 655 01:11:29,320 --> 01:11:31,390 هذا يبدو كإنقلاب 656 01:11:31,560 --> 01:11:35,838 الفاشل، المتطفل 657 01:11:36,000 --> 01:11:38,798 محدث النعمة، وغد كسول 658 01:11:38,960 --> 01:11:44,034 كيف يجرؤ أن يقول أننى بحالة عجز؟ 659 01:11:44,200 --> 01:11:47,954 ـ مرحبا ـ كيف دخلت برلين؟ 660 01:11:48,120 --> 01:11:51,192 لم يكن الأمر سهلاً لكنّي يجب أن أتكلّم مع الفوهرر 661 01:11:51,360 --> 01:11:53,078 لو كنت مكانك لأنتظرت قليلا 662 01:11:53,240 --> 01:11:57,677 لوفتواف ماذا فعل بهذا الأمر؟ 663 01:11:57,840 --> 01:12:01,150 من أجل ذلك الخطأ فقط يجب أن يعدم 664 01:12:01,320 --> 01:12:07,190 مدمن المورفين هذا أفسد البلاد 665 01:12:07,360 --> 01:12:09,920 والآن يقدم على هذا 666 01:12:10,080 --> 01:12:13,117 انه يخونني 667 01:12:14,360 --> 01:12:17,318 أنا من بين كلّ الناس 668 01:12:23,360 --> 01:12:28,229 أريد تجريد جورينج من سلطاته فوراً 669 01:12:28,400 --> 01:12:31,278 وفي حالة أننى لم أنجُ من الحرب 670 01:12:31,440 --> 01:12:35,069 يجب أن يعدم فوراً 671 01:12:36,560 --> 01:12:41,429 ماذا يحدث لنا؟ هل يوجد أيّ أمل باق؟ 672 01:12:43,240 --> 01:12:46,357 سيدة جانج، إرحلى عن هنا قبل فوات الأوآن 673 01:12:46,520 --> 01:12:50,877 الفوهرر يريد البقاء نحن لا نستطيع تركه، أليس كذلك؟ 674 01:12:51,040 --> 01:12:56,433 انه ليس بحاجة لأحد بانتظار مصيره بما فيهم أنتم جميعاً 675 01:12:57,160 --> 01:13:01,551 لكن القائد جوبلز وزوجته بقوا هنا. وأطفالهم 676 01:13:10,080 --> 01:13:12,036 لكن الأطفال 677 01:13:15,680 --> 01:13:17,830 إعتقدت دائما 678 01:13:19,200 --> 01:13:22,476 بأنّ هناك مخرجاَ 679 01:13:55,560 --> 01:13:59,792 أدفأ، أدفأ، أدفأ 680 01:13:59,960 --> 01:14:01,996 ساخن 681 01:14:03,640 --> 01:14:06,552 أنظري هايدي- إنه جميل- 682 01:14:07,120 --> 01:14:09,918 العم ألبرت 683 01:14:12,600 --> 01:14:17,515 هل تستطيع البقاء معنا عم ألبرت؟- لا أستطيع هيلجا فيجب أن أذهب- 684 01:14:17,680 --> 01:14:20,558 باستطاعتك العمل هنا أيضا 685 01:14:21,400 --> 01:14:26,076 طاب مساؤك سيد شبير- سيدة كريستيان. هل أصبحت تديرين روضة أطفال الآن؟- 686 01:14:26,240 --> 01:14:27,992 أمي مريضة 687 01:14:28,160 --> 01:14:30,390 مماذا تعاني؟- لا أعلم- 688 01:14:30,560 --> 01:14:33,438 الطبيب أمر ببقائها على السرير 689 01:14:33,600 --> 01:14:37,593 ،السيد الوزير السيدة براون ترغب بالتحدث معك 690 01:14:41,240 --> 01:14:43,515 حظا طيبا 691 01:14:44,640 --> 01:14:47,393 أراكم عما قريب يا أطفال- نراك قريبا- 692 01:14:49,520 --> 01:14:52,159 من يريد بعضا من عصير التفاح؟ أنا- 693 01:14:56,000 --> 01:14:58,798 أخبر السيدة براون بأني سأوافيها حالا 694 01:15:05,000 --> 01:15:06,718 تفضل 695 01:15:09,160 --> 01:15:11,833 ألبرت. مرحبا 696 01:15:22,560 --> 01:15:24,596 هل أنت مصابة بحمّى؟ 697 01:15:24,760 --> 01:15:28,036 ألبرت، لا أستطيع التحمل بعد الآن 698 01:15:29,440 --> 01:15:32,273 لماذا لا ترحلين مع الأطفال، ماجدة؟ 699 01:15:32,440 --> 01:15:34,874 ارحل؟ أين أذهب ؟ 700 01:15:36,120 --> 01:15:40,955 أستطيع ترتيب رحيلك إلى شوانينويردر بالمركب 701 01:15:41,120 --> 01:15:44,600 تستطيعين الإختفاء حتى ينتهى كلّ شيء 702 01:15:45,120 --> 01:15:46,797 لن يكون هذا لمدة طويلة على أية حال 703 01:15:46,960 --> 01:15:49,428 فكّرت في هذا الموضوع 704 01:15:50,920 --> 01:15:55,755 أطفالي لا يستطيعون ان يكبروا في عالم بدون الإشتراكية الوطنية 705 01:15:59,120 --> 01:16:04,478 فكّرى في الموضوع ماجدة الأطفال لهم الحق بالمستقبل 706 01:16:07,080 --> 01:16:12,029 إذا ماتت الإشتراكية الوطنية لن يكون هناك مستقبل 707 01:16:27,760 --> 01:16:30,797 أنا لا أصدّق أنك تريدين ذلك حقا 708 01:16:32,280 --> 01:16:33,633 إذهب الآن 709 01:16:35,760 --> 01:16:39,196 سأمر عليكِ قبل مغادرتي 710 01:17:06,400 --> 01:17:08,197 ادخل 711 01:17:12,160 --> 01:17:14,594 عرفت أنّك ستجيء 712 01:17:14,760 --> 01:17:17,718 لايمكن أن تهجر الفوهرر 713 01:17:22,240 --> 01:17:27,268 جئت لأودع الفوهرر سأعود إلى هامبورج اللّيلة 714 01:17:27,440 --> 01:17:30,238 بالطبع، يجب أن تذهب إجلس 715 01:17:32,400 --> 01:17:36,109 أخذت بعض الأثاث الذى صمّمته 716 01:17:36,280 --> 01:17:38,555 لا أستطيع أن أتركه 717 01:17:38,720 --> 01:17:43,589 تفضل، لابد أنك لم تأكل طوال اليوم 718 01:17:43,760 --> 01:17:45,512 ذلك صحيح 719 01:17:49,240 --> 01:17:55,156 من الهام للغاية حضورك هذا يظهر له أنك لازلت بجانبه 720 01:17:55,320 --> 01:17:57,276 هل لديه أدنى شكّ بذلك؟ 721 01:17:58,320 --> 01:18:02,472 مؤخراً، إعتقد أنك كنت ضدّه أيضا 722 01:18:02,640 --> 01:18:05,916 قلت دائما أنّك ستأتى وها أنت 723 01:18:10,680 --> 01:18:14,593 أعتقد أنه أحب نصيحتك له بالإقامة في برلين 724 01:18:14,760 --> 01:18:16,751 أعتقد أيضا بأنّها أفضل نصيحة 725 01:18:19,920 --> 01:18:21,717 أتعرف 726 01:18:22,680 --> 01:18:25,399 قد يبدو هذا غريبا 727 01:18:26,440 --> 01:18:32,310 لكنى سعيدة جدا هنا ولست خائفة 728 01:18:47,880 --> 01:18:49,836 سيد شبير 729 01:18:55,240 --> 01:18:57,071 الفوهرر 730 01:18:58,520 --> 01:19:00,511 ...عندما تحدثت معه 731 01:19:01,960 --> 01:19:07,353 هناك تساؤل عما إذا بقينا هنا أو أقلعنا إلى بيرختسجادن 732 01:19:07,520 --> 01:19:12,435 أنصحه بالمغادرة سيد شبير فهو يستمع لك 733 01:19:12,600 --> 01:19:19,551 ،أقنعه بأننا إن لم نغادر برلين فإن البلشفيين سيجزون أعناقنا 734 01:19:42,760 --> 01:19:48,710 ـ لقد جئت ـ سيدى الفوهرر، آنا 735 01:19:48,880 --> 01:19:50,552 لابأس 736 01:19:51,880 --> 01:19:53,836 دعنا نجلس 737 01:20:10,360 --> 01:20:15,912 كانت لدي خطط عظيمة للألمان والعالم 738 01:20:17,040 --> 01:20:22,398 لم يفهمنى أحد حتى إخوة السلاح القدامى 739 01:20:25,960 --> 01:20:31,990 الفرص التى أتيحت لنا العالم بأكمله كان بقبضتنا 740 01:20:34,720 --> 01:20:36,472 متأخر جدا 741 01:20:42,240 --> 01:20:44,356 ...يكفينى فخراً 742 01:20:44,520 --> 01:20:48,593 اننى حاربت اليهود فى كل مكان 743 01:20:48,760 --> 01:20:53,470 وطهرت العالم من السمّ اليهودي 744 01:20:57,560 --> 01:21:03,112 لا أجد صّعوبة فى الإستمرار لحظة واحدة 745 01:21:07,720 --> 01:21:10,518 وبعد ذلك السلام الأبدي 746 01:21:15,320 --> 01:21:18,551 لكن أرجوك أن تنقذ الشعب سيدى الفوهرر 747 01:21:20,000 --> 01:21:24,198 إذا كان شعبى لا يستطيع تحمّل هذه المحنة 748 01:21:24,360 --> 01:21:27,477 لن أذرف عليه دمعة واحدة 749 01:21:27,640 --> 01:21:29,676 انهم يلقون مايستحقّونه 750 01:21:29,840 --> 01:21:35,676 جلبوا هذا المصير لأنفسهم 751 01:21:40,440 --> 01:21:42,874 لأشهر 752 01:21:44,040 --> 01:21:46,190 يجب أن أعترف لك بهذا 753 01:21:47,240 --> 01:21:51,119 لأشهر عديدة عصيت أوامرك بالتدمير 754 01:21:52,960 --> 01:21:59,911 لم أعصِ أوامرك فقط بل فعلت عكسها أيضا 755 01:22:04,280 --> 01:22:06,396 كان لا بدّ أن أخبرك 756 01:22:14,600 --> 01:22:19,196 هذا لم ينقص أبداً من ولائي الشخصي لك 757 01:22:31,600 --> 01:22:33,909 اذاً أنت سترحل 758 01:22:35,360 --> 01:22:37,351 جيّد 759 01:22:37,520 --> 01:22:39,272 مع السّلامة 760 01:22:49,880 --> 01:22:51,996 أتمنّى لك التوفيق 761 01:23:19,000 --> 01:23:20,752 تفضل 762 01:23:34,240 --> 01:23:36,037 أتمنى لكِ الأفضل 763 01:23:45,400 --> 01:23:48,631 كلوا جيّدا، أيها السادة 764 01:24:43,080 --> 01:24:44,911 بيتر 765 01:24:52,680 --> 01:24:56,150 كلّ شيء على ما يرام، يا بنى 766 01:25:11,160 --> 01:25:13,116 يعاني من الحمّى 767 01:25:14,960 --> 01:25:16,678 نعم، لكنّه حي 768 01:25:23,440 --> 01:25:26,955 إذا أراد الرب" "أن ينعم على أحد بشئ 769 01:25:27,120 --> 01:25:30,795 "يخرجه لهذا العالم" 770 01:25:30,960 --> 01:25:34,589 "يهبه نعمة الأكل" 771 01:25:34,760 --> 01:25:38,799 "ثم يرسله لمصنع السجق" 772 01:25:47,600 --> 01:25:51,195 "والكسالى الذين لا يزالون بالسرير" 773 01:25:51,360 --> 01:25:54,909 "لايتمتعون بنشاط الصباح الباكر" 774 01:25:55,080 --> 01:25:58,959 "ولا يعرفون سوى أسرتهم الوثيرة" 775 01:25:59,120 --> 01:26:03,033 "والهموم والمسؤولية، تحتاج للخبز" 776 01:26:03,200 --> 01:26:06,988 "الجداول تتدفق في الجبال" 777 01:26:07,160 --> 01:26:10,869 "طيور القنبر ترفرف بالهواء" 778 01:26:11,040 --> 01:26:14,749 "ولم لا أغني لوحدي" 779 01:26:14,920 --> 01:26:18,879 "بشغف وبصوت عال"