0
00:00:02:000 --> 00:00:05:000
لمحبي روائع الأفلام العالمية
نقدم
01
00:00:05:250 --> 00:00:15:250
[ترجمة الأستاذ: [إيـهـاب الـتـركـي
Bob2Bob
02
00:00:15:500 --> 00:00:25:700
تعديل وتدقيق وترجمة النسخة الممتدة
فـيصـل كـريـم الظـفـيـري
1
00:00:26,920 --> 00:00:30,196
<<الْـسُـقُـوطْ>>
2
00:00:30,280 --> 00:00:35,832
كان لابد أن أكون أشد غضباً
من تلك الطفلة
3
00:00:36,080 --> 00:00:40,437
تلك الفتاة الصغيرة الساذجة
لم يكن يجب أن أسامحها
4
00:00:40,600 --> 00:00:44,832
لأنها لم تدرك طبيعة ذلك الوحش
5
00:00:45,000 --> 00:00:48,470
ولم تدرك ماكانت مقبلة عليه
6
00:00:48,640 --> 00:00:52,394
كنت منقادة دون تفكير
7
00:00:52,560 --> 00:00:58,908
لم أكن نازية متعصّبة
:كان يمكننى أن أقول، أثناء وجودى ببرلين
8
00:00:59,080 --> 00:01:03,596
لا، لن أفعل هذا. لا أريد"
"الذهاب إلى مقر الفوهرر
9
00:01:03,760 --> 00:01:07,389
لكنى لم أفعل ذلك
كنت شديدة الفضول
10
00:01:07,560 --> 00:01:11,155
أنا أيضا لم أدرك
11
00:01:11,320 --> 00:01:17,077
أن القدر يدفعني نحو مكان
لم أكن أرغب بالتواجد به
12
00:01:17,240 --> 00:01:23,236
على الرغم من هذا، أجد من الصّعوبة
أن أسامح نفسي
13
00:01:28,880 --> 00:01:30,472
السيدات وصلن
14
00:01:31,920 --> 00:01:35,549
ـ تصريحهن موثق
ـ اسمح لهن بالمرور
15
00:02:02,920 --> 00:02:06,276
ولفستشانز
مقر الفوهرر
16
00:02:06,440 --> 00:02:09,159
نوفمبر 1942
راستينبيرج، بروسيا الشرقية
17
00:02:10,720 --> 00:02:13,075
إجلسن، سيداتى
18
00:02:14,280 --> 00:02:19,877
لحظة واحدة. الفوهرر يطعم كلبه
سيراكن خلال فترة قصيرة
19
00:02:20,840 --> 00:02:26,392
أيمكنك أن تخبرنا. . . كيف يفترض
أن نخاطب الفوهرر؟
20
00:02:26,560 --> 00:02:30,951
سيتكلّم الفوهرر معك أولا
وبعد ذلك تردين: يحيا, قائدنا
21
00:02:31,120 --> 00:02:35,352
والتحية النازية؟-
لن تكون ضروريةً-
22
00:02:35,520 --> 00:02:40,548
الفوهرر يبحث عن سكرتيرة
وليس عن جندي
23
00:02:40,720 --> 00:02:44,030
يمكنكن التصرف بشكل طبيعي
وهادىء بقدر الامكان
24
00:02:44,200 --> 00:02:46,760
سأرى إذا كان لديه وقت لكن
25
00:02:50,120 --> 00:02:53,192
سيدى الفوهرر
السيدات من برلين وصلن
26
00:03:10,880 --> 00:03:16,477
شكرا لمجيئكن
في منتصف الليل
27
00:03:17,240 --> 00:03:21,597
أحيانا، أثناء الحرب
لانستطيع السيطرة على الوقت
28
00:03:23,880 --> 00:03:27,793
ـ هل بإمكاني أن أسأل عن اسمك؟
ـ مارجريث لورينز, سيدى الفوهرر
29
00:03:27,960 --> 00:03:30,315
ـ من أين أنت؟
ـ من فولدا، سيدى الفوهرر
30
00:03:30,480 --> 00:03:34,189
ـ وما اسمك؟
ـ أورسولا بوتكامير، سيدى الفوهرر
31
00:03:34,360 --> 00:03:38,114
ليست هناك حاجة لذلك
من أين أنت؟
32
00:03:38,280 --> 00:03:40,589
فرانكفورت، سيدى الفوهرر
33
00:03:42,160 --> 00:03:44,754
هانا بتروفسكي
ولدت وعشت في برلين
34
00:03:44,920 --> 00:03:47,718
في بانكوف، على وجه الدقة
35
00:03:47,880 --> 00:03:51,190
هيدفيج براندت
من كريلشيم، شوابن
36
00:03:52,240 --> 00:03:56,199
ـ وأنت؟
ـ ترودل همبس. أنا من ميونخ
37
00:03:58,480 --> 00:04:00,675
سيدة من ميونخ
38
00:04:07,280 --> 00:04:11,273
هل نبدأ اذاً
سيدة همبس؟
39
00:04:21,120 --> 00:04:25,352
بلوندي لن تؤذيك
انها ذكية جدا
40
00:04:25,520 --> 00:04:29,195
أذكى بكثير من معظم الناس
41
00:04:32,880 --> 00:04:36,668
أولا، أجلسى، أرجوكِ
42
00:04:36,840 --> 00:04:41,277
لا تكونى عصبية. أرتكب
العديد من الأخطاء أثناء الإملاء
43
00:04:41,440 --> 00:04:44,432
فلا ترتكبي مثل اخطائي الكثيرة هذه
44
00:04:53,040 --> 00:04:55,508
أنت صغيرة جدا
45
00:04:55,680 --> 00:04:59,992
ـ كم عمرك؟
ـ اثنان وعشرون سنة, سيدى الفوهرر
46
00:05:03,880 --> 00:05:08,715
أبناء وطني الألمان
رجالاً ونساءاً
47
00:05:08,880 --> 00:05:10,677
. . . الرفاق أعضاء الحزب
48
00:05:11,760 --> 00:05:15,150
أعتقد، انه، بالأخصّ
49
00:05:15,320 --> 00:05:21,475
بعد 20 سنة من الخدمة
ما زال الرجل يقف أمام مؤيديه
50
00:05:23,960 --> 00:05:31,071
طوال كلّ تلك السنوات العشرون
لم يتطلب برنامجه أية تعديلاتً
51
00:05:45,000 --> 00:05:49,312
أقترح أن نحاول ثانية
52
00:06:00,280 --> 00:06:02,999
لقد فعلتها. لقد إستأجرني
53
00:06:18,120 --> 00:06:21,351
برلين-20 أبريل 1945
عيد ميلاد هتلر السادس والخمسون
54
00:06:21,520 --> 00:06:23,112
بعد مرور سنتان ونصف
55
00:06:23,280 --> 00:06:24,918
إختبأ
56
00:06:28,640 --> 00:06:32,633
اسرع. إستمرّ
ابعد ذلك عن الشارع
57
00:06:34,400 --> 00:06:35,992
إختبأ
58
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
انها نيران مدفعية
59
00:06:49,520 --> 00:06:52,278
لا تكونى سخيفةً
من أين ستجيء ؟
60
00:06:53,600 --> 00:06:57,309
أنت محقّة. هذه ليست طائرات
انها المدفعية
61
00:06:57,480 --> 00:07:01,837
انهم الروس
يالها من هديةٍ لعيد الميلاد
62
00:07:06,080 --> 00:07:08,674
من أين تجيء نيران المدفعية تلك ؟
63
00:07:08,840 --> 00:07:11,513
عيد ميلاد سعيد
سيدى الفوهرر
64
00:07:11,680 --> 00:07:14,194
وسط مدينة برلين
يتعرض للقصف
65
00:07:14,360 --> 00:07:18,672
القذائف سقطت
قرب ربوة براندينبرج وريتشستاج
66
00:07:18,840 --> 00:07:21,559
ـ من أين جائت؟
ـ لا نعلم حتى الآن
67
00:07:21,720 --> 00:07:25,110
ـ معي كولر على الخطّ
ـ أعطني كولر
68
00:07:25,280 --> 00:07:29,751
كولر، أتعرف أن برلين
تتعرض لقصف نيران المدفعية؟
69
00:07:29,920 --> 00:07:33,276
ـ لا
ـ ألا يمكنك سماع إطلاق النار؟
70
00:07:33,440 --> 00:07:36,512
ـ لا، أنا في فيردر ويلدبارك
ـ برلين فى حالة فوضى
71
00:07:36,680 --> 00:07:39,717
على ما يبدو، الروس أستولوا على
جسر للسكك الحديدية فى أودر
72
00:07:39,880 --> 00:07:43,509
العدو ليس لديه مدفعية قرب أودر
73
00:07:43,680 --> 00:07:45,671
انها ليست مدفعية بعيدة المدى
74
00:07:45,840 --> 00:07:50,914
مضادات الطّائرات قرب حديقة حيوان بونكير
...التقارير انهم على بعد
75
00:07:51,080 --> 00:07:55,358
من 12إلى 10 كيلومتر.الروس لديهم مواقع قرب مارزان
76
00:07:55,520 --> 00:07:59,832
على بعد 12 كيلومتر فقط من المركز
هل صار الروس بذلك القرب؟
77
00:08:00,000 --> 00:08:03,959
يجب أن يشنق كل أعضاء مركز قيادة لوفتواف
78
00:08:05,360 --> 00:08:07,920
لم يُسمع بهذا من قبل
79
00:08:08,080 --> 00:08:11,072
الروس علي بعد 12 كيلومتر
من مركز المدينة
80
00:08:11,240 --> 00:08:14,550
لا أحد يخبرني بأيّ شيء
لا بدّ أن أسأل بنفسى
81
00:08:15,400 --> 00:08:18,039
ربّما تكون مدفعية بعيدة المدى
ليس الا
82
00:08:18,200 --> 00:08:21,749
ـ جسر السكة الحديدية فى أودر
ـ هراء
83
00:08:25,280 --> 00:08:28,716
لا يجب أن تفعلي ذلك سيدة براون
84
00:08:28,880 --> 00:08:32,873
لم يأكل طوال اليوم سوى الكعك
85
00:08:33,040 --> 00:08:37,079
لا تكوني صارمة
إنه عيد ميلاده
86
00:08:37,240 --> 00:08:42,189
هو يستحق شيئا جميلا
وليس لديه الكثير مما يبهجه
87
00:08:45,000 --> 00:08:47,719
سأجلب المزيد من القنينات
88
00:08:49,200 --> 00:08:51,475
هناك جمعٌ غفير
89
00:08:51,640 --> 00:08:57,237
إني سعيدة جدا بمساندتك في هذه الأيام الصعبة
هو يقدرك جدا لذلك
90
00:08:57,400 --> 00:09:01,678
ماذا أفعل له؟
إجعليه يبتهج-
91
00:09:01,840 --> 00:09:06,470
قادته دائما ما يجلبون المتاعب له
وأصبح لا يطيق سماع ذلك بعد الآن
92
00:09:06,640 --> 00:09:09,677
وستنزعجين أنت أيضا
93
00:09:09,840 --> 00:09:12,752
مركز المدينة أصبح معرضا للقصف المدفعي
94
00:09:12,920 --> 00:09:16,549
آمل ألا يستمر القصف
أثناء الاحتفال بعيد ميلاده
95
00:09:16,720 --> 00:09:20,474
لن يحدث شئ-
لازال الوضع يتسم بالخطورة-
96
00:09:20,640 --> 00:09:25,953
فقط تصرفي كما يتصرف الجميع سيدة جانج
ودعي الفوهرر يعتني بالأمر
97
00:09:30,640 --> 00:09:33,438
انه هيملير
هذا المهرج المغرور
98
00:09:33,600 --> 00:09:39,357
الحزب يتحكّم، في كل مكان
انهم يصيبونى بالغثيان
99
00:09:41,240 --> 00:09:44,118
الفوهرر سيبدأ خطة "كلاوس" اليوم
100
00:09:44,280 --> 00:09:48,239
اذا وضع برلين كخط دفاع أمامي
لن يكون قادراً على الاحتفاظ بالمدينة
101
00:09:48,400 --> 00:09:51,710
إذا بقى الفوهرر هنا
سيسقط الرايخ معه
102
00:09:51,880 --> 00:09:56,112
يجب أن نقنعه بالعدول عن الأمر
تكلّم مع هيويل
103
00:09:56,280 --> 00:09:59,317
إنه الدبلوماسي الوحيد
الذى يمكنه التأثير عليه
104
00:09:59,480 --> 00:10:02,870
لقد حاول هيويل أن يجرب شتى الطرق
لا فائدة
105
00:10:03,040 --> 00:10:05,998
تكلّم مع شقيقة زوجتك، اذا
106
00:10:06,160 --> 00:10:11,439
لم لا؟ أنت متزوّج
من شقيقة إيفا براون
107
00:10:11,600 --> 00:10:15,434
يجب أن نحاول كلّ شيء
برلين محاصرة تقريبا
108
00:10:15,600 --> 00:10:18,194
أنت ما زلت صغيراً
ستكون أبّاً عما قريب
109
00:10:18,360 --> 00:10:21,397
ـ هل تريد الموت هنا؟
ـ كلا بكل تأكيد
110
00:10:26,160 --> 00:10:28,196
السادة المحترمون، الفوهرر
111
00:10:38,160 --> 00:10:42,551
أخرجوا كلّ شيء .بسرعة
سنرحل خلال ساعتين
112
00:10:49,920 --> 00:10:53,310
ـ ماذا يحدث؟
ـ اننا نرحل
113
00:10:54,880 --> 00:10:56,711
"بدأ تنفيذ خطة "كلاوس
114
00:10:56,880 --> 00:11:00,589
سترحل كلّ الوزارات
والادارات عن برلين
115
00:11:00,760 --> 00:11:04,309
ومن سيعتني بالناس والجنود؟
116
00:11:04,480 --> 00:11:08,632
ـ لا تسألني، يا بروفيسور
ـ هذا جنون
117
00:11:25,480 --> 00:11:27,869
بروفيسور
118
00:11:28,040 --> 00:11:30,713
لن أسمح بإخلاء مكتبي
119
00:11:30,880 --> 00:11:35,032
ـ هكذا اذاً؟
ـ احتياطى الغذاء سينهار
120
00:11:35,200 --> 00:11:38,237
الجندي الجيّد يستطيع دائماً
أن يجد غذاء
121
00:11:38,400 --> 00:11:43,190
وعندما ينتشر القتال بجميع أنحاء المدينة
من أين يحصل عليه؟ من المدنيين
122
00:11:43,360 --> 00:11:47,273
ـ انه أمر غير مسؤول
ـ انه أمر من الفوهرر
123
00:11:48,120 --> 00:11:51,396
كرئيس قسم, مهمتى أن أرسل
التقارير للمخابرات وهيملير
124
00:11:51,560 --> 00:11:55,951
لكن كطبيب، أنا جزء من ويهرماتشت
وهم لم يرحلوا حتى الآن
125
00:11:56,120 --> 00:11:58,918
ضع ذلك في ذهنك
126
00:12:03,080 --> 00:12:07,073
سيبقى البروفيسور داخل برلين
امنحه الأوراق المناسبة
127
00:12:10,200 --> 00:12:11,758
لنرحل
128
00:12:24,360 --> 00:12:27,511
كلّ المجد لألمانيا
يحيا, سيدى الفوهرر
129
00:12:28,520 --> 00:12:31,398
سيدى الفوهرر، أنا
يحيا, سيدى الفوهرر
130
00:12:32,440 --> 00:12:35,477
انهم في عجلة للفرار من هنا
131
00:12:35,640 --> 00:12:37,710
إنّ القادم أسوأ
132
00:12:37,880 --> 00:12:41,759
يقولون " نخب النصر ". لكنّهم يعنون
" لتلعق مـ. . . تفهم ما أعنى "
133
00:12:45,160 --> 00:12:50,518
سيدى الفوهرر، أرجوك: أترك برلين
الوقت ليس متأخراً
134
00:12:50,680 --> 00:12:52,796
متأخر جدا؟
135
00:12:53,760 --> 00:12:56,558
هيويل، تعال هنا لحظة
136
00:12:56,720 --> 00:13:01,157
أنا متأكّد أنك ستوافق
على ضرورة أن نتّصل بالحلفاء
137
00:13:01,320 --> 00:13:06,792
ـ ونبدأ بالاجراءات السياسية
ـ بالتأكيد. نحتاج الدبلوماسية
138
00:13:06,960 --> 00:13:10,873
السياسة؟
لن أقوم بأية مفاوضات سياسية بعد الآن
139
00:13:11,040 --> 00:13:13,508
لقد ضجرت من السياسة
140
00:13:14,800 --> 00:13:19,191
حينما أموت، سيكون لديك الكثير
من الوقت للسياسة
141
00:13:19,360 --> 00:13:25,595
لابأس, عزيزى هيملير
هينريتش المخلص
142
00:13:26,960 --> 00:13:29,997
لابأس، فقط أذهب
143
00:13:49,200 --> 00:13:51,509
لم تتبق له أية قوّة
144
00:13:51,680 --> 00:13:55,673
ماذا تتوقّع من شخص نباتي
يمتنع عن شرب الخمر؟
145
00:13:55,840 --> 00:13:59,958
حقاً، فيجيلين
اننى المسيطر الآن
146
00:14:00,120 --> 00:14:02,680
برلين ستسقط فى غضون أيام قليلة
147
00:14:02,840 --> 00:14:07,675
عندما يموت الفوهرر
مع من سيتفاوض الحلفاء ؟
148
00:14:07,840 --> 00:14:10,798
لماذا تعتقد أنّهم
سيتفاوضون معك؟
149
00:14:10,960 --> 00:14:14,509
الدولة النازية والمخابرات ضرورية
للمحافظة على النظام
150
00:14:14,680 --> 00:14:17,592
ساعة واحدة مع آيزنهاور
وسيشعر بنفس الشىء
151
00:14:17,760 --> 00:14:22,390
ـ الإتصال الأول قد تم
ـ احذر، تلك خيانة عظمى
152
00:14:22,560 --> 00:14:25,028
فيجيلين، لدي مخاوف أخرى
153
00:14:25,200 --> 00:14:30,149
هل أحيى آيزنهاور بالتحية النازية
أو أصافحه باليد؟
154
00:14:36,200 --> 00:14:37,599
إنظر إلى ذلك
155
00:14:40,640 --> 00:14:44,428
أفضل الضيوف
يصلون متأخّرين دائما
156
00:14:44,600 --> 00:14:48,036
أترحلون، أيها السادة المحترمون؟
أردت الكلام معكم
157
00:14:48,200 --> 00:14:53,320
ـ بخصوص الأوامر بتدمير المدينة
ـ يجب أن أذهب الآن
158
00:14:53,480 --> 00:14:56,313
تعال لتزورني في أحد الأيام
في هوهينليتشين
159
00:14:58,280 --> 00:15:03,479
أغادر نحو الشمال للمساعدة بمعركة برلين
160
00:15:12,520 --> 00:15:17,719
أتعرف، شبير. . . هناك ميزة بهذا القصف
161
00:15:17,880 --> 00:15:23,238
من السهل البناء فوق الحطام
من أن نهدم كلّ شيء بأنفسنا
162
00:15:24,280 --> 00:15:28,398
عندما ستنتهي الحرب
سيكون الإعمار سريعاً
163
00:15:29,440 --> 00:15:35,117
قضينا آلاف الساعات
سوية مع هذه النماذج المصغرة
164
00:15:36,400 --> 00:15:39,710
أنت عبقري حقاً، شبير
165
00:15:40,760 --> 00:15:46,073
نعم، بالتأكيد. أنا وأنت فقط نعرف
أن الرايخ الثالث سيكون مذهلاً
166
00:15:46,240 --> 00:15:51,872
. . . مع المخازن والمصانع
ناطحات السحاب والفنادق
167
00:15:52,040 --> 00:15:56,636
هذا الرايخ الثالث سيكون كنزاً
ملئ بالفنّ والثقافة
168
00:15:56,800 --> 00:15:59,951
. . . التي ستبقى لآلاف السنين
169
00:16:00,120 --> 00:16:04,352
رأينا، سابقاً، المدن القديمة
الأكروبوليس
170
00:16:04,520 --> 00:16:07,717
رأينا مدن من القرون الوسطى
الكاثدرائيات
171
00:16:07,880 --> 00:16:11,998
. . . ونعرف أن الناس
تحتاج ذلك
172
00:16:14,760 --> 00:16:17,274
في الحقيقة، شبير
173
00:16:19,360 --> 00:16:21,828
تلك كانت رؤيتي
174
00:16:23,200 --> 00:16:25,760
. . . ولا زالت
175
00:16:27,800 --> 00:16:33,318
سيدى الفوهرر، إذا وعيت حقيقة
هذه الخطط ، عليك أن تترك برلين
176
00:16:38,480 --> 00:16:41,313
إيفا، ماذا تقولين
177
00:16:41,480 --> 00:16:44,756
انه الفوهرر
انه يعرف الأفضل
178
00:16:44,920 --> 00:16:49,436
يجب أن تترك برلين
الروس عزلونا تقريبا
179
00:16:50,280 --> 00:16:52,510
لاأستطيع عمل ذلك، طفلتي
180
00:16:52,680 --> 00:16:58,073
سأكون مثل كاهن
دون عصا للصلاة
181
00:16:58,240 --> 00:17:03,473
يجب أن أحلّ المشكلة
هنا في برلين، أو أموت
182
00:17:04,800 --> 00:17:06,358
شبير
183
00:17:08,520 --> 00:17:10,397
. . . ماذا تعتقد؟
184
00:17:11,440 --> 00:17:14,512
يجب أن تكون على المسرح
عندما تغلق الستارة
185
00:17:31,680 --> 00:17:33,238
يعيد شحن
186
00:17:42,880 --> 00:17:45,348
إذهب. دعنى وشأنى
187
00:17:45,520 --> 00:17:49,513
كم عمرك؟ إثنا عشر؟
وأنت؟ أربعة عشر؟
188
00:17:49,680 --> 00:17:52,911
لماذا أنتم هنا؟
لتلعبوا لعبة الحرب؟ أذهبوا إلى البيت
189
00:17:53,080 --> 00:17:56,595
من أنت وماذا تريد؟-
أريد ابني على قيد الحياة
190
00:17:56,760 --> 00:18:00,355
يجب أن تكون فخوراً به
لقد دمّر دبابتين
191
00:18:00,520 --> 00:18:03,876
الفوهرر سيمنحه وساماً اليوم
192
00:18:04,040 --> 00:18:07,669
أنت ما زلت صغيراً
في أيّ جبهة ستحارب؟
193
00:18:07,840 --> 00:18:09,796
لم آنل هذا
الشرف حتى الآن
194
00:18:09,960 --> 00:18:15,114
إنك من المحظوظين
أرسل الأطفال للبيت
195
00:18:15,280 --> 00:18:17,919
سندافع عن هذا الموقع
حتى آخر رجل
196
00:18:18,080 --> 00:18:21,629
أيّ موقع؟
هذا ليس موقع، انه فخّ
197
00:18:21,800 --> 00:18:25,588
الروس سيجيئون من كلا الجانبين
ولن تكونوا قادرين على الخروج
198
00:18:25,760 --> 00:18:28,194
ـ سنردّ على إطلاق النار
ـ بماذا؟
199
00:18:28,360 --> 00:18:30,351
بالمدافع المضادة للطّائرات
200
00:18:30,520 --> 00:18:34,479
الروس سيصلون مع عدّة جيوش
ودبابات ومدفعية ثقيلة
201
00:18:34,640 --> 00:18:38,952
أتعتقد حقّا بأنّك سوف
تقوى على المقاومة لخمس دقائق؟
202
00:18:39,120 --> 00:18:41,953
لقد وعدنا الفوهرر
203
00:18:42,120 --> 00:18:46,193
ألا تفهمين؟
لقد خسرنا الحرب
204
00:18:51,000 --> 00:18:53,594
إذهبوا. الآن
205
00:18:54,440 --> 00:18:59,036
إذا بقيتم هنا ستكونوا جميعاً موتى
عندما يصل الروس
206
00:19:02,400 --> 00:19:08,077
لابدّ أن يتراجع الجيش التاسع
والا تعرض للدمار الكامل
207
00:19:08,200 --> 00:19:13,558
لن نسحب الجيش التاسع
بوس يجب أن يحارب من موقعه
208
00:19:13,720 --> 00:19:16,473
اذاً سنفقد الجيش التاسع، سيدى الفوهرر
209
00:19:16,640 --> 00:19:22,158
سندفع الجيوش السوفيتية نحو الخلف
في الشمال والشرق
210
00:19:22,320 --> 00:19:26,552
بهجوم هائل وقاسٍ
211
00:19:26,720 --> 00:19:28,790
أيّ الوحدات سنستخدم؟
212
00:19:28,960 --> 00:19:33,829
شتاينير سيهاجم من الشمال
ويلتحق بالجيش التاسع
213
00:19:35,440 --> 00:19:38,318
الجيش التاسع غير قادر على التحرّك
214
00:19:38,480 --> 00:19:41,233
العدو يفوق أعدادنا عشرة مرات
215
00:19:41,400 --> 00:19:44,551
يجب أن يدعمهم جيش وينك الثاني العشر
216
00:19:44,720 --> 00:19:50,033
ـ الجيش الثاني العشر يقترب من الألب
ـ اذاً عليه أن يعود
217
00:19:50,200 --> 00:19:54,034
ـ ستكون الجبهة الغربية مفتوحة
ـ هل تشككّ في أوامري؟
218
00:19:54,200 --> 00:19:59,194
أعتقد أننى كنت
واضّحاً بما فيه الكفاية
219
00:20:20,760 --> 00:20:24,150
لقد اتخذت قراري
220
00:20:24,320 --> 00:20:26,197
سأبقى بالعاصمة
221
00:20:28,840 --> 00:20:32,310
سوف يكون من غير الممكن
...بل ومن المستحيل
222
00:20:33,800 --> 00:20:37,918
لهؤلاء البرابرة عديمي الحضارة
أن يحتلوا أوروبا
223
00:20:38,080 --> 00:20:40,992
ولو بقيت أنا البلفاري الأخير
224
00:20:41,160 --> 00:20:45,711
القتال في برلين
سيحدد مصير ألمانيا
225
00:20:45,880 --> 00:20:49,156
من الممكن فقط للنصر المعنوي أن يتحقق
226
00:20:49,320 --> 00:20:53,598
،إذا كان يجب على الفوهرر الموت
فإنه سيكون على حطام برلين
227
00:20:53,760 --> 00:20:59,835
.هو يدين بهذا للتاريخ العالمي
ويجب أداء دوره التاريخي من هنا
228
00:21:03,000 --> 00:21:06,595
ـ مونك، أنت هنا
ـ سيدى الفوهرر
229
00:21:07,520 --> 00:21:12,150
اليوم، نبدأ خطة كلاوس
برلين ستكون الجبهة الأمامية
230
00:21:12,320 --> 00:21:16,916
ستكون قائد دائرة الرايخ الدفاعية
حول الحصن
231
00:21:17,080 --> 00:21:21,198
سنحارب حتى آخر رجل، في برلين
232
00:21:21,360 --> 00:21:25,797
ما زال هناك ثلاثة ملايين مدني يجب اخلائهم
233
00:21:26,960 --> 00:21:34,036
أفهم قلقك، مونك
لكن يجب أن نكون باردين كالثلج
234
00:21:34,200 --> 00:21:37,829
لا نستطيع اهدار طاقاتنا
على من تدعوهم بالمدنيين
235
00:21:38,840 --> 00:21:43,152
مع كلّ الإحترام، ماذا سيحدث
للنساء والأطفال
236
00:21:43,320 --> 00:21:46,312
. . . وآلاف الجرحى
والمسنين؟
237
00:21:46,480 --> 00:21:50,519
في حرب مثل هذه
ليس هناك شىء اسمه المدنيون
238
00:21:50,680 --> 00:21:53,638
الفوهرر فقد كلّ إحساس بالواقع
239
00:21:53,800 --> 00:21:56,758
انه يحرّك وحدات هنا وهناك
رغم انها لم تعد موجودة
240
00:21:56,920 --> 00:22:02,119
جروبي شتاينير تشتت قواته
ورغم ذلك عليه أن يهاجم. انه جنون
241
00:22:02,280 --> 00:22:06,193
ـ لماذا لا تخبره بذلك؟
ـ انه لايستمع إلى صوت المنطق
242
00:22:06,360 --> 00:22:10,638
ـ يجب أن نفعل شيء ما
ـ هل أنت مجنون؟ انه سيطردنا
243
00:22:12,880 --> 00:22:16,793
نحن جنود
لقد أقسمنا قسماً
244
00:22:16,960 --> 00:22:19,315
هل يعني ذلك اننا لا نستطيع إستعمال
عقولنا بعد الآن؟
245
00:22:19,480 --> 00:22:23,029
وهذا يصدر عنك؟
محترف عديم الرحمة؟
246
00:22:23,200 --> 00:22:24,758
أستميحك عذرا؟
247
00:22:48,520 --> 00:22:50,988
ـ أين كنت ؟
ـ هذا ليس من شأنك
248
00:22:58,920 --> 00:23:03,516
صائدوا الدبابات الشجعان من
شبيبة هتلر ببرلين يقفون أمامك
249
00:23:11,920 --> 00:23:13,797
أنا فخور بكم
250
00:23:16,440 --> 00:23:21,116
دمر هذا الولد دبابتين
بإستعمال القذائف المضادّة للدبابات
251
00:23:21,280 --> 00:23:25,796
ـ اسمه بيتر كرانز
ـ اذاً أنت بيتر
252
00:23:27,440 --> 00:23:31,274
كنت أتمنى لو كان جنرالاتي
بمثل شجاعتك
253
00:23:40,440 --> 00:23:41,873
جيّد جدا
254
00:23:47,560 --> 00:23:50,438
انكم تصنعون التاريخ
255
00:23:50,600 --> 00:23:55,196
وعندما تصحو ألمانيا
من بين هذا الخراب
256
00:23:55,360 --> 00:23:57,999
ستكونون أنتم الأبطال
257
00:23:59,040 --> 00:24:01,315
تحياتى، لكم
258
00:24:29,240 --> 00:24:33,631
أنا لا أعرف شيئاَ عنكم
لكنّي أفضّل الغارات الجوية
259
00:24:33,800 --> 00:24:39,352
ـ ماذا سيحدث لنا؟
ـ يمكننى أن أذهب إن أردت ذلك
260
00:24:39,520 --> 00:24:44,310
الجميع يهجره الآن
لانستطيع أن نرحل جميعاً، أليس كذلك؟
261
00:24:44,480 --> 00:24:46,311
لاأستطيع الذهاب أنا أيضاً
262
00:24:51,360 --> 00:24:54,397
لا أعرف مكاناً أذهب اليه
263
00:24:54,560 --> 00:24:59,076
حذرنى والديّ وكلّ أصدقائي
264
00:24:59,240 --> 00:25:02,357
من الارتباط بالنازيين
265
00:25:02,520 --> 00:25:05,751
ماذا يجب أن أقول
مرحبا، لقد كنت مخطئة ؟
266
00:25:05,920 --> 00:25:09,515
عندما فشلت الأمور
اعترف بأخطائي
267
00:25:09,680 --> 00:25:12,717
الحياة ستستمرّ
268
00:25:20,560 --> 00:25:24,075
ماذا تعتقد، سيد أوبيرست؟
ـ يجب أن نذهب
269
00:25:26,360 --> 00:25:29,670
ـ الى أين؟
ـ لاأعرف
270
00:25:29,840 --> 00:25:32,434
حيثما يحتاجوننا
271
00:25:43,040 --> 00:25:46,316
دعنا نصعد الى أعلى
سنحتفل
272
00:25:46,480 --> 00:25:48,038
تعال
273
00:25:50,680 --> 00:25:52,193
هيا، ياأطفال
274
00:25:59,200 --> 00:26:01,589
هيا، ياأطفال
275
00:26:07,240 --> 00:26:12,678
حيثما يذهب العدو
لايجد سوى الدمار
276
00:26:12,840 --> 00:26:15,877
انه حكم بالإعدام على الشعب الألماني
277
00:26:17,240 --> 00:26:21,233
لا طاقة، أو غاز، أو مياه شرب
ولافحم، أو مواصلات
278
00:26:21,400 --> 00:26:25,313
...إذا ما دمرت كل البنى التحتية
279
00:26:25,480 --> 00:26:28,199
ستعود بلادنا إلى العصور الوسطى
280
00:26:28,360 --> 00:26:32,239
هذه الأوامر تحرم الناس
من أيّ أمل للبقاء أحياء
281
00:26:32,400 --> 00:26:37,030
إذا خسرنا الحرب، ماذا يهم
اذا خسرنا الناس أيضا؟
282
00:26:37,200 --> 00:26:43,116
الضرورات الأساسية لحياة
الشعب الألماني ليست هامة، الآن
283
00:26:43,280 --> 00:26:46,670
على العكس من ذلك
الأفضل أن ندمّرهذا الشعب بأنفسنا
284
00:26:46,840 --> 00:26:49,320
شعبنا أصبح ضعيفا
285
00:26:49,840 --> 00:26:53,678
. . . وطبقا لقوانين الطبيعة
يجب أن ينقرض
286
00:26:53,840 --> 00:26:56,479
انهم شعبك
أنت قائدهم
287
00:26:57,280 --> 00:26:59,999
لن يتبقى بعد هذه المعركة
288
00:27:00,160 --> 00:27:04,517
سوى التابعون فقط
سيكون الرئيس قد سقط
289
00:27:11,560 --> 00:27:15,155
تعالي. يجب أن ترقصى
290
00:27:15,320 --> 00:27:18,835
ـ اتودين الرقص، سيدة براون؟
ـ أحب هذا
291
00:27:42,840 --> 00:27:45,673
ـ أتسمحين لى؟
ـ تفضل
292
00:27:45,840 --> 00:27:47,592
ما المشكلة؟
293
00:27:52,080 --> 00:27:56,119
يجب أن نترك برلين، إيفا
يجب أن تقنعيه
294
00:27:59,240 --> 00:28:01,151
وإلاّ، لتأتِ معي
295
00:28:09,360 --> 00:28:11,112
ستموتين
296
00:28:30,760 --> 00:28:34,230
هل يعزف شخص ما بعض الموسيقى؟
أريد الرقص
297
00:28:34,400 --> 00:28:36,152
ارقصوا
298
00:28:39,280 --> 00:28:42,158
ـ هل لديك موسيقى مفضلة؟
ـ أى موسيقى راقصة
299
00:29:09,400 --> 00:29:10,833
ترودل
300
00:29:15,840 --> 00:29:18,832
كل شىء يبدو غير واقعي
301
00:29:19,000 --> 00:29:24,757
انه مثل حلم لا أستطيع الفكاك منه
302
00:29:24,920 --> 00:29:26,990
انه يستمر بلا نهاية
303
00:29:30,640 --> 00:29:33,632
جيردا، لا أشعر أننى بصحة جيدة
304
00:30:08,120 --> 00:30:09,951
ترودل، تعالِ
305
00:30:28,520 --> 00:30:30,670
إني بموقع القيادة
306
00:30:32,320 --> 00:30:35,278
لم أتحرّك عن موقع قيادتي
307
00:30:36,120 --> 00:30:38,680
إلى الغرب؟ كيف هذا؟
308
00:30:38,840 --> 00:30:42,116
ـ أنا أبعد 1000 متر عن العدو
ـ جنرال
309
00:31:01,360 --> 00:31:03,476
ما الأمر جنرال؟
310
00:31:03,640 --> 00:31:06,950
ـ سأعدم
ـ ماذا؟ لماذا؟
311
00:31:07,120 --> 00:31:11,910
يعتقدون بأنّني حرّكت
موقع القيادة إلى الغرب
312
00:31:12,080 --> 00:31:15,436
ـ كن عاقلاً، جنرال
ـ تعال
313
00:31:31,880 --> 00:31:33,393
ـ شينك
ـ مونك
314
00:31:33,560 --> 00:31:38,714
أنا تحت المستشارية
أنا قائد الحصن الآن
315
00:31:38,880 --> 00:31:42,919
ـ أحتاج إلى المساعدة
ـ سيكون ذلك صعباً. انتهى كلّ شيء
316
00:31:43,080 --> 00:31:45,878
أنا و مساعدي الوحيدان هنا
317
00:31:46,040 --> 00:31:48,270
أنت طبيب، أليس كذلك؟
نعم، طبيب أمراض باطنية
318
00:31:48,440 --> 00:31:52,877
إستول على سيارة وإجلب كلّ الدواء
319
00:31:53,040 --> 00:31:55,873
الذى تستطيع الحصول علية، من أجلي
320
00:31:56,040 --> 00:31:59,476
ـ سأفعل ما بمقدوري
ـ شكراً. اسرع
321
00:32:47,040 --> 00:32:49,474
أحتاج لمقابلة الفوهرر
322
00:32:50,440 --> 00:32:54,194
ـ بأى شأن؟
ـ اطلاق نيران علي
323
00:32:57,000 --> 00:32:58,797
إنتظر هنا
324
00:32:59,640 --> 00:33:01,392
سلاحك، من فضلك
325
00:33:07,640 --> 00:33:09,198
ليس هنا
326
00:33:12,400 --> 00:33:16,029
موقع حراسة رقم 2
مفهوم
327
00:33:17,720 --> 00:33:19,472
جنرال
328
00:33:21,720 --> 00:33:23,278
ليس أنت
329
00:33:45,240 --> 00:33:48,391
ماذا يجري هنا؟
لماذا يتم اطلاق النار على؟
330
00:33:48,560 --> 00:33:52,997
تعرف أن أيّة مناورة مراوغة
نحو الغرب ممنوعة
331
00:33:53,160 --> 00:33:57,995
للضبّاط الذين لايطيعون الأوامر
يجب أن يطلق عليهم النار
332
00:33:58,160 --> 00:34:01,835
ماذا تعني؟
قوّاتي ظلت تحارب لعدة أيام
333
00:34:02,000 --> 00:34:06,437
موقع قيادتي
على بعد كيلومتر واحد من الخطّ الأمامي
334
00:34:06,600 --> 00:34:08,830
إستمرّ
335
00:34:09,000 --> 00:34:13,357
ألا ترى هذه؟
لاتحدثنى بتلك الطريقة
336
00:34:14,400 --> 00:34:17,676
والآن، افعل مايمليه واجبكً
337
00:34:17,840 --> 00:34:22,118
الأفضل ان تخبر الفوهرر بنفسك. تعال
338
00:34:36,440 --> 00:34:40,638
ـ لاتستطيع المرور، أوبيرست
ـ أوامر اللواء مونك
339
00:34:40,800 --> 00:34:43,758
يجب أن أدخل المستشفى
نحتاج الدواء
340
00:34:43,920 --> 00:34:46,718
لم يبق أحد هنا
جميعهم رحلوا
341
00:34:46,880 --> 00:34:49,758
ـ والجرحى؟
ـ كيف لي أن أعرف؟
342
00:34:49,920 --> 00:34:52,070
ـ يجب أن ألقى نظرة
ـ ابق هنا
343
00:34:52,240 --> 00:34:56,313
كن حذراً
هناك الكثير من الروس هنا
344
00:34:56,480 --> 00:35:01,793
أنظر لهذا؟ هناك تنتهي حدود الرايخ
خلف أرض روسكي
345
00:35:12,920 --> 00:35:14,717
هل تسمح؟
346
00:35:20,520 --> 00:35:25,230
انه وغد عنيد
لماذا لايتركني أفعل ذلك؟
347
00:36:22,080 --> 00:36:25,834
وهل يفترض علي أن أبقيه منتظرا هنا؟
ماذا كان يجب علي أن أفعل؟
348
00:36:25,960 --> 00:36:29,157
إني مشلول
أتريدين أن يصبح أبنكِ مثلي أضا؟
349
00:36:29,320 --> 00:36:31,311
لا تصرخ عليّ
350
00:36:31,480 --> 00:36:35,519
"لقد أراد أن ينضم "لشبيبة هتلر
مثله مثل الآلاف غيره
351
00:36:35,680 --> 00:36:38,752
أراد أن يدافع عن نفسه
وأن يثأر لنفسه
352
00:36:38,920 --> 00:36:42,196
نعم، أنظر
لقد جعلتني كالقذارة
353
00:36:42,360 --> 00:36:46,956
،إنك عانيت
ولكنك تستطيع الكفاح
354
00:36:47,120 --> 00:36:50,715
لا نستطيع عمل شئ
عند القصف الكثيف
355
00:36:50,880 --> 00:36:54,031
لم يعد لدينا
سوى ما نملكه من مخاوف وغضب
356
00:36:54,200 --> 00:36:58,512
تسليح الأطفال لم تكن فكرتي
...قال الفوهرر
357
00:36:58,680 --> 00:37:02,468
...الفوهرر
قبر جيوشاً بأكملها
358
00:37:02,640 --> 00:37:09,239
والآن هو يدع الصغار يقاتلون ضد
مليونان من الجيش الروسي.لقد أصيب بمس من الجنون
359
00:37:11,240 --> 00:37:13,276
جبان
360
00:37:13,440 --> 00:37:16,830
بيتر انتظر هنا
فلنتحدث
361
00:37:21,000 --> 00:37:25,232
ماذا تريدينني أن أفعل؟
أخبريني
362
00:37:46,720 --> 00:37:48,551
تحياتي
363
00:37:48,720 --> 00:37:52,599
كان يجب أن أعود قبل فترة
هل أنت متأكد بأن القائد لا زال يحتاجني؟
364
00:37:52,760 --> 00:37:55,832
ـ اشرب
ـ أوامر الفوهرر
365
00:37:56,000 --> 00:37:59,310
انك تركت إنطباعا مؤثراً
على الفوهرر
366
00:37:59,480 --> 00:38:01,710
لكنّك لاتعتقد أن شتاينير سيهاجم
أليس كذلك؟
367
00:38:01,880 --> 00:38:05,111
أشكّ في قدرة شتاينير
على عمل أيّ شيء
368
00:38:05,280 --> 00:38:08,078
لكنّ يحتمل انك تعرف ذلك
أفضل منى
369
00:38:08,240 --> 00:38:11,869
إذا لم يهاجم شتاينير
ستضيع برلين
370
00:38:20,520 --> 00:38:23,318
تقريرك أثار إعجاب الفوهرر
371
00:38:23,480 --> 00:38:27,871
لقد عينك القائد المسؤول
عن حماية برلين
372
00:38:28,040 --> 00:38:33,353
كنت أفضّل ان يقرر اعدامى
373
00:38:36,760 --> 00:38:38,512
تراجعوا
374
00:38:53,000 --> 00:38:55,150
دعهم يقتربون أكثر
375
00:38:56,000 --> 00:38:58,355
دبابة تقترب
376
00:38:59,200 --> 00:39:02,875
اهدأ. انتظر، أيها الصغير
انهم ما زالوا بعيدون جدا
377
00:39:43,720 --> 00:39:46,314
ابقوا بالملجأ أيتها السيدات
378
00:39:50,440 --> 00:39:53,955
ـ هل ما أسمعه هو المدفعية الألمانية؟
ـ أخشى انها ليست هى
379
00:39:54,120 --> 00:39:56,793
ألم يبدأ هجوم شتاينير بعد؟
380
00:39:59,600 --> 00:40:02,478
يجب أن تذهبا بأقصى سرعة
الوقت يمرّ بسرعة
381
00:40:02,640 --> 00:40:05,359
لكن الأمور تحت سّيطرة الفوهرر
382
00:40:05,520 --> 00:40:07,795
شتاينير سيغيّر كلّ شىء
383
00:40:07,960 --> 00:40:11,555
يقول الفوهرر أن شتاينير
سيغيّر التاريخ العسكري
384
00:40:11,720 --> 00:40:15,474
كلّ شخص، عدا الفوهرر
يعرف أن ذلك ضرب من الخيال
385
00:40:15,680 --> 00:40:20,993
ـ أنا أتعجب إن كان يصدّقه بنفسه
ـ لماذا يمارس تلك الألعاب؟
386
00:40:21,160 --> 00:40:22,912
ماذا سيخسر؟
387
00:40:24,080 --> 00:40:25,718
أنا لا أصدّق أي كلمة يقولها
388
00:40:26,120 --> 00:40:29,078
العدو قام بإنجاز كبير
389
00:40:29,240 --> 00:40:33,199
أحتلوا زوسين ويتقدّمون
نحو ستانسدورف
390
00:40:33,360 --> 00:40:37,069
انهم علي الحدود الشمالية للمدينة
بين فرونو وبانكو
391
00:40:37,240 --> 00:40:42,360
شرقاً، وصلوا ليتشتينبيرج
وماهلسدورف وكارلشورست
392
00:40:42,520 --> 00:40:46,149
إذا هاجم شتاينير
سيكون كلّ شيء على مايرام
393
00:40:49,080 --> 00:40:51,036
سيدى الفوهرر
394
00:40:52,080 --> 00:40:54,230
شتاينير
395
00:40:55,280 --> 00:40:58,078
لم يعد لدى شتاينير قوات كافية
396
00:40:58,240 --> 00:41:00,879
الهجوم لن يتم
397
00:41:16,280 --> 00:41:22,071
التالى أسمائهم يبقون هنا
كيتيل، جودل، كريبس وبيرجدورف
398
00:41:35,560 --> 00:41:41,237
ذلك كان أمراً
هجوم شتاينير كان أمرا
399
00:41:41,400 --> 00:41:46,030
كيف تجرّؤون على عصيان أوامري؟
400
00:41:47,480 --> 00:41:50,278
هل هذا ماوصل اليه الحال؟
401
00:41:51,320 --> 00:41:56,440
الكلّ يكذب علىَ ، الجيش والمخابرات أيضاً
402
00:41:56,600 --> 00:42:02,118
إنّ الجنرالات ليسوا سوى
مجموعة من الخونة الجبناء
403
00:42:02,280 --> 00:42:04,714
سيدى الفوهرر, أنا لا أسمح بذلك
404
00:42:04,880 --> 00:42:09,829
ـ جبناء وخونة وعاجزون
ـ سيدى الفوهرر، هذه اهانة
405
00:42:10,000 --> 00:42:13,675
الجنرالات هم أتفه
أفراد الشعب الألماني
406
00:42:13,840 --> 00:42:16,673
ليس لديهم إحساس بالشرف
407
00:42:16,840 --> 00:42:21,470
تدعو نفسك جنرالاً لمجرد أنك
قضيت بضعة سنوات بالأكاديمية
408
00:42:21,640 --> 00:42:24,712
حيث كل ماتعلّمته هو فقط
إستعمال الشوكة و السكين
409
00:42:24,880 --> 00:42:29,192
لقد عرقلني الجيش، لعدة سنوات
410
00:42:29,360 --> 00:42:34,036
كلّ ماقمتم به هو احباطى
411
00:42:34,200 --> 00:42:37,317
...كان يجب أن
412
00:42:37,480 --> 00:42:42,395
أقوم بشنق كلّ الضبّاط أصحاب
الرتب الكبيرة, مثلما فعل ستالين
413
00:42:46,800 --> 00:42:49,633
لم اذهب ابداً إلى الأكاديمية
414
00:42:49,800 --> 00:42:56,148
لكنّي غزوت كلّ أوروبا وحدي
415
00:43:00,320 --> 00:43:02,072
الخونة
416
00:43:02,240 --> 00:43:07,314
لقد خُدعت وتمت خيانتي منذ البداية
417
00:43:07,480 --> 00:43:12,315
مثل الخيانة الكبرى
من الشعب الألماني
418
00:43:12,480 --> 00:43:18,316
كلّ هؤلاء الخونة سيدفعون الثمن من دمّائهم
419
00:43:18,480 --> 00:43:21,153
سيغرقون في دمّائهم
420
00:43:23,120 --> 00:43:25,236
اهدأى، جيردا
421
00:43:32,040 --> 00:43:35,669
كلّ أوامرى تم تجاهلها
422
00:43:36,720 --> 00:43:41,510
كيف أكون زعيما
تحت هذه الظروف؟
423
00:43:42,760 --> 00:43:44,990
لقد إنتهى كل شىء
424
00:43:48,320 --> 00:43:51,153
خسرنا الحرب
425
00:43:57,320 --> 00:44:01,108
لكن إذا اعتقدتم أن هذا يعنى
أننى سأرحل عن برلين
426
00:44:01,280 --> 00:44:05,796
فأنتم مخطئون
أفضّل أن أطلق رصاصة على رأسي
427
00:44:09,960 --> 00:44:12,030
افعلوا ما تريدونه
428
00:44:31,960 --> 00:44:35,794
الفوهرر لم يكن يعنى ماقاله حول
قتل نفسه، أليس كذلك؟
429
00:44:35,960 --> 00:44:38,633
سيدة جانج، سيدة كريستيان
430
00:44:41,560 --> 00:44:46,475
بدلا ملابسكما. خلال ساعة واحدة
ستقلكما طائرة نحو الجنوب
431
00:44:47,640 --> 00:44:50,154
اننا نخسر كلّ شيء
432
00:44:50,320 --> 00:44:53,039
خسارة مطلقة
433
00:44:55,560 --> 00:44:59,439
تعرف أنّني سأبقى معك للنهاية
لايمكنك إرسالي بعيداً
434
00:45:10,960 --> 00:45:13,235
سأبقى أيضا, سيدى الفوهرر
435
00:45:36,320 --> 00:45:38,231
ماذا الآن ؟
436
00:45:38,400 --> 00:45:40,709
وقّت إنهاء ذلك اللغز
437
00:45:40,880 --> 00:45:45,271
هل تريدنا أن نتوقّف عن القتال؟
ذلك أمر لايصدّق
438
00:45:45,440 --> 00:45:50,434
الفوهرر لا يريدنا أن نستسلم
لن يتكرر نوفمبر 1918. أبدا
439
00:45:50,600 --> 00:45:55,037
لكنّه لايريد أن يبقى في موقع المسؤولية
لقد قال: افعلوا ما تريدونه
440
00:45:55,200 --> 00:45:58,351
لا أحد يستطيع إستبداله
انه الفوهرر
441
00:45:58,520 --> 00:46:01,239
الفوهرر مشوّش الذهن
لكنه سيتعافى
442
00:46:01,400 --> 00:46:04,437
عظيم
وماذا بعد ذلك ؟
443
00:46:06,800 --> 00:46:10,110
لا إستسلام. تلك لم تكن أبدا نيته
444
00:46:10,280 --> 00:46:13,477
ـ اننا مدينون له بالولاء
ـ عبارات جوّفاء
445
00:46:13,640 --> 00:46:16,154
يجب أن نتصرّف الآن
أو سنكون متأخرين للغاية
446
00:46:16,320 --> 00:46:19,630
ـ أنت تعتني بنفسك فقط
ـ راعى كلماتك
447
00:46:27,920 --> 00:46:29,478
اللعنة
448
00:46:34,000 --> 00:46:38,152
لن نخرج من هنا أحياء
انتهى كل شىء
449
00:46:38,320 --> 00:46:39,753
يجب أن نصبر
450
00:46:39,920 --> 00:46:43,515
حتى الفوهرر لا يؤمن بالنصر بعد الآن
ماذا سيحدث لنا؟
451
00:46:43,680 --> 00:46:48,515
يقول جانش هناك نفق
يمر تحت الخطوط الروسية
452
00:46:48,680 --> 00:46:51,558
لماذا قلت انك تريدين البقاء معه؟
453
00:46:51,720 --> 00:46:55,759
لا أعرف بكل صدق
454
00:46:58,320 --> 00:47:01,551
هل سنقدر بعد الآن
من أن نشتري الخبز مجددا؟
455
00:47:07,280 --> 00:47:10,033
من المخبز كالسابق؟
456
00:47:11,680 --> 00:47:14,353
لقد توقّف القصف
دعينا نذهب للتمشي
457
00:47:53,960 --> 00:47:55,313
ترودل
458
00:47:55,480 --> 00:47:57,550
إنظرى هنا
459
00:48:18,680 --> 00:48:21,478
يا للأطفال ..سأشعل سيجارة أخرى
460
00:48:39,080 --> 00:48:41,196
لنهبط ثانية
461
00:48:50,840 --> 00:48:57,279
ـ من أين يجيئون ؟
ـ فولكستورم. أعدت بعد ظهر اليوم
462
00:48:57,440 --> 00:49:00,352
أرأيت التمثال الذي بالخارج؟
سيبدو جميلا في حديقتي بقرب البركة
463
00:49:00,520 --> 00:49:04,877
لا أعلم يا عزيزتي من يملك التمثال
464
00:49:05,040 --> 00:49:10,398
إنه بالتأكيد ملك للدولة
ولا أستطيع وضعه بحديقة خاصة
465
00:49:10,560 --> 00:49:15,315
،إذا نجحت في تحرير برلين
فيمكنك عمل استثنئي بسيط لي
466
00:49:15,480 --> 00:49:17,072
!يا لمنطق النساء
467
00:49:17,240 --> 00:49:21,153
أنت متسخ كثيرا
لا يجب أن ترتدي هذا المعطف بعد الآن
468
00:49:21,320 --> 00:49:24,835
يجب ألا تبدو كعجوز عندما تقوم بجولاتك
469
00:49:25,000 --> 00:49:26,831
إنه الزي الرسمي
470
00:49:27,000 --> 00:49:33,348
لا أستطيع ارتداء ملابس فخمة
أمام الخرائط والأقلام الملونة
471
00:49:45,240 --> 00:49:46,992
أمي
472
00:49:48,000 --> 00:49:50,468
الذخيرة، بسرعة
473
00:49:53,960 --> 00:49:56,633
أين الطبيب؟
474
00:50:08,200 --> 00:50:12,512
من أين أتوا؟-
ـ فولكستورم. أعدت بعد ظهر اليوم.
475
00:50:12,680 --> 00:50:15,717
يجب أن يبتعدوا
خارج مناطق القتال
476
00:50:18,480 --> 00:50:23,235
فولكستورم تحت
القيادة المباشرة للدّكتور جوبلز
477
00:50:25,600 --> 00:50:29,673
أريدهم أن يرحلوا من هناك
انه جنون
478
00:50:29,840 --> 00:50:31,671
سأتحمّل المسؤولية
479
00:50:42,400 --> 00:50:45,517
ـ أعتقد ان هذا الأمر خاطئ
ـ عظيم
480
00:50:47,120 --> 00:50:49,315
توقّف. أضواء بالخارج
481
00:50:49,480 --> 00:50:51,152
توقّف. إبق حيث أنت
482
00:50:52,120 --> 00:50:55,237
ـ إبق حيث أنت
ـ حسنا، ألمان
483
00:50:59,200 --> 00:51:03,398
ـ النجدة. يريدون قتلنا
ـ ما كلّ هذا؟
484
00:51:03,560 --> 00:51:07,075
ـ فرق الملاحقة
ـ أنت تمزح
485
00:51:16,840 --> 00:51:19,914
توقّف
إسمح لأولئك الرجال بالذهاب
486
00:51:20,080 --> 00:51:23,277
ما هذا؟
ليس لك سلطة هنا
487
00:51:23,440 --> 00:51:28,434
هؤلاء الرجال هاربون
الخونة سيقتلون
488
00:51:28,600 --> 00:51:32,798
انهم رجال مسنون. مدنيون
لاتستطيع عمل هذا
489
00:51:36,600 --> 00:51:39,194
من سيمنعني؟
أنت ؟
490
00:51:41,080 --> 00:51:43,116
توقّف. يكفي هذا
491
00:51:56,600 --> 00:51:58,033
انصراف
492
00:53:37,800 --> 00:53:39,518
هذا الرجل طبيب
493
00:53:46,520 --> 00:53:49,830
ـ هل تجرى عمليات جراحية؟
ـ لاأعتقد
494
00:53:51,880 --> 00:53:56,158
لا تتركى الأطفال
اصطحبى معك كثير من اللعب
495
00:53:56,320 --> 00:53:59,869
ولاداعى لكثير من ثياب النوم
لم تعد مطلوبة
496
00:54:00,040 --> 00:54:03,350
ـ سيدى الوزير
ـ سيدة جانج، عائلتي ستصل قريبا
497
00:54:03,520 --> 00:54:08,071
هل بإمكانك أن تعتني بهم ؟
شكرا لك
498
00:54:08,240 --> 00:54:09,912
سيادة اللواء ، ماذا يمكن أن أعمل لك؟
499
00:54:10,080 --> 00:54:13,117
فولكستورم) فريسة سهلة للروس)
500
00:54:13,280 --> 00:54:16,556
ليس لديهم تجربة قتالية
ولا أسلحة جيّدة
501
00:54:16,720 --> 00:54:21,874
ايمانهم اللامحدود
بالنصر النهائي يعوّض عن ذلك
502
00:54:22,040 --> 00:54:26,318
سيدى الوزير، بدون أسلحة
لا يستطيع هؤلاء الرجال القتال
503
00:54:26,480 --> 00:54:28,471
موتهم سيكون دون قيمة
504
00:54:28,640 --> 00:54:31,677
لن أشفق عليهم
505
00:54:32,720 --> 00:54:35,280
أكرّر
لن أشفق عليهم
506
00:54:35,440 --> 00:54:38,671
الناس جلبوا هذا على أنفسهم
507
00:54:38,840 --> 00:54:43,118
قد يكون هذا مفاجأة لك
لكن لا تخدع نفسك
508
00:54:43,280 --> 00:54:46,750
لم نجبر الناس على شىء
لقد منحونا تفويضاً
509
00:54:46,920 --> 00:54:50,037
والآن يدفعون ثمنه
510
00:55:06,480 --> 00:55:09,199
إيفا، يجب أن تهجرى الفوهرر
511
00:55:09,360 --> 00:55:11,749
لا تكونى غبية
انها مسألة حياة وموت
512
00:55:11,920 --> 00:55:14,559
هيرمان، كيف تقول ذلك؟
أين أنت؟
513
00:55:14,720 --> 00:55:17,632
قرّرت
ألا أموت في برلين
514
00:55:17,800 --> 00:55:23,033
ـ هيرمان، هل تعرف شقيقتي مكانك؟
ـ فكّرى بالأمر. سأتّصل بك ثانية
515
00:55:24,440 --> 00:55:27,079
ايها الأطفال، غرفتكم الى اليمين
516
00:55:29,040 --> 00:55:30,951
إنتظروني
517
00:55:32,000 --> 00:55:35,310
ـ مرحبا، سيدة جوبلز
ـ أنا سعيدة لرؤيتك، سيدة جانج
518
00:55:47,080 --> 00:55:49,435
قفوا بالصف، أيها الأطفال
519
00:55:49,600 --> 00:55:52,160
هيلجا، تعالى. قفى بالصف
520
00:55:52,960 --> 00:55:57,636
يجب أن نبدو في مظهر جيّد
ثمّ نذهب لنقول مرحبا إلى العمّ هتلر
521
00:56:01,160 --> 00:56:03,435
هل تتذكّرون الأغنية؟
522
00:56:41,320 --> 00:56:45,359
أعرف شعورك
إذا لم يتم البتر سيموت قريبا
523
00:56:45,480 --> 00:56:48,040
امنح نفسك مجالا للعمل
524
00:56:51,440 --> 00:56:53,715
اقطع الشريان
525
00:56:55,640 --> 00:56:58,313
كن شجاعا يا زميلي
526
00:57:02,640 --> 00:57:04,471
امسك بالشريان
527
00:57:07,000 --> 00:57:08,831
ثبته
528
00:57:11,920 --> 00:57:13,831
إقطع
529
00:57:25,440 --> 00:57:28,956
أفضل شيء هو
أن تطلقى النار على نفسك في الفمّ
530
00:57:29,960 --> 00:57:32,155
فتنفجر جمجتكِ
531
00:57:33,520 --> 00:57:37,274
لن تشعرى بشيء
ستكونى ميتة على الفور
532
00:57:37,440 --> 00:57:40,318
أريد أن أكون جثّة جميلة
سأتناول سمّ
533
00:57:40,480 --> 00:57:44,029
إذا كان يجب أن أموت
على الأقل بدون أيّ ألم
534
00:57:44,200 --> 00:57:46,077
ذلك غير مؤلم بالتأكيد
535
00:57:46,240 --> 00:57:50,756
انه يشلّ النظام العصبي
والنظام التنفسي
536
00:57:50,920 --> 00:57:53,434
مسألة ثوان
537
00:57:54,520 --> 00:57:57,751
ـ هل لي بواحدة أيضا؟
ـ أنا أيضا
538
00:58:02,680 --> 00:58:07,151
هيملير زوّدني ببعضه
539
00:58:24,360 --> 00:58:26,271
شكرا لك
540
00:58:27,120 --> 00:58:31,955
كنت أود منحك هدية ألطف
541
00:58:39,480 --> 00:58:44,031
برلين، 23 أبريل 1945
542
00:58:46,800 --> 00:58:52,238
شقيقتى العزيزة. أنا أسفة لكتابة هذا
543
00:58:52,400 --> 00:58:57,349
لكن هذا هو الأمر. يمكن أن
ينتهى كل شىء بأيّ لحظة
544
00:58:57,520 --> 00:59:00,910
أولا: هيرمان ليس معنا
545
00:59:01,080 --> 00:59:04,629
لكن أنا متأكّدة
أنك سترينه ثانية
546
00:59:04,800 --> 00:59:10,318
سوف يتجاوز كل هذا
وسيحارب من بافاريا
547
00:59:10,480 --> 00:59:14,473
لقد فقد الفوهرر كلّ أمل بأية نتائج جيّدة
548
00:59:15,520 --> 00:59:19,433
إبنى العزيز. أنا لا أعرف
إذا كنت ستتسلم هذه الرسالة
549
00:59:19,600 --> 00:59:24,879
ربّما شخص ما سيسمح لي
بإرسال التحية الأخيرة لك
550
00:59:25,040 --> 00:59:28,555
بقيت مع أبّيك
ضدّ رغبته
551
00:59:28,720 --> 00:59:32,076
الأحد الماضي، الفوهرر
عرض مساعدتي على الهرب
552
00:59:32,240 --> 00:59:35,152
لكنّك تعرف أمّك
لدينا نفس الدمّ
553
00:59:35,320 --> 00:59:38,949
لاأتحمل التفكيّر في الموضوع
أيدلوجيتنا انتهت الى النفايات
554
00:59:39,120 --> 00:59:44,558
وبهذا، ينتهى كلّ شيء يجعل الحياة
جميلة وجديرة بالاهتمام
555
00:59:44,720 --> 00:59:49,475
بعد الفوهرر والإشتراكية الوطنية
لايوجد شيء يبقى لنعيش من أجله
556
00:59:49,640 --> 00:59:52,518
لهذا جلبت الأطفال أيضا
557
00:59:52,680 --> 00:59:55,069
انهم أروع من أن يعيشوا
الحياة البغيضة التي تنتظرهم
558
00:59:55,240 --> 01:00:00,314
الرب سيرحمني
إذا كان خلاصهم على يدى
559
01:00:07,120 --> 01:00:11,591
سألبس سواري ذو الجوهرة الخضراء
حتى النهاية
560
01:00:11,760 --> 01:00:17,118
بعد ذلك، أريدك
أنت تلبسيه دائما
561
01:00:18,200 --> 01:00:22,079
لسوء الحظ، ساعتي اليدوية الماسيّة
لدى الساعاتي
562
01:00:22,240 --> 01:00:27,030
كتبت العنوان بنهاية الرسالة
أتمنّى لك التوفيق بالحصول عليها
563
01:00:27,200 --> 01:00:29,316
أريدك أن تحصلى عليها
564
01:00:30,160 --> 01:00:34,392
ستحصلين على السوار أيضا
مع نوط الزبرجد
565
01:00:34,560 --> 01:00:37,313
هدية عيد ميلاد من الفوهرر
566
01:00:38,360 --> 01:00:41,989
أنا مدينة ببعض المال
إلى شركة هيس
567
01:00:42,160 --> 01:00:48,190
قد يكون هناك ديون أكثر، لكن
لاتزيد عن 1500 مارك ألمانى.
568
01:00:49,240 --> 01:00:55,634
كلّ المراسلات مع
الفوهرر يجب أن تحرق
569
01:00:57,440 --> 01:01:04,198
أرسل لك بعض الغذاء والتبغ
القهوة أيضا من أجل ليندنير وكاثل
570
01:01:04,360 --> 01:01:09,639
السجائر لماندي، التبغ
لأبّى، الشوكولاته لأمى
571
01:01:09,800 --> 01:01:14,157
لا أستطيع التفكير بأي شيء آخر
يكفى هذا اليوم
572
01:01:15,320 --> 01:01:19,108
أختى العزيزة، أتمنى
لك الكثير من السعادة
573
01:01:19,280 --> 01:01:22,909
وتذكّرى
أنك سترين هيرمان ثانية
574
01:01:23,080 --> 01:01:26,914
تحياتى الحارة وقبلاتى. من
575
01:01:27,080 --> 01:01:28,911
. . . أختك
576
01:02:05,720 --> 01:02:07,950
إنج
577
01:02:09,840 --> 01:02:12,070
جلبت لكم بعضا من الخبز
578
01:02:24,800 --> 01:02:28,679
يجب أن أذهب يا أبتاه، فهم بحاجة لي-
ابق هنا-
579
01:02:28,840 --> 01:02:30,512
دعني أذهب-
على رسلك يا صبي-
580
01:02:30,680 --> 01:02:34,559
دعه يذهب
الفوهرر بحاجة لكل شخص
581
01:02:34,720 --> 01:02:38,508
سئمت من تفاهاتكم-
ويلهيلم-
582
01:02:38,680 --> 01:02:40,671
ماذا قلت؟
583
01:02:41,840 --> 01:02:43,478
عليك اللعنة
584
01:02:43,640 --> 01:02:47,997
.يجب أن يعدموك
سيكون عملنا قصيراً بوجود شخص مثلك
585
01:02:50,200 --> 01:02:52,839
فلنجلب بعض الماء-
لا يوجد ماء هنا
586
01:02:53,000 --> 01:02:57,630
إذن لنذهب خارجا ونبحث-
هل أنت ثَمِل؟-
587
01:02:57,800 --> 01:03:00,553
تعال يا بطل
سأحميك
588
01:03:30,640 --> 01:03:32,517
إنج
589
01:04:04,640 --> 01:04:06,995
أعطني المسدس
590
01:04:07,160 --> 01:04:09,151
ضعه هنا
591
01:04:18,200 --> 01:04:24,275
لا أقاتل الأطفال
592
01:04:28,560 --> 01:04:31,313
لا يبدو وضع برلين
كما قد يبدو
593
01:04:31,480 --> 01:04:37,237
،يجب أن تبقى الفرق سليمة
إدعموها ببعض المدنيين إن لزم الأمر
594
01:04:37,400 --> 01:04:42,952
،إذا أوقفنا السوفييتين هنا
سيصعق كل العالم
595
01:04:43,120 --> 01:04:45,315
...لو كان ذلك حقيقي فعلا
596
01:04:45,480 --> 01:04:51,669
بأن هناك تصدعات مابين الحلفاء...
...وهذا الشئ يحدث
597
01:04:51,840 --> 01:04:54,798
...فإن انقلاب الموقف ممكن الوقوع
598
01:04:54,960 --> 01:05:01,035
وأستطيع بالتالي تدمير منبع
رأس البلشفية البشع
599
01:05:01,200 --> 01:05:04,749
،لو حالفني النجاح هنا
...وتمكنت من انقاذ العاصمة
600
01:05:05,680 --> 01:05:09,832
...فسيدرك حينها العالم
بأن رجلا وحيدا فقط قادر...
601
01:05:10,000 --> 01:05:14,278
على صد البلشفيين
602
01:05:14,440 --> 01:05:17,000
وسيكون هذا
هو أنا
603
01:05:17,160 --> 01:05:23,918
إن انتصرت بهذه المعركة
فسوف لن يكون ذلك من أجل الشرف المجد الشخصي
604
01:05:24,960 --> 01:05:27,110
ولكن للتاريخ
605
01:05:27,280 --> 01:05:31,990
وذلك إن تم كل شئ بشكل طيب وممتاز
أما إذا حدث العكس فإن أوروبا كلها ستصبح بلشفية
606
01:05:32,160 --> 01:05:37,518
وفي غضون 5 أعوام، سيصبح
الفوهرر والاشتراكية الوطنية مجرد أساطير
607
01:05:37,680 --> 01:05:40,513
متطهرا عن طريق المعركة الكبرى الأخيرة
608
01:05:40,680 --> 01:05:46,550
وسيزول كل ما ينتقدنا العالم بشأنه
609
01:05:47,040 --> 01:05:50,919
هنا ببرلين فقط
من الممكن انقاذ كل شئ
610
01:05:51,080 --> 01:05:55,392
،يجب أن تتم الاستفادة من جميع الرجال
هذا واجبنا
611
01:06:34,920 --> 01:06:39,994
سيُسعد الأدميرال الأعلى دونيتز أن يعلم
بإن الأمور تسير معه على ما يرام
612
01:06:40,160 --> 01:06:42,958
هذه الطاقة-
إنها معجزة-
613
01:06:43,120 --> 01:06:45,270
ويبقى هو الفوهرر
614
01:06:45,440 --> 01:06:50,560
بالأمس فق سرت إشاعات
أنه استسلم لليأس
615
01:06:50,720 --> 01:06:54,110
أنت قلتها
مجرد إشاعات
616
01:06:55,240 --> 01:06:58,869
ستضمن لنا نفاثات في-2
انقلابا بالموقف
617
01:06:59,040 --> 01:07:02,794
،يجب أن يكون مجالها هائلا
متى ستصبح جاهزة؟
618
01:07:02,960 --> 01:07:06,669
لا أستطيع التصريح بشئ
فهذا سري للغاية
619
01:07:06,840 --> 01:07:09,070
طبعا، عذراً
620
01:07:09,240 --> 01:07:12,755
أنا هنا
621
01:07:13,680 --> 01:07:15,432
وجدتك
622
01:07:18,520 --> 01:07:20,556
عفوا-
لا شئ يذكر-
623
01:07:20,720 --> 01:07:23,314
اذهبوا للعب بالطابق الأعلى
624
01:07:30,240 --> 01:07:33,550
،رئيس الأركان
يود الفوهرر محادثتك
625
01:07:48,400 --> 01:07:53,030
إستمع، كيتيل
أريدك أن تخرج هذا المساء
626
01:07:53,200 --> 01:07:57,318
إذهب إلى دونيتز وساعده بالتنظيم
627
01:07:57,480 --> 01:08:00,995
يجب أن تتحرّك الأمور ثانية
628
01:08:02,040 --> 01:08:04,270
أنا لا أفهمك
629
01:08:04,440 --> 01:08:08,274
ليس لدينا مزيد من حقول النفط
انها كارثة
630
01:08:08,440 --> 01:08:13,798
هذا يجعل من أيّة عملية جدّية
ضرباً من المستحيل
631
01:08:13,960 --> 01:08:20,115
عندما يستقيم كلّ شيء هنا
يجب أن نستعيد حقول النفط
632
01:08:25,120 --> 01:08:28,192
ـ أيّة أسئلة؟
ـ لا , سيدى الفوهرر
633
01:08:28,360 --> 01:08:31,591
جيّد
رحلة طيبة
634
01:08:54,840 --> 01:08:56,717
فريتز
635
01:09:08,800 --> 01:09:12,236
مارتا
636
01:09:50,600 --> 01:09:56,277
البدالة معطلة وجميع
أفراد وكالة الجيش الصحفية قد غادروا
637
01:10:00,800 --> 01:10:05,032
سيدة جانج، سلمي هذا
إلى السيد بورمان. إنه طارئ
638
01:10:05,200 --> 01:10:07,191
أنباء سيئة؟
639
01:10:17,480 --> 01:10:21,519
وصل هذا للتو-
شكرا جزيلا سيدة جانج-
640
01:10:36,080 --> 01:10:38,196
برقية من جورنج
641
01:10:41,080 --> 01:10:42,798
:يدون بها
642
01:10:42,960 --> 01:10:45,952
،قائدنا الفوهرر
...بناءا على قراركم
643
01:10:46,120 --> 01:10:49,430
،بالبقاء ببرلين
...فهل توافقون
644
01:10:49,600 --> 01:10:53,275
...على استلامي القيادة
645
01:10:53,440 --> 01:10:56,318
...بحرية تصرف كاملة؟
646
01:10:56,480 --> 01:11:02,316
إذا لم استلم ردا عند الساعة 2200
فإني سأفترض أنّك بحالة عجز
647
01:11:02,480 --> 01:11:05,358
وسأتصرف ممثلا
عن وطننا المجيد
648
01:11:07,160 --> 01:11:09,799
إنها خيانة عظمى
وغدرا بك
649
01:11:09,960 --> 01:11:12,918
مخاوف جورينج لامبرر لها على الاطلاق
650
01:11:13,080 --> 01:11:16,550
إذا سقط نظام إتصالنا
651
01:11:16,720 --> 01:11:19,712
سننعزل عن العالم الخارجي
652
01:11:19,880 --> 01:11:22,189
لن نكون قادرين
على إصدار الأوامر بعد الآن
653
01:11:22,360 --> 01:11:25,318
أعتقد أن جورينج يريد
الاستيلاء على السلطة
654
01:11:25,480 --> 01:11:29,155
أنا لم أثق بمجموعته
فى أوبيرسالزبيرج
655
01:11:29,320 --> 01:11:31,390
هذا يبدو كإنقلاب
656
01:11:31,560 --> 01:11:35,838
الفاشل، المتطفل
657
01:11:36,000 --> 01:11:38,798
محدث النعمة، وغد كسول
658
01:11:38,960 --> 01:11:44,034
كيف يجرؤ أن يقول
أننى بحالة عجز؟
659
01:11:44,200 --> 01:11:47,954
ـ مرحبا
ـ كيف دخلت برلين؟
660
01:11:48,120 --> 01:11:51,192
لم يكن الأمر سهلاً
لكنّي يجب أن أتكلّم مع الفوهرر
661
01:11:51,360 --> 01:11:53,078
لو كنت مكانك
لأنتظرت قليلا
662
01:11:53,240 --> 01:11:57,677
لوفتواف
ماذا فعل بهذا الأمر؟
663
01:11:57,840 --> 01:12:01,150
من أجل ذلك الخطأ فقط
يجب أن يعدم
664
01:12:01,320 --> 01:12:07,190
مدمن المورفين هذا
أفسد البلاد
665
01:12:07,360 --> 01:12:09,920
والآن يقدم على هذا
666
01:12:10,080 --> 01:12:13,117
انه يخونني
667
01:12:14,360 --> 01:12:17,318
أنا من بين كلّ الناس
668
01:12:23,360 --> 01:12:28,229
أريد تجريد جورينج من سلطاته فوراً
669
01:12:28,400 --> 01:12:31,278
وفي حالة أننى لم أنجُ من الحرب
670
01:12:31,440 --> 01:12:35,069
يجب أن يعدم فوراً
671
01:12:36,560 --> 01:12:41,429
ماذا يحدث لنا؟
هل يوجد أيّ أمل باق؟
672
01:12:43,240 --> 01:12:46,357
سيدة جانج، إرحلى عن
هنا قبل فوات الأوآن
673
01:12:46,520 --> 01:12:50,877
الفوهرر يريد البقاء
نحن لا نستطيع تركه، أليس كذلك؟
674
01:12:51,040 --> 01:12:56,433
انه ليس بحاجة لأحد بانتظار مصيره
بما فيهم أنتم جميعاً
675
01:12:57,160 --> 01:13:01,551
لكن القائد جوبلز وزوجته
بقوا هنا. وأطفالهم
676
01:13:10,080 --> 01:13:12,036
لكن الأطفال
677
01:13:15,680 --> 01:13:17,830
إعتقدت دائما
678
01:13:19,200 --> 01:13:22,476
بأنّ هناك مخرجاَ
679
01:13:55,560 --> 01:13:59,792
أدفأ، أدفأ، أدفأ
680
01:13:59,960 --> 01:14:01,996
ساخن
681
01:14:03,640 --> 01:14:06,552
أنظري هايدي-
إنه جميل-
682
01:14:07,120 --> 01:14:09,918
العم ألبرت
683
01:14:12,600 --> 01:14:17,515
هل تستطيع البقاء معنا عم ألبرت؟-
لا أستطيع هيلجا فيجب أن أذهب-
684
01:14:17,680 --> 01:14:20,558
باستطاعتك العمل هنا أيضا
685
01:14:21,400 --> 01:14:26,076
طاب مساؤك سيد شبير-
سيدة كريستيان. هل أصبحت تديرين روضة أطفال الآن؟-
686
01:14:26,240 --> 01:14:27,992
أمي مريضة
687
01:14:28,160 --> 01:14:30,390
مماذا تعاني؟-
لا أعلم-
688
01:14:30,560 --> 01:14:33,438
الطبيب أمر ببقائها على السرير
689
01:14:33,600 --> 01:14:37,593
،السيد الوزير
السيدة براون ترغب بالتحدث معك
690
01:14:41,240 --> 01:14:43,515
حظا طيبا
691
01:14:44,640 --> 01:14:47,393
أراكم عما قريب يا أطفال-
نراك قريبا-
692
01:14:49,520 --> 01:14:52,159
من يريد بعضا من عصير التفاح؟
أنا-
693
01:14:56,000 --> 01:14:58,798
أخبر السيدة براون بأني سأوافيها حالا
694
01:15:05,000 --> 01:15:06,718
تفضل
695
01:15:09,160 --> 01:15:11,833
ألبرت. مرحبا
696
01:15:22,560 --> 01:15:24,596
هل أنت مصابة بحمّى؟
697
01:15:24,760 --> 01:15:28,036
ألبرت، لا أستطيع التحمل بعد الآن
698
01:15:29,440 --> 01:15:32,273
لماذا لا ترحلين مع
الأطفال، ماجدة؟
699
01:15:32,440 --> 01:15:34,874
ارحل؟
أين أذهب ؟
700
01:15:36,120 --> 01:15:40,955
أستطيع ترتيب رحيلك
إلى شوانينويردر بالمركب
701
01:15:41,120 --> 01:15:44,600
تستطيعين الإختفاء
حتى ينتهى كلّ شيء
702
01:15:45,120 --> 01:15:46,797
لن يكون هذا لمدة طويلة على أية حال
703
01:15:46,960 --> 01:15:49,428
فكّرت في هذا الموضوع
704
01:15:50,920 --> 01:15:55,755
أطفالي لا يستطيعون ان يكبروا
في عالم بدون الإشتراكية الوطنية
705
01:15:59,120 --> 01:16:04,478
فكّرى في الموضوع ماجدة
الأطفال لهم الحق بالمستقبل
706
01:16:07,080 --> 01:16:12,029
إذا ماتت الإشتراكية الوطنية
لن يكون هناك مستقبل
707
01:16:27,760 --> 01:16:30,797
أنا لا أصدّق
أنك تريدين ذلك حقا
708
01:16:32,280 --> 01:16:33,633
إذهب الآن
709
01:16:35,760 --> 01:16:39,196
سأمر عليكِ قبل مغادرتي
710
01:17:06,400 --> 01:17:08,197
ادخل
711
01:17:12,160 --> 01:17:14,594
عرفت أنّك ستجيء
712
01:17:14,760 --> 01:17:17,718
لايمكن أن تهجر الفوهرر
713
01:17:22,240 --> 01:17:27,268
جئت لأودع الفوهرر
سأعود إلى هامبورج اللّيلة
714
01:17:27,440 --> 01:17:30,238
بالطبع، يجب أن تذهب
إجلس
715
01:17:32,400 --> 01:17:36,109
أخذت بعض الأثاث الذى صمّمته
716
01:17:36,280 --> 01:17:38,555
لا أستطيع أن أتركه
717
01:17:38,720 --> 01:17:43,589
تفضل، لابد أنك
لم تأكل طوال اليوم
718
01:17:43,760 --> 01:17:45,512
ذلك صحيح
719
01:17:49,240 --> 01:17:55,156
من الهام للغاية حضورك
هذا يظهر له أنك لازلت بجانبه
720
01:17:55,320 --> 01:17:57,276
هل لديه أدنى شكّ بذلك؟
721
01:17:58,320 --> 01:18:02,472
مؤخراً، إعتقد أنك كنت ضدّه أيضا
722
01:18:02,640 --> 01:18:05,916
قلت دائما أنّك ستأتى
وها أنت
723
01:18:10,680 --> 01:18:14,593
أعتقد أنه أحب
نصيحتك له بالإقامة في برلين
724
01:18:14,760 --> 01:18:16,751
أعتقد أيضا بأنّها أفضل نصيحة
725
01:18:19,920 --> 01:18:21,717
أتعرف
726
01:18:22,680 --> 01:18:25,399
قد يبدو هذا غريبا
727
01:18:26,440 --> 01:18:32,310
لكنى سعيدة جدا هنا
ولست خائفة
728
01:18:47,880 --> 01:18:49,836
سيد شبير
729
01:18:55,240 --> 01:18:57,071
الفوهرر
730
01:18:58,520 --> 01:19:00,511
...عندما تحدثت معه
731
01:19:01,960 --> 01:19:07,353
هناك تساؤل عما إذا بقينا هنا
أو أقلعنا إلى بيرختسجادن
732
01:19:07,520 --> 01:19:12,435
أنصحه بالمغادرة سيد شبير
فهو يستمع لك
733
01:19:12,600 --> 01:19:19,551
،أقنعه بأننا إن لم نغادر برلين
فإن البلشفيين سيجزون أعناقنا
734
01:19:42,760 --> 01:19:48,710
ـ لقد جئت
ـ سيدى الفوهرر، آنا
735
01:19:48,880 --> 01:19:50,552
لابأس
736
01:19:51,880 --> 01:19:53,836
دعنا نجلس
737
01:20:10,360 --> 01:20:15,912
كانت لدي خطط عظيمة
للألمان والعالم
738
01:20:17,040 --> 01:20:22,398
لم يفهمنى أحد
حتى إخوة السلاح القدامى
739
01:20:25,960 --> 01:20:31,990
الفرص التى أتيحت لنا
العالم بأكمله كان بقبضتنا
740
01:20:34,720 --> 01:20:36,472
متأخر جدا
741
01:20:42,240 --> 01:20:44,356
...يكفينى فخراً
742
01:20:44,520 --> 01:20:48,593
اننى حاربت اليهود
فى كل مكان
743
01:20:48,760 --> 01:20:53,470
وطهرت العالم من السمّ اليهودي
744
01:20:57,560 --> 01:21:03,112
لا أجد صّعوبة فى الإستمرار
لحظة واحدة
745
01:21:07,720 --> 01:21:10,518
وبعد ذلك السلام الأبدي
746
01:21:15,320 --> 01:21:18,551
لكن أرجوك أن تنقذ الشعب
سيدى الفوهرر
747
01:21:20,000 --> 01:21:24,198
إذا كان شعبى لا يستطيع تحمّل
هذه المحنة
748
01:21:24,360 --> 01:21:27,477
لن أذرف عليه دمعة واحدة
749
01:21:27,640 --> 01:21:29,676
انهم يلقون مايستحقّونه
750
01:21:29,840 --> 01:21:35,676
جلبوا هذا المصير لأنفسهم
751
01:21:40,440 --> 01:21:42,874
لأشهر
752
01:21:44,040 --> 01:21:46,190
يجب أن أعترف لك بهذا
753
01:21:47,240 --> 01:21:51,119
لأشهر عديدة عصيت أوامرك بالتدمير
754
01:21:52,960 --> 01:21:59,911
لم أعصِ أوامرك فقط
بل فعلت عكسها أيضا
755
01:22:04,280 --> 01:22:06,396
كان لا بدّ أن أخبرك
756
01:22:14,600 --> 01:22:19,196
هذا لم ينقص أبداً من
ولائي الشخصي لك
757
01:22:31,600 --> 01:22:33,909
اذاً أنت سترحل
758
01:22:35,360 --> 01:22:37,351
جيّد
759
01:22:37,520 --> 01:22:39,272
مع السّلامة
760
01:22:49,880 --> 01:22:51,996
أتمنّى لك التوفيق
761
01:23:19,000 --> 01:23:20,752
تفضل
762
01:23:34,240 --> 01:23:36,037
أتمنى لكِ الأفضل
763
01:23:45,400 --> 01:23:48,631
كلوا جيّدا، أيها السادة
764
01:24:43,080 --> 01:24:44,911
بيتر
765
01:24:52,680 --> 01:24:56,150
كلّ شيء على ما يرام، يا بنى
766
01:25:11,160 --> 01:25:13,116
يعاني من الحمّى
767
01:25:14,960 --> 01:25:16,678
نعم، لكنّه حي
768
01:25:23,440 --> 01:25:26,955
إذا أراد الرب"
"أن ينعم على أحد بشئ
769
01:25:27,120 --> 01:25:30,795
"يخرجه لهذا العالم"
770
01:25:30,960 --> 01:25:34,589
"يهبه نعمة الأكل"
771
01:25:34,760 --> 01:25:38,799
"ثم يرسله لمصنع السجق"
772
01:25:47,600 --> 01:25:51,195
"والكسالى الذين لا يزالون بالسرير"
773
01:25:51,360 --> 01:25:54,909
"لايتمتعون بنشاط الصباح الباكر"
774
01:25:55,080 --> 01:25:58,959
"ولا يعرفون سوى أسرتهم الوثيرة"
775
01:25:59,120 --> 01:26:03,033
"والهموم والمسؤولية، تحتاج للخبز"
776
01:26:03,200 --> 01:26:06,988
"الجداول تتدفق في الجبال"
777
01:26:07,160 --> 01:26:10,869
"طيور القنبر ترفرف بالهواء"
778
01:26:11,040 --> 01:26:14,749
"ولم لا أغني لوحدي"
779
01:26:14,920 --> 01:26:18,879
"بشغف وبصوت عال"