0 00:00:30,000 --> 00:00:59,000 ترجمة liopard 1 00:01:48,695 --> 00:01:52,032 الراوي : اكثر من مليون إصابة من معركة فيردون فقط 2 00:01:51,906 --> 00:01:54,409 الخسائر في الأرواح تواصل الإرتفاع. 3 00:01:56,494 --> 00:01:59,330 ما سبق له ساحة المعركة واسع جدا 4 00:01:59,330 --> 00:02:02,751 وما سبق له القتال لذا شنيع. 5 00:02:03,293 --> 00:02:05,670 سواء على الأرض في حرب الخنادق الوحشية 6 00:02:05,670 --> 00:02:08,298 أو عالي، مستوى عالي في السماء أعلى منهم، 7 00:02:08,173 --> 00:02:12,594 ملايين الجنود الشباب تواصل الموت بدون نهاية قريبة. 8 00:02:14,012 --> 00:02:17,891 يبدو كما لو أن المعتدين الألمان لا يمكن أن يتوقّف كالأمم المتحالفة 9 00:02:17,891 --> 00:02:20,101 يحارب بشكل جريئ للبقاء. 10 00:02:21,227 --> 00:02:23,730 تهتاج الحرب الكبرى على. 11 00:02:29,777 --> 00:02:31,446 مرحبا، بلين. 12 00:02:31,446 --> 00:02:34,157 أنت لن تعطيني أيّ مشاكل، أليس كذلك؟ 13 00:02:34,782 --> 00:02:38,202 ما أصبح أي شجار معك. فقط ذلك المصرفي. 14 00:02:38,953 --> 00:02:43,124 فرّقت وجه ساندفورد جيّد جدا. هو ينظر لرؤيتك في السجن. 15 00:02:43,416 --> 00:02:45,126 كان عنده يجيء. 16 00:02:46,794 --> 00:02:49,046 أصبحت تفويض مقعد لتوقيفك. 17 00:02:49,046 --> 00:02:51,883 سأعطيك نصف في السّاعة قبل أن أخدمه. 18 00:02:51,883 --> 00:02:56,137 لو كنت مكانك، أنا أخرج من البلدة. مخرج البلدة. 19 00:02:56,804 --> 00:03:00,558 الراوي: الخوف يواصل نمو ذلك بدون تدخّل الولايات المتّحدة، 20 00:03:00,433 --> 00:03:02,310 فرنسا يمكن أن تسقط قريبا. 21 00:03:02,310 --> 00:03:05,146 على الرغم من رفض الرّئيس Wilson لدخول النزاع، 22 00:03:05,146 --> 00:03:09,817 قرّر البعض أمريكان شباب تطوّع للإنضمام إلى الشجار على أية حال. 23 00:03:09,817 --> 00:03:12,111 إستعمال آخر ما في تطيير مكائن الحرب، 24 00:03:12,111 --> 00:03:16,699 الفرنسيون خلقوا جدّد الوحدة المقاتلة المحمولة جوا فقط لهذه Yanks. 25 00:03:19,201 --> 00:03:22,246 من جميع أنحاء، الأولاد الأمريكان يشقّون طريقهم 26 00:03:22,246 --> 00:03:26,083 عبر الأطلسي لتعلّم كيف يطير. 27 00:03:35,593 --> 00:03:36,844 الحظّ السعيد، إبن. 28 00:03:36,844 --> 00:03:39,430 أنا سأحاول جلب إلى البيت وسامين مثلك وجدّ. 29 00:03:39,430 --> 00:03:41,307 نحن سنزحف سوية في ربع إستعراض يوليو/تموز، 30 00:03:41,307 --> 00:03:42,766 أنت سترى. 31 00:03:42,975 --> 00:03:44,351 (شهيق) 32 00:03:44,351 --> 00:03:47,021 لاتقلق، أمّ. حصلت على دمّ Jensen. 33 00:03:47,146 --> 00:03:50,691 ما جعل الرصاصة لحد الآن ذلك أقوى من ذلك. 34 00:03:54,236 --> 00:03:58,407 سأتغيّب عنك كثيرا. إكتبني كلّ يوم، موافقة؟ 35 00:03:59,116 --> 00:04:00,701 قائد الفرقة الموسيقية: كلّ على متن! 36 00:04:02,995 --> 00:04:04,246 أنا س. 37 00:04:15,924 --> 00:04:18,969 أنا سأكون لطيف. لاتقلق. 38 00:04:20,095 --> 00:04:21,888 أحبّك، لورا. 39 00:04:38,029 --> 00:04:39,281 (قرع جرس) 40 00:04:39,364 --> 00:04:41,158 (فرنسيون متكلّمون) 41 00:05:21,406 --> 00:05:23,908 سأتعلّم تطيير الطائرات. 42 00:05:27,453 --> 00:05:28,913 البحّار: يجيء، الآن. 43 00:05:34,877 --> 00:05:35,920 (ضحك إمرأة) 44 00:05:35,920 --> 00:05:37,046 شكرا جزيلا. 45 00:05:37,130 --> 00:05:39,340 - رجاء خذ حذرا شديدا منهم. - نعم يا سيدي. 46 00:05:41,926 --> 00:05:45,888 حسنا، أنت يجب أن يكون عندك كلّ شيء تحتاج. 47 00:05:46,013 --> 00:05:47,682 شكرا لكم، أبّ. 48 00:05:47,807 --> 00:05:51,144 جعلت الترتيبات للمجيء إلى باريس في الخريف. 49 00:05:51,018 --> 00:05:54,147 - أنا قد أجيء وأراك ثمّ. - نعم، أبّ. 50 00:05:54,981 --> 00:05:56,732 إبتهج، ولدي. 51 00:05:57,275 --> 00:05:59,986 هذا النزاع النبيل الذي أنت أوشكت أن تدخل 52 00:05:59,986 --> 00:06:03,739 نوع المغامرة الذي يمكن أن يضع واحد فوق القطيع. 53 00:06:04,073 --> 00:06:05,074 أفترض لذا. 54 00:06:05,074 --> 00:06:08,661 إلعنه، بريجز، لن لن حماس لأيّ شئ الذي هل يمكن أن يميّزك؟ 55 00:06:08,661 --> 00:06:10,746 هو كافي جدا أنت رفضت من هارفارد، 56 00:06:10,746 --> 00:06:16,669 لكن قلتك المستمرة للإتّجاه أصبح إحراجا. 57 00:06:16,585 --> 00:06:19,672 لقد حان الوقت ليعمل شيء مستحقّ اسمك. 58 00:06:21,173 --> 00:06:23,259 هل أنت لا شيء للقول؟ 59 00:06:24,510 --> 00:06:25,845 لا، أبّ. 60 00:06:43,028 --> 00:06:44,280 (رنين جرس) 61 00:06:48,701 --> 00:06:50,661 (ناس يدردشون) 62 00:06:58,168 --> 00:07:02,214 قالوا بأنّنا مفترضون للذهاب إلى مكاناً في 228 حرمل بريون. 63 00:07:02,131 --> 00:07:03,799 ذلك أين نحن يمكن أن نشتري كلّ ملابس طيّارنا. 64 00:07:03,799 --> 00:07:05,884 أنا لا أستطيع فهم كلمة على هذه الخريطة. 65 00:07:05,968 --> 00:07:09,012 مرحبا؟ هل أي شخص يتكلّم الانجليزية هنا؟ 66 00:07:08,887 --> 00:07:10,556 (فرنسيون متكلّمون) 67 00:07:10,806 --> 00:07:12,057 الموافقة. 68 00:07:12,891 --> 00:07:15,143 بريون. الحرمل بريون. 69 00:07:17,896 --> 00:07:19,565 (صوت صافرة) 70 00:07:24,444 --> 00:07:25,988 هناك. نعم. 71 00:07:26,405 --> 00:07:27,990 الحرمل بريون. هل تراه؟ 72 00:07:28,073 --> 00:07:30,575 أعذرني، سيدي؟ نحن مفقودون إلى حدّ ما، و. . . 73 00:07:30,575 --> 00:07:32,160 (يتكلّم الفرنسيين) 74 00:07:32,911 --> 00:07:34,329 لا يهم. 75 00:07:34,329 --> 00:07:35,831 (تبوّل) 76 00:07:36,832 --> 00:07:38,625 أوه، لورد جيد. 77 00:07:56,768 --> 00:07:58,436 (فرنسيون متكلّمون) 78 00:08:02,399 --> 00:08:04,192 (فرنسيون متكلّمون) 79 00:08:22,961 --> 00:08:25,964 على حقّك، أنت عندك السرب الإنجليزي. 80 00:08:25,964 --> 00:08:29,634 يطيّرون بريستول، Sopwith وإس إي 5 ك. 81 00:08:29,509 --> 00:08:31,594 - هذا المكان حقا شيء. - عنده رأيت أيّ شئ أبدا. . . 82 00:08:31,594 --> 00:08:34,097 وهنا الإنفصال الفرنسي. 83 00:08:34,931 --> 00:08:37,016 يطيّرون Nieuport 11 s. 84 00:08:45,483 --> 00:08:47,235 (Thenault يتكلّم الفرنسيين) 85 00:09:08,422 --> 00:09:10,675 كم عدد منك تتكلّم الفرنسيين؟ 86 00:09:12,051 --> 00:09:13,427 (Giroux يتكلّم الفرنسيين) 87 00:09:21,644 --> 00:09:26,107 بلادنا كانت في حالة حرب منذ نحن هوجمنا قبل ثلاثة سنوات أولا، 88 00:09:26,107 --> 00:09:29,860 ونحن فقدنا أكثر من مليون من شبابنا. 89 00:09:29,860 --> 00:09:31,153 (رجال يصيحون) 90 00:09:31,153 --> 00:09:34,698 بلادك أدارت ظهره على هذا النزاع، 91 00:09:35,199 --> 00:09:40,538 لكنّك تطوّعت بشكل شجاع للإنضمام إلى المعركة لإبقاء الحرية. 92 00:09:40,621 --> 00:09:45,834 حسنا، ليس هناك أكثر بكثير لرؤية، لذا دعنا عندنا عيون أمامية. 93 00:09:48,545 --> 00:09:50,839 نحن لا نتوقّعك أن تربح الحرب، 94 00:09:50,965 --> 00:09:55,135 فقط ليعمل الذي ضميرك الأوامر وشجاعتك يسمحان له. 95 00:09:56,053 --> 00:09:59,473 أنت ستتدرّب للشهرين، ثمّ نحن سنرى أيّ أحدكم 96 00:09:59,473 --> 00:10:02,935 يصبح آس سربك الأول. 97 00:10:02,810 --> 00:10:04,395 ذلك سيكون ني. 98 00:10:09,191 --> 00:10:11,819 - من أنت؟ - بلين راولنجز. 99 00:10:11,819 --> 00:10:14,488 نصل إلى الزيّ الرسمي، السّيد راولنجز. 100 00:10:15,322 --> 00:10:19,326 نعم، أنا ما كنت متأكّد جدا كم هو كلّ ذهب سوية. 101 00:10:19,201 --> 00:10:20,452 (ضحك) 102 00:10:20,577 --> 00:10:21,912 أرى. 103 00:10:21,912 --> 00:10:24,498 لذا هذه الجثث الجديدة , huh؟ 104 00:10:25,874 --> 00:10:27,334 ماذا هذا؟ 105 00:10:27,334 --> 00:10:29,544 حصلنا على cowpunchers نجيء الآن؟ 106 00:10:29,628 --> 00:10:31,171 نعم، عملت البعض cowboying. 107 00:10:31,171 --> 00:10:33,382 رأيت ستة مطلق النار سيساعدك فوق هناك؟ 108 00:10:33,507 --> 00:10:37,427 حسنا، مهما أنت كنت تستعمل لم يبد لإحسان إليّ. 109 00:10:38,178 --> 00:10:39,846 هو مضحك. 110 00:10:39,846 --> 00:10:42,265 أنا قد أجيء حتى إلى جنازته. 111 00:10:43,266 --> 00:10:47,437 يهتمّ القائد بإخبارك متوسط العمر المتوقع للطيارين حول هنا؟ 112 00:10:47,354 --> 00:10:49,231 هي ثلاثة دقيقة قبل الساعة ستّة أسابيع. 113 00:10:50,273 --> 00:10:55,070 دعني أحزر، أنت هنا لأن إعتقدت بأنّه سيكون مرحا لتطيير الطائرات. 114 00:10:57,989 --> 00:11:00,200 إذهب إلى البيت بينما أنت ما زلت يمكن أن. 115 00:11:01,618 --> 00:11:04,537 غاي متأكّدون يعرفون كيف يتّخذون الأصدقاء. 116 00:11:04,663 --> 00:11:06,748 كلّ أصدقائه موتى. 117 00:11:12,796 --> 00:11:14,381 (يتكلّم الفرنسيين) 118 00:11:21,346 --> 00:11:22,806 نحن هنا. 119 00:11:23,640 --> 00:11:25,225 هناك نحن. 120 00:11:25,517 --> 00:11:27,477 (يتكلّم الفرنسيين) 121 00:11:29,145 --> 00:11:31,147 هذه أرباعك. 122 00:11:31,564 --> 00:11:32,607 (صافرات) 123 00:11:32,732 --> 00:11:36,236 قريبا آخرون من بلادك سيبقى هنا أيضا. 124 00:11:38,571 --> 00:11:41,157 أنا أبدا ما رأيت أيّ شئ مثل هذا في الموطن الأصلي. أليس كذلك؟ 125 00:11:41,157 --> 00:11:43,326 في واقع الامر، عندي. 126 00:11:44,410 --> 00:11:46,996 تضرب الجحيم خارج المشاة. 127 00:11:47,914 --> 00:11:49,916 Frenchies متأكّد موضوع على حرب لطيفة. 128 00:11:49,916 --> 00:11:50,958 (ضحك) 129 00:11:59,425 --> 00:12:01,677 - بيتنا ما أحلاه. - سكينر : بلادي يا بلادي. 130 00:12:02,762 --> 00:12:04,096 (ضحك خافت) 131 00:12:09,101 --> 00:12:11,938 - حذر، أنت أحمق! - يا، أنا آسف. 132 00:12:12,438 --> 00:12:16,817 ذلك زجاجة بعمر 100 سنة من الكونياك. هو يساوي أكثر من أنّك. 133 00:12:16,692 --> 00:12:17,860 نيس. 134 00:12:17,944 --> 00:12:21,948 متبرع لكم ، فاندربيلت ، وليام كي. إستأجرت هذه القلعة لك. 135 00:12:23,074 --> 00:12:24,200 (هدر) 136 00:12:24,200 --> 00:12:25,868 - رجل: أوه، اللهي. - راولنجز، يحذّر! 137 00:12:25,993 --> 00:12:27,119 (رجال يصيحون) 138 00:12:27,119 --> 00:12:30,164 راولنجز: مساعدة شخص ما. أصبح هذا. . . أصبح. أصبح. 139 00:12:31,123 --> 00:12:34,877 - يصبح. - Cassid y: الويسكي. تعال، ينزل منه. 140 00:12:34,877 --> 00:12:36,420 (هدر) 141 00:12:36,420 --> 00:12:40,299 الذي المسألة هناك، راعي بقر؟ إمتلاك مشكلة صغيرة مع دوغي؟ 142 00:12:41,842 --> 00:12:44,762 الويسكي تعويذة سربنا. إتلني. 143 00:12:45,721 --> 00:12:46,722 (تأتأة) 144 00:12:46,847 --> 00:12:48,724 من يبقي أسد ك محبوب؟ 145 00:12:48,724 --> 00:12:51,852 إبدأ هناك. أنا سأعطيك مهام غرفتك. 146 00:12:53,729 --> 00:12:54,980 Jensen وToddman. 147 00:12:55,064 --> 00:12:56,148 - نعم. - نعم. 148 00:12:56,148 --> 00:12:57,066 غرفة واحد. 149 00:12:57,149 --> 00:12:59,777 Skinner وLowry، عدد غرفة ثلاثة. 150 00:12:59,777 --> 00:13:03,113 - يعذرني. Skinner وأنا؟ - هل هناك مشكلة؟ 151 00:13:07,493 --> 00:13:12,289 هو سيكون مثل الإشتراك فى غرفة بأحد خدمي في الموطن الأصلي. 152 00:13:14,583 --> 00:13:17,711 Lowry، نحن سنضعك في إثنان بكلب الصيد. 153 00:13:18,128 --> 00:13:21,673 راولنجز، أنت ستدخل ثلاثة مع Skinner. 154 00:13:22,299 --> 00:13:26,595 إذا هناك أيّ إعتراضات أخرى، رجاء ناقشهم مع الويسكي. 155 00:13:26,595 --> 00:13:27,596 الموافقة. 156 00:13:27,596 --> 00:13:29,806 أنا سأرى أنتم جميعا في التدريب صباح الغد في 6:30. 157 00:13:29,806 --> 00:13:31,350 Jensen: يعذرني، سيد؟ 158 00:13:31,475 --> 00:13:34,269 - من يسكن بالأسد أليف؟ - Cassidy؟ 159 00:13:34,269 --> 00:13:35,771 عنده 20 عملية قتل. 160 00:13:35,771 --> 00:13:36,772 عشرون. . . 161 00:13:37,314 --> 00:13:39,399 يصبح غرفة لوحده. 162 00:13:46,698 --> 00:13:48,450 دعنا نحصل عليه إنتهى مع. 163 00:13:48,700 --> 00:13:51,912 حصلت على أيّ إعتراض إلى السكون مع رجل ملوّن؟ 164 00:13:51,787 --> 00:13:54,831 أنا لا أعرف، أنت الأول الواحد رأيت أبدا فوق الإنتهاء. 165 00:13:54,831 --> 00:13:56,708 ما تسمع؟ 166 00:13:57,876 --> 00:14:00,670 سمعت بأنّه حظّ سعيد لفرك رأسك. 167 00:14:00,670 --> 00:14:04,007 - أنا لا أعمل ذلك لو كنت مكانك. - فقط يخبرك الذي سمعت. 168 00:14:03,882 --> 00:14:05,800 إفرك رأسي. 169 00:14:08,595 --> 00:14:12,349 - رجل: يفكّر المشروبات هل حرّ لflyboys؟ - لربّما إذا هو ماء. 170 00:14:12,223 --> 00:14:13,475 (كلّ ضحك) 171 00:14:14,434 --> 00:14:16,645 (رجال الذين يغنّون وارداي خلفي إلى Blighty كبير السن عزيز) 172 00:14:21,733 --> 00:14:23,401 (رجال يدردشون) 173 00:14:37,999 --> 00:14:39,876 (رجال يهتفون) 174 00:14:44,339 --> 00:14:46,424 آسف، السادة المحترمون. 175 00:14:46,424 --> 00:14:50,720 أنا خائف أنا لا أستطيع السماح لأنت تدوّخ إلى هذه المؤسسة الرفيعة. 176 00:14:50,720 --> 00:14:53,765 هذا التأجيل محجوز للقتلة. 177 00:14:56,559 --> 00:15:00,021 - أنت لا تبدو مثل قاتل لي. - أليس كذلك؟ 178 00:15:00,313 --> 00:15:02,690 إعتقدت بأنّ كلنا على نفس الجانب. 179 00:15:02,690 --> 00:15:06,569 قتلت أيّ ألمان أنا لا أعرف حول، شوكولاته؟ 180 00:15:08,529 --> 00:15:11,574 - ليس بعد. - ثمّ ينتقل، شبّان. 181 00:15:16,454 --> 00:15:18,372 Attaboy، ضبابي. 182 00:15:27,840 --> 00:15:30,051 إنزلقت هناك، قاتل؟ 183 00:15:31,469 --> 00:15:32,636 Cassid y: يجلس، جرانت. 184 00:15:32,636 --> 00:15:35,139 - أنا يمكن أن آخذه. - لا، أنت لا تستطيع. 185 00:15:35,139 --> 00:15:36,182 هو محترف. 186 00:15:36,307 --> 00:15:39,518 رأيت بأنّ يحارب في باريس. ضرب رجل خارج في الدورة الثامنة. 187 00:15:39,393 --> 00:15:40,770 السدس. 188 00:15:53,157 --> 00:15:55,075 (رجال يغنّون) 189 00:15:55,242 --> 00:15:58,162 الآن، أما بالنسبة إلى كلّنا أن نكون على نفس الجانب، 190 00:15:58,287 --> 00:16:01,081 حتيك في الحقيقة تعمل شيء، أنت لست مستوي في هذه الحرب، 191 00:16:00,998 --> 00:16:02,583 ناهيك عن في هذه الغرفة. 192 00:16:02,666 --> 00:16:03,709 Toddman: لم لا؟ 193 00:16:03,709 --> 00:16:07,046 كلنا نكافح من أجل الفرنسيين، نفسه كك. 194 00:16:08,088 --> 00:16:09,965 ليس تماما مثلني. 195 00:16:15,179 --> 00:16:17,264 دعنا نذهب، بطل. 196 00:16:17,890 --> 00:16:19,683 (رجال يهتفون) 197 00:16:24,563 --> 00:16:26,648 Skinner: ما زال رأسي تدليك ؟ 198 00:16:26,648 --> 00:16:27,691 (ضحك راولنجز) 199 00:16:32,613 --> 00:16:35,824 السادة المحترمون، هذا Nieuport 17. 200 00:16:35,824 --> 00:16:38,952 هذه الطائرة المقاتلة الفرنسية الأحدث. 201 00:16:39,369 --> 00:16:42,706 عندما أنت ماهر بما فيه الكفاية، أنت ستكون بين الأوائل لتطييره. 202 00:16:42,623 --> 00:16:46,543 لكن يتذكّر، هو الرجل وليس آلة التي أمور. 203 00:16:46,668 --> 00:16:49,796 رصاصته لا أسرع من لك. 204 00:16:49,713 --> 00:16:53,133 إطلع على يسارك. على حقّك. راقب ظهرك. 205 00:16:53,133 --> 00:16:54,718 الموافقة، Skinner. 206 00:16:55,635 --> 00:16:56,803 - ذلك جيد. - أصبحت ذلك. 207 00:16:56,887 --> 00:16:58,221 راقب الوقود. 208 00:16:58,221 --> 00:17:01,892 إذا إستنفذت غازا، أنت ستنام مع الألمان. 209 00:17:01,892 --> 00:17:04,186 (حساب في الفرنسيين) 210 00:17:04,394 --> 00:17:05,437 توقّف! 211 00:17:05,437 --> 00:17:07,647 تعال، Toddman. راقب ميزانك. 212 00:17:07,731 --> 00:17:11,151 لا. تعال. إذهب، يذهب، يذهب. 213 00:17:11,151 --> 00:17:13,153 (حساب في الفرنسيين) 214 00:17:13,236 --> 00:17:15,739 تعال، Jensen. إذهب، يذهب، يذهب، Jensen. 215 00:17:15,989 --> 00:17:19,075 تعال، راولنجز. إذهب، يذهب. تعال. 216 00:17:18,992 --> 00:17:20,869 راقب ميزانك، لا. 217 00:17:21,911 --> 00:17:23,079 Skinner الفقير. 218 00:17:23,163 --> 00:17:25,248 أي كلمة حول الأجهزة. 219 00:17:25,749 --> 00:17:28,084 هذا وشاح Escadrille. 220 00:17:29,335 --> 00:17:33,256 هو لا فقط لجعلك إبد في حالة جيّدة للبنات. . . 221 00:17:33,673 --> 00:17:34,924 ماذا يعرف حول ذلك؟ 222 00:17:34,924 --> 00:17:37,552 . . . لكن لإبقاء رقبتك من أن يغضب 223 00:17:37,552 --> 00:17:42,765 من المنعطف الثابت لإكتشاف طائرة العدو. 224 00:17:43,099 --> 00:17:44,434 الإتصال. 225 00:17:49,355 --> 00:17:50,982 - يستمرّ، راولنجز! - يذهب، راولنجز! 226 00:17:50,982 --> 00:17:52,025 إذهب، راولنجز! 227 00:18:00,491 --> 00:18:02,035 - الذي؟ - يراه؟ 228 00:18:05,204 --> 00:18:07,040 (راولنجز تصيح) 229 00:18:11,127 --> 00:18:12,462 (كلّ هتاف) 230 00:18:13,921 --> 00:18:15,214 حسنا! 231 00:18:15,214 --> 00:18:16,966 أنت لوحدك، نعم! 232 00:18:17,049 --> 00:18:18,426 هو يذهب. 233 00:18:22,722 --> 00:18:25,224 - يذهب، Skinner. - Skinner، ترك تمزّقها. 234 00:18:25,641 --> 00:18:27,310 - حسنا، كلب صيد. - يذهب يحصل عليهم. إنهض هناك. 235 00:18:27,393 --> 00:18:28,853 أبقه مباشرة. 236 00:18:29,979 --> 00:18:31,480 تعال، Lowry. 237 00:18:33,024 --> 00:18:38,779 Giroux: الآن بأنّك تطير في الحقيقة، لقد حان الوقت للتعلّم حول الوسائل. 238 00:18:38,863 --> 00:18:41,574 اليسار. الحقّ. 239 00:18:42,742 --> 00:18:43,743 - كلا. - كلا. 240 00:18:44,910 --> 00:18:45,828 الحقّ. اليسار. 241 00:18:46,078 --> 00:18:50,249 Thenault: في أيّ شكل الهجوم، هو أفضل للإطلاق باختصار إنفجارات. 242 00:18:50,124 --> 00:18:53,252 (يقلّد إنفجارات قصيرة إطلاق نار) 243 00:18:56,380 --> 00:18:57,423 إتله. 244 00:18:58,883 --> 00:18:59,925 (إطلاق النار بندقية) 245 00:18:59,925 --> 00:19:03,596 Skinner: يعطيني حقّ، يعطيني حقّ. جيد، يعطيني تركت، يعطيني تركت. 246 00:19:05,889 --> 00:19:06,932 - أكثر يسارك. - يسار. 247 00:19:06,932 --> 00:19:10,561 هدفك الأساسي أن يتقدّم ذيلهم. 248 00:19:10,769 --> 00:19:13,355 هذا موقع تصويبك الأفضل. 249 00:19:16,692 --> 00:19:19,445 كلب الصيد. الهدف، كلب صيد. 250 00:19:20,487 --> 00:19:23,365 تعال، كلب صيد. الهدف، كلب صيد! 251 00:19:23,490 --> 00:19:26,118 إذهب. إذهب، راولنجز. ذلك جيد. 252 00:19:26,535 --> 00:19:28,912 ذلك جيد. إذهب، Jensen. 253 00:19:28,912 --> 00:19:33,625 إذهب، Jensen. جيد. جيد، Skinner. جيد. جيد. 254 00:19:33,500 --> 00:19:36,962 Thenault: نحن لا نريدك جلب بيت رصاص. عندنا الملايين. 255 00:19:36,962 --> 00:19:39,256 إترك الرصاص فوق هناك. 256 00:19:39,882 --> 00:19:42,259 دع الألمان خذوهم للبيت. 257 00:19:43,302 --> 00:19:44,886 (أسلحة تطلق) 258 00:19:54,479 --> 00:19:55,605 (رجال يهتفون) 259 00:19:55,731 --> 00:19:57,482 الرجل: الرمية الجيدة، راولنجز. 260 00:19:57,899 --> 00:19:58,817 مقبول. 261 00:19:59,067 --> 00:19:59,985 (يتكلّم الفرنسيين) 262 00:20:00,193 --> 00:20:02,988 Toddman: إطلاق النار الجيد، راعي بقر. Jensen: الطريق لذهاب، راولنجز. 263 00:20:09,995 --> 00:20:11,329 Giroux: راولنجز. 264 00:20:12,164 --> 00:20:15,000 أريدك أن ترتفع بكلب الصيد ويعلّمه كيف يضرب. 265 00:20:14,875 --> 00:20:17,168 لماذا ي؟ أنت المدرب. 266 00:20:17,294 --> 00:20:20,213 لأن أنا متعب من المحاولة أن أعلّمه. 267 00:20:22,424 --> 00:20:23,758 حسنا. 268 00:20:29,472 --> 00:20:33,560 كلب الصيد، تحتاج للإستعمال دفّة صحيحة أكثر عندما تغوص. 269 00:20:33,560 --> 00:20:35,353 أعرف، أعرف. 270 00:20:36,062 --> 00:20:37,731 إنزل من ظهري. 271 00:20:40,358 --> 00:20:42,610 أشعر هذا قريب Hun. 272 00:20:43,361 --> 00:20:45,029 (إطلاق النار بندقية) 273 00:20:45,780 --> 00:20:47,323 الدفّة الصحيحة! 274 00:20:49,534 --> 00:20:51,619 هناك شيء خاطئ بالبندقية! 275 00:20:51,619 --> 00:20:53,997 أعرف بأنّني يمكن أن أطيّر وأنا أعرف بأنّني يمكن أن أضرب! 276 00:20:54,205 --> 00:20:57,458 نعم، أنت فقط لا تستطيع تعمل هم في نفس الوقت. 277 00:21:03,881 --> 00:21:06,718 - أين نذهب؟ - أنا لا أعرف. 278 00:21:06,718 --> 00:21:09,971 كلب الصيد: دعنا فقط ذبابة حول قليلا. له بعض المرح. 279 00:21:14,434 --> 00:21:16,519 هو بلاد جميلة. 280 00:21:16,936 --> 00:21:19,355 يمكن أن يرى لماذا الفرنسيين يكافحون من أجله. 281 00:21:19,355 --> 00:21:21,941 - يا، راولنجز. - الذي؟ 282 00:21:22,567 --> 00:21:24,443 (محرّك يتفّل) 283 00:21:25,903 --> 00:21:28,823 - نحن في الخارج من الغاز. - الذي؟ 284 00:21:28,823 --> 00:21:32,368 - أنت ما دقّقه عندما أقلعنا؟ - إعتقدت بأنّك عملت. 285 00:21:32,368 --> 00:21:34,453 أنت الطيار الملعون! 286 00:21:34,745 --> 00:21:35,913 راولنجز: حسنا. 287 00:21:36,038 --> 00:21:39,667 كلب الصيد، أنزله هناك. هناك. 288 00:21:39,667 --> 00:21:43,004 - لا، هناك مجال أكبر هناك. - راولنجز: تلك تضاريس القاسية جدا. 289 00:21:42,920 --> 00:21:45,006 - وضعه هناك. - كلب صيد: أيّ التضاريس؟ 290 00:21:45,089 --> 00:21:47,591 - راولنجز: يراقب سرعة طيرانك. - حصلت عليه. 291 00:21:47,591 --> 00:21:50,511 - نحن نذهب سريعون جدا! - كلب صيد: فقط سكت! 292 00:21:52,721 --> 00:21:54,181 (أنين) 293 00:21:54,974 --> 00:21:56,767 (تحطيم) 294 00:22:01,147 --> 00:22:03,440 (نساء يغمغمن في الفرنسيين) 295 00:22:12,408 --> 00:22:14,702 (فرنسيون متكلّمون) 296 00:22:15,327 --> 00:22:16,787 أين أنا؟ 297 00:22:23,460 --> 00:22:26,880 حيث ي. . . حيث طائرتي؟ ساقي. 298 00:22:33,137 --> 00:22:36,890 هذا . . . ماذا تدعوه؟ 299 00:22:39,393 --> 00:22:42,312 هل تتكلّم الانجليزية؟ 300 00:22:44,231 --> 00:22:47,734 - يا، راولنجز، جئت إلى. - How'd نصبح هنا، آس؟ 301 00:22:47,734 --> 00:22:50,779 حسنا، أولا، تركت الطائرة في نوع عجلة. 302 00:22:50,779 --> 00:22:53,824 ثمّ هذا وجدك خارج ظهر وساعد على حملك في. 303 00:22:54,950 --> 00:22:56,326 هذا ليست سيئة جدا. 304 00:22:56,326 --> 00:22:58,495 (Clarise يتكلّم الفرنسيين) 305 00:23:03,583 --> 00:23:05,502 (كلّ دردشة) 306 00:23:12,342 --> 00:23:14,136 (فرنسيون متكلّمون) 307 00:23:19,349 --> 00:23:21,851 تريدني أن أزيل ملابسي الداخلية منه؟ 308 00:23:23,436 --> 00:23:24,771 الموافقة. 309 00:23:39,869 --> 00:23:41,871 تبدو لكي تكون في الأيدي الجيدة هنا. 310 00:23:41,871 --> 00:23:44,707 سأذهب أرى إذا أي شخص حاجات للإعتناء بساقي. 311 00:23:44,791 --> 00:23:46,251 أوه، بنات؟ 312 00:23:52,799 --> 00:23:57,512 لذا أنت هل عاهرة؟ 313 00:23:59,180 --> 00:24:01,683 أعني، أنت لا تبدو مثل واحد. 314 00:24:03,559 --> 00:24:05,436 أنت جميل جدا. 315 00:24:05,728 --> 00:24:07,522 تفهم؟ جميل؟ 316 00:24:08,231 --> 00:24:10,024 جميل. . . 317 00:24:12,735 --> 00:24:13,653 مثل. . . 318 00:24:15,154 --> 00:24:16,155 مثل. . . 319 00:24:17,532 --> 00:24:20,993 إنّ الزهرة جميلة. 320 00:24:21,911 --> 00:24:25,248 وأنت جدا مثل زهرة. 321 00:24:25,164 --> 00:24:27,416 وأنت جدا مثل زهرة. 322 00:24:29,627 --> 00:24:31,170 يا، راولنجز. 323 00:24:31,295 --> 00:24:33,506 تعرف، هم لا يعطون الأوسمة لإستنفاذ الغاز. 324 00:24:33,589 --> 00:24:36,509 - أنت هنا لإعادتنا؟ - نعم، لكن ما العجلة؟ 325 00:24:36,425 --> 00:24:37,426 يا، يراقبه. 326 00:24:37,552 --> 00:24:39,929 بحقّ الجحيم ما؟ هي شيبيي ، ليس ممرضة. 327 00:24:40,680 --> 00:24:44,767 أنت تدرك بأنّ إنزال التحطّم طائرتك الخاصة لا تعتبر معركة. 328 00:24:44,850 --> 00:24:46,727 آسف على ذلك. 329 00:24:47,269 --> 00:24:51,440 إستمع، هو كان. . . كان من اللّطيف جدا مقابلتك. 330 00:24:53,109 --> 00:24:54,360 نعم. 331 00:24:55,694 --> 00:24:57,780 ذلك كان. . . ذلك كان لك. 332 00:25:01,117 --> 00:25:02,159 (دجاج يقيق) 333 00:25:02,993 --> 00:25:04,870 (فرنسيون متكلّمون) 334 00:25:07,790 --> 00:25:09,792 (نساء اللواتي يتكلّمن الفرنسيين) 335 00:25:13,295 --> 00:25:15,714 ذلك الرجل يعرف كيف يعيش. 336 00:25:16,215 --> 00:25:17,883 (كلّ دردشة) 337 00:25:19,551 --> 00:25:22,304 إحسب كلّ أصدقائه ليسوا موتى. 338 00:25:24,139 --> 00:25:27,309 تعال، راولنجز، نحن عندنا يذهب إلى البيت بالسيارة لمدة طويلة. 339 00:25:29,895 --> 00:25:32,606 Toddman: يا، راولنجز. قابل القادمين الجدّد. 340 00:25:32,606 --> 00:25:34,274 أنا كنت فقط أشوّفهم حول. 341 00:25:34,400 --> 00:25:37,736 تلك الخيم الدائرية في الخلف حيث الطاقم يعيش. 342 00:25:37,611 --> 00:25:39,696 وأنت رجال يعرفون حيث أنّ المطعم. 343 00:25:39,696 --> 00:25:41,782 نان ستنسلّ في هناك بحث عن الكوكيز. 344 00:25:41,907 --> 00:25:43,742 هو يحصل على حب حلويات. الحقّ، نان؟ 345 00:25:43,742 --> 00:25:47,329 - نان لا تقول كثيرا. - أنا يمكن أن، إذا يصعد الشيء. 346 00:25:47,204 --> 00:25:49,581 Toddman: تلك قاعة الطعام ونادي الضبّاط. 347 00:25:49,581 --> 00:25:51,083 لا مصلى؟ 348 00:25:51,166 --> 00:25:53,585 الزملاء، يقابل بورتر. 349 00:25:54,002 --> 00:25:57,923 - أنت ديني؟ - أبقي إنتهاء التوراة. 350 00:25:57,839 --> 00:26:00,550 ما الرجل الله يعمل هنا في حالة حرب؟ 351 00:26:00,968 --> 00:26:03,595 على أمل نفس الشيء أنت. 352 00:26:04,096 --> 00:26:07,015 ديويت: هكذا الثكنات، بالمناسبة؟ Toddman: نعم. 353 00:26:07,849 --> 00:26:11,269 - هوى لا شيء. - كلب صيد: نعم، هوى لا شيء. 354 00:26:29,454 --> 00:26:31,122 (آهات) 355 00:26:54,479 --> 00:26:56,564 (محرّكات تطنّ) 356 00:27:46,781 --> 00:27:49,951 - لمن هذه الطائرات؟ - هم لكم. 357 00:28:03,172 --> 00:28:04,215 يا! 358 00:28:04,965 --> 00:28:06,300 - هل أولئك حقا لنا؟ - هذه حقا مدهش. 359 00:28:06,300 --> 00:28:07,885 - نصل إلى الذبابتهم؟ - هذه عظيم. 360 00:28:07,968 --> 00:28:09,970 عيد ميلاد سعيد، أولاد. 361 00:28:10,054 --> 00:28:12,890 - هذا لغمه. - يجعلك تقريبا تشعر بالأسى على Huns. 362 00:28:12,890 --> 00:28:14,308 ، ي أوه، ي. 363 00:28:14,433 --> 00:28:17,228 لذا الذي هم جميعا عندهم الرؤوس الهندية عليهم؟ 364 00:28:17,228 --> 00:28:19,230 هي شارة Escadrille. 365 00:28:19,230 --> 00:28:21,732 حسنا، لماذا ذلك؟ أعني، هنود هزموا. 366 00:28:21,732 --> 00:28:25,069 نعم، لكنّهم كانوا شجعان. أحبّه. 367 00:28:25,069 --> 00:28:29,865 أنت مسموح لأن يكون عندك شارة شخصية من طرف الأمامي هيكل الطائرة. 368 00:28:29,740 --> 00:28:32,493 حسنا، ذلك جيد. أعلمهم من نحن. 369 00:28:32,493 --> 00:28:36,330 أنا إخترت هذا لي، لذا لا تلمس. 370 00:28:37,247 --> 00:28:39,583 لا، Skinner، يجد ملكك. 371 00:29:00,437 --> 00:29:03,231 هو عظيم. يشاهد مثله تماما. 372 00:29:04,274 --> 00:29:07,194 - يا، Lowry، ذلك جيد. - شكرا، Jensen. 373 00:29:07,194 --> 00:29:11,573 أنا كنت سأصبح فنانا، حتى أبي فكر مراهن منه. 374 00:29:11,865 --> 00:29:13,533 هل ترسم لي فارس؟ 375 00:29:13,533 --> 00:29:15,535 نحن نوع مثل الفرسان الطائرين، هل لا تعتقد؟ 376 00:29:15,535 --> 00:29:17,287 - متأكّد. - شكرا. 377 00:29:17,412 --> 00:29:19,372 (دردشة رجال في الفرنسيين) 378 00:29:21,792 --> 00:29:24,503 - راولنجز: الذي تلك، نان؟ - أي نقّار خشب. 379 00:29:24,628 --> 00:29:26,463 الذي يجب أن يخيفهم حقا. 380 00:29:26,588 --> 00:29:28,965 أعتقد يقول بأنّنا سنضع كلّ باقة الفتحات فيهم. 381 00:29:28,965 --> 00:29:32,135 أعتقد بأنّ يقول بأنّك عندك باقة الفتحات في دماغك. 382 00:29:32,010 --> 00:29:34,221 مهما هو، يعمله. 383 00:29:34,221 --> 00:29:36,181 نحن ذاهبون إلى حرب في يومين. 384 00:29:36,306 --> 00:29:38,141 فرسان الهواء. 385 00:29:41,728 --> 00:29:44,314 ما؟ نحن. نحن مثل الفرسان. 386 00:29:44,314 --> 00:29:47,317 إنّ الألمان يتحرّكون نحو نهر Meuse 387 00:29:47,317 --> 00:29:50,070 كجزء من دفعهم لأخذ باريس. 388 00:29:50,570 --> 00:29:53,698 لكي يوقف تقدّمهم في قطاعنا، 389 00:29:53,698 --> 00:29:57,660 أنت سملتقى على Doulcon مع مفجّري قنبلة صفحة هاندلي إثنان 390 00:29:57,660 --> 00:30:01,498 في 0600 غدا ويرافقهم إلى Jametz 391 00:30:01,414 --> 00:30:05,793 حيث هم أن يحطّموا الرئيسيون الذخيرة الألمانية ومستودع التجهيز. 392 00:30:06,503 --> 00:30:10,673 هو يحصّن بشدّة بمناطيد الملاحظة، 393 00:30:10,673 --> 00:30:17,597 كابلات في ثلاثة جوانب، وبطاريات آرتشي في هذه المواقع الستّة. 394 00:30:17,889 --> 00:30:20,808 Cassidy سيكون زعيم سربك. 395 00:30:20,933 --> 00:30:23,102 هو سيحرسك. 396 00:30:23,853 --> 00:30:25,813 تذكّر تدريبك. 397 00:30:25,813 --> 00:30:28,608 لا تطيّر خطوط مستقيمة. 398 00:30:28,733 --> 00:30:32,612 يكون هدف مراوغ وصيّاد كفوء. 399 00:30:34,280 --> 00:30:35,823 أيّ أسئلة؟ 400 00:30:36,866 --> 00:30:38,201 نعم يا سيدي. 401 00:30:38,743 --> 00:30:40,828 هل نحن سنكون خلفي بالغداء؟ 402 00:30:40,828 --> 00:30:42,371 (رجال يضحكون) 403 00:30:44,457 --> 00:30:47,084 عنيت أيّ أسئلة ذكية. 404 00:30:47,793 --> 00:30:51,964 أنا آسف، فقط صعب لحلّ الأشياء فوق. 405 00:30:52,214 --> 00:30:53,341 لا. 406 00:31:10,566 --> 00:31:11,984 كلب الصيد: يا، زملاء. 407 00:31:12,318 --> 00:31:15,237 ماذا تعتقد أنا للبس غدا؟ الأصفر أو الإرجواني؟ 408 00:31:15,237 --> 00:31:17,531 أيّ شيء ما عدا الوردي. أنت تنزل طلقة في ذلك، 409 00:31:17,531 --> 00:31:20,576 أنت ستحرج كامل Escadrille. 410 00:31:24,496 --> 00:31:27,666 الذي تتكلّم حول ينزل طلقة ل؟ 411 00:31:27,666 --> 00:31:29,835 الذي المسألة، أنت عصبية؟ 412 00:31:30,878 --> 00:31:34,214 الجحيم، لا. أنت؟ أنت ربّيته. 413 00:31:34,840 --> 00:31:38,927 كلنا عصبيون، ماعدا بورتر. 414 00:31:39,011 --> 00:31:41,013 هو يحصل على الدين على جانبه. 415 00:31:42,681 --> 00:31:44,433 لست عصبي. 416 00:31:44,850 --> 00:31:48,520 يا، هو بخير لكي يكون حاد إلى حدّ ما قبل معركة. 417 00:31:48,395 --> 00:31:51,732 يبقيك حادّ. ليس ذلك الحقّ، Skinner؟ 418 00:31:52,566 --> 00:31:56,528 القتال الذي أنا في، هم لا يضربونك. 419 00:31:59,239 --> 00:32:01,867 نحن يجب أن نضرب الكيس. ننهض في 4:00. 420 00:32:06,538 --> 00:32:07,873 راولنجز. 421 00:32:07,873 --> 00:32:08,957 (هدر) 422 00:32:11,877 --> 00:32:14,046 اريد ان اراك لمدة دقيقة 423 00:32:20,093 --> 00:32:21,344 (زئير) 424 00:32:26,641 --> 00:32:28,310 فقط يقول مرحبا. 425 00:32:29,978 --> 00:32:31,146 مرحبا. 426 00:32:31,354 --> 00:32:32,731 WwW.Hi-3RAB.COM 427 00:32:33,148 --> 00:32:34,816 تعال في. 428 00:32:37,319 --> 00:32:39,404 أنا كنت أنظر إلى ملفك، 429 00:32:39,571 --> 00:32:42,073 وهو شغلي لكتابة بيت رسالة إلى أبويك 430 00:32:42,073 --> 00:32:44,075 إذا أيّ شئ يجب أن يحدث إليك. 431 00:32:44,075 --> 00:32:48,663 منذ كلا أبويك موتى، الذي قريبك؟ 432 00:32:48,997 --> 00:32:52,208 أنا لا أعرف. أنا لا عندي أيّ حقا. 433 00:32:59,007 --> 00:33:00,258 (تنهّد) 434 00:33:00,425 --> 00:33:06,181 تعرف، إذا تموت هنا، يموت إسم عائلتك معك. 435 00:33:06,514 --> 00:33:09,100 حسنا، أنا لا أخطّط للموت. 436 00:33:09,100 --> 00:33:12,520 لا أحد من الرجال في مقبرة السرب عملت أمّا. 437 00:33:14,731 --> 00:33:16,190 فكّر في الموضوع. 438 00:33:18,192 --> 00:33:19,527 (هدر) 439 00:33:22,864 --> 00:33:25,450 نعم، أنا سأفكّر بشأن ذلك، سيد 440 00:33:34,042 --> 00:33:35,585 (هدر) 441 00:33:36,419 --> 00:33:37,670 الإقامة. 442 00:34:04,071 --> 00:34:05,823 (لغة لاتينية متكلّمة) 443 00:34:07,074 --> 00:34:08,659 - Giroux: Lowry؟ - نعم يا سيدي. 444 00:34:08,659 --> 00:34:11,037 إذا تشعر بأنّك ستتحطّم، إنزع نظاراتك الوقاية 445 00:34:11,037 --> 00:34:13,330 لأن الزجاج يمكن أن يقطع عيونك , d'accord؟ 446 00:34:18,335 --> 00:34:21,464 - يا، أنت ما زلت هنا، راولنجز. - نعم. 447 00:34:22,006 --> 00:34:23,841 فكّر أنا آخذ فرصي. 448 00:34:25,217 --> 00:34:26,677 ماذا هذا؟ 449 00:34:27,595 --> 00:34:30,764 هو فقط صنف المزرعة عائلتي إمتلكت 450 00:34:31,181 --> 00:34:33,350 حتى منع المصرف. 451 00:34:34,935 --> 00:34:36,895 كلب الصيد، يصبح هنا. 452 00:34:39,607 --> 00:34:43,861 إذا تسدّ أسلحتك، يساعد أحيانا للضرب على مقبض التبختر. 453 00:34:46,196 --> 00:34:47,322 ماذا هذا؟ 454 00:34:47,322 --> 00:34:50,451 الطائرة تشتعل، حصلت على ثلاثة إختيارات. 455 00:34:50,451 --> 00:34:53,287 يمكن أن يبقى فيه وحرق معه طول الطّريق على الأرض، 456 00:34:53,287 --> 00:34:55,789 أنت يمكن أن تقفز من عدّة ألف قدم، 457 00:34:56,081 --> 00:34:59,418 أو أنت يمكن أن تأخذ السريعون ومخرج غير مؤلم. 458 00:35:00,127 --> 00:35:01,712 الحظّ السعيد، السادة المحترمون. 459 00:35:05,048 --> 00:35:06,800 - رجل: يتّصل به! - إتصال. 460 00:36:08,778 --> 00:36:11,030 (حساب في الفرنسيين) 461 00:36:41,185 --> 00:36:43,146 (فرنسيون متكلّمون) 462 00:36:57,869 --> 00:36:59,120 (صيحة في الألماني) 463 00:37:20,808 --> 00:37:22,184 أرتفع. 464 00:38:40,053 --> 00:38:41,429 Jensen: Toddman! 465 00:38:54,651 --> 00:38:56,403 (أسلحة تطلق) 466 00:39:23,847 --> 00:39:26,266 (هزّ معدني) 467 00:40:04,428 --> 00:40:06,514 (صيحة) نعم! 468 00:40:30,996 --> 00:40:37,670 راولنجز! جعلته! أنا بخير! إذهب إحصل عليهم! 469 00:40:57,356 --> 00:40:59,149 (أسلحة تطلق) 470 00:41:48,073 --> 00:41:50,242 (حساب في الفرنسيين) 471 00:41:57,457 --> 00:41:59,417 (حساب Giroux في الفرنسيين) 472 00:42:01,294 --> 00:42:02,963 (رجال يصيحون) 473 00:42:22,232 --> 00:42:24,025 اللقطاء كانوا في كل مكان، سيد 474 00:42:24,025 --> 00:42:26,319 Cassid y: أصبحنا قفزنا قبل أن وصلنا Jametz. 475 00:42:26,319 --> 00:42:28,488 هم كانوا في جميع أنحاء نا. نحن ما جعلناه حتى إلى مفجّري القنابل. 476 00:42:28,488 --> 00:42:30,281 - أين ديويت؟ - لم يجعله. 477 00:42:30,406 --> 00:42:31,533 - وToddman؟ - Cassid y: لا. 478 00:42:31,533 --> 00:42:34,577 Toddman كان هناك. هو كان هناك. ثمّ هو إختفى. 479 00:42:34,577 --> 00:42:37,163 - أي شخص يرى ماذا حدثت إلى نان؟ - سيد 480 00:42:37,163 --> 00:42:40,416 هو كان لا بدّ أن ينزله. جعله بسلامة على الأرض 481 00:42:40,416 --> 00:42:43,503 وهذا الألماني غاص عليه و ضربه حقّ متى هو كان يجلس هناك. 482 00:42:43,503 --> 00:42:46,464 - هو هل كان عنده صقر أسود على طائرته؟ - نعم. 483 00:42:47,590 --> 00:42:48,633 الشيء يجب أن يعمل. 484 00:42:48,633 --> 00:42:50,843 أعني، أنت لا فقط تضرب طيّار على الأرض. 485 00:42:50,843 --> 00:42:53,846 - إستجواب مهمّة في 15 دقيقة. - ماذا عن نان؟ 486 00:42:53,846 --> 00:42:55,181 هو كان فقط يجلس هناك على الأرض! 487 00:42:55,181 --> 00:42:58,101 الكثير حدث في هذه الحرب أمامك وصل إليه. 488 00:42:58,101 --> 00:43:01,270 إعتقدت كان هناك مفترض لكي أكون نوع من الشرف في الطريق نحارب. 489 00:43:01,270 --> 00:43:04,690 التقارير يمكن أن تحفظ. لكنّك تريد عدالة؟ 490 00:43:04,690 --> 00:43:08,361 أنت الرجل في الهواء، أنت الرجل بالبندقية. 491 00:43:16,285 --> 00:43:17,536 الإتصال. 492 00:43:17,536 --> 00:43:19,372 (محرّك يبدأ) 493 00:43:19,372 --> 00:43:21,916 خذ أولئك الشريط الملوّن من طائرتي. 494 00:43:25,419 --> 00:43:27,004 (هدر) 495 00:43:33,052 --> 00:43:35,846 - ماذا يعمل؟ - هو يعود فوق. 496 00:43:36,305 --> 00:43:38,974 - بعد الذي؟ - مهما هو يمكن أن يجد. 497 00:43:40,559 --> 00:43:43,062 - هو هل ذهاب لوحده؟ - نعم. 498 00:43:43,896 --> 00:43:45,773 يفضّله ذلك الطريق. 499 00:43:51,737 --> 00:43:54,823 أنا ما كان عندي فكرة بأنّه كان مثل ذلك. 500 00:43:55,282 --> 00:43:57,368 إفعل أحسن في المرة القادمة. 501 00:43:58,077 --> 00:43:59,828 قريبا كما أحصل على قتل واحد، 502 00:43:59,828 --> 00:44:01,830 شوّف أبي بأنّني كنت وسط هو، 503 00:44:01,830 --> 00:44:03,916 بإنّه، أذهب إلى البيت. 504 00:44:08,295 --> 00:44:11,507 راولنجز: إتّجه لليمين خلال هناك. فقد هذا تقريبا. 505 00:44:14,676 --> 00:44:17,179 - تصبح أيّ؟ - ليس الواحد أردت. 506 00:44:17,471 --> 00:44:19,264 ليس الصقر الأسود. 507 00:44:21,934 --> 00:44:22,601 جرانت: Oi. 508 00:44:24,353 --> 00:44:26,647 أين الجحيم تعتقد بأنّك من إلى؟ 509 00:44:26,647 --> 00:44:28,315 ليس اللّيلة، جرانت. 510 00:44:30,275 --> 00:44:32,361 أنت لا تذهب إلى أيّ مكان. 511 00:44:33,862 --> 00:44:35,947 ليس حتى تشرب معنا. 512 00:44:36,031 --> 00:44:39,368 - إعتقدت بأنّه كان فقط للقتلة. - أنت تعمل. 513 00:44:43,955 --> 00:44:45,540 (رجال يغنّون) 514 00:44:48,752 --> 00:44:53,548 إكرع، راولنجز. أنت ما زلت حيّ. ذلك شيء. 515 00:44:55,217 --> 00:44:56,676 أنا لا أحسّه. 516 00:44:56,801 --> 00:44:59,471 المرة الأولى دائما أصلبك. 517 00:44:59,596 --> 00:45:01,556 لفقد بكارتك! 518 00:45:01,681 --> 00:45:03,350 (كلّ هتاف) 519 00:45:08,480 --> 00:45:11,900 أي واحد يهتمّ هنا الذي مات ثلاثة طيارين اليوم؟ 520 00:45:12,108 --> 00:45:13,485 الطيارون يموتون كلّ يوم. 521 00:45:13,568 --> 00:45:15,028 تناول شراب. هدّئ. 522 00:45:15,028 --> 00:45:17,739 انا لا أريد أن إهدأ. اريد ان تكريم الرجال الذين توفوا. 523 00:45:17,739 --> 00:45:20,575 نعم، حسنا، هكذا نشرّفهم. 524 00:45:20,867 --> 00:45:23,369 هو كم شرّفناهم دائما. 525 00:45:23,578 --> 00:45:25,455 الآن، لا أحد منّا يعرف كم يوقّت نحن تركنا، 526 00:45:25,455 --> 00:45:30,168 لذا نحن لا نستطيع إهداره يجلس حول حزين حول الأشياء نحن لا نستطيع التغيير. 527 00:45:31,419 --> 00:45:34,005 لذا أنت يمكن أن أمّا ترتبط به 528 00:45:34,923 --> 00:45:38,593 أو أنت يمكن أن ترتفع إلى غرفتك وبكاء مثل طفل رضيع صغير. 529 00:45:38,593 --> 00:45:40,261 تناسب نفسك. 530 00:45:40,678 --> 00:45:42,138 (هتافات رجل) 531 00:45:42,138 --> 00:45:43,932 (رجال يغنّون) 532 00:45:57,862 --> 00:46:00,073 جرانت: تستيقظ، راولنجز. نحن هنا. 533 00:46:01,741 --> 00:46:03,284 (موسيقى تلعب على راديو) 534 00:46:03,284 --> 00:46:04,452 مرحبا. 535 00:46:04,535 --> 00:46:06,120 (يحيّي في الفرنسيين) 536 00:46:06,120 --> 00:46:08,206 أبحث عن المالك. 537 00:46:08,414 --> 00:46:10,708 لا إنجليزي. لا إنجليزي. 538 00:46:12,585 --> 00:46:15,713 - مالك البيت؟ - أنا المالك. 539 00:46:16,339 --> 00:46:21,052 مرحبا. أنا بلين راولنجز. أبحث عن بنت. 540 00:46:21,052 --> 00:46:22,303 أنت قد تتذكّرني. 541 00:46:22,386 --> 00:46:26,349 - جرحت ساقي وهي ضمّدتها فوق. - أوه، لوساين. 542 00:46:27,600 --> 00:46:30,519 لربّما. هي كانت تلبس تنورة سمراء. 543 00:46:30,728 --> 00:46:33,314 لكن لوساين ليست إحدى بناتي. 544 00:46:33,647 --> 00:46:35,733 - هي ليست؟ - لا، هي لا تعمل هنا. 545 00:46:35,733 --> 00:46:39,820 هي كانت تتبادل التجهيزات، جولة BRIE بعض الشوكولاتة. 546 00:46:44,074 --> 00:46:46,494 أي دورة Brie لبعض الشوكولاته. 547 00:46:46,660 --> 00:46:47,912 السيدة؟ 548 00:46:48,746 --> 00:46:49,914 السيدة. 549 00:46:50,247 --> 00:46:52,499 تلك البنت، لوساين، 550 00:46:53,584 --> 00:46:55,336 هل تعرف أين تعيش؟ 551 00:46:55,336 --> 00:46:58,172 أسفل طريق Marlier، حوالي خمسة كيلومترات. 552 00:46:58,672 --> 00:46:59,715 أي قلعة صغيرة، 553 00:46:59,715 --> 00:47:03,594 وماذا عن ذلك الحصان خارج؟ هل تعرف من تمتلك ذلك؟ 554 00:47:09,600 --> 00:47:11,268 (زعيق) 555 00:47:36,710 --> 00:47:38,712 (فرنسيون متكلّمون) 556 00:47:48,305 --> 00:47:49,347 (يردّ في الفرنسيين) 557 00:47:51,641 --> 00:47:52,684 الحقّ. 558 00:48:04,237 --> 00:48:05,739 (يحيّي في الفرنسيين) 559 00:48:11,995 --> 00:48:13,538 (فرنسيون متكلّمون) 560 00:48:14,247 --> 00:48:15,332 ما؟ 561 00:48:22,172 --> 00:48:23,256 تعرف، 562 00:48:24,799 --> 00:48:28,762 - أنا مجنون فيك. أنا مجنون. إفهم؟ - لا. 563 00:48:29,596 --> 00:48:32,015 أنا مجنون. أنا مجنون فيك. 564 00:48:32,015 --> 00:48:33,683 (يهدر Mockingly) 565 00:48:34,809 --> 00:48:38,354 لأن جعلتني أعتقد بأنّك كنت عاهرة. 566 00:48:39,272 --> 00:48:40,773 - تعرف؟ - لا. 567 00:48:44,194 --> 00:48:45,528 لحظة واحدة. 568 00:48:49,949 --> 00:48:51,784 (أسئلة في الفرنسيين) 569 00:48:55,121 --> 00:48:56,080 أنت؟ 570 00:48:57,123 --> 00:48:58,374 أليس كذلك؟ 571 00:48:59,542 --> 00:49:00,543 لا. 572 00:49:01,627 --> 00:49:02,545 حسنا. 573 00:49:03,588 --> 00:49:04,630 (يتكلّم الفرنسيين) 574 00:49:04,714 --> 00:49:05,882 أليس كذلك؟ 575 00:49:06,924 --> 00:49:07,884 لا. 576 00:49:09,844 --> 00:49:10,887 لا. 577 00:49:12,763 --> 00:49:16,934 لا، جئت لأن أردت رؤيتك. 578 00:49:16,809 --> 00:49:17,977 (فرنسيون متكلّمون) 579 00:49:18,060 --> 00:49:20,897 أردت الرؤية 580 00:49:23,065 --> 00:49:24,025 أنت. 581 00:49:30,281 --> 00:49:33,743 الذي إدّعيت له. . . 582 00:49:37,371 --> 00:49:38,914 (يوضّح حنجرة) 583 00:49:39,999 --> 00:49:42,793 أنا خائف. 584 00:49:44,587 --> 00:49:46,130 أنت هل خائف؟ 585 00:49:47,673 --> 00:49:48,757 لماذا؟ 586 00:49:49,049 --> 00:49:50,092 (يتكلّم الفرنسيين) 587 00:49:53,846 --> 00:49:54,889 أنت 588 00:49:57,266 --> 00:49:59,602 مت قريبا. 589 00:50:08,027 --> 00:50:10,946 هل هؤلاء أطفالك؟ 590 00:50:10,946 --> 00:50:12,531 (فرنسيون متكلّمون) 591 00:50:16,994 --> 00:50:18,787 - أوه، لا. - لا؟ 592 00:50:21,874 --> 00:50:23,792 هم هل أخّوك؟ 593 00:50:26,795 --> 00:50:28,046 - زوجة. - زوجة. 594 00:50:28,046 --> 00:50:29,089 الزوجة؟ 595 00:50:29,214 --> 00:50:32,551 أخّوك وزوجته؟ أطفالهم؟ أوه. 596 00:50:36,054 --> 00:50:37,139 مت؟ 597 00:50:38,974 --> 00:50:40,142 ماتوا؟ 598 00:50:42,853 --> 00:50:43,812 نعم. 599 00:50:48,275 --> 00:50:49,318 (فرنسيون متكلّمون) 600 00:50:56,199 --> 00:50:57,242 (يقلّد إنفجارا) 601 00:51:02,330 --> 00:51:04,833 الأخّ et زوجة. 602 00:51:10,255 --> 00:51:11,631 أنا آسف. 603 00:51:13,425 --> 00:51:17,345 enfants يجب أن يكون حزين. 604 00:51:22,892 --> 00:51:24,352 عندي فكرة. 605 00:51:25,186 --> 00:51:26,229 تعال. 606 00:51:28,606 --> 00:51:30,942 (تقليد إطلاق النار بندقية) 607 00:51:36,448 --> 00:51:38,116 (صيحة) 608 00:51:44,289 --> 00:51:45,832 (أنين) 609 00:51:46,040 --> 00:51:47,208 (ضحك) 610 00:51:50,962 --> 00:51:51,963 يا! 611 00:51:52,630 --> 00:51:55,550 يا. يا! يا! 612 00:51:57,927 --> 00:52:00,430 (إدّعاء سابق في الفرنسيين) 613 00:52:00,430 --> 00:52:01,973 (كلّ ضحك) 614 00:52:02,932 --> 00:52:04,308 شكرا لكم. 615 00:52:05,727 --> 00:52:07,311 هل حببته؟ 616 00:52:07,520 --> 00:52:09,897 هل ذلك يعني بأنّني هلّ بالإمكان أن يرجع؟ 617 00:52:11,816 --> 00:52:13,901 هلّ بالإمكان أن أجيء أراك ثانية؟ 618 00:52:14,068 --> 00:52:15,987 (فرنسيون متكلّمون) 619 00:52:15,987 --> 00:52:17,947 لا، ليس الأطفال. أنت. 620 00:52:18,489 --> 00:52:20,992 هل أنت تودّ أن تراني ثانية؟ 621 00:52:23,578 --> 00:52:24,620 حسنا، مع السلامة. 622 00:52:27,957 --> 00:52:29,834 ماذا أنت ستعمل؟ 623 00:52:31,168 --> 00:52:32,837 (صفاّرة إنذار تصرخ) 624 00:52:33,921 --> 00:52:35,881 (دردشة) 625 00:52:36,716 --> 00:52:40,052 الألمان فقط قصفوا محطة الفرز في Revigny. 626 00:52:40,177 --> 00:52:43,264 إذا تعجّل، أنت يمكن أن تقطعهم. 627 00:52:43,806 --> 00:52:46,726 هو يصادف لكي يكون أكثر عدوانية في وسائلك. 628 00:52:46,726 --> 00:52:47,685 أريد تلك الأوتاد. 629 00:52:47,852 --> 00:52:51,439 إذا تعمل بشكل جيّد، أنت قد تحصل على الفرصة الأخرى في Jametz. 630 00:52:51,939 --> 00:52:55,067 دعنا نحصل على القفزة ويملي الإرتباط. 631 00:52:55,276 --> 00:52:56,318 العجلة. 632 00:52:57,278 --> 00:52:59,446 تعال، دعنا نذهب. 633 00:53:04,660 --> 00:53:06,537 (رجل يصيح) 634 00:53:06,537 --> 00:53:09,123 تعال، أبقيأنت رجال على قيد الحياة. 635 00:53:16,130 --> 00:53:17,589 (أسلحة تطلق) 636 00:54:07,514 --> 00:54:09,099 (أنين) 637 00:54:33,498 --> 00:54:34,958 WwW.Hi-3RAB.COM 638 00:54:40,713 --> 00:54:42,382 (أسلحة تطلق) 639 00:54:56,563 --> 00:54:57,981 (ترتيلة غنائية) 640 00:56:20,980 --> 00:56:22,773 (أسلحة تطلق) 641 00:56:43,919 --> 00:56:45,712 (مطرقة تخشخش) 642 00:57:13,532 --> 00:57:15,534 (إطلاق النار بندقية) 643 00:58:04,249 --> 00:58:06,084 Skinner: الآن ذلك مثل هو. 644 00:58:06,084 --> 00:58:08,086 خيّطناهم حقا فوق جيد اليوم. 645 00:58:08,169 --> 00:58:09,337 ما؟ 646 00:58:09,337 --> 00:58:12,048 هو لذا goddamn صاخب فوق هناك. أنا لا أستطيع سمع شيء. 647 00:58:12,173 --> 00:58:15,385 أصبحت إثنان اليوم، بلين. أنت آسنا حتى الآن. 648 00:58:15,593 --> 00:58:18,096 حسنا، أطلقت بما فيه الكفاية لإنزال ستّة. 649 00:58:18,513 --> 00:58:21,349 تفكّر بمحاولة أبدا للتغيّب عن، كلب الصيد؟ أنت قد تفعل أحسن. 650 00:58:21,349 --> 00:58:22,767 أخبرتك، بندقيتي كلّ المجانين. 651 00:58:22,892 --> 00:58:24,852 أوه، حقا؟ هو بندقيتك، أليس كذلك؟ 652 00:58:24,852 --> 00:58:26,104 الذي تحاول قول، Lowry؟ 653 00:58:26,104 --> 00:58:27,688 قصّه. 654 00:58:27,772 --> 00:58:30,191 شخص ما يجب أن يذكر بورتر. أصبح واحد. 655 00:58:30,191 --> 00:58:31,776 نعم، حسنا، أنا كنت محظوظ. 656 00:58:31,776 --> 00:58:33,736 ألمان فقط لم يريدوا لسمع أنت تغنّي أكثر. 657 00:58:33,736 --> 00:58:35,613 يا. حيث Higgins؟ 658 00:58:37,615 --> 00:58:38,616 لا. 659 00:58:39,784 --> 00:58:41,452 أنا gotta يجلس. 660 00:58:45,414 --> 00:58:47,708 - هل هو سيئ؟ - أنت بخير. 661 00:58:48,542 --> 00:58:50,628 إتّجهت الرصاصة لليمين بواسطتك. 662 00:58:54,298 --> 00:58:56,258 (رجال يدردشون) 663 00:58:57,635 --> 00:58:58,761 (كلّ التصفيق ل) 664 00:58:58,886 --> 00:59:00,137 هناك رجالنا! 665 00:59:01,263 --> 00:59:03,474 حصل yanks على Hunsهم الأول. 666 00:59:03,474 --> 00:59:05,559 - عرض جيد. - جيد. ممتاز. 667 00:59:06,060 --> 00:59:08,646 الآن أنت رسميا قتلة. 668 00:59:09,313 --> 00:59:10,314 جرانت: يجيء هنا، فتيان. 669 00:59:10,314 --> 00:59:11,690 جيد. 670 00:59:18,989 --> 00:59:22,117 ندعو هذه الزجاجة من الموت. 671 00:59:23,994 --> 00:59:26,914 تصبح واحد تكرع لكلّ طائرة أنت أسفل. 672 00:59:28,248 --> 00:59:32,753 السبب الوحيد ما زلت حيّ بعض الألماني دعني أذهب عندما بندقيتي سدّت. 673 00:59:32,669 --> 00:59:34,505 أنا لا أعرف لماذا الجحيم هو عمل هو. 674 00:59:34,505 --> 00:59:37,549 Cassid y: عنده إثنان إشتبك على طائرته؟ 675 00:59:39,510 --> 00:59:42,763 فرانز Wolfert. أي آس ثلاثي. 676 00:59:45,891 --> 00:59:48,519 هو عمل هو بسبب الذي حدث إلى نان. 677 00:59:48,393 --> 00:59:50,479 هو لن يتركك من ثانية. 678 00:59:52,689 --> 00:59:55,192 نعرف ما حدثنا إلى Higgins. 679 00:59:56,318 --> 00:59:57,569 إكرع. 680 01:00:08,121 --> 01:00:09,956 (رجال يهتفون) 681 01:00:15,212 --> 01:00:17,047 - بورتر. - أنا لا أشرب. 682 01:00:17,047 --> 01:00:18,131 (كلّ الإدّعاء السابق) 683 01:00:18,131 --> 01:00:19,257 - يجيء. - وارد شراب. . . 684 01:00:19,382 --> 01:00:21,468 - أنا لا أشرب. - يجيء. 685 01:00:21,468 --> 01:00:22,385 - وارد شراب. - يكرع. 686 01:00:22,469 --> 01:00:26,556 - شراب، شراب، شراب، شراب! - شراب، شراب، شراب، شراب! 687 01:00:26,556 --> 01:00:27,807 (كلّ هتاف) 688 01:00:27,807 --> 01:00:29,476 (سعال) 689 01:00:30,644 --> 01:00:32,187 (لعب بيانو) 690 01:00:32,395 --> 01:00:34,689 (رجال يغنّون) 691 01:00:39,152 --> 01:00:41,154 بورتر: أولئك رجال المتأكّدين يمكن أن إربط واحد على. أعني. . . 692 01:00:41,154 --> 01:00:42,197 كلب الصيد: نعم. 693 01:00:42,197 --> 01:00:43,990 . . . الأكثر يطيرون، الأكثر يشربون. - نعم. 694 01:00:44,074 --> 01:00:46,785 ماعدا Cassidy. هو فقط يستمرّ لدرجة أكبر مهمات. 695 01:00:46,785 --> 01:00:48,995 الرجل لغز. هو ليس إنساني. 696 01:00:48,995 --> 01:00:50,663 نحن لا نعرف حتى حيث أنّ هو من. 697 01:00:50,663 --> 01:00:54,084 سمعت بأنّه فقد عائلته في نار كهربائية. 698 01:00:54,084 --> 01:00:56,795 - هل سمعت ذلك؟ - سمعت بأنّه طار لفيللا بانتشو. 699 01:00:56,795 --> 01:00:57,837 لذا هو هل مرتزق؟ 700 01:00:57,837 --> 01:00:59,422 لماذا شخص ما فقط يسأل؟ 701 01:00:59,422 --> 01:01:02,634 حسنا، هو ليس مهذار جدا حول حياته الشخصية. 702 01:01:02,634 --> 01:01:04,302 أنا فقط أكون سعيدا هو يطير على جانبنا. 703 01:01:04,427 --> 01:01:05,345 نعم. 704 01:01:05,553 --> 01:01:07,847 خصوصا بثلاثي الأجنحة الجديدة الألمان أصبحوا، 705 01:01:07,847 --> 01:01:09,849 محرّكات horsepower 125. 706 01:01:09,849 --> 01:01:13,269 الملليمتر تسعة Spandau رشاشات مع مرّتين قدرة الذخيرة. 707 01:01:13,269 --> 01:01:16,272 هم يمكن أن خارج دورنا وهم عندهم 1,000 قدم تسلّق دقيق. 708 01:01:16,272 --> 01:01:17,940 هم الأكثر طائرات maneuverable في السماء. 709 01:01:17,940 --> 01:01:20,026 حسنا، نعم، لربّما أنت ستكون أسعد كفاح من أجلهم. 710 01:01:20,026 --> 01:01:22,445 نعم. الكثير أقل من رجالنا يصبح مضروب. 711 01:01:22,445 --> 01:01:23,780 المضحك الحقيقي. 712 01:01:25,281 --> 01:01:27,033 - يا، يستمع. - الذي؟ 713 01:01:27,950 --> 01:01:30,578 هناك شيء ليس محقّ بشأن كلب الصيد، تعرف؟ 714 01:01:30,578 --> 01:01:31,621 ماذا تعني؟ 715 01:01:31,621 --> 01:01:35,041 - أعني، هو لا يحصل على أيّ بريد، حقّ؟ - لذا؟ 716 01:01:35,041 --> 01:01:37,793 نعم، هو أبدا ضربات أيّ من الألمان يضرب. 717 01:01:38,211 --> 01:01:41,130 حسنا، الكثير من الرجال ما عندهم عمليات قتل. 718 01:01:41,005 --> 01:01:45,051 والآن هو ألماني خبير في الطائرة. متى الذي حدث؟ 719 01:01:45,384 --> 01:01:48,304 الرجل، أنت تخدش البراغيث على حشا كلبا. 720 01:01:48,930 --> 01:01:49,972 لا شيء هناك. 721 01:01:50,056 --> 01:01:51,641 الحقّ، نحن سنرى. 722 01:01:51,641 --> 01:01:53,643 بلين، يا، أخبرك، 723 01:01:54,226 --> 01:01:56,979 هناك شيء ليس صحيح مع ذلك الرجل. 724 01:02:04,153 --> 01:02:05,821 يا، أنت نائم؟ 725 01:02:07,156 --> 01:02:08,240 لا. 726 01:02:09,241 --> 01:02:10,201 (تنهدات) 727 01:02:10,326 --> 01:02:13,537 قبل سنوات قليلة، نحن لم عندنا الطائرات حتى. 728 01:02:13,746 --> 01:02:15,748 الآن هناك آلاف منّا، 729 01:02:15,748 --> 01:02:19,251 بنصف محاولة لقتل النصف الآخر. 730 01:02:19,251 --> 01:02:21,337 نعم، الذي كم يذهب. 731 01:02:22,504 --> 01:02:25,007 أنت حقا هل عندك مزرعتك الخاصة؟ 732 01:02:25,007 --> 01:02:28,260 أنا عملت، 900 هكتار. 733 01:02:28,677 --> 01:02:31,180 كان في عائلتي ل85 سنة. 734 01:02:31,764 --> 01:02:33,849 هو كان تقليد. 735 01:02:33,849 --> 01:02:37,311 إكبر وأنت تشغّل المزرعة. 736 01:02:37,311 --> 01:02:38,854 حتى والدتي تركتنّ و 737 01:02:40,856 --> 01:02:43,358 مات أبّي كلّ المرهونون خارج. 738 01:02:45,360 --> 01:02:48,363 هو كان نوع بشدّة للنجاح فيه. 739 01:02:48,363 --> 01:02:52,117 فماذا أنت ستعمل الآن؟ أعني، متى إنتهت الحرب؟ 740 01:02:52,034 --> 01:02:53,577 أنا لا أعرف. 741 01:02:55,454 --> 01:02:58,874 لربّما أنا سأستمرّ بالطيران إذا هناك أيّ نداء له. 742 01:03:00,959 --> 01:03:02,753 أو يصبح مزرعة جديدة. 743 01:03:03,462 --> 01:03:05,047 ماذا عن أنت؟ 744 01:03:06,089 --> 01:03:07,549 بشدّة للقول. 745 01:03:08,383 --> 01:03:12,054 جئت هنا ' يجعل أنا سمعت بأنّهم عالجوا الزنوج بشكل أفضل. 746 01:03:14,139 --> 01:03:16,516 - أليس كذلك؟ - هم كانوا جيدون لي. 747 01:03:18,894 --> 01:03:21,313 أنا لا أريد العودة الى الملاكمه. 748 01:03:22,981 --> 01:03:27,360 أنا متعب من قصف على الناس، إبقاء غضبي فوق دائما. 749 01:03:29,237 --> 01:03:30,906 وأنا أحبّ الطيران. 750 01:03:32,157 --> 01:03:36,119 الجحيم، إذا أنت لا تحارب، هو لطيف وسلمي فوق هناك. 751 01:03:37,370 --> 01:03:39,247 لا أحد يمكن أن يمسّك. 752 01:03:40,290 --> 01:03:43,209 لا أحد يمكن أن يجعلك تبدو منخفضا. 753 01:03:45,920 --> 01:03:49,049 تفكّر سيكون هناك أيّ مستقبل في الطيران بعد الحرب؟ 754 01:03:49,174 --> 01:03:50,300 لربّما. 755 01:03:52,927 --> 01:03:57,515 أعني، هناك دائما إعطاء ناس جولات في المعارض وأشياء كهذه. 756 01:03:58,516 --> 01:04:04,272 وأنا أسمع بأنّهم قد يستعملون الطائرات لتوزيع البريد من المدينة إلى المدينة. 757 01:04:04,355 --> 01:04:05,607 حقا؟ 758 01:04:07,275 --> 01:04:11,279 نعم، أحبّ ذلك. ذلك سيكون شغل جيد لي. 759 01:04:13,364 --> 01:04:17,285 أعتقد طالما أنا فوق في الهواء، هم لا يستطيعون رؤيتي، 760 01:04:18,536 --> 01:04:20,872 هم لن يتدبّروا إذا أنا أسود. 761 01:04:24,709 --> 01:04:27,211 هناك شيء خاطئ مع Jensen. 762 01:04:27,211 --> 01:04:28,796 كلب الصيد: هو هنا. 763 01:04:37,722 --> 01:04:38,681 راولنجز: يا؟ 764 01:04:39,932 --> 01:04:40,892 يا؟ 765 01:04:42,018 --> 01:04:43,060 Jensen؟ 766 01:04:44,228 --> 01:04:45,897 هلّ بالإمكان أن تسمعني؟ 767 01:04:46,397 --> 01:04:48,900 - Jensen؟ - Cassid y: إعتقد هذا قد يحدث. 768 01:04:49,400 --> 01:04:52,445 Jensen؟ أنت تمرّ ب صدمة صغيرة. 769 01:04:52,653 --> 01:04:53,988 لا تفكّر بالطيران لفترة. 770 01:04:53,988 --> 01:04:55,239 أنت ليس من الضروري أن ترتفع ثانية حتى أنت مستعدّ. 771 01:04:55,364 --> 01:04:57,033 تفهمني؟ 772 01:04:58,075 --> 01:05:00,244 تفهمني، Jensen؟ 773 01:05:04,332 --> 01:05:05,374 (تنهدات) 774 01:05:06,625 --> 01:05:09,336 يحاول طائرا غدا، يتوقّفه. 775 01:05:10,796 --> 01:05:12,757 Cassid y: ليس بأنّك يجب أن. 776 01:05:13,174 --> 01:05:15,926 في أثناء ذلك، يحصل عليه البعض bourbon. 777 01:05:16,427 --> 01:05:19,138 - يذهب يحصل على bourbon. - أنا سأحصل عليه. 778 01:05:21,015 --> 01:05:22,600 (نشيج) 779 01:05:33,319 --> 01:05:35,529 (لوساين تتكلّم الفرنسيين) 780 01:05:39,283 --> 01:05:43,454 - كيف أنت؟ - غير، رأي، "كيف أنت؟ " 781 01:05:48,459 --> 01:05:50,002 "كيف أنت؟ " 782 01:05:50,961 --> 01:05:51,962 (طائرة تقترب) 783 01:05:54,047 --> 01:05:56,258 (أطفال الذين يتكلّمون الفرنسيين) 784 01:06:11,273 --> 01:06:13,150 (تحية في الفرنسيين) 785 01:06:17,112 --> 01:06:20,032 - كيف أنت؟ - كيف أنت؟ 786 01:06:23,577 --> 01:06:25,036 ذلك جيد. 787 01:06:25,036 --> 01:06:28,999 تتكلّم الانجليزية الآن. ثمّ نحن يمكن أن نأخذ محادثة. 788 01:06:28,915 --> 01:06:30,041 (فرنسيون متكلّمون) 789 01:06:30,167 --> 01:06:32,335 دعني أسمع إنجليزيك. 790 01:06:34,504 --> 01:06:36,006 الجيد ترى؟ 791 01:06:37,007 --> 01:06:38,508 نعم، جيد. 792 01:06:39,009 --> 01:06:40,760 جيد لرؤيتك، أيضا. 793 01:06:41,511 --> 01:06:42,846 (فرنسيون متكلّمون) 794 01:06:58,124 --> 01:06:59,208 شاهد؟ 795 01:07:00,751 --> 01:07:03,546 هذا أرنبي. ممكن نلاعبه؟ 796 01:07:03,879 --> 01:07:06,716 من الأفضل أن يكون لطيف. هو قفّاز. 797 01:07:09,218 --> 01:07:10,219 (لهيث) أوه. 798 01:07:10,886 --> 01:07:13,889 ويبدو قليل البرد. أعتقد نحن سنعطيه قليلا بطانية هناك. 799 01:07:13,889 --> 01:07:16,809 هكذا ذلك؟ هناك تذهب. 800 01:07:20,479 --> 01:07:22,022 ماذا بشأنك؟ 801 01:07:22,440 --> 01:07:24,400 هل أنت أبدا لك أيّ مرح؟ 802 01:07:24,525 --> 01:07:27,319 (فرنسيون متكلّمون) 803 01:07:30,781 --> 01:07:32,032 لا وقت. 804 01:07:32,992 --> 01:07:36,328 لا، أنت على خطأ. الآن الذي الوقت المثالي. 805 01:07:37,162 --> 01:07:40,249 نحن لا نعرف كم عدد الفرص نحن سنصبح. 806 01:07:41,000 --> 01:07:44,837 أرد أخذ جولة؟ في طائرتي؟ 807 01:07:45,796 --> 01:07:46,755 - يجيء. - لا. 808 01:07:46,922 --> 01:07:48,173 - يجيء. - لا. 809 01:09:28,699 --> 01:09:29,784 هنا. 810 01:09:31,536 --> 01:09:33,204 (ضحك) 811 01:09:37,375 --> 01:09:39,961 إلتقطت يوم عظيم لطيران، أليس كذلك؟ 812 01:09:41,629 --> 01:09:43,965 هل أنت كان عندك مرح في الهواء؟ 813 01:09:43,965 --> 01:09:45,299 (فرنسيون متكلّمون) 814 01:09:46,050 --> 01:09:48,302 المرح في الطائرة؟ 815 01:09:53,307 --> 01:09:54,266 الموافقة. 816 01:09:56,560 --> 01:09:58,020 ماذا هذا؟ 817 01:10:00,648 --> 01:10:02,316 "هو ليس جيد 818 01:10:03,150 --> 01:10:06,153 "لي لحبّك." 819 01:10:08,989 --> 01:10:09,990 لماذا؟ 820 01:10:11,784 --> 01:10:12,826 (أسئلة في الفرنسيين) 821 01:10:12,910 --> 01:10:15,829 "لأن أقلق." 822 01:10:17,748 --> 01:10:19,833 أنت هل قلق بشأنني؟ 823 01:10:35,140 --> 01:10:37,226 (فرنسيون متكلّمون) 824 01:10:45,150 --> 01:10:46,193 لي؟ 825 01:10:47,444 --> 01:10:48,904 من ماري؟ 826 01:10:50,864 --> 01:10:53,283 لربّما هو سيجلبني حظّ سعيد. 827 01:11:04,044 --> 01:11:05,170 باريس؟ 828 01:11:05,295 --> 01:11:06,963 أنا ما سبق أن كنت. 829 01:11:08,215 --> 01:11:11,635 لربّما أنت يمكن أن تأخذني. شوّفني كلّ يضيؤون. 830 01:11:19,643 --> 01:11:20,894 خائف؟ 831 01:11:22,479 --> 01:11:25,398 - هناك حرب. - هل أنا خائف من الحرب؟ 832 01:11:27,984 --> 01:11:29,069 لا. 833 01:11:30,195 --> 01:11:31,988 - لا؟ - لا. 834 01:11:35,825 --> 01:11:36,993 الموافقة. 835 01:11:39,245 --> 01:11:40,205 نعم. 836 01:11:43,541 --> 01:11:45,418 كلّ مرّة أرتفع، 837 01:11:46,252 --> 01:11:47,587 أخشى. 838 01:12:32,340 --> 01:12:33,591 راولنجز. 839 01:12:35,801 --> 01:12:39,222 - تسمع عن كلب الصيد؟ - لا، الذي؟ 840 01:12:40,139 --> 01:12:41,933 ذهبت إلى Thenault عنه. 841 01:12:42,058 --> 01:12:45,144 - لماذا أنت تعمل ذلك؟ - Thenault فحصه. 842 01:12:45,061 --> 01:12:47,146 خلفيته الكاملة مخطئ تماما مكوى. 843 01:12:47,229 --> 01:12:51,108 - بورتر: كلّ شيء في ملفه يختلق. - يعتقدون بأنّه جاسوس. 844 01:12:55,571 --> 01:12:58,824 رفع سلوكك شكّا بين الرجال، 845 01:12:58,824 --> 01:13:04,163 والآن نكتشف الذي كلب صيد إدي ليس إسمك الحقيقي. 846 01:13:04,246 --> 01:13:07,666 - هو آرثر Becker , huh؟ - لذا غيّرت اسمي. 847 01:13:07,583 --> 01:13:09,877 أنت من ويسكونسن، أرى. 848 01:13:11,253 --> 01:13:14,465 هناك سكان ألماني كبير جدا في ويسكونسن 849 01:13:14,340 --> 01:13:16,425 واسمك ألماني. 850 01:13:16,842 --> 01:13:18,219 لست جاسوسا. 851 01:13:18,344 --> 01:13:23,098 لماذا أعطيتنا اسمك الصحيح؟ هل أنت متعاطف ألماني؟ 852 01:13:24,058 --> 01:13:25,100 لا. 853 01:13:25,517 --> 01:13:27,102 نحن سنكتشف الحقيقة. 854 01:13:27,102 --> 01:13:29,897 - نظرة، هو ليس الذي تعتقد. - لم لا؟ 855 01:13:33,525 --> 01:13:35,736 نضرب الجواسيس، تعرف. 856 01:13:38,238 --> 01:13:40,240 السيد، هل لي أن؟ 857 01:13:43,368 --> 01:13:44,369 كلب الصيد. 858 01:13:46,788 --> 01:13:49,708 - يعترف. - أنا لا أستطيع. 859 01:13:49,791 --> 01:13:53,045 هم سيضربونك. ماذا يمكن أن يكون أسوأ من ذلك؟ 860 01:13:53,045 --> 01:13:56,048 - أقسم لست جاسوس. - أعرف. 861 01:13:55,964 --> 01:13:59,509 لذا فقط يخبرهم ما أنت عملت أو هم سيسجنونك. 862 01:13:59,509 --> 01:14:01,386 هل ذلك الذي تريد؟ 863 01:14:08,268 --> 01:14:10,645 إرتكبت جريمة ظهرا في الولايات المتحدة. 864 01:14:12,022 --> 01:14:14,733 - يبصقه، كلب صيد. - انا سرقت مصرف. 865 01:14:15,567 --> 01:14:18,487 كنت في الدين ، أي مراهن وأنا إحتجت المال. 866 01:14:18,487 --> 01:14:21,323 Thenault: أي واحد آذى في السرقة؟ 867 01:14:21,323 --> 01:14:22,324 لا. 868 01:14:22,449 --> 01:14:24,326 كيف نكون متأكّدين؟ 869 01:14:26,411 --> 01:14:28,496 لأن إستعملت بندقية لعبة. 870 01:14:29,539 --> 01:14:30,999 أعذرني؟ 871 01:14:30,999 --> 01:14:33,585 إستعملت بندقية لعبة. هو كلّ كان عندي. 872 01:14:33,585 --> 01:14:35,253 (رجال يضحكون) 873 01:14:38,715 --> 01:14:41,217 هلّ بالإمكان أن تثبت ما أنت تقول؟ 874 01:14:41,760 --> 01:14:42,761 لا. 875 01:14:44,012 --> 01:14:45,263 أنا لا أستطيع. 876 01:14:45,805 --> 01:14:46,931 أنا يمكن أن. 877 01:14:51,352 --> 01:14:53,938 رأيت تناقض في ملف قريبه 878 01:14:53,938 --> 01:14:56,524 لذا بعثت للمزيد من المعلومات، 879 01:14:57,192 --> 01:15:00,695 وأنا أرسلت هذه البرقيات تأكيد السرقة. 880 01:15:01,863 --> 01:15:04,449 كلب الصيد، في إستعجاله للهروب من حارس مسلّح، 881 01:15:04,449 --> 01:15:07,493 إنخفض أغلب المال سويّة مع بندقية اللعبة. 882 01:15:07,493 --> 01:15:10,830 وبالرغم من أنّه هرب مع فقط 12.36,$ 883 01:15:10,830 --> 01:15:12,624 هو مذنب بسرقة بقوّة السلاح 884 01:15:12,624 --> 01:15:14,292 وإذا هو أرجع إلى الولايات المتّحدة، 885 01:15:14,292 --> 01:15:17,211 هم يسجنونه لغاية وقت طويل. 886 01:15:17,211 --> 01:15:22,091 إنّ السؤال لنا، يمكن أن نسمح له للإستمرار بالطيران لEscadrilles 887 01:15:21,966 --> 01:15:25,553 لأننا ليس لنا سلطة قضائية قانونية في هذه المسألة؟ 888 01:15:27,930 --> 01:15:29,599 يعود الأمر لك. 889 01:15:30,141 --> 01:15:31,809 لا تنظر لي. 890 01:15:32,393 --> 01:15:35,313 سواء يواصل الطيران عائد لهم. 891 01:15:35,980 --> 01:15:37,732 هو سربهم. 892 01:15:38,774 --> 01:15:40,860 (توضّح راولنجز حنجرة) 893 01:15:41,485 --> 01:15:46,574 حسنا، أنا أودّ أن أعرف ما أنت سيكون عندك معمول إذا هم لم يعطوك المال. 894 01:15:47,241 --> 01:15:50,161 أنا لا أعرف. إرم بندقية اللعبة عليه؟ 895 01:15:50,161 --> 01:15:53,247 - أنت من المحتمل سيكون عندك مفتقد. - إل أو دبليو آر واي: بالتأكيد. 896 01:16:04,216 --> 01:16:05,176 السيد؟ 897 01:16:07,344 --> 01:16:10,055 نحن لا نقبل الذي كلب الصيد معمول، 898 01:16:10,890 --> 01:16:13,809 أو الطريق المروّع الذي فيه أفسده. 899 01:16:14,768 --> 01:16:19,231 لكنّنا أيضا لا نعتقد بأنّه يجب أن يكون رمى على الغباء لوحده. 900 01:16:19,231 --> 01:16:22,359 بالرغم من أنّني لن أئتمنه بمحفظتي، 901 01:16:22,359 --> 01:16:26,030 أعتقد كلنا سنواصل إئتمانه بحياتنا، 902 01:16:26,447 --> 01:16:30,492 في حالة الذي يوم واحد هو قد يضرب شيء في الحقيقة. 903 01:16:34,371 --> 01:16:35,706 Thenault: لذا سواء كان. 904 01:16:58,437 --> 01:17:02,107 بندقية لعبة , huh؟ ذلك جيد. نعم. 905 01:17:15,203 --> 01:17:18,457 ترى، لهذا نحن يجب أن نحمّل ذخيرتنا الخاصة. 906 01:17:18,331 --> 01:17:21,460 نصف هذه الرصاص يحني. ثمّ الأسلحة تسدّ. 907 01:17:21,793 --> 01:17:23,754 إكتشفوا مجموعة فوكيرس 908 01:17:23,754 --> 01:17:26,173 هم يتوجّهون إلى مشاتنا على الطريق إلى Rambucourt. 909 01:17:26,173 --> 01:17:27,215 دعنا نذهب. 910 01:17:36,933 --> 01:17:38,476 (كلّ الإدّعاء السابق) 911 01:17:42,022 --> 01:17:43,481 (صراخ) 912 01:17:46,276 --> 01:17:48,278 (صراخ) 913 01:17:53,783 --> 01:17:55,160 (أنين) 914 01:18:09,340 --> 01:18:11,217 (صراخ) 915 01:18:29,360 --> 01:18:31,154 (هتاف) 916 01:18:43,416 --> 01:18:45,418 نعم! نعم! 917 01:18:46,169 --> 01:18:47,295 Lowry! 918 01:20:10,294 --> 01:20:11,962 (إطلاق النار بندقية) 919 01:20:34,359 --> 01:20:35,944 (أنين) 920 01:21:07,851 --> 01:21:10,895 (صيحة رجال في الفرنسيين) 921 01:21:10,895 --> 01:21:12,647 (أسلحة تطلق) 922 01:21:12,647 --> 01:21:14,649 (صيحة في الألماني) 923 01:21:16,734 --> 01:21:18,486 (صيحة في الفرنسيين) 924 01:21:26,494 --> 01:21:28,830 (رجل يئنّ) 925 01:21:29,247 --> 01:21:30,999 (أسلحة تطلق) 926 01:21:37,463 --> 01:21:39,006 (صراخ) 927 01:21:39,966 --> 01:21:41,426 (دردشة) 928 01:21:41,426 --> 01:21:42,677 (إنفجار) 929 01:22:03,447 --> 01:22:04,865 (رجل يصيح) 930 01:22:05,116 --> 01:22:06,867 (أسلحة تطلق) 931 01:22:13,749 --> 01:22:15,292 (أنين) 932 01:22:27,096 --> 01:22:29,181 (رشاشات تطلق) 933 01:22:35,145 --> 01:22:36,814 (رجال يصيحون) 934 01:22:53,372 --> 01:22:56,417 - هلّ بالإمكان أن تتحرّك؟ - لا، تدبيس الشيء يدّي. 935 01:22:57,835 --> 01:22:59,336 (أنين) 936 01:23:03,924 --> 01:23:06,176 فقط يخرج من هنا، راولنجز! 937 01:23:20,273 --> 01:23:21,441 (صرخات) 938 01:23:27,698 --> 01:23:29,783 (فرنسيون متكلّمون) 939 01:23:29,950 --> 01:23:33,286 يا، يجيء هنا، يجيء هنا، يجيء هنا. إدفع الذيل للأعلى. 940 01:23:33,203 --> 01:23:34,663 الإنتظار. الإنتظار. 941 01:23:35,080 --> 01:23:37,040 (أسلحة تطلق) 942 01:23:39,793 --> 01:23:41,753 الموافقة، دفع! إدفع! 943 01:23:41,753 --> 01:23:43,004 WwW.Hi-3RAB.COM 944 01:23:47,050 --> 01:23:50,637 - راولنجز، رجاء، فقط يذهب. - لن أتركك. 945 01:23:54,266 --> 01:23:55,642 فقط يذهب! 946 01:23:58,436 --> 01:24:00,230 WwW.Hi-3RAB.COM 947 01:24:02,399 --> 01:24:04,067 (إنفجار) 948 01:24:15,120 --> 01:24:17,080 - ماذا تعمل؟ - أنا آسف، كلب صيد. 949 01:24:17,080 --> 01:24:19,707 لا، راولنجز، لا! 950 01:24:19,707 --> 01:24:21,167 (صراخ) 951 01:24:21,251 --> 01:24:22,502 إنهض! 952 01:24:23,586 --> 01:24:25,129 تحرّك! إذهب! 953 01:24:26,089 --> 01:24:27,507 إذهب! 954 01:24:38,768 --> 01:24:40,978 (كلب صيد يصرخ) 955 01:24:44,190 --> 01:24:45,441 كلب الصيد: يدّي! 956 01:24:45,691 --> 01:24:47,652 (كلب صيد ينشج) 957 01:24:57,787 --> 01:24:59,330 (يوضّح حنجرة) 958 01:25:00,873 --> 01:25:02,667 عقل إذا ألتحق بكمه؟ 959 01:25:12,677 --> 01:25:14,053 هذا هو 960 01:25:14,887 --> 01:25:19,058 زجاجة بعمر 100 سنة للويس الخامسة عشرة. هو مدهش. 961 01:25:20,393 --> 01:25:23,229 هل تهتمّ بالإشتراك في زجاج معي؟ 962 01:25:23,813 --> 01:25:26,148 ' هذا يجعل أنا وفّرت حياتك؟ 963 01:25:26,857 --> 01:25:29,902 لا. لا، هو لأن أنا كنت حمار مغرور. 964 01:25:33,113 --> 01:25:34,657 صبّني زجاج. 965 01:25:41,455 --> 01:25:42,831 أوه، يه. 966 01:25:42,831 --> 01:25:45,417 سرقت هذا من قبو أبي. 967 01:25:45,751 --> 01:25:48,671 إذا هو سيكون عنده معروف، هو يقول من المحتمل 968 01:25:48,754 --> 01:25:52,716 هو الشيء الوحيد الذي أنا أبدا عملت بنجاح في حياتي. 969 01:25:53,425 --> 01:25:54,593 رجاء. 970 01:26:07,940 --> 01:26:09,107 نيس. 971 01:26:10,651 --> 01:26:12,444 أنا مسرور تحبّه. 972 01:26:13,570 --> 01:26:16,156 هو gotta يكون فخورا جئت هنا. 973 01:26:18,075 --> 01:26:19,201 لا. 974 01:26:20,535 --> 01:26:24,331 في الحقيقة، هو كان نوع فكرته. 975 01:26:27,751 --> 01:26:32,339 وكم من يملّسك gotta أسقط للعودة في نعمه الجيدة؟ 976 01:26:32,672 --> 01:26:34,424 من المحتمل فقط ملكي. 977 01:26:38,929 --> 01:26:40,889 ماذا عمل أبوك؟ 978 01:26:42,974 --> 01:26:44,851 أبّي كان عبد. 979 01:26:56,655 --> 01:26:58,198 (صرير باب) 980 01:27:11,127 --> 01:27:13,505 أنت قلق اللّيلة، راولنجز؟ 981 01:27:16,841 --> 01:27:18,218 لربّما. 982 01:27:20,428 --> 01:27:24,057 - ماذا بشأنك؟ - هو كان يوم جيد. 983 01:27:25,725 --> 01:27:27,393 ليس لWolfert. 984 01:27:29,604 --> 01:27:34,067 - أنت ما كان عندك إختيار لكن لقتله. - كان عنده إختيار معي. 985 01:27:35,401 --> 01:27:37,695 نعم، مهما حدث في الهواء أو ما شابه ذلك حدث على الأرض 986 01:27:37,695 --> 01:27:40,948 بكلب الصيد، أنت gotta يحصل على ذلك خارج رأسك. 987 01:27:42,408 --> 01:27:43,868 الموافقة. 988 01:27:44,702 --> 01:27:47,413 في هذه الأثناء، يمرّ كلب صيد بحياة بدون يدّ. 989 01:27:47,413 --> 01:27:50,750 تطوّع لهذه الحرب. عرف ما هو كان يدخل. 990 01:27:51,709 --> 01:27:54,712 أنا لا أريد ما حدثت في الماضي. أنت لا تستطيع الترك الذي يؤثّر عليك. 991 01:27:54,712 --> 01:27:57,548 وصلت إلى تنس حوله. ما عدا بأنك خطر إلى نفسك 992 01:27:57,548 --> 01:27:59,634 والآخرون فوق هناك. 993 01:28:00,551 --> 01:28:02,637 هل تترك من الماضي؟ 994 01:28:03,971 --> 01:28:05,223 (تنهدات) 995 01:28:05,973 --> 01:28:07,016 آي. . . 996 01:28:08,768 --> 01:28:10,686 سمعت بعض الأشياء. 997 01:28:14,649 --> 01:28:17,985 - بأنّك فقدت. . . - بأنّني فقدت عائلتي في نار؟ 998 01:28:20,655 --> 01:28:21,822 (ضحك خافت) 999 01:28:21,822 --> 01:28:26,077 لا. أنا لم أطيّر لفيللا بانتشو أمّا. 1000 01:28:27,995 --> 01:28:32,041 إنّ الحقيقة، أنا كنت الكثير مثلك. 1001 01:28:33,000 --> 01:28:36,003 مليئة بالمثالية، لربّما حتى إحساس الشرف. 1002 01:28:39,548 --> 01:28:42,885 ثمّ تدرك هذه الحرب لن يربح من قبل أي من الجانبين. 1003 01:28:43,928 --> 01:28:45,930 يوما ما هو سينتهي فقط. 1004 01:28:52,478 --> 01:28:53,729 (تنهدات) 1005 01:28:55,397 --> 01:28:58,734 وكلّ شخص سيذهب إلى البيت، واصل حياتهم. 1006 01:29:00,402 --> 01:29:03,322 العشب الطويل سيغطّي ساحة المعركة. 1007 01:29:05,532 --> 01:29:08,744 وكلّ الطيارون فقدنا ما كان سيتغيّر شيء ملعون. 1008 01:29:13,624 --> 01:29:15,417 رجال مثل أنت لن تترك. 1009 01:29:16,793 --> 01:29:19,588 لذا وصلت إلى العود حول ويحاول أن يضرب بعض Huns من ذيولك، 1010 01:29:19,588 --> 01:29:22,716 ويعطيك فرصة للبقاء هذه الحرب العديمة الفائدة. 1011 01:29:22,925 --> 01:29:26,386 - ذلك ما أنت تعمل. - ليس بالنجاح الكافي. 1012 01:29:28,013 --> 01:29:31,141 الرجال بدأت مع وصيّة إلى تلك. 1013 01:29:33,560 --> 01:29:39,066 حسنا، إذا هذه الحرب بلا معنى جدا، ثمّ لماذا تطيّر مهمات إضافية؟ 1014 01:29:39,483 --> 01:29:41,693 إحصل على الواحد تغيّبت عنه. 1015 01:29:43,904 --> 01:29:46,490 إحصل على الواحد الذي قتل أصدقائي. 1016 01:29:52,412 --> 01:29:55,332 وصلت إلى بحث معناك الخاص في هذه الحرب. 1017 01:29:56,583 --> 01:30:00,337 أعني، أنا سأكون خائب الأمل حقيقي إذا كان عندنا طيارون أكثر يموتون في متكبّرين 1018 01:30:00,337 --> 01:30:01,922 من الألمان. 1019 01:30:12,015 --> 01:30:13,808 كم عدد تصبح يسارا؟ 1020 01:30:15,602 --> 01:30:16,853 واحد. 1021 01:30:17,896 --> 01:30:19,439 الصقر الأسود. 1022 01:30:19,647 --> 01:30:20,774 (باب يفتح) 1023 01:30:31,951 --> 01:30:33,620 (كلب ينبح) 1024 01:30:40,627 --> 01:30:42,462 (عربات تقترب) 1025 01:30:44,130 --> 01:30:45,923 (رجال يصيحون) 1026 01:30:52,055 --> 01:30:56,476 راولنجز: يرى، هذا الجناح الكامل. رقعة على رقعة. 1027 01:30:56,476 --> 01:30:58,436 ومتى هم سيرسلوننا جنفاص جديد؟ 1028 01:30:58,436 --> 01:31:00,813 - Skinner: دائما "في المرة القادمة." - يا، راولنجز. 1029 01:31:00,813 --> 01:31:02,815 الألمان عبروا نهر Meuse. 1030 01:31:02,815 --> 01:31:05,735 وتقارير تقول بأنّهم إجتاحوا Souilly. 1031 01:31:06,152 --> 01:31:07,737 لوساين. 1032 01:31:08,571 --> 01:31:11,073 هل تلك الطائرة تثير؟ هل هذه الطائرة تثير؟ 1033 01:31:11,073 --> 01:31:12,325 - Skinner: راولنجز! - نعم يا سيدي. 1034 01:31:12,325 --> 01:31:14,493 أعطني بداية. أعطني بداية. دعنا نذهب. 1035 01:31:14,493 --> 01:31:17,496 Skinner: راولنجز، تعرف بأنّك ليس مسموح للأخذ الطائرة! 1036 01:31:32,094 --> 01:31:33,596 (ضرب على الباب) 1037 01:31:33,596 --> 01:31:34,930 (بعثرة كأس) 1038 01:31:43,481 --> 01:31:45,858 يا. يا. 1039 01:31:47,776 --> 01:31:50,446 - أنتم جميعا حقّ؟ أنتم جميعا حقّ؟ - نعم؟ 1040 01:31:50,362 --> 01:31:53,365 - كيف تجيء؟ - طائرتي. أي vion، 1041 01:31:53,699 --> 01:31:55,451 (فرنسيون متكلّمون) 1042 01:31:55,451 --> 01:31:58,912 - ألمان. - حسنا. سأبعدك عن هنا. 1043 01:31:59,747 --> 01:32:01,957 لا، هو بخير. سأبعدك عن هنا. 1044 01:32:01,957 --> 01:32:03,500 (كلام في الفرنسيين) 1045 01:32:03,917 --> 01:32:06,712 إذهب إحصل عليهم. إذهب إحصل عليهم. 1046 01:32:07,463 --> 01:32:09,048 (فرنسيون متكلّمون) 1047 01:32:11,008 --> 01:32:15,804 - Lf راولنجز يعود حيّة، يعتقله. - نعم يا سيدي. 1048 01:32:16,555 --> 01:32:18,098 (فرنسيون متكلّمون) 1049 01:32:18,640 --> 01:32:21,435 - حظّ سعيد. - إقامة هنا. الموافقة؟ 1050 01:32:21,435 --> 01:32:22,978 أنت لا تذهب إلى أيّ مكان. تبقى هنا. 1051 01:32:22,978 --> 01:32:24,897 (يؤكّد في الفرنسيين) 1052 01:32:32,279 --> 01:32:33,405 (يودّع في الفرنسيين) 1053 01:32:33,530 --> 01:32:35,907 راولنجز: أنا سأكون خلفي قبل شروق الشمس. 1054 01:32:43,123 --> 01:32:45,333 (محرّك طائرة يطنّ) 1055 01:32:47,085 --> 01:32:48,253 - راولنجز: حصلت عليها؟ - حصل عليهم. 1056 01:32:48,336 --> 01:32:49,379 تعال، رجال. 1057 01:32:49,379 --> 01:32:52,507 الذي تعمل طائرا في الليل بدون تفويض؟ 1058 01:32:52,507 --> 01:32:55,343 أنا ما عندي وقت للتوضيح. أنا يجب أن أذهب أحصل على شخص أكثر واحد. 1059 01:32:55,343 --> 01:32:59,931 هذه الطائرة ليست لإستعمالك الشخصي. إترك هذه الطائرة وعد إلى أرباع. 1060 01:32:59,806 --> 01:33:02,017 - ذلك طلب! - نعم يا سيدي. 1061 01:33:25,874 --> 01:33:28,376 (تذمّر) 1062 01:33:32,130 --> 01:33:33,381 (دردشة) 1063 01:33:38,178 --> 01:33:39,429 (ينصب بندقية) 1064 01:33:54,319 --> 01:33:56,237 (ألماني متكلّم) 1065 01:34:10,418 --> 01:34:11,669 (لهيث) 1066 01:34:12,378 --> 01:34:14,338 (دردشة جنود في الألماني) 1067 01:34:38,946 --> 01:34:40,448 (كلام في الألماني) 1068 01:35:04,638 --> 01:35:07,224 (ألماني متكلّم) 1069 01:36:06,449 --> 01:36:09,035 (ألماني متكلّم) 1070 01:36:26,803 --> 01:36:28,555 جمّد! 1071 01:36:28,555 --> 01:36:29,597 (لهيث) 1072 01:36:30,432 --> 01:36:33,643 إعتمد عليه، لوساين. إعتمد عليه. 1073 01:36:59,752 --> 01:37:01,838 السيد راولنجز. 1074 01:37:08,594 --> 01:37:10,596 (فرنسيون متكلّمون) 1075 01:37:14,433 --> 01:37:16,310 مساعد الطبيب! 1076 01:37:19,438 --> 01:37:20,898 مساعد الطبيب! 1077 01:37:24,110 --> 01:37:25,778 مساعد الطبيب: هنا، هنا. 1078 01:37:25,903 --> 01:37:27,863 (فرنسيون متكلّمون) 1079 01:39:09,631 --> 01:39:10,799 الطبيب! 1080 01:39:16,638 --> 01:39:18,723 (الدكتور Speaking French) 1081 01:39:23,520 --> 01:39:26,731 هم يأخذونك إلى المستشفى في Reims. 1082 01:39:26,731 --> 01:39:28,316 تفهم؟ 1083 01:39:28,400 --> 01:39:30,735 (Speaking French) 1084 01:39:30,735 --> 01:39:33,405 هم هنا. هم سيصبحون لطيفين. 1085 01:39:33,321 --> 01:39:36,032 إتّصلوا بعمّك، وهو سيعتني بهم 1086 01:39:36,032 --> 01:39:38,743 حتى تتعافى. الموافقة؟ 1087 01:39:39,661 --> 01:39:43,957 - نعم. تجيء؟ - نعم. 1088 01:39:44,791 --> 01:39:48,962 - أنا سأجيء أراك في Reims. - مع السّلامة. 1089 01:39:49,254 --> 01:39:50,630 الموافقة. 1090 01:39:52,298 --> 01:39:53,341 حسنا. 1091 01:39:53,550 --> 01:39:55,343 (توديع في French) 1092 01:40:01,057 --> 01:40:04,185 ملأت الصحف يكلّفك رسميا 1093 01:40:04,185 --> 01:40:05,937 بإهمال الواجب. 1094 01:40:05,937 --> 01:40:11,609 ذلك النوع من الأشياء لا يمكن أن يتحمّل في وحدة عسكرية. ليس حتى هذا. 1095 01:40:11,901 --> 01:40:16,781 تشير التقارير إلى التي طيار Escadrille طار أربعة لاجئي French 1096 01:40:16,906 --> 01:40:19,826 خارج المنطقة المحتلة بينما أن يضرب 1097 01:40:19,700 --> 01:40:23,788 بكلتا riflemen ومدافع مضادة للطّائرات. 1098 01:40:24,831 --> 01:40:26,207 الليل المشغول. 1099 01:40:26,624 --> 01:40:31,796 أنا كنت في الإتصال المباشر بالمقر العام في باريس على طيشك الصغير. 1100 01:40:33,297 --> 01:40:36,300 يوافقون توصيتي بالكامل. 1101 01:40:36,300 --> 01:40:39,720 لذا هو لن يحسن إليّ للذهاب على رأسي. 1102 01:40:41,639 --> 01:40:44,016 - يزيل الكفّات منه. - سيد 1103 01:40:44,016 --> 01:40:47,770 مالم تريد قيادة طائرته. أعتقد نسيت أن أوقّع ذلك. 1104 01:40:47,770 --> 01:40:50,064 إسألني حوله ثانية غدا. 1105 01:40:54,443 --> 01:40:58,906 التهاني، راولنجز. ولا أبدا يعمل ذلك ثانية. 1106 01:41:09,667 --> 01:41:11,418 أنا لن، سيد 1107 01:41:27,810 --> 01:41:30,187 Thenault: السادة المحترمون، هناك تغيير الخطة. 1108 01:41:30,187 --> 01:41:32,815 كان عندنا قليلا مفاجأة رمت فينا. 1109 01:41:32,815 --> 01:41:36,276 أي منطاد زبلن الألماني على طريقه لقصف باريس. 1110 01:41:36,276 --> 01:41:40,531 كما تعرف، frenchنا وبريطاني الطيارون هل يشغل في Pont؟ Mousson. 1111 01:41:40,447 --> 01:41:46,161 لذا راولنجز، Lowry، Skinner وبورتر يجب أن يذهب بعد منطاد زبلن. 1112 01:41:46,036 --> 01:41:48,455 تذكّر لتحميل رصاص حارق. 1113 01:41:48,455 --> 01:41:51,375 هو يمكن أن يأخذ المئات لإسقاط منطاد زبلن. 1114 01:41:51,375 --> 01:41:55,545 بقيّة السرب سيدعم الآخرون في Pont؟ Mousson. 1115 01:41:55,754 --> 01:41:58,882 - إن شاء الله يكون معك. - شكرا لكم، سيد 1116 01:41:58,965 --> 01:42:00,217 الشجاعة. 1117 01:42:01,885 --> 01:42:03,387 - شجاعة. - لthine المملكة، القوّة 1118 01:42:03,470 --> 01:42:06,181 والمجد إلى الأبد وأبدا. آمين. 1119 01:42:08,141 --> 01:42:09,392 الشجاعة. 1120 01:42:10,143 --> 01:42:11,186 حسنا. 1121 01:43:03,196 --> 01:43:04,781 (أسلحة تطلق) 1122 01:43:36,896 --> 01:43:38,773 (ترتيلة بورتر الغنائية) 1123 01:43:40,524 --> 01:43:41,567 (آهات) 1124 01:43:45,988 --> 01:43:47,531 (رشاشات تطلق) 1125 01:44:50,010 --> 01:44:54,264 تهبط! أنا سآخذ منطاد زبلن! 1126 01:45:03,732 --> 01:45:05,317 (أسلحة تطلق) 1127 01:45:31,593 --> 01:45:33,053 (صيحة) 1128 01:46:45,499 --> 01:46:47,919 (صراخ) 1129 01:46:56,260 --> 01:46:57,845 (لهث) 1130 01:48:06,038 --> 01:48:07,789 لا! 1131 01:48:34,566 --> 01:48:36,276 (لغة speaking اللاتينية) 1132 01:48:41,698 --> 01:48:44,617 - آمين. - آمين. 1133 01:48:49,497 --> 01:48:54,794 اليوم فقدنا مقاتلين شجاعين. صديقان. 1134 01:48:57,630 --> 01:49:03,136 بورتر أخبرني عندما بأنّ إذا مات، أراد أن يدفن بالمطار. 1135 01:49:03,386 --> 01:49:05,638 قرب أولئك هو قاتل بجانب. 1136 01:49:07,640 --> 01:49:12,437 أنا Cassidy متأكّد يفضّل أن يدفن وراء whorehouse. 1137 01:49:12,562 --> 01:49:13,980 (ضحك) 1138 01:49:16,274 --> 01:49:20,361 فقط قبل أيام قليلة، Cassidy أعطاني هذه الرسالة 1139 01:49:20,361 --> 01:49:24,115 للإعطاء إلى راولنجز في الحدث مات. 1140 01:49:25,283 --> 01:49:27,368 راولنجز، رجاء. 1141 01:49:45,595 --> 01:49:46,929 (يوضّح حنجرة) 1142 01:49:48,431 --> 01:49:53,311 "إذا أنا لا أعود، دفني لا إستيراد. 1143 01:49:55,187 --> 01:49:58,649 "إجعله بسهولة محتمل لكم. 1144 01:49:59,150 --> 01:50:02,903 "أنا ليس لي دين ولا يهتمّ بأيّ خدمة. 1145 01:50:04,155 --> 01:50:06,782 "إذا الحذف يضايق بورتر، 1146 01:50:09,368 --> 01:50:11,662 "أحزر بأنّني أوقف المراسم. 1147 01:50:13,038 --> 01:50:16,750 "حظّ سعيد إليك كلّ. Vive la Escadrille، 1148 01:50:16,667 --> 01:50:21,255 "الأصدقاء الحقيقيون الوحيدون كان عندي أبدا. Cassidy." 1149 01:50:24,466 --> 01:50:27,094 الكثير منّا يدين هذا رجل حياتنا. 1150 01:50:28,137 --> 01:50:29,930 نحن لن ننسيه. 1151 01:50:32,641 --> 01:50:34,810 (Giroux يصيح الطلبات في French) 1152 01:50:42,109 --> 01:50:43,569 (أسلحة تطلق) 1153 01:50:59,918 --> 01:51:01,420 السيد، 1154 01:51:02,754 --> 01:51:05,674 وعدت بأنّ أنا أقابل شخص ما في Reims. 1155 01:51:06,300 --> 01:51:10,345 - هلّ بالإمكان أن عندي رخصة لترك القاعدة؟ - نعم. 1156 01:51:21,523 --> 01:51:23,400 (ناس يدردشون) 1157 01:51:38,832 --> 01:51:40,375 أعذرني. 1158 01:51:40,917 --> 01:51:42,168 آسف. 1159 01:51:43,295 --> 01:51:45,088 أعذرني، أبحث عنه. . . 1160 01:51:49,050 --> 01:51:50,510 لوساين! 1161 01:51:53,638 --> 01:51:55,432 لوساين! 1162 01:51:57,183 --> 01:51:59,060 لوساين! 1163 01:52:04,482 --> 01:52:06,484 (ناس كلّ دردشة في French) 1164 01:52:19,414 --> 01:52:21,082 راولنجز: لوساين! 1165 01:52:35,138 --> 01:52:37,348 أنا خائف. 1166 01:52:38,266 --> 01:52:42,019 - لا يراك. - نعم. 1167 01:52:43,688 --> 01:52:45,481 تبدو في حالة جيّدة. 1168 01:52:46,816 --> 01:52:48,776 نعم. الموافقة. 1169 01:52:51,195 --> 01:52:53,489 نذهب إلى إنجلترا. 1170 01:52:54,615 --> 01:52:56,534 ليس أمين للأطفال. 1171 01:52:57,451 --> 01:53:00,079 - ألمان يجيئون هنا. - أعرف. 1172 01:53:04,041 --> 01:53:07,670 أنت وأنا في باريس 1173 01:53:09,338 --> 01:53:10,798 بعد الحرب؟ 1174 01:53:11,632 --> 01:53:14,218 إنجليزيك يصبح جيد جدا. 1175 01:53:16,762 --> 01:53:17,888 أحاول. 1176 01:53:19,056 --> 01:53:22,143 كيف أصلك؟ سأتحرّك. 1177 01:53:26,647 --> 01:53:29,567 أنا عندي كثيراً لكي اقوله لكي. 1178 01:53:29,900 --> 01:53:34,989 أنت ستكون في أفكاري 1179 01:53:36,657 --> 01:53:39,493 وفي قلبي. 1180 01:53:46,875 --> 01:53:48,335 (الرجل Speaking French) 1181 01:53:51,171 --> 01:53:53,006 (الأطفال Speaking French) 1182 01:54:11,692 --> 01:54:15,445 أنا سأراك في باريس. نحن سنلتفت عليهم أضوية. 1183 01:54:15,529 --> 01:54:20,033 كن حذرا. أنا لن هنا أن أحسب الطائرات. 1184 01:54:20,534 --> 01:54:22,869 (توديع في French) 1185 01:54:53,733 --> 01:54:56,319 السادة المحترمون، نحن نذهب لجعل المرة الأخرى 1186 01:54:56,319 --> 01:54:58,488 على مستودع الذخيرة في Jametz. 1187 01:54:58,488 --> 01:55:01,241 هذا الوقت يرافق أربعة مفجّري قنابل. 1188 01:55:01,241 --> 01:55:05,829 بدلا من هجوم أمامي، نطير جنوبا إلى Marcheville أولا 1189 01:55:05,703 --> 01:55:08,623 وبعد ذلك يشدّ الشمال إلى منطقة الضربة. 1190 01:55:09,582 --> 01:55:13,753 هذا الطريق، نحن قد نكون قادرون على المفاجئة هم ويقتربون أكثر إلى الهدف 1191 01:55:13,753 --> 01:55:16,422 قبل مصادفة المقاومة. 1192 01:55:16,673 --> 01:55:19,884 بينما أنت لربّما عندك مسموع، الولايات المتّحدة فقط أعلنت 1193 01:55:19,884 --> 01:55:21,970 مدخله إلى الحرب. 1194 01:55:21,970 --> 01:55:23,638 - أوه، جيد. - الحمد لله على ذلك. 1195 01:55:23,638 --> 01:55:27,183 أنا لست بحاجة إلى أن أخبرك الذي إذا نحطّم Jametz، 1196 01:55:27,183 --> 01:55:31,270 نخفّض التدفق بشدّة ذخيرة إلى القوّات الألمانية. 1197 01:55:31,145 --> 01:55:33,940 إخوتك سيحاربون على الأرض. 1198 01:55:34,607 --> 01:55:40,863 أعرف الهجوم الأخير على Jametz كان بشدّة تلقين للعديد منكم. 1199 01:55:41,864 --> 01:55:45,618 لكنّي راقبتك تنمو ويطوّر منذ ذلك الحين، 1200 01:55:45,535 --> 01:55:48,371 كلا كرجال وطيارون، 1201 01:55:48,955 --> 01:55:52,208 وأنا يمكن أن أقول بأنّي فخور لكي يكون قائدك. 1202 01:55:52,625 --> 01:55:56,170 عندك أكثر من متجاوز توقّعاتي. 1203 01:55:56,879 --> 01:55:58,798 حظّ سعيد إليك كلّ. 1204 01:56:09,100 --> 01:56:11,060 فكّرك لربّما أسقطت ذلك. 1205 01:56:16,065 --> 01:56:18,484 أخبرتها أنا كنت سأصبح بطل. 1206 01:56:19,652 --> 01:56:20,986 (تنهدات) 1207 01:56:22,863 --> 01:56:26,909 النظرة، حصلت على لا شيء لكي تكون خجلان من. 1208 01:56:28,828 --> 01:56:33,290 - إرتفعت هناك وأنت قوتلت. - نعم. أليست ذلك الشيء؟ 1209 01:56:33,499 --> 01:56:36,418 يا، أنت ستصبح بخير. 1210 01:56:37,169 --> 01:56:39,838 - أنت على الخوف. - نعم، خوف. 1211 01:56:40,089 --> 01:56:42,883 نعم. ثبّتّ ذلك. 1212 01:56:47,262 --> 01:56:50,683 أخبر Thenault سأرتفع ثانية لذا هو لن يرسلني للبيت، 1213 01:56:50,683 --> 01:56:52,893 لكنّي لا أعود فوق. 1214 01:56:52,893 --> 01:56:57,773 أنا فقط أراقبك رجال يوما بعد يوم، المتعجّب كيف أنت تعمل هو، 1215 01:56:59,858 --> 01:57:02,611 هكذا كلّ شخص في عائلتي عمل هو، 1216 01:57:06,031 --> 01:57:09,368 الذي أنا الوحيد الذي لا يستطيع. 1217 01:57:11,787 --> 01:57:13,747 حسنا، يجيء. 1218 01:57:13,747 --> 01:57:18,335 لماذا أنت فقط تذهب؟ إذهب نوما هذا من وحاول ثانية غدا. 1219 01:57:18,210 --> 01:57:20,712 - نعم، نعم، غدا. - موافقة؟ 1220 01:57:20,712 --> 01:57:21,797 الموافقة. 1221 01:57:24,049 --> 01:57:25,300 الموافقة. 1222 01:57:26,259 --> 01:57:29,596 - نحن فرسان الهواء، يتذكّر؟ - نعم. 1223 01:57:31,056 --> 01:57:32,224 الرجل: الإتصال؟ Skinner: الإتصال. 1224 01:57:37,104 --> 01:57:41,274 راولنجز، يطلب رخصة لإستمرار هذه المهمّة، سيد 1225 01:57:41,483 --> 01:57:44,611 - ماذا ذلك؟ - جهّزت هذا فوق في الورشة الميكانيكية. 1226 01:57:44,611 --> 01:57:47,239 أنا يمكن أن أطير معه. إختبره خارج أمس. 1227 01:57:47,739 --> 01:57:52,118 حسنا، لكن إذا أشعر أنت ضرر إلى السرب 1228 01:57:52,118 --> 01:57:54,913 وأنا ألوّحك من، تذهب إلى البيت مباشرة، تفهم؟ 1229 01:57:55,038 --> 01:57:57,832 - بشكل مثالي. - لا يقتل نفسك على الإقلاع. 1230 01:57:57,832 --> 01:58:00,251 كلب الصيد: يا، رجال، أطير! 1231 01:58:09,010 --> 01:58:13,264 النّقيب Thenault أخبرني أنا يجب أن يكون عندي هو صبغ على طائرتك. 1232 01:58:14,015 --> 01:58:16,017 أتمنّى بأنّك لا تتدبّر. 1233 01:58:22,982 --> 01:58:24,442 أنا مشرّف. 1234 01:59:35,429 --> 01:59:37,097 (أسلحة تطلق) 1235 02:00:21,308 --> 02:00:22,476 أوه، تغوّط. 1236 02:00:43,538 --> 02:00:44,915 (إطلاقات نارية) 1237 02:01:09,689 --> 02:01:11,274 (إطلاق النار بندقية) 1238 02:01:34,005 --> 02:01:36,925 تعال، إدي، يعمل شيء بشكل صحيح. 1239 02:01:47,226 --> 02:01:50,063 إحذر الخطّاف! 1240 02:02:30,019 --> 02:02:31,270 حسنا! 1241 02:02:54,293 --> 02:02:55,961 (رجال يدردشون) 1242 02:02:58,047 --> 02:03:02,009 التهاني، كلب صيد. مرحبا بكم مرة أخرى. 1243 02:03:03,886 --> 02:03:06,305 أتمنّى Lowry جعله هنا لرؤية هذا. 1244 02:03:06,305 --> 02:03:07,973 (إطلاق النار محرّك) 1245 02:03:12,561 --> 02:03:14,521 حيث هو ذهاب؟ 1246 02:03:38,503 --> 02:03:39,755 (صيحة) 1247 02:05:27,278 --> 02:05:28,612 www.hi-3rab.com 1248 02:06:01,645 --> 02:06:03,147 www.hi-3rab.com 1249 02:06:04,982 --> 02:06:06,775 (ضحك Jensen) 1250 02:06:06,984 --> 02:06:10,112 فرسان الهواء! 1251 02:06:41,268 --> 02:06:43,061 (أسلحة تطلق) 1252 02:07:13,216 --> 02:07:14,467 (لهيث) 1253 00:01:00,000 --> 00:01:06,000 مع بداية عام 1916 ، الحرب العالمية الأولى الخراب المعاقب عبر أوروبا. أكثر من تسعة مليون شخص يموتون في النهاية. 1254 00:01:07,000 --> 00:01:15,000 بالرغم من أن الطائرة كان عندها فقط مؤخرا إخترع، هو كيّف بسرعة إلى آلة حرب. 1255 00:01:16,000 --> 00:01:22,000 الشباب الذين طيّروهم أصبح قادة الطائرات المقاتلة الأوائل و نوع جديد من البطل كان ولد. 1256 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 ملهمه من قصّة حقيقية 1257 02:09:16,000 --> 02:09:19,000 واصل جنسن الطيران لبقيّة الحرب 1258 02:09:20,000 --> 02:09:24,000 عندما عاد بيته، هو أصبح بطل مرحبا 1259 02:09:25,000 --> 02:09:30,000 إنضمّ سكينر إلى القوات الأمريكية عندما دخلوا الحرب. هو لم يسمح للطيران. 1260 02:09:31,000 --> 02:09:35,000 عاد إلى أمريكا وأصبح واحدا من الطيارين الأوائل في الولايات المتّحدة . خدمة بريد جوي 1261 02:09:39,000 --> 02:09:43,000 بقى بيجلى في أوروبا، تزوّجت بنتا إيطالية، وبدأ ملكه 1262 02:09:49,000 --> 02:09:52,000 ذهبت راولنجز إلى باريس لكن ما وجد لوساين. 1263 02:09:57,000 --> 02:10:01,000 عاد إلى تكساس وبنت واحدة من أكبر المزارع في الحالة 1264 02:10:02,000 --> 02:10:07,000 هو لم يطير مرة أخرى. 1265 02:10:09,000 --> 02:14:00,000 ترجمة مصطفى جبـر EnG.Tifa@hotmail.com WwW.Hi-3RAB.COM