1
00:00:09,040 --> 00:00:11,076
على اليمين من هنا

2
00:00:31,560 --> 00:00:34,916
لا يزال الإخلاص والشجاعة
موجودان بهذا العالم

3
00:00:35,960 --> 00:00:39,839
ريتر فون جرايم
...والسيدة رايتش، من الطيب

4
00:00:41,680 --> 00:00:46,117
أنكما وصلتما هنا
سليمين بشكل أو بآخر

5
00:00:46,280 --> 00:00:47,713
اجلسي

6
00:00:49,280 --> 00:00:52,636
،وصلنا رغم المدفعية الثقيلة
إلا إننا وصلنا في الغاتو

7
00:00:52,800 --> 00:00:55,758
لم نستطع الاستمرار من هناك

8
00:00:55,920 --> 00:01:00,630
،طرنا عبر طائرة فيسلر ستورخ
عبر الخطوط الروسي

9
00:01:00,800 --> 00:01:03,997
وهبطنا عند محور
غرب-شرق، بالقرب من هنا

10
00:01:04,160 --> 00:01:08,312
وقبل الهبوط
أطلق السوفييت علينا النار

11
00:01:14,520 --> 00:01:17,637
برقية من جورنج

12
00:01:19,440 --> 00:01:22,273
تم استلامها بالأمس
إقرأها

13
00:01:27,960 --> 00:01:31,396
كما تلاحظ
لم يدعوا شيئا لم يفعلوه ضدي

14
00:01:31,560 --> 00:01:37,476
فلم يوفروا لا خداعا ولا غدرا
ولا العار ولا الخيانة

15
00:01:39,800 --> 00:01:43,315
فيندم المرء على طيبته

16
00:01:54,240 --> 00:01:59,189
أيها الجنرال فون جرايم، إني أعينك
(قائدا أعلى لل(لوفتواف

17
00:01:59,360 --> 00:02:02,636
أرقيك بناءا على ذلك
(إلى رتبة مشير (فيلد مارشال

18
00:02:04,720 --> 00:02:07,518
قائدنا الفوهرر
سوف لن أخيب أملك

19
00:02:13,080 --> 00:02:16,470
إن هناك مسؤولية ضخمة
ملقية على عاتقك

20
00:02:16,640 --> 00:02:19,791
(يجب عليك إعادة بناء (اللوفتواف
من البداية

21
00:02:19,960 --> 00:02:23,509
لقد تم ارتكاب الكثير من الأخطاء
فلا تأخذنك الرحمة

22
00:02:24,320 --> 00:02:27,437
الحياة لا تستقيم مع الوهن

23
00:02:29,240 --> 00:02:34,951
"هذا الشئ الذي يسمونه "الانسانية
هو عبارة عن هرطقة دينية

24
00:02:36,040 --> 00:02:41,273
.إن الشفقة هي خطيئة أبدية
...وأن يأخذك العطف على الضعيف

25
00:02:41,440 --> 00:02:43,635
لهو خيانة ضد الطبيعة

26
00:02:43,800 --> 00:02:49,352
وإذا كان الضعيف هو من سيفنى
فإن القوى هو المنتصر

27
00:02:49,520 --> 00:02:55,959
لقد ظللت مخلصا لقانون الطبيعة هذا
ولم أبدي أي شفقة

28
00:02:57,320 --> 00:03:01,393
وكنت دائما ما أكون قاسيا
عندما أواجه مثل هذه

29
00:03:01,560 --> 00:03:06,759
المعارضة الداخلية من قبل الأعراق الأخرى
وهذه هي الطريقة الوحيدة الممكنة

30
00:03:07,880 --> 00:03:10,872
القردة مثلا

31
00:03:11,040 --> 00:03:14,635
أقتل جميع الغرباء

32
00:03:15,680 --> 00:03:20,549
،وما ينطبق على القردة
فهو بالتأكيد ينطبق على البشر

33
00:03:27,240 --> 00:03:30,357
هيملر قدم عرضا للاستسلام

34
00:03:30,520 --> 00:03:35,355
للقوى الغربية

35
00:03:35,520 --> 00:03:37,954
عبر الكونت بيرنادوتي

36
00:03:38,920 --> 00:03:41,957
رسالة من الإذاعة الإنجليزية

37
00:03:45,680 --> 00:03:51,550
هيملير
هيملير من بين كلّ الناس

38
00:03:51,720 --> 00:03:58,671
أكثر الأشخاص اخلاصاً وولاءاً لى 
انها أسوأ خيانة

39
00:04:02,600 --> 00:04:06,434
جورينج، كان فاسداً على الدوام

40
00:04:06,600 --> 00:04:12,869
شبير، فنان شارد الذّهن
كلّ الآخرون: نعم

41
00:04:13,040 --> 00:04:14,758
لكن هيملير؟

42
00:04:16,400 --> 00:04:19,517
هل أصابه الجنون؟

43
00:04:19,680 --> 00:04:23,878
لا بدّ أنه قد أخبرهم أننى مريض

44
00:04:24,040 --> 00:04:26,156
ربّما أخبرهم حتى أننى ميت

45
00:04:32,040 --> 00:04:36,352
إتركوني وحدى مع ريتير فون جريم
والسيدة ريتسخ

46
00:04:38,040 --> 00:04:42,591
ـ وأحضر لى فيجيلين
ـ اننا لانعرف مكانه، سيدى الفوهرر

47
00:04:42,760 --> 00:04:46,799
ماذا؟ انه مساعد هيملير
يجب أن يكون متواجداً بأى وقت

48
00:04:46,960 --> 00:04:51,351
ـ لم نراه منذ عدة أيام
ـ أريد تقريرا فورياً

49
00:04:53,800 --> 00:04:55,995
رجاء إبق هنا، دكتور

50
00:05:00,560 --> 00:05:04,951
يجب أن تذهبى أنت وجريم بأقصى سرعة 
استقلا طائرة الى دونيتز

51
00:05:05,120 --> 00:05:10,831
أخبراه أن يفعل مابوسعه
لمعاقبة هيملير

52
00:05:11,000 --> 00:05:14,549
قرّرنا الموت معك, سيدى الفوهرر

53
00:05:17,400 --> 00:05:20,870
شكرا لكما على هذا البرهان على الولاء

54
00:05:21,040 --> 00:05:25,272
لكن هيملير يجب أن يموت
لقد إرتكب خيانة

55
00:05:25,440 --> 00:05:30,912
انه لم يعد ضمن خططي

56
00:05:31,080 --> 00:05:35,471
تعتقد بأنّني سأجلس وأنتظر
أن يذبحني اليهود الخنازير ؟

57
00:05:35,640 --> 00:05:38,916
هذا جزء من فخّ كبير نصبته
لقد سمحت للعدو

58
00:05:39,080 --> 00:05:44,074
بغزو الرايخ
حتى ظنوا انهم ربحوا

59
00:05:44,240 --> 00:05:48,791
لكن إنتبه إلى ما أقوله: أمامهم خطر قادم

60
00:05:48,960 --> 00:05:53,192
دونيتز يعبّئ القوات في الشمال
وكيسيلرينج في الجنوب

61
00:05:53,360 --> 00:05:57,273
سنحيط بالعدو ونسحقه

62
00:05:57,440 --> 00:06:02,958
من براج، سنهاجم الروس من الخلف
بثلاثة جيوش فى نفس الوقت

63
00:06:03,120 --> 00:06:08,114
لم أعلم أنّه لازال لدينا
قوات إحتياطية تحتشّد

64
00:06:09,160 --> 00:06:12,470
أعددت لحصولك على ألف طائرة حديثة

65
00:06:12,640 --> 00:06:16,838
ستكون تحت تصرّفكم قريباً

66
00:06:17,000 --> 00:06:21,551
مع هذه الطائرات، تستطيع جعل
لوفتواف جاهزة للمعركة ثانية

67
00:06:21,720 --> 00:06:26,555
اننى أركع أمام عبقريتك
انك كنز للوطن

68
00:06:28,440 --> 00:06:31,159
سيغضب بشدة عندما
يعلم أن هيرمان قد رحل

69
00:06:31,320 --> 00:06:36,758
آمل ألا يكون الأمر كما يبدو
لن يسامحه الفوهرر أبدا

70
00:06:38,800 --> 00:06:44,238
هذا يشعرني بالغثيان
فأختي حامل منه

71
00:06:46,680 --> 00:06:48,910
لا تكتئبي سيدة براون

72
00:06:49,080 --> 00:06:54,154
أنت تعرفين الفوهرر كمحب للخير
ولكنه من الممكن أن يصبح على النقيض تماما

73
00:07:07,120 --> 00:07:09,031
يحيا قائدنا الفوهرر

74
00:07:11,920 --> 00:07:15,435
انك طلبت ترك برلين أيضا؟

75
00:07:16,480 --> 00:07:20,678
سيدى الفوهرر، كما تعرف
كلّ الأقسام الطبية

76
00:07:20,840 --> 00:07:24,515
الذي تقع تحت سلطة المخابرات وهيملير
غادرت برلين

77
00:07:24,680 --> 00:07:29,276
هيملير خائن
ولن ينجو من العقاب

78
00:07:29,440 --> 00:07:34,389
سيدى الفوهرر، كمسئول فى المخابرات
ليس لي أى عمل هنا

79
00:07:34,560 --> 00:07:39,031
طلبك مغادرة برلين
غير مقبول

80
00:07:39,880 --> 00:07:42,314
عائلتي

81
00:07:43,360 --> 00:07:45,078
إذا جاء الروس

82
00:07:45,240 --> 00:07:48,869
يجب أن أرحل-
أنك لم تقم بأمر خاطىء-

83
00:07:49,040 --> 00:07:54,910
ستشكر لك الأجيال القادمة
أبحاثك الطبية

84
00:07:55,080 --> 00:07:57,674
اننى أتحمّل كلّ المسؤولية

85
00:08:03,000 --> 00:08:05,230
سنتحدّث عن هذا فيما بعد

86
00:08:19,240 --> 00:08:23,552
لم نستطع العثور على فيجيلين
انه ليس في المخبأ

87
00:08:23,720 --> 00:08:26,917
ماذا، لا تستطيع العثور عليه؟

88
00:08:27,080 --> 00:08:31,915
إستمرّ بالبحث عنه
أحتاج للكلام معه فورا

89
00:08:32,080 --> 00:08:36,278
إذا كان قد غادر هكذا
سأعتبر ذلك هروبا وخيانة

90
00:08:36,440 --> 00:08:38,396
إجلب لي فيجيلين

91
00:08:38,560 --> 00:08:41,836
فيجيلين. فيجيلين. فيجيلين

92
00:08:52,120 --> 00:08:55,669
أبّى، لماذا ترتدى
زيّ الأحد الرسمي؟

93
00:08:58,200 --> 00:09:02,990
ـ إيرنست، هل هناك مشكلة؟
ـ لا

94
00:09:03,160 --> 00:09:05,037
شكرا

95
00:09:05,200 --> 00:09:07,111
بريجت جائعة أيضا

96
00:09:08,880 --> 00:09:12,156
إليز، يجب أن تأكلى شيئاً أنت أيضاً

97
00:09:14,400 --> 00:09:16,072
ـ شكرا
ـ ها أنت

98
00:09:20,920 --> 00:09:22,353
شكراً

99
00:10:14,000 --> 00:10:17,993
ـ ما الأمر؟
ـ جروبينفوهرير، أنت رهن الاعتقال

100
00:10:18,160 --> 00:10:20,435
ـ ماذا؟
ـ يشتبه بك كهارب من المعركة

101
00:10:20,600 --> 00:10:22,511
ارتدى ملابسك
ستأتى معنا

102
00:10:22,680 --> 00:10:25,114
تباً

103
00:10:27,800 --> 00:10:29,438
فتّش الغرفة

104
00:10:29,600 --> 00:10:32,512
إتركنّي
أنك لاتستطيع إعطائي أوامر

105
00:10:34,600 --> 00:10:37,990
لا يمكنك اعدام هيرمان
أليس كذلك؟

106
00:10:38,160 --> 00:10:41,391
ليس هناك شكّ
لقد أراد الهروب

107
00:10:41,560 --> 00:10:45,348
ماذا يهمّ؟
لقد إنتهى كلّ شيء

108
00:10:45,520 --> 00:10:48,512
فكّر بأختي المسكينة
انها حبلى من هيرمان

109
00:10:48,680 --> 00:10:52,434
لقد تعاون مع هيملير
انه خائن

110
00:10:54,760 --> 00:10:57,274
لاشفقة مع الخونة

111
00:10:57,440 --> 00:11:00,159
ولا رحمة لهم

112
00:11:01,600 --> 00:11:04,876
سيحاكم ويعدم

113
00:11:05,800 --> 00:11:07,836
ما الفائدة من ذلك؟

114
00:11:09,480 --> 00:11:11,357
انها رغبتي

115
00:11:24,280 --> 00:11:26,032
أنك الفوهرر

116
00:11:29,000 --> 00:11:30,479
تكلّم

117
00:11:30,640 --> 00:11:33,154
إنّ الروس يتقدّمون أكثر فأكثر

118
00:11:33,320 --> 00:11:36,790
ليس هناك مزيد من الإحتياطيات
التجهيزات من الجو مستحيلة

119
00:11:36,960 --> 00:11:39,269
ليس هناك ذخيرة تصلنا حالياً

120
00:11:43,600 --> 00:11:47,718
في الشمال، الروس يقفون
أمام جسر ويديندامير

121
00:11:47,880 --> 00:11:49,871
في الشرق: لوستجارتين
الجنوب: بوتسدامير بلاز

122
00:11:50,040 --> 00:11:54,318
الغرب: تيرجارتين، تبعد حوالي 400 متر
عن المستشارية

123
00:11:54,480 --> 00:11:58,359
ـ إلى متى يمكن أن تصمد؟
ـ يومان، على الأغلب

124
00:11:58,520 --> 00:12:01,273
ـ يتضمّن ذلك المنطقة الحكومية؟
ـ نعم

125
00:12:02,120 --> 00:12:07,240
كجندي، أقترح أن
نهرب من برلين، انها محاصرة

126
00:12:07,400 --> 00:12:14,033
قتل فى معركة برلين حوالى
عشرين ألف من خيرة ضبّاطنا

127
00:12:14,200 --> 00:12:16,236
ذلك مايلاقيه الشباب

128
00:12:17,920 --> 00:12:21,310
ماتقترحه محض جنون
مضحك

129
00:12:21,480 --> 00:12:24,677
فكّر بآلاف الجرحى
الذين لا نستطيع مساعدتهم

130
00:12:24,840 --> 00:12:29,470
سيدى الفوهرر، لقد كُتبت الأوامر 
أعطيك كلمتي

131
00:12:29,640 --> 00:12:34,760
الفوهرر لا يستطيع الهروب من التاريخ
بهذا الشكل المخزى

132
00:12:34,920 --> 00:12:39,072
حتى إذا نجح التقدّم

133
00:12:39,240 --> 00:12:42,710
سأنتهي الى مزيد
من الأوضاع الصعبة أخرى

134
00:12:42,880 --> 00:12:48,113
يجب أن أبقى في مكان مفتوح
أو فى مزرعة

135
00:12:48,280 --> 00:12:50,271
وأنتظر النهاية

136
00:12:51,320 --> 00:12:56,553
وينك يتقدّم مع الجيش الثاني العشر
ويستطيع الإنضمام للجيش التاسع

137
00:12:56,720 --> 00:13:01,510
ويضرب الروس الضربة النهائية

138
00:13:01,680 --> 00:13:06,117
وينك زميل ممتاز
أرسل برقية إلى كيتيل

139
00:13:08,720 --> 00:13:11,951
ليخبرني بالتالي فورا

140
00:13:12,120 --> 00:13:14,953
أولاً -  أين مكان طليعة قوات وينك ؟

141
00:13:15,120 --> 00:13:18,317
ثانيا - متى يهاجمون ثانية؟

142
00:13:18,480 --> 00:13:24,828
ثالثا - أين الجيش التاسع؟
رابعا - أين يقوم الجيش التاسع بعمل الثغرة؟

143
00:13:26,240 --> 00:13:31,075
سترون، أيها السادة المحترمين
سأكون محقّاً

144
00:13:31,240 --> 00:13:34,118
سيأتى وينك

145
00:13:40,160 --> 00:13:42,116
سيأتى وينك

146
00:13:54,680 --> 00:13:59,117
أريد معرفة ما إذا كان وينك
يستطيع عمل أيّ شيء على الإطلاق

147
00:13:59,280 --> 00:14:03,910
من الغير المحتمل أنّ وينك
مع هذا الكم الصغير من القوّات

148
00:14:04,080 --> 00:14:08,995
ـ ما هو المحتمل من هذا الهجوم؟
ـ وينك لم يعد يستطيع عمل أيّ شيء

149
00:14:09,160 --> 00:14:13,039
اذاً لماذا لم تخبر الفوهرر بذلك؟
هل جن الجميع؟

150
00:14:13,200 --> 00:14:16,510
هل تظن أن الفوهرر لا يعرف؟
انه لن يستسلم

151
00:14:16,680 --> 00:14:20,912
ولانحن أيضاً. مررت بهذا مرة قبلاً
لن يحدث ذلك مرة أخرى مطلقا

152
00:14:21,080 --> 00:14:23,150
تعال. يجب أن أذهب

153
00:14:32,560 --> 00:14:34,118
توقّف مكانك

154
00:14:45,840 --> 00:14:47,512
يحيا هتلر

155
00:15:15,160 --> 00:15:21,918
يتحتم عليك القطع بشكل طولي-
طلقة واحدة بالفم وستموت فوراً-

156
00:15:28,360 --> 00:15:31,875
من سيفوز؟-
أنا-

157
00:15:33,080 --> 00:15:35,469
تبدين أنيقة

158
00:15:35,640 --> 00:15:39,599
أعتقد بأنني سنبكي جميعا اليوم

159
00:15:39,760 --> 00:15:45,596
هل وصلنا لهذا الحد؟-
لا، ستكون دموع الفرح

160
00:15:48,880 --> 00:15:50,950
ما بك هيلجا؟

161
00:15:51,120 --> 00:15:54,112
هيلجا، تعالي

162
00:15:54,280 --> 00:15:58,558
تذرف هيلجا دموعها بسهولة مؤخرا
عفوا

163
00:16:03,480 --> 00:16:07,792
يجب أن أذهب لرؤية عمكم هتلر يا أطفال
طاب مساؤك

164
00:16:26,120 --> 00:16:28,714
سامحيني، لقد نمت

165
00:16:28,880 --> 00:16:31,678
هل حصلت على بعض الراحة، طفلتي؟

166
00:16:34,440 --> 00:16:36,954
بخط اليد

167
00:16:41,680 --> 00:16:44,752
:وصيتي السياسية

168
00:16:46,840 --> 00:16:51,675
بعد مرور أكثر من 30 عاما

169
00:16:51,840 --> 00:16:56,516
منذ قدّمت مساهمتي كمتطوّع

170
00:16:56,680 --> 00:17:00,389
أثناء الحرب العالمية الأولى

171
00:17:00,560 --> 00:17:05,793
أثناء تلك السنوات الثلاثين
تعلّمت التفكير والتصرّف والعيش

172
00:17:05,960 --> 00:17:09,509
بكل الحب والاخلاص لشعبى

173
00:17:12,440 --> 00:17:16,319
ـ أعذرني، إطلاق المدفعية
ـ أرجوك إجلس

174
00:17:19,880 --> 00:17:22,758
ستمرّ القرون

175
00:17:22,920 --> 00:17:27,311
لكن من خلال خراب
مدننا وأنصابنا التذكارية

176
00:17:27,480 --> 00:17:32,554
فان كراهية الشعوب

177
00:17:32,720 --> 00:17:35,678
التي فعلت بنا هذا
ستواصل إندلاعها

178
00:17:35,840 --> 00:17:40,118
عبر اليهودية العالمية وحلفائها

179
00:17:50,160 --> 00:17:52,879
ماالأمر، سيدى الوزير ؟

180
00:17:55,640 --> 00:17:59,030
تخيّلى هذا
الفوهرر يريدني أن أترك برلين

181
00:17:59,200 --> 00:18:01,589
لقد أمر بهذا

182
00:18:03,600 --> 00:18:07,593
لم أعص أبداً اى أمر
من أوامر الفوهرر

183
00:18:15,120 --> 00:18:21,389
لكنّي سأتجاهل هذا الأمر
سأبقى مع الفوهرر

184
00:18:24,080 --> 00:18:26,116
رجاء، سيدة جانج

185
00:18:28,480 --> 00:18:31,995
أريد املاء وصيتى إليك

186
00:18:33,280 --> 00:18:37,114
اننى أكتب وصية الفوهرر

187
00:18:37,840 --> 00:18:39,432
جيّد

188
00:18:40,520 --> 00:18:43,273
أتفهم الأمر
ربما فى وقت آخر

189
00:18:49,520 --> 00:18:55,117
سيدى الفوهرر، طبقا للقانون العرقي
ألتزم بسؤالك

190
00:18:55,280 --> 00:18:58,431
سيدى الفوهرر، هل أنت
من أصل آري؟

191
00:19:02,240 --> 00:19:04,993
هل بالإمكان أن أرى بطاقتك الشخصية؟

192
00:19:05,880 --> 00:19:09,316
ـ أنتك تتكلّم مع الفوهرر
ـ حسنا اذاً

193
00:19:09,520 --> 00:19:13,115
وأنت، سيدة براون
هل أنت من أصل آري؟

194
00:19:13,280 --> 00:19:17,068
اذاً  لا شيء سيوقّفنا

195
00:19:17,240 --> 00:19:21,119
أسألك الآن
هل أنت , سيدى الفوهرر، أدولف هتلر

196
00:19:21,280 --> 00:19:26,149
تقبل إيفا براون، الحاضرة هنا
كزوجة لك؟ أجب بنعم

197
00:19:28,280 --> 00:19:32,239
هل تقبلين، إيفا براون، الفوهرر
أدولف هتلر، الحاضر هنا

198
00:19:32,400 --> 00:19:35,437
زوجاً لك؟
أجيبى بنعم

199
00:19:36,920 --> 00:19:40,196
اذاً أعلنكما الآن زوجاً وزوجة

200
00:20:01,600 --> 00:20:04,319
سيدة جانج-
شكرا. كريبس

201
00:20:04,480 --> 00:20:09,838
إني سعيدة أنك لازلت هنا-
أهنئك، ولكني لم أعلم بالأمر-

202
00:20:10,000 --> 00:20:15,313
عندما وقعت كدت أن أوقع
بالسيدة براون وليس هتلر

203
00:20:15,480 --> 00:20:17,755
فاضطررت للكتابة عليه

204
00:20:19,800 --> 00:20:23,793
هل هناك رد على
برقيتنا لكيتل؟

205
00:20:32,480 --> 00:20:35,711
أليس لدينا أنباء عن 
تحركات جيش وينك؟

206
00:20:36,480 --> 00:20:40,393
،لا سيدي الفوهرر 
فقد خشيت أن أبعث تقريرا

207
00:21:17,280 --> 00:21:19,510
إنه مصاب

208
00:21:21,000 --> 00:21:22,831
سيسير كل شئ على ما يرام

209
00:21:24,480 --> 00:21:27,597
ـ يجب أن تذهب إلى الفوهرر مباشرة
ـ الآن؟

210
00:21:46,000 --> 00:21:51,199
ـ إلى متى يمكن أن نصمد؟
ـ عشرون ساعة، لا أكثر

211
00:21:51,360 --> 00:21:54,477
الروس لا يبعدون سوى بضعة مئات من الأمتار

212
00:21:54,640 --> 00:21:57,598
أجبرناهم على التوقّف
في الوقت الراهن

213
00:21:57,760 --> 00:22:02,959
أتعرف، مونك. الديمقراطية الغربية منحطة

214
00:22:03,120 --> 00:22:08,319
انهم يخضعون إلى شعوب الشرق.

215
00:22:11,040 --> 00:22:13,474
تمنياتى بالتوفيق. شكرا لكم

216
00:22:14,240 --> 00:22:17,550
لم يكن الأمر فقط من أجل ألمانيا

217
00:22:36,920 --> 00:22:38,717
رسالة من كيتيل

218
00:22:41,720 --> 00:22:45,395
أولا - طليعة وينك
حوصرت جنوب شويلوسي

219
00:22:45,560 --> 00:22:49,473
ثانيا - الجيش الثاني العشر لا يستطيع صد
الهجوم على برلين

220
00:22:49,640 --> 00:22:53,633
ثالثاً - الجيش التاسع محاصر تماما

221
00:23:12,560 --> 00:23:18,078
ماذا سنعمل حينما تنفذ
إحتياطيات الذخيرة ؟

222
00:23:18,920 --> 00:23:21,832
لن أستسلم. أبدا

223
00:23:23,440 --> 00:23:29,072
أمنعك، أنت والقادة الآخرون
من الإستسلام

224
00:23:39,840 --> 00:23:45,551
إستمع الىً، جانش. أنا وزوجتي سننتحر

225
00:23:45,720 --> 00:23:50,350
لا أريد أن يتعرف الروس على جثّتي

226
00:23:50,520 --> 00:23:53,796
لا أريدهم أن يحصلوا عليّ
حيّا أو ميّتا

227
00:23:53,960 --> 00:23:58,192
أريد أن أُحرق
ولايمكنهم العثور علىً أبداً

228
00:24:01,760 --> 00:24:04,832
جانش، أريدك أن تعدني

229
00:24:05,000 --> 00:24:10,279
بأنّك ستعمل كلّ ماينبغى

230
00:24:10,480 --> 00:24:12,038
سيدى الفوهرر

231
00:24:13,320 --> 00:24:16,790
انه طلب فظيع لكنّي سأنفّذه

232
00:24:42,680 --> 00:24:46,116
ـ كيمبكا
ـ إريك، أحتاج 200 لتر من البنزين.

233
00:24:46,280 --> 00:24:49,511
هل أنت مجنون؟
أين سأجدهم؟

234
00:24:49,680 --> 00:24:52,353
من العربات الواقفة

235
00:24:52,520 --> 00:24:55,796
ـ لأي غرض كلّ ذلك البنزين؟
ـ لايمكننى اخبارك

236
00:25:11,400 --> 00:25:14,995
تعال، أرجوك
الفوهرر يريد رؤيتنا

237
00:25:23,320 --> 00:25:26,437
يجب أن أخبر الفوهرر أنك متوعّك؟

238
00:25:26,600 --> 00:25:30,309
انها فقط رئتي العليلة

239
00:25:31,560 --> 00:25:34,074
سأموت قريبا على أية حال

240
00:26:17,560 --> 00:26:19,437
معذرة

241
00:26:31,360 --> 00:26:33,920
من هنا، أيها البروفيسور

242
00:26:42,280 --> 00:26:44,510
لحظة واحدة، أرجوك

243
00:26:53,520 --> 00:26:55,078
معذرة

244
00:27:27,200 --> 00:27:31,159
آسف لمقاطعة عملكم المهم

245
00:27:31,320 --> 00:27:35,950
سيدى الفوهرير، كن مؤمنا
بالنصر النهائي

246
00:27:36,120 --> 00:27:40,830
قدنا
ونحن سنتبعك

247
00:27:43,920 --> 00:27:45,478
تعالِ

248
00:27:52,480 --> 00:27:54,789
انضموا للجماعة

249
00:27:56,960 --> 00:27:59,349
هيا. تناولى كأساً

250
00:28:00,400 --> 00:28:04,234
ـ مع الشراب، هناك القليل نستطيع عمله
ـ تفضل بالجلوس

251
00:28:04,400 --> 00:28:11,112
ذلك أفضل
نعم، الحالة سيئة جدا

252
00:28:14,840 --> 00:28:18,674
ـ هل بالإمكان أن نجلس؟
ـ رجاء تفضلى، سيدتى

253
00:28:18,840 --> 00:28:23,072
ـ سيدتى
بامكانك مناداتي بالسيدة هتلر

254
00:28:25,000 --> 00:28:26,638
كلّ شيء على ما يرام

255
00:28:29,000 --> 00:28:31,514
للأسف لا نستطيع الذهاب
للخارج بعد الآن

256
00:28:31,680 --> 00:28:34,877
فقط إذا كنت تنشدين موتاً بطوليا

257
00:28:35,040 --> 00:28:40,990
ـ فريتز، سيطر على نفسك قليلا
ـ نعم. السيطرة

258
00:28:41,920 --> 00:28:43,478
إنبطح

259
00:28:54,400 --> 00:28:56,231
فلنذهب

260
00:29:03,720 --> 00:29:07,315
ـ ماذا تفعل هنا؟
ـ يجب أن أخبر الفوهرر

261
00:29:07,480 --> 00:29:09,914
لا تستطيع ذلك الآن
إجلس

262
00:29:10,080 --> 00:29:12,719
إجلس. اشرب

263
00:29:16,120 --> 00:29:19,078
دعني أقدّم السيدة هتلر

264
00:29:19,240 --> 00:29:23,279
صغير جدا مع عديد من الميداليات
لابد أنك فخوراً

265
00:29:25,400 --> 00:29:28,517
أعذروني
لست متعوداً على الشرب

266
00:29:28,680 --> 00:29:31,797
تستطيع إستعمال مرحاضنا

267
00:29:39,000 --> 00:29:44,199
إذا ارتعشت يدك، الرصاصة
قد تضرب العصب البصري فقط

268
00:29:44,360 --> 00:29:49,434
لهذا من الأفضل
تناول السمّ أيضا

269
00:29:49,600 --> 00:29:54,390
عندما تقطع الكبسولة
إسحب الزناد.

270
00:29:54,560 --> 00:29:56,994
هل سيكون عندي وقتاً كافياً؟

271
00:29:57,160 --> 00:30:00,470
يبدأ السمّ بالعمل بعد ثانيتين

272
00:30:16,840 --> 00:30:19,115
تورنو، أنت أيضا

273
00:30:27,720 --> 00:30:29,278
تعال بلوندي

274
00:30:59,520 --> 00:31:02,796
أتعرفين، سيدة جانج
عرفت

275
00:31:02,960 --> 00:31:05,952
زوجي لأكثر من 15 سنة

276
00:31:06,120 --> 00:31:11,035
لكننى حينما أفكر بهذا
أجدنى لاأعرف أى شيء عنه

277
00:31:11,200 --> 00:31:13,270
على الرغم من أنّه محبّ اللكلام

278
00:31:15,880 --> 00:31:20,590
إشتاق إلى برلين
لكنّه مختلف جدا الآن

279
00:31:20,760 --> 00:31:24,673
انه يتحدّث فقط عن الكلاب
والغذاء النباتي

280
00:31:24,840 --> 00:31:27,718
أكره بلوندي

281
00:31:29,360 --> 00:31:34,957
أحيانا أرفسه ويتسائل
أدولف لماذا يتصرّف بغرابة

282
00:31:44,320 --> 00:31:47,676
أعتقد انه لم يرد أن يعرفه أي شخص

283
00:31:47,840 --> 00:31:49,910
...أعني

284
00:31:50,080 --> 00:31:54,995
يمكنه أن يكون حنوناً جداً
في حياته الخاصّة

285
00:31:56,280 --> 00:32:01,035
وبعد ذلك يتفوه
بمثل تلك الأمور القاسية

286
00:32:01,200 --> 00:32:04,237
عندما يصبح الفوهرر، تعنين؟

287
00:32:05,280 --> 00:32:08,556
تعال، هيا تدخّن سيجارة أخرى

288
00:32:29,160 --> 00:32:30,912
أنا آسفة

289
00:32:32,320 --> 00:32:36,871
عندك كثير من الهموم والقلق
وها أنا، أشتكّي

290
00:32:37,720 --> 00:32:41,599
سيدة جانج، أعطيك هذا المعطف
كهدية وداع

291
00:32:41,760 --> 00:32:46,754
أحبّ السيدات العصريات
أريدك أن تتمتّعى به

292
00:32:47,600 --> 00:32:50,672
يالها من مفاجأة، شكرا لك

293
00:32:51,320 --> 00:32:55,313
أنا لا أعرف أين ومتى
أستطيع ارتداءه

294
00:32:56,720 --> 00:33:00,429
أرجوكِ، حاولى الخروج من هنا

295
00:33:00,600 --> 00:33:02,158
عديني

296
00:34:28,120 --> 00:34:33,194
شكرا لك، كان ذلك شهياً
سيدة مانزيارلى

297
00:34:53,160 --> 00:34:57,631
آن الأوان، لقد انتهي الأمر

298
00:35:34,040 --> 00:35:36,793
الفوهرر يريد وداعكن
تعالوا معي

299
00:36:06,960 --> 00:36:10,111
أنت أشجع أمّ فى الرايخ

300
00:36:10,280 --> 00:36:14,990
سيدى الفوهرر، جعلتني أكثر النساء سعادة
في ألمانيا

301
00:36:37,720 --> 00:36:40,154
تحيّتى لبافاريا الجميلة

302
00:37:02,160 --> 00:37:04,628
ايها الأطفال، ماذا تفعلون هنا؟

303
00:37:04,800 --> 00:37:07,394
نريد رؤية العمّة إيفا
والعمّ هتلر

304
00:37:07,560 --> 00:37:11,439
ـ هل أكلتم أيّ شيء حتى الآن؟
ـ الفطور فقط

305
00:37:12,680 --> 00:37:16,719
ابقوا هنا، سأجلب شيء ما للأكل
سأعود حالا

306
00:37:25,240 --> 00:37:30,030
ايها الرفاق، هذه
آخر الأخبار من الخارج

307
00:37:30,200 --> 00:37:35,274
برلين مليئة بالأبنية المهجورة: كان هناك
بيوت هنا، كان هناك بيوت هناك

308
00:37:40,080 --> 00:37:42,958
هير جانش
أريد الحديث مع الفوهرر

309
00:37:44,200 --> 00:37:45,997
ارجوك، يجب أن أفعل

310
00:37:46,160 --> 00:37:48,913
سيدة جوبلز، الفوهرر
لا يريد أن يزعجه أحد

311
00:37:49,080 --> 00:37:52,390
ارجوك، جانش
فقط للحظة

312
00:37:52,560 --> 00:37:53,993
ارجوك

313
00:38:01,160 --> 00:38:04,072
سيدى الفوهرر، السيدة جوبلز هنا

314
00:38:09,560 --> 00:38:11,073
ما الأمر؟

315
00:38:11,520 --> 00:38:15,798
سيدى الفوهرر، أرجوك
إترك برلين

316
00:38:15,960 --> 00:38:22,195
لا تتركنا سيدى الفوهرر
ماذا سيحدث لنا؟

317
00:38:25,200 --> 00:38:32,151
يوم الغدّ، سألعن من الملايين
لكن هكذا أرادها القدر

318
00:38:35,120 --> 00:38:38,351
إنهضى. تعالى

319
00:38:39,760 --> 00:38:41,318
تعالى

320
00:38:49,320 --> 00:38:52,630
العمّة ترودل، أحبّ أصوات القصف

321
00:38:52,800 --> 00:38:54,631
لماذا؟

322
00:38:54,800 --> 00:38:59,112
لاشيء يحدث لنا هنا، أليس كذلك؟-
ـ لا

323
00:39:07,880 --> 00:39:09,313
هاهى

324
00:39:31,360 --> 00:39:34,636
ريتشسليتر، إنتهى كل شىء

325
00:39:53,000 --> 00:39:55,434
الفوهرر مات

326
00:40:10,400 --> 00:40:12,436
هاهو  أبّى

327
00:40:23,320 --> 00:40:27,279
هل أنت مجنون؟
تطلب كل ذلك البنزين اللعين

328
00:40:27,440 --> 00:40:29,431
إريك، اصمت

329
00:40:39,560 --> 00:40:41,152
إرجع للوراء

330
00:40:53,760 --> 00:40:55,751
تعال، استمرّ

331
00:40:55,920 --> 00:40:57,353
إستمرّ

332
00:42:23,440 --> 00:42:26,034
كلا، لاتفعل

333
00:42:27,200 --> 00:42:29,919
إسمح لجدّى بالذهاب

334
00:42:35,240 --> 00:42:39,677
اوامر، اوامر
لا بدّ أن نحصل على اوامر

335
00:42:39,840 --> 00:42:43,116
الاوامر أن تعود

336
00:42:56,440 --> 00:43:00,911
هذا هو الطريق، اننا نعرف الطريق
تستطيعون الوثوق بنا

337
00:43:01,080 --> 00:43:02,638
اسرع

338
00:43:08,840 --> 00:43:11,638
كنت فى الجانب الآخر
حيث وحوش الشيوعية

339
00:43:15,200 --> 00:43:17,589
دعمت البلاشفة

340
00:43:24,280 --> 00:43:26,236
دعنا نتمنّى أن يكون الروس
قد إستلموا رسالتنا

341
00:43:26,400 --> 00:43:29,472
ـ سنعرف عما قريب
ـ أو لانعرف

342
00:43:35,800 --> 00:43:37,552
رائع

343
00:43:39,440 --> 00:43:41,590
ممتاز

344
00:43:43,320 --> 00:43:44,719
جيد جدا

345
00:43:47,200 --> 00:43:49,509
،الرفيق الجنرال
الوفد الألماني وصل

346
00:43:49,680 --> 00:43:52,558
وصل بالفعل؟-
إنهم بالخارج-

347
00:43:53,760 --> 00:43:56,399
اطلب منهم الانتظار قليلا

348
00:44:00,440 --> 00:44:02,237
هيا يا رفاق

349
00:44:03,080 --> 00:44:08,279
ضعوا هذه الميداليات
جميع ضباطي الكبار لا زالوا في الجبهة

350
00:44:08,440 --> 00:44:13,798
سأضعكم في مكانهم
تصرفوا كما لو أنكم جنرالات

351
00:44:13,960 --> 00:44:16,599
يجب أن يبدو كل شئ بشكل رسمي

352
00:44:17,560 --> 00:44:20,472
هنا يا رفيق

353
00:44:22,920 --> 00:44:25,673
لا تفتح فمك وابق ساكنا

354
00:44:29,240 --> 00:44:30,958
أدخل

355
00:44:41,200 --> 00:44:42,713
نحن نعرف بعضنا البعض

356
00:44:42,880 --> 00:44:49,513
بالكرملين قبل الحرب
كنت ملحقا بالسفارة الألمانية

357
00:44:49,680 --> 00:44:53,070
ماالأخبار لديك، جنرال؟

358
00:44:53,240 --> 00:44:59,076
أدولف هتلر وزوجته
إنتحرا في المخبأ هذا الصباح

359
00:45:01,520 --> 00:45:03,636
لدينا علم

360
00:45:09,760 --> 00:45:12,274
أمر مفاجئ

361
00:45:13,000 --> 00:45:18,199
الحكومة الجديدة خوّلتني

362
00:45:19,720 --> 00:45:23,235
لبدء محادثات السلام

363
00:45:23,400 --> 00:45:29,396
بين بلدينا، اللذان عانيا
كليهما من الخسائر الكبيرة

364
00:45:29,560 --> 00:45:34,759
جنرال، لو كنت مكاني
أكنت تبرم سلاما معك؟

365
00:45:34,920 --> 00:45:40,119
هذه هي مهمتي-
:أبلغ حكومتك بالآتي

366
00:45:40,880 --> 00:45:44,759
يجب أن توقع
برلين استسلاما غير مشروط

367
00:45:44,920 --> 00:45:49,391
يجب على جميع من يستسلم
أن يلقوا بأسلحتهم

368
00:45:50,640 --> 00:45:52,790
ثم بإمكاننا الاستمرار بالمحادثات

369
00:45:54,440 --> 00:45:59,753
حكومتي لن تقبل
الإستسلام الغير مشروط

370
00:46:01,400 --> 00:46:05,871
فى حالتك هذه
ليس لك أى إختيار آخر

371
00:46:06,040 --> 00:46:09,112
الإستسلام؟ أبدا
ذلك عار

372
00:46:09,280 --> 00:46:11,999
قبل سنوات، دحرت الشيوعيين عن برلين

373
00:46:12,160 --> 00:46:16,676
وسأدافع عن المدينة
حتى يومي الأخير

374
00:46:16,840 --> 00:46:19,752
كمستشار ولو لفترة قصيرة

375
00:46:19,920 --> 00:46:24,391
لن أوقّع معاهدة إستسلام

376
00:46:24,560 --> 00:46:27,870
ـ انها من أجل صالح الناس
ـ أوامر الفوهرر نهائية

377
00:46:28,040 --> 00:46:31,999
هذا جنون
يجب أن نبدأ المفاوضات

378
00:46:32,160 --> 00:46:35,630
أكرّر، أيها السادة المحترمين
أنا لن أستسلم

379
00:46:35,800 --> 00:46:38,997
ـ أرسل رسالة إلى المشير زوكوف
ـ زوكوف؟

380
00:46:39,160 --> 00:46:42,072
ـ ماذا يجري؟
ـ نحن نستسلم

381
00:46:42,240 --> 00:46:45,630
اذاً يجب أن أقتلك
الفوهرر يمنع أيّ إستسلام

382
00:47:04,280 --> 00:47:07,875
ـ كم من الوقت مفعولها؟
ـ حوالي أربع ساعات

383
00:47:43,200 --> 00:47:48,228
أيها الأطفال، الطبيب عنده الدواء
الذى أخبرتكم عنه

384
00:47:48,400 --> 00:47:51,392
انه مرّ نوعا ما
لكنّه سيشفى

385
00:47:52,440 --> 00:47:54,317
رشفة لكلّ شخص

386
00:47:55,600 --> 00:47:57,272
من يريد البدأ أولا؟

387
00:48:00,000 --> 00:48:03,276
هايدى، كنت دائما  شجاعا جدا ؟

388
00:48:09,000 --> 00:48:10,797
تناولى رشفة أخرى

389
00:48:13,640 --> 00:48:15,517
أرأيتم؟ ذلك لم يكن سيئاً

390
00:48:20,520 --> 00:48:22,875
جيد
هيلموت

391
00:48:25,360 --> 00:48:30,195
هذا الدواء يضمن انّك لن
تصبح مريضا في هذا المخبأ الرطب

392
00:48:30,360 --> 00:48:33,477
لكنّ لاتوجد رطوبة في المخبأ

393
00:48:37,160 --> 00:48:38,718
جيد

394
00:48:47,560 --> 00:48:49,118
هيلجا

395
00:48:51,840 --> 00:48:53,398
أنا لا أريد

396
00:48:53,560 --> 00:48:59,032
ـ ما هذا؟ أتريدين الاصابة بالمرض؟
ـ أرجوك، أمّى، أنا لا أريد شربه

397
00:49:01,400 --> 00:49:05,791
لا تبك، طفلتى
هذا لن يفيد

398
00:49:05,960 --> 00:49:08,030
يجب أن تشربى الدواء

399
00:49:11,400 --> 00:49:12,833
هيلجا

400
00:49:18,240 --> 00:49:21,391
تعالِ، افتحى فمّك

401
00:49:41,000 --> 00:49:43,355
طابت ليلتكم، ياأطفال

402
00:49:52,920 --> 00:49:56,196
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة

403
00:49:56,360 --> 00:49:59,750
وسيبرز الضوء وسط الظلام

404
00:49:59,920 --> 00:50:01,956
أرجوك إقرأى ذلك

405
00:50:02,800 --> 00:50:07,828
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة
وسيبرز الضوء خلال الظلام

406
00:50:08,000 --> 00:50:12,073
دعنا نصوغ هذا بشكل مختلف
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة

407
00:50:12,240 --> 00:50:16,836
والحقيقة ستنتصر مرة أخرى

408
00:50:17,000 --> 00:50:21,039
في تلك اللحظة، سوف
نعلو فوق كلّ شخص

409
00:50:21,200 --> 00:50:23,794
النقاء

410
00:50:26,240 --> 00:50:27,958
والطهارة

411
00:54:36,600 --> 00:54:42,914
،في ال30 من إبريل 1945
قام الفوهرر بالانتحار

412
00:54:43,960 --> 00:54:48,875
وبهذا تخلى عن جميع
من كان مخلصا له

413
00:54:49,040 --> 00:54:54,068
وأنتم يا جنود ألمانيا يا من كنتم
...مخلصين للفوهرر وعلى استعداد

414
00:54:54,240 --> 00:54:57,596
لمواصلة قتال معركة برلين

415
00:54:57,760 --> 00:55:00,513
رغما عن النقص في إمداد الذخيرة

416
00:55:00,680 --> 00:55:05,993
حيث لا فائدة ترجى
من مواصلة المقاومة

417
00:55:06,160 --> 00:55:11,029
ولذلك فإني إعلن
وقفا فوريا لإطلاق النار

418
00:55:11,200 --> 00:55:13,873
وفي كل لحظة تستمرون بها بالقتال

419
00:55:14,040 --> 00:55:18,113
ستزويدون من معاناة سكان برلين

420
00:55:18,280 --> 00:55:20,874
وبمعاناة الجرحى هنا

421
00:55:21,040 --> 00:55:25,272
ومن خلال التنسيق مع
القيادة العليا للقوات السوفييتية

422
00:55:25,440 --> 00:55:30,878
آمركم بالكف عن القتال فورا

423
00:55:31,040 --> 00:55:38,037
ويدلينج القائد السابق
لحامية برلين

424
00:55:39,800 --> 00:55:41,472
كوبا من الماء رجاءا

425
00:55:57,480 --> 00:56:01,359
أبي الفوهرر انتحر

426
00:56:21,200 --> 00:56:24,988
ـ ليس أمامنا فرصة
ـ ماذا يهم؟ أريد الإفلات

427
00:56:25,160 --> 00:56:29,392
كيف نستطيع المرور
ما بين خطوط القوات؟

428
00:56:29,560 --> 00:56:33,075
لا يهمّ
لن أبقى دقيقة أخرى

429
00:56:33,240 --> 00:56:36,835
إذا بقينا، سيتمكن الروس
منا بكل تأكيد

430
00:56:40,040 --> 00:56:41,632
مع تمنياتى بكلّ النّجاح

431
00:56:41,800 --> 00:56:43,677
تعال، دعنا نذهب

432
00:56:50,120 --> 00:56:55,592
يوهان، ألن تذهب؟-
يجب أن أبقى مع المولدات-

433
00:56:55,760 --> 00:57:00,709
إذا تعطلت فلن تكون هناك
كهرباء أو هواء مكيف للمستشفى

434
00:57:00,880 --> 00:57:04,190
بلغ سلامنا للروس-
سأفعل

435
00:58:27,440 --> 00:58:30,113
لست بحاجة إليك بعد الآن

436
00:58:32,720 --> 00:58:35,439
اللعبة إنتهت

437
00:59:40,000 --> 00:59:43,515
دكتور، الوقت يجري ضدنا-
ـ ألاترى مايجري هنا؟

438
00:59:43,680 --> 00:59:47,275
أصر أنّ نتعاون كأطباء

439
00:59:47,440 --> 00:59:49,396
حسنا، اذاً

440
00:59:55,920 --> 01:00:00,516
إذهب. لقد فعلت الكثير
شكرا لك

441
01:00:08,080 --> 01:00:12,756
ـ شيدل، أسرع، تعال
ـ لن أذهب إلى أيّ مكان بعد الآن

442
01:00:15,320 --> 01:00:17,356
تعال

443
01:00:21,800 --> 01:00:23,677
أنصتوا لي

444
01:00:26,480 --> 01:00:29,597
سيسلم غدا الجنرال المدينة للروس

445
01:00:29,760 --> 01:00:33,196
بالنسبة للجنود فهذا يعني
أنهم سيصبحون أسرى حرب

446
01:00:33,360 --> 01:00:39,435
يجب أن أسلم وصية الفوهرر
للرئيس الجديد الأدميرال الأعلى دونيتز

447
01:00:39,600 --> 01:00:42,876
من يرغب بالانضمام إلى
مرحبٌ بهم

448
01:00:43,040 --> 01:00:48,797
غدا صباحا يجب أن نعبر
الخطوط الروسية، أية أسئلة؟

449
01:00:48,960 --> 01:00:52,999
سأقود أول عشر مجموعات
وسترافقني النساء

450
01:00:53,160 --> 01:00:58,871
وستغادر المجموعات الأخرى
كل 20 إلى 30 دقيقة، حظا طيبا

451
01:01:48,000 --> 01:01:49,672
ـ هل أنتِ بخير؟

452
01:01:49,840 --> 01:01:51,398
ـ إستمرّ

453
01:01:54,880 --> 01:01:56,632
توقف، أطفئ الأنوار

454
01:01:57,840 --> 01:02:02,675
إن كان هؤلاء من الروس-
كنا في عداد الموتى، المصباح

455
01:02:06,800 --> 01:02:11,874
"اعتقدنا أن "ها هنا وصل إيفان
أنظر ما إذا كان هناك روس

456
01:02:12,040 --> 01:02:15,191
لا، ومن ناحيتك؟-
لم يصلوا هنا بعد-

457
01:02:15,360 --> 01:02:17,715
يجب علينا مواصلة المسير

458
01:03:09,600 --> 01:03:13,115
ستورمان كروجار ومجموعته
دافعوا عن جسر ولف

459
01:03:13,280 --> 01:03:15,874
وقد تقلد الصليب الحديدي
من الدرجة الثانية

460
01:03:16,040 --> 01:03:20,875
دمر ستورمان فاجنر إثنان
من الرشّاشات المخبأة

461
01:03:21,040 --> 01:03:24,350
ولهذا، تقلد الصليب الحديدي

462
01:03:24,520 --> 01:03:27,990
ستورمان راوتش استلم
رسائل مخترقاً خطوط القتال

463
01:03:28,160 --> 01:03:31,197
وتقلد الصليب الحديدي
من الدرجة الثانية

464
01:03:37,400 --> 01:03:39,550
الطريق آمن

465
01:03:56,600 --> 01:03:59,831
سيدة مانزيارلي يجب أن نذهب

466
01:04:00,000 --> 01:04:03,993
آسفة، فلا أستطيع-
تعالي-

467
01:04:04,160 --> 01:04:06,037
هيا فلنذهب

468
01:04:07,280 --> 01:04:09,714
إنهضي جيردا يجب أن نمضي

469
01:04:38,720 --> 01:04:40,551
الآخرون قادمون

470
01:04:44,800 --> 01:04:46,916
يا إلهي

471
01:04:47,080 --> 01:04:48,832
إنبطحى، مولير

472
01:05:18,320 --> 01:05:20,914
لم لا تأتون معنا؟

473
01:05:21,080 --> 01:05:25,232
كلا، لن نبرح هذا المكان

474
01:05:27,720 --> 01:05:29,676
حظا طيبا

475
01:05:47,600 --> 01:05:49,716
من هناك؟

476
01:05:56,440 --> 01:05:58,476
أنا ألماني

477
01:06:03,520 --> 01:06:05,476
السيد هيويل؟

478
01:06:08,120 --> 01:06:10,634
إحمد الله، أنك حيّ

479
01:06:12,440 --> 01:06:14,510
أين الآخرون؟

480
01:06:16,400 --> 01:06:20,791
لا أعرف، سيدة جانج
ربّما في مكان ما

481
01:06:20,960 --> 01:06:24,555
لابد أن معظم مجموعتي قد ماتوا

482
01:06:24,720 --> 01:06:27,757
لم يكن يجب أن أترك ذلك المخبأ أبداً

483
01:06:27,920 --> 01:06:32,596
كان يجب أن أطلق النار على نفسي
لكنّي لم أجرؤ

484
01:06:33,840 --> 01:06:38,072
كل شيئاً أولا
هناك وقت كافي دائما للموت

485
01:08:00,440 --> 01:08:02,317
أين أدولف هتلر؟

486
01:08:02,480 --> 01:08:07,429
أدولف هتلر مات، أطلق النار على نفسه
وجثته حرقت

487
01:08:07,600 --> 01:08:11,559
أين زوجة هتلر؟
ماتت كذلك بالسم

488
01:08:12,600 --> 01:08:16,957
أين ملابسهم؟
سأريكن. ليس هنا

489
01:08:34,600 --> 01:08:36,431
تعالن

490
01:09:28,640 --> 01:09:30,631
ستبقى مع النساء

491
01:09:31,880 --> 01:09:33,438
تقدموا

492
01:09:43,800 --> 01:09:47,998
لقد تعبت، لا أستطيع الاستمرار

493
01:09:49,040 --> 01:09:54,068
يجب أن تستمري جيردا
بعدما بلغنا هذا الحد

494
01:09:54,240 --> 01:09:56,800
لا يمكنني الاستمرار بعد الآن

495
01:09:59,520 --> 01:10:02,398
إذهب وتفقد مواقع الروس

496
01:10:05,320 --> 01:10:09,108
الروس أحاطونا
ماذا سيحدث لنا؟

497
01:10:09,280 --> 01:10:14,638
ربّما تستطعن المرور
يمكنكن أن تحاولن

498
01:10:14,800 --> 01:10:18,270
وماذا عنك؟
ماذا ستفعل أنت وجنودك؟

499
01:10:18,480 --> 01:10:20,391
بالنسبة لنا يتوقف المشوار هنا

500
01:10:20,560 --> 01:10:22,232
لن أخطو أية خطوة أخرى

501
01:10:23,080 --> 01:10:27,756
فكّرى في الأمر. الروس خلفنا

502
01:10:27,920 --> 01:10:32,550
انك امرأة، قد يكون لديك فرصة
عليك أن تحاولى

503
01:10:33,680 --> 01:10:35,398
حظّاً سعيداً

504
01:10:37,840 --> 01:10:42,277
عندما تمرينّ أمام الروس
لا تنظرى لاعينهم مباشرة

505
01:10:42,440 --> 01:10:46,069
تذكّرى ذلك جيداً. تمنياتى بالنّجاح

506
01:10:51,080 --> 01:10:53,150
سيدى الدكتور

507
01:10:53,320 --> 01:10:58,075
رفاقي يريدون الإستسلام
هل يمكننى أن ألحق بك؟

508
01:10:58,240 --> 01:11:02,074
الفوهرر مات. أتريد
الإستمرار بالحرب وحدك؟

509
01:11:02,240 --> 01:11:05,516
أنا ملتزم بقسمي

510
01:11:05,680 --> 01:11:09,389
اذا من الأفضل أن تذهب
إلى القائد

511
01:11:17,760 --> 01:11:19,830
أدخل هنا

512
01:11:25,000 --> 01:11:26,513
الروس

513
01:11:47,560 --> 01:11:52,190
جيردا، فلنمضي-
إذهبي أنت أما أنا فلا أستطيع

514
01:11:52,360 --> 01:11:54,476
أرجوكِ جيردا

515
01:11:55,880 --> 01:12:00,351
يجب أن أحاول
فلا تغضبي مني

516
01:12:03,960 --> 01:12:06,110
سأكون بخير

517
01:12:38,080 --> 01:12:40,230
ـ إنّ الروس يخلون الميدان
ـ اذا؟

518
01:12:40,400 --> 01:12:42,709
لا معارضة
لا إطلاق نار

519
01:12:42,880 --> 01:12:45,394
اذاً سيكونون هنا خلال ساعة

520
01:12:46,040 --> 01:12:48,395
ماذا نفعل؟

521
01:12:48,560 --> 01:12:52,997
ـ اننا لا نستطيع الإستسلام
ـ ماذا تعنى بالضبط  ؟

522
01:12:53,160 --> 01:12:56,869
عندما يحضر الروس
سنفرغ أسلحتنا فى رؤوسهم

523
01:12:57,040 --> 01:13:00,874
ـ والطلقات الأخيرة نطلقها على أنفسنا
هذا حمق-

524
01:13:01,040 --> 01:13:05,795
هل هذا القتل والإنتحار رفيع المستوى
هو خيارنا الوحيد؟

525
01:13:05,960 --> 01:13:09,953
نحن ضبّاط مخابرات
لا نستطيع النجاة من الفوهرر

526
01:13:10,120 --> 01:13:12,634
من يوافق معي؟

527
01:15:07,080 --> 01:15:10,834
ألمانيا بحاجة ماسة
لشباب من أمثالكم

528
01:15:11,000 --> 01:15:14,231
لا بد أن تكون هناك
فتاة بانتظارك

529
01:15:15,280 --> 01:15:18,477
بعد هذا كله سوف لن تنتظر

530
01:15:18,640 --> 01:15:20,551
ألديك صورة لها؟

531
01:15:33,960 --> 01:15:36,235
إنها جميلة

532
01:15:38,880 --> 01:15:42,395
ماذا ستقول عائلتك إن لم ترجع؟

533
01:15:42,560 --> 01:15:44,949
سيفخرون بي

534
01:15:48,240 --> 01:15:53,155
يوجد تكبير لهذه الصورة
معلقة فوق موقد المنزل

535
01:15:55,320 --> 01:15:59,518
...لا أريد الإلحاح عليك، ولكن-
لقد اتخذت قراري-

536
01:15:59,680 --> 01:16:04,151
بلغ سلامي لعروسي
أن تمكنت من الافلات من الأسر

537
01:16:24,240 --> 01:16:28,233
أتجلس معي؟-
بكل سرور-

538
01:16:33,160 --> 01:16:38,917
ـ لماذا تريد الإستمرار بالعيش؟
ـ وأنت؟ لماذا تريد الموت؟

539
01:16:39,960 --> 01:16:42,269
انظر الى هذا؟

540
01:16:42,440 --> 01:16:45,079
الفوهرر أعطاه لي شخصيا

541
01:16:45,800 --> 01:16:49,634
ـ كنيشان أخير؟
ـ ربّما

542
01:16:49,800 --> 01:16:54,430
هدية وداع من هتلر
كان لا بدّ أن أعده بشيء

543
01:16:54,600 --> 01:17:00,630
إذا قبض الروس عليّ
يجب أن أقتل نفسي

544
01:17:00,800 --> 01:17:05,555
هل جعلك هتلر تعده بذلك؟
لكن لماذا؟

545
01:17:05,720 --> 01:17:11,317
ربّما لم يرد أن يجبرونى 
على قول أيّ شيء سيئ عنه

546
01:17:11,480 --> 01:17:16,031
لكنك، كديبلوماسي
تحت الحماية الدولية

547
01:17:16,200 --> 01:17:19,909
من الذي سيستفيد
إذا تمسّكت بوعدك؟

548
01:17:20,080 --> 01:17:21,832
هاهم

549
01:17:34,240 --> 01:17:36,231
لا تطلقوا النار، أيها الرفاق

550
01:17:39,440 --> 01:17:44,355
لقد إستسلمنا
إنتهت الحرب

551
01:17:45,240 --> 01:17:47,356
إنتهت

552
01:19:17,280 --> 01:19:20,636
حدث الاستسلام غير المشروط
في 7 مايو 1945

553
01:19:22,240 --> 01:19:25,550
علّقت الأعمال الحربية
في 8 مايو

554
01:19:27,000 --> 01:19:31,073
قضت الحرب على حياة أكثر
من 50 مليون شخص

555
01:19:32,240 --> 01:19:37,030
ستة ملايين يهودي قتلوا
في معسكرات الإعتقال الألمانية
(المترجم:ليس هناك دليل قطعي على عدد الضحايا اليهود)

556
01:19:38,360 --> 01:19:43,036
إستطاعت جيردا كريستيان الهروب
وتجنّبت الاعتقال

557
01:19:43,200 --> 01:19:46,351
ماتت في دسلدورف
في 14 أبريل 1997

558
01:19:46,520 --> 01:19:51,196
الدّكتور شينك أطلق سراحه في 1953
من قبل السوفييت

559
01:19:51,360 --> 01:19:54,955
مات في آتشين
في 21 ديسمبر الأول 1998

560
01:19:55,120 --> 01:19:58,954
ويلهيلم مونك أطلق سراحه
من قبل السوفييت في 1955

561
01:19:59,120 --> 01:20:03,238
مات في دامب، قرب إكيرنفرد
في 6 أغسطس 2001

562
01:20:03,400 --> 01:20:09,748
هيلموت ويدلنج مات في
الأسر، في 1955

563
01:20:09,920 --> 01:20:14,789
ويرنر هاس ألقى القبض عليه
في المخبأ، بواسطة الجيش الأحمر

564
01:20:14,960 --> 01:20:18,748
مات في الأسر
في 1945

565
01:20:18,920 --> 01:20:22,674
أوتو جانش ألقى القبض عليه
من قبل السوفييت

566
01:20:22,840 --> 01:20:26,992
أطلق سراحه في 1956
ومات في لوهمار، في 2003

567
01:20:27,160 --> 01:20:32,075
نجت حنّا ريتش من الحرب
وحطّمت عديد من الأرقام القياسية للطيران

568
01:20:32,240 --> 01:20:34,959
ماتت في 28 أغسطس 1979

569
01:20:35,120 --> 01:20:40,433
روبرت ريتير فون جريم قام
بالانتحار في 24 مايو 1945

570
01:20:40,600 --> 01:20:43,478
لينج وهينتشيل
ألقى القبض عليهما من قبل السوفييت

571
01:20:43,640 --> 01:20:46,234
لينج أطلق سراحه في 1955
ومات في 1980

572
01:20:46,400 --> 01:20:49,756
هينتشيل أطلق سراحه في 1949
ومات في 1982

573
01:20:49,920 --> 01:20:56,439
كونستانزي مانزيارلي إختفت
دون أثر، أثناء طيرانها

574
01:20:56,600 --> 01:20:59,876
ألبرت شبير ألقى القبض عليه
في فلينزبيرغ، في 1945

575
01:21:00,040 --> 01:21:02,998
حُكم عليه بعشرين سنة
في محكمة نوريمبرج

576
01:21:03,160 --> 01:21:06,232
أطلق سراحه في 1966
ومات في لندن، في 1981

577
01:21:06,400 --> 01:21:12,999
كيتيل وجودل حكم عليهما
بالموت في نوريمبرج وأعدما

578
01:21:13,400 --> 01:21:16,198
هيرمان جورينج حكم عليه بالموت

579
01:21:16,360 --> 01:21:19,875
إنتحر في زنزانته
قبل فترة قليلة من إعدامه

580
01:21:20,040 --> 01:21:24,830
هينريتش هيملير حاول الهروب
بإستعمال هوية مزيفة

581
01:21:25,000 --> 01:21:28,549
بعد إكتشافه قام بالإنتحار

582
01:21:28,720 --> 01:21:34,192
مارتن بورمان ولودفيج ستومبفيجير
قاما بالإنتحار في 2 مايو 1945

583
01:21:34,360 --> 01:21:37,238
قرب ليهرتر بانهوف

584
01:21:37,400 --> 01:21:41,871
أطلق سراح روتشوس ميستش
من قبل السوفييت في 1955

585
01:21:42,040 --> 01:21:44,429
لازال يقطن في برلين حتى الآن

586
01:21:44,600 --> 01:21:47,672
ترودل جانج صنّفت
كتابعة صغيرة

587
01:21:47,840 --> 01:21:51,037
عملت كسكرتيرة وعاشت
في ميونخ، حتى وفاتها في 2002

588
01:21:51,200 --> 01:21:56,433
كلّ الرعب الذى سمعته أثناء
محاكمات نوريمبرج

589
01:21:56,600 --> 01:22:01,549
الستة ملايين يهودى، والمنشقّون

590
01:22:01,720 --> 01:22:04,280
أو الأشخاص من الأعراق الأخرى

591
01:22:04,440 --> 01:22:09,150
الذين ماتوا، صدمني بعمق

592
01:22:09,320 --> 01:22:14,758
لكن لم أعيد التفكير
بماضيي حتى الآن

593
01:22:14,920 --> 01:22:19,994
طمأنت نفسي بالتفكير
أننى لم أكن مذنبة بشكل شخصي

594
01:22:20,160 --> 01:22:25,359
وأنّني لم أكن أعرف
حجم هذه الأمور

595
01:22:25,520 --> 01:22:31,789
لكن ذات يوم، مشيت
بجوار لوحة تذكارية

596
01:22:31,960 --> 01:22:36,238
لصوفي شول
هنا في فرانز جوزف ستراس

597
01:22:36,400 --> 01:22:39,597
رأيت أنّها كانت بمثل عمرى

598
01:22:39,760 --> 01:22:45,517
وقد أعدمت في نفس
السنة التى  إنضممت فيها إلى هتلر

599
01:22:45,680 --> 01:22:50,913
عندها فقط أدركت

600
01:22:51,080 --> 01:22:54,470
أن الشباب ليس عذراً

601
01:22:54,640 --> 01:23:00,670
وأنّه كان من الممكن ادراك الحقيقة

602
01:23:02:000 --> 01:23:12:000
تمت الترجمة في
السادس عشر من فبراير 2007

603
01:23:12:500 --> 01:23:22:500
ترجمة الأستاذ
إيـهـاب الـتـركــي
Bob2Bob

604
01:23:22:700 --> 01:23:44:500
تعديل وتدقيق وترجمة للنسخة الممتدة
فـيـصـل كـريـم الظفيري
مع تمنياتي أن تكونوا قد استمتعتم بهذه الرائعة الألمانية


