1
00:00:57,057 --> 00:00:58,888
<i> هل تراقب مباشرة؟ </i>

2
00:01:05,698 --> 00:01:10,192
<i> كلّ خدعة سحرية تتضمّن
ثلاثة أجزاء، أو أفعال. </i>

3
00:01:10,270 --> 00:01:13,671
<i> الجزء الأول الأول دعا "الوعد." </i>

4
00:01:13,740 --> 00:01:17,107
<i> الساحر يشوّفك
شيء عادي. </i>

5
00:01:17,177 --> 00:01:20,635
<i> A طابق البطاقات , a طير أو a رجل. </i>

6
00:01:27,754 --> 00:01:29,688
<i> يشوّفك هذا الجسم. </i>

7
00:01:29,756 --> 00:01:32,350
<i> ربما هو يطلب منك تفتيشه، </i>

8
00:01:32,425 --> 00:01:35,451
<i> لرؤية بأنّه في الحقيقة حقيقي، </i>

9
00:01:35,528 --> 00:01:38,588
<i> بدون تعديل، وضع طبيعي. </i>

10
00:01:42,235 --> 00:01:45,136
<i> لكن، بالطبع، هو من المحتمل ليس. </i>

11
00:01:45,205 --> 00:01:47,002
أين تعتقد بأنّك تذهب؟

12
00:01:47,073 --> 00:01:49,439
أنا جزء العمل الدموي، تخدع.

13
00:02:02,355 --> 00:02:04,823
<i> الفعل الثاني يدعى "الدور." </i>

14
00:02:19,305 --> 00:02:22,331
<i> الساحر يأخذ
الشيء العادي </i>

15
00:02:23,943 --> 00:02:27,003
<i> ويجعله يعمل
شيء إستثنائي. </i>

16
00:02:31,518 --> 00:02:35,614
<i> الآن أنت تبحث عن
السرّ، لكنّك لن تجده، </i>

17
00:02:35,688 --> 00:02:39,522
<i> لأن، بالطبع،
أنت لا تنظر حقا. </i>

18
00:02:39,592 --> 00:02:41,219
<i> أنت لا تريد حقا أن تعرف. </i>

19
00:02:44,364 --> 00:02:46,855
<i> تريد لكي تكون. . . مخدوع. </i>

20
00:02:48,535 --> 00:02:50,969
<i> لكنّك لا تصفّق لحد الآن، </i>

21
00:02:51,037 --> 00:02:55,201
<i> لأن جعل الشيء
إختف غير كاف. </i>

22
00:02:55,275 --> 00:02:58,870
<i> أنت يجب أن تعيده. </i>

23
00:03:00,380 --> 00:03:04,146
<i> لهذا كلّ خدعة سحرية
له a فعل ثالث. </i>

24
00:03:04,217 --> 00:03:05,878
<i> الجزء الأصلب. </i>

25
00:03:05,952 --> 00:03:08,477
<i> الجزء نتّصل. . . </i>

26
00:03:08,555 --> 00:03:09,886
<i>. . ." السمعة." </i>

27
00:03:20,667 --> 00:03:24,865
السمعة؟ وعمل روبرت
أنجير، Danton العظيم، ربّ عملك،

28
00:03:24,938 --> 00:03:27,372
صل إلى ذلك الجزء النهائي
خدعته ذلك الليل؟

29
00:03:27,440 --> 00:03:29,533
- لا يا سيدي. حصل خطأ ما.
- ما حصل من خطأ؟

30
00:03:30,710 --> 00:03:34,202
رأيت جعل شخص ما
طريقهم تحت المرحلة.

31
00:03:34,280 --> 00:03:36,180
تليته.

32
00:03:36,249 --> 00:03:39,514
هو كان بوردين،
مراقبة السّيد أنجير يغرق.

33
00:03:39,586 --> 00:03:43,022
هل بالإمكان رجاء أن يصف
إحتلالك إلى هيئة المحلفين، السّيد Cutter.

34
00:03:43,089 --> 00:03:45,455
<i> أنا ingenieur، أصمّم الأوهام </i>

35
00:03:45,525 --> 00:03:48,688
ويبني الجهاز
ضروري لإدائهم.

36
00:03:48,761 --> 00:03:53,198
لذا، السّيد Cutter، كان هذا
دبابة ملئ ماء تحت المرحلة

37
00:03:53,266 --> 00:03:54,858
جزء وهم السّيد أنجير؟

38
00:03:54,934 --> 00:03:58,802
لا. الدبابة جلبت
على للخدعة الأولى

39
00:03:58,871 --> 00:04:00,839
وبعد ذلك أخذ خارج المسرح.

40
00:04:00,907 --> 00:04:04,206
بوردين لا بدّ وأن وضعه
تحت الباب المسحور بعد النهاية منه.

41
00:04:04,277 --> 00:04:05,835
كم كبيرة كانت هذه الدبابة؟

42
00:04:05,912 --> 00:04:08,506
هو a دبابة طبيعية
للهروب تحت الماء،

43
00:04:08,581 --> 00:04:10,708
حوالي 400 500 غالون.

44
00:04:10,783 --> 00:04:13,274
هكذا تفكّر هو
كان قادر على تحريك الدبابة

45
00:04:13,353 --> 00:04:15,719
تحت الباب المسحور
بدون أي واحد ملاحظة؟

46
00:04:15,788 --> 00:04:18,154
هو a ساحر، يسأله.

47
00:04:18,224 --> 00:04:19,316
أسأل ثانية،

48
00:04:19,392 --> 00:04:22,623
هذا الرجل يوضّح الميكانيكا
وهم السّيد أنجير.

49
00:04:22,695 --> 00:04:26,028
إنّ الرجل المنقول الحقيقي واحد
الأكثر أراد بعد الأوهام

50
00:04:26,099 --> 00:04:27,293
في هذا العمل.

51
00:04:27,367 --> 00:04:28,925
أمتلك الحقّ لبيعه على.

52
00:04:29,002 --> 00:04:31,630
إذا أكشف الطريقة هنا،
إنّ الخدعة عديمة القيمة.

53
00:04:31,704 --> 00:04:33,968
كيف نعرف
التي الدبابة ما كانت ببساطة

54
00:04:34,040 --> 00:04:36,508
بعض جزء الخدعة الذي فشل؟

55
00:04:36,576 --> 00:04:38,635
السّيد Cutter، أرى مأزقك.

56
00:04:38,711 --> 00:04:41,111
لكن حياة ألفريد بوردين
التعلق في الميزان.

57
00:04:41,180 --> 00:04:44,343
إذا أنت هيّأت للكشف
التفاصيل لي في خاصّة،

58
00:04:44,417 --> 00:04:47,250
أنا قد أكون قادر على الحكم
صلتهم إلى الحالة.

59
00:04:47,320 --> 00:04:49,948
هل هذا يمكن أن يكون مساومة مقبولة؟

60
00:05:08,241 --> 00:05:11,608
سيكون عندي للسؤال
أنت لإفراغ جيوبك.

61
00:05:15,748 --> 00:05:19,309
ليس فكرتي، سيد الذي منشار المراقب
معرضه في مانجستر السنة الماضية

62
00:05:19,385 --> 00:05:21,250
حيث إختفى تماما.

63
00:05:21,321 --> 00:05:23,812
هو يقنع بأنّه سيحاول ويهرب.

64
00:05:27,226 --> 00:05:30,024
أخبرته الطريق الوحيد
بوردين سيختفي

65
00:05:30,096 --> 00:05:32,530
إذا أنا أتركه هناك
مع النزلاء الآخرين.

66
00:05:38,404 --> 00:05:39,735
دقّق الأقفال. . .

67
00:05:41,441 --> 00:05:42,999
. . . مرّتين.

68
00:05:50,083 --> 00:05:52,608
اسمي أوينز.

69
00:05:52,685 --> 00:05:54,949
أنا a محامي.

70
00:05:55,021 --> 00:05:58,684
أمثّل اللّورد Caldlow،
الساحر الهاوي البارع و. . .

71
00:05:58,758 --> 00:06:01,352
كم؟

72
00:06:01,427 --> 00:06:03,759
- هو مهتمّ. . .
- ما مقدار لخدعي؟

73
00:06:03,830 --> 00:06:05,422
خمسة آلاف باون.

74
00:06:05,498 --> 00:06:07,989
<i> يتكلّم مع فالون، ingenieurي.
المال له. </i>

75
00:06:08,067 --> 00:06:11,764
نعم، أنا عملت. عرض
لبيعي خدعك.

76
00:06:11,838 --> 00:06:14,705
كلّ ماعدا أكثر الشيء الثمين
واحد، الرجل المنقول.

77
00:06:14,774 --> 00:06:18,073
حسنا، أنا لن أغفر لنفسي
لبيع خدعتي الأعظم.

78
00:06:18,144 --> 00:06:19,577
حتى لبنتك؟

79
00:06:21,247 --> 00:06:25,581
إذا أنت للهبوط، بنتك
سيحتاج إعتناء ب.

80
00:06:25,651 --> 00:06:27,380
فالون ستعتني بها.

81
00:06:27,453 --> 00:06:29,182
مثالي، فالون.

82
00:06:29,255 --> 00:06:31,280
A رجل مع a ماضي
غامض كملكك.

83
00:06:31,357 --> 00:06:36,385
المحاكم أشارت هي تكون مزالة
من عنايته. هي ستكون يتيمة.

84
00:06:36,462 --> 00:06:38,726
أعرف بأنّك لا غريب
إلى الملجأ.

85
00:06:39,499 --> 00:06:41,330
هو هل أفضل من هنا؟

86
00:06:41,401 --> 00:06:44,632
أعرضك a طريق للتلفلف
شؤونك بالكرامة.

87
00:06:44,704 --> 00:06:46,672
أعرض بنتك a مستقبل.

88
00:06:46,739 --> 00:06:49,765
كردهة اللّورد Caldlow،
هي ستريد بدون مقابل. . .

89
00:06:49,842 --> 00:06:51,673
. . . أبدا.

90
00:06:51,744 --> 00:06:54,736
حسنا، يفكّر في الموضوع.

91
00:06:54,814 --> 00:06:58,580
واللّورد Caldlow
يودّ أنت أن يكون عندك هذا،

92
00:06:58,651 --> 00:07:01,176
كa معرض حسن النيّة.
هو قد يكون من الإهتمام.

93
00:07:01,254 --> 00:07:04,781
روبرت، مفكرة أنجير، تضمين
الوقت صرف في كولورادو

94
00:07:04,857 --> 00:07:06,119
تعلّم خدعتك.

95
00:07:06,192 --> 00:07:07,887
- هو ما تعلّمه.
- حقا؟

96
00:07:07,960 --> 00:07:11,487
على عودته، صعد
a نسخة الرجل المنقول

97
00:07:11,564 --> 00:07:15,523
الذي قالت الصحف كانت
حسّن أوضاع حتى من أصليك.

98
00:07:15,601 --> 00:07:17,796
إذا تريد أسرار أنجير،

99
00:07:17,870 --> 00:07:22,432
تذهب حفراه فوق ويسأله نفسك.

100
00:07:22,508 --> 00:07:24,373
أريد سرّك، السّيد بوردين.

101
00:07:27,313 --> 00:07:28,746
إعتبر بنتك.

102
00:07:36,189 --> 00:07:38,157
<i> A صفر، </i>

103
00:07:38,224 --> 00:07:40,249
<i> لغز. . . </i>

104
00:07:42,161 --> 00:07:43,992
<i>. . . a بحث، </i>

105
00:07:44,063 --> 00:07:45,052
<i> a يبحث عن الأجوبة. </i>

106
00:07:52,738 --> 00:07:56,538
<i> حتى إذا كولورادو
نهاية رحلتي، </i>

107
00:07:56,609 --> 00:07:59,806
<i> هو سيأخذ أطول كثير لتكشّف </i>

108
00:07:59,879 --> 00:08:01,779
<i> بقيّة أسرار بوردين. </i>

109
00:08:03,916 --> 00:08:05,816
<i> يرى، الصفر في دفتر ملاحظاته </i>

110
00:08:05,885 --> 00:08:08,376
<i> فتح من قبل a كلمة وحيدة، </i>

111
00:08:08,454 --> 00:08:11,423
<i> لكنّه سيبقى يستغرق الشهور
لترجمة كتابته. </i>

112
00:08:11,491 --> 00:08:14,255
<i> وللمعرفة رأيه. </i>

113
00:08:17,196 --> 00:08:19,528
<i> حسنا، عاطفتي مساوية إلى المهمّة. </i>

114
00:08:32,612 --> 00:08:36,139
السّيد أنجير، مرحبا
إلى ينابيع كولورادو.

115
00:08:51,531 --> 00:08:54,591
- البلدة الكاملة لها كهرباء.
- نعم يا سيدي.

116
00:09:11,784 --> 00:09:13,274
حسنا. . .

117
00:09:13,352 --> 00:09:14,842
. . . تماما a إستقبال.

118
00:09:14,921 --> 00:09:17,412
أنت ضيفنا الأول
الفصل، السّيد أنجير.

119
00:09:17,490 --> 00:09:20,982
برقيتك لم تشر إليها
منذ متى أنت ستبقى معنا.

120
00:09:21,060 --> 00:09:22,687
طالما يأخذ.

121
00:09:22,762 --> 00:09:26,027
أنا سأحتاج a حافلة غدا
لإتّفاق معني الجبل.

122
00:09:26,098 --> 00:09:27,827
حسنا، القمّة مغلقة، سيد

123
00:09:27,900 --> 00:09:29,731
للتجريب العلمي.

124
00:09:29,802 --> 00:09:31,770
نعم، أعرف.

125
00:09:31,837 --> 00:09:33,134
لهذا أنا هنا.

126
00:09:40,379 --> 00:09:42,609
Whoa. Whoa.

127
00:09:44,317 --> 00:09:47,252
أنت يجب أن تمشي
البقية، أخشى، سيد

128
00:10:22,855 --> 00:10:26,018
أنا مندهش كم من
منك كتّاب صحيفة

129
00:10:26,092 --> 00:10:28,151
لا يستطيع قراءة إشارتي.

130
00:10:32,898 --> 00:10:35,492
لا مرحبا أنا كنت أتوقّع.

131
00:10:38,471 --> 00:10:40,530
أعرفك.

132
00:10:44,510 --> 00:10:46,034
أنت Danton العظيم.

133
00:10:46,112 --> 00:10:48,410
رأيت معرضك في لندن.

134
00:10:48,481 --> 00:10:51,245
سبع مرات حسبت كلّ جسم

135
00:10:51,317 --> 00:10:53,547
الجمهور كان عنده في جيوبهم.

136
00:10:53,619 --> 00:10:57,680
أنا ممر. آسف على السياج.
يستمرّ الناس بالتدخّل في عملنا.

137
00:10:57,757 --> 00:11:00,419
- جئت لرؤية تيسلا.
- الذي؟

138
00:11:00,493 --> 00:11:04,554
جعل a ماكنة
لزميل لي منذ وقت مضى.

139
00:11:04,630 --> 00:11:08,122
- هلّ بالإمكان أن تحصل عليني a أجتمع به؟
- مستحيل، أخشى.

140
00:11:08,200 --> 00:11:10,430
جلبت الكثير من المال.

141
00:11:10,503 --> 00:11:12,164
أنا آسف، السّيد أنجير.

142
00:11:13,239 --> 00:11:15,799
أنا ببساطة لا أستطيع المساعدة.

143
00:11:16,976 --> 00:11:20,104
أنا سأبقى
في الفندق، بشكل غير محدد.

144
00:11:23,449 --> 00:11:25,542
يا، ماذا أحمل؟

145
00:11:25,618 --> 00:11:26,915
ساعتك.

146
00:11:31,724 --> 00:11:35,216
<i> مجلّة بوردين
دخول لأبريل/نيسان 3, 1897, </i>

147
00:11:35,294 --> 00:11:37,387
<i> يصف a معرض
في مسرح Orpheum. </i>

148
00:11:37,463 --> 00:11:40,364
<i> تلك كانت فقط أيام
بعد أن قابلني أولا. </i>

149
00:11:43,102 --> 00:11:46,469
<i> نحن كنّا شابّان
في بداية a مهنة عظيمة، </i>

150
00:11:46,539 --> 00:11:48,871
<i> كرّس شابّين إلى وهم، </i>

151
00:11:48,941 --> 00:11:51,501
<i> شابّان الذي أبدا
مقصود للإيذاء أي واحد. </i>

152
00:11:51,577 --> 00:11:53,340
التي منك أرواح شجاعة

153
00:11:53,412 --> 00:11:56,142
راغب للربط
هذه الشابّة الرائعة؟

154
00:11:57,917 --> 00:11:59,851
ني!

155
00:12:08,327 --> 00:12:09,851
إذا أنت تربط أرساغها،

156
00:12:10,463 --> 00:12:12,829
إربط أقدامها. . .

157
00:12:12,898 --> 00:12:15,423
. . . حول الكاحل.

158
00:12:15,501 --> 00:12:17,594
هل أيّ منكما السادة المحترمو بحّارين؟

159
00:12:17,670 --> 00:12:19,501
- لا.
- لا.

160
00:12:20,306 --> 00:12:23,400
أنا متأكّد أنت يمكن أن كلاهما تربط a عقدة قوية.

161
00:13:26,505 --> 00:13:30,100
هو راضي،
هو متوقّع، هو مملّ.

162
00:13:30,176 --> 00:13:32,736
كسب ميلتن نجاحا،
مهما يعني ذلك،

163
00:13:32,812 --> 00:13:36,043
لذا الآن هو خائف.
هو لن يتحمّل أيّ مخاطر مطلقا.

164
00:13:36,115 --> 00:13:39,175
هو يبذّر النيّة الحسنة
جمهوره بمتعب،

165
00:13:39,251 --> 00:13:41,845
- خدع من الدرجة الثانية. . .
- هم كلّ الأشياء المفضّلة.

166
00:13:41,921 --> 00:13:45,413
أعطني شيء جديد.
هو لن يحاول حتى a يدمي صيد رصاصة.

167
00:13:45,491 --> 00:13:47,322
A صيد رصاصة إنتحار.

168
00:13:47,393 --> 00:13:51,386
كلّه تقديرات بعض smartass
تطوّع لوضع a زرّ في البرميل.

169
00:13:51,463 --> 00:13:53,727
- إستعمال a نبات.
- أنت لا تستطيع لكلّ خدعة.

170
00:13:53,799 --> 00:13:55,767
لا مقاعد توجّهت إلى punters.

171
00:13:55,835 --> 00:13:59,635
حسنا، لا صيد رصاصة، مهما،
لكن النقطة a ساحر حقيقي

172
00:13:59,705 --> 00:14:01,332
المحاولات لإختراع الشيء جديد

173
00:14:01,407 --> 00:14:04,274
ذلك السحرة الآخرين س
إخدش رؤوسهم إنتهت.

174
00:14:04,343 --> 00:14:06,538
ثمّ تبيعه إليه
لa ثروة لابأس بها.

175
00:14:06,612 --> 00:14:09,706
- الذي؟
- أفترض بأنّك هل عندك مثل هذه الخدعة؟

176
00:14:09,782 --> 00:14:12,342
- أنا بالتأكيد.
- هل تهتمّ ببيعه لي؟

177
00:14:12,418 --> 00:14:14,010
لا. لا أحد غير يمكن أن يعمل خدعتي.

178
00:14:14,086 --> 00:14:16,213
- أيّ خدعة يمكن أن تنسخ.
- خاطئ.

179
00:14:16,288 --> 00:14:20,019
إذا إخترع السّيد بوردين
قطعته النادرة،

180
00:14:20,092 --> 00:14:21,992
هو يهيّئ ليعمل هو.

181
00:14:22,061 --> 00:14:24,188
ميلتن a منظّم عروض،
لكن بوردين صحيح،

182
00:14:24,263 --> 00:14:25,890
هو لن يحصل على أيديه يوسّخ.

183
00:14:25,965 --> 00:14:29,526
إذا تريد أن ترى ما
يأخذ لجعل سحر حقيقي،

184
00:14:29,602 --> 00:14:33,436
إذهب إلى Tenley. هناك a رجل صيني
هناك وهو عنده حقا ما يتطلب.

185
00:14:33,505 --> 00:14:35,735
- Chung لينج Soo.
- أنا لا أستطيع تحمّل ذلك.

186
00:14:35,808 --> 00:14:37,537
أعرف الشخص يدير الباب.

187
00:14:37,610 --> 00:14:41,944
أنت إثنان تذهبان وتريان بأنّ المعرض، و
أيّ أحدكم يمكن أن يخبرني

188
00:14:42,014 --> 00:14:45,108
كم هو يعمل طاسة السمك الذهبي
تحصل الخدعة على الجائزة.

189
00:14:45,184 --> 00:14:47,448
- أيّ؟
- عشرة دقائق على المسرح

190
00:14:47,519 --> 00:14:49,350
مع صديقي القديم، السّيد Ackerman.

191
00:14:49,421 --> 00:14:50,854
- حقا؟
- الذي Ackerman؟

192
00:14:50,923 --> 00:14:53,983
الوكيل المسرحي الكبير في لندن.

193
00:14:54,059 --> 00:14:57,051
- رأيت بأنّك تسقط العقدة ثانية.
- درت أرساغي.

194
00:14:57,129 --> 00:14:59,757
بعض الليالي أنت
فقط لا تحصل على هو، أليس كذلك؟

195
00:14:59,832 --> 00:15:02,699
أعني، إذا تلك العقدة تنزلق
وجوليا على الرافعة،

196
00:15:02,768 --> 00:15:03,860
هي ستكسر ساقها.

197
00:15:03,936 --> 00:15:05,563
هي العقدة الخاطئة.

198
00:15:05,638 --> 00:15:08,505
مثل أنا قلت، لانجفورد
المضاعف سيحمل أشدّ.

199
00:15:08,574 --> 00:15:12,101
ضعف لانجفورد ليس
a بلّل عقدة. هو خطر جدا.

200
00:15:12,177 --> 00:15:14,407
إذا ينتفخ الحبل، هي لا تستطيع إنزلاقه.

201
00:15:14,480 --> 00:15:17,711
- أنا يمكن أن أنزلق a لانجفورد تحت الماء.
- نحن يمكن أن نزاول.

202
00:15:17,783 --> 00:15:21,719
- بوردين، قال لا.
- أوه، تعرف العقد أفضل مني؟

203
00:15:21,787 --> 00:15:23,778
إستمع، لا أخطاء أكثر.

204
00:15:23,856 --> 00:15:26,552
حسنا. نعم؟ أليس كذلك؟
تريد السيطرة؟

205
00:15:26,625 --> 00:15:29,560
- فقط إجازة.
- أنا لم أفكّر ذلك.

206
00:15:33,999 --> 00:15:35,830
يا، Cutter، حيث هو من؟

207
00:15:35,901 --> 00:15:39,200
من أين أنت؟ ينتقل
دعائم لفيرجل في القاعة.

208
00:15:39,271 --> 00:15:42,434
- قلق بأنّه هل يسرق خدعك؟
- لا يتعامل بالطرق.

209
00:15:42,508 --> 00:15:45,568
- كيف تعرف؟
- لأن إستأجرته

210
00:15:45,644 --> 00:15:48,875
لإكتشاف كم فيرجل
يعمل الخدعة البرتقالية.

211
00:15:48,948 --> 00:15:51,280
- أنا لا أئتمنه.
- هو a ساحر طبيعي.

212
00:15:51,350 --> 00:15:53,443
' يتعقّبك لا تستطيع إئتمانه.

213
00:15:53,519 --> 00:15:54,884
أعتقد هو بخير.

214
00:15:54,954 --> 00:15:57,286
- تفكّر كلّ شخص حسنا.
- حتى أنت.

215
00:15:57,356 --> 00:16:01,190
راقب sightlinesك. إذا أنا يمكن أن أراك
قبّل ساق زوجتك كلّ ليلة،

216
00:16:01,260 --> 00:16:03,922
لذا يمكن أن الأشخاص في النهايات
صفوف ثلاثة أربعة!

217
00:16:35,995 --> 00:16:38,429
أنت على خطأ. هو لا يمكن أن يكون.

218
00:16:38,497 --> 00:16:42,228
- ينظر إلى الرجل.
- هذه الخدعة.

219
00:16:42,301 --> 00:16:44,326
هذا الأداء. هنا.

220
00:16:44,403 --> 00:16:46,769
لهذا لا أحد
يمكن أن يكتشف طريقته.

221
00:16:48,540 --> 00:16:50,132
الولاء الكليّ إلى فنّه.

222
00:16:51,143 --> 00:16:52,872
الكثير من التضحية الذاتية.

223
00:16:52,945 --> 00:16:55,311
تعرف.

224
00:16:55,381 --> 00:16:58,077
هو الطريق الوحيد للهروب. . .

225
00:16:58,150 --> 00:17:00,584
. . . كلّ هذا، تعرف؟

226
00:17:04,356 --> 00:17:08,053
أنا يمكن أن أرفع هذا الشيء بالكاد
وهو لم يملأ حتى بالماء.

227
00:17:09,695 --> 00:17:12,027
أو سمك، نظرة.

228
00:17:12,097 --> 00:17:14,361
أنا لا أعرف. إعتمد على a ثانية.

229
00:17:16,301 --> 00:17:18,997
هو يجب أن يكون قوي كثور.

230
00:17:21,640 --> 00:17:24,473
هو يدّعي
لكي يكون a كسيح لسنوات.

231
00:17:24,543 --> 00:17:28,138
أيّ وقت الذي هو علنا،
أيّ وقت يخرج. هو مستحيل.

232
00:17:28,213 --> 00:17:31,148
بوردين رآه حالا.
لكنّي لا أستطيع أن أفهمه.

233
00:17:31,216 --> 00:17:34,083
يعيش حياتي الكاملة
تظاهر بالكون شخص آخر.

234
00:17:34,153 --> 00:17:35,882
أنت تدّعي.

235
00:17:35,954 --> 00:17:37,979
أنا لا أعتقد يتغيّر a اسم يقارن.

236
00:17:38,057 --> 00:17:40,525
ليس اسمك. بأنك
وأين أنت من.

237
00:17:40,592 --> 00:17:44,551
وعدت بأنّني لا أحرج
عائلتي بمساعيي المسرحيّة.

238
00:17:46,065 --> 00:17:48,329
فكّرت بa اسم لك.

239
00:17:49,701 --> 00:17:53,193
Danton العظيم.

240
00:17:53,272 --> 00:17:56,241
هل تحبّه؟ لكنّه متطوّر.

241
00:17:56,308 --> 00:17:57,741
هو فرنسي.

242
00:18:03,715 --> 00:18:07,879
<i> يكتب بوردين كما لو أنّ لا أحد لكن
فهم الطبيعة الحقيقية للسحر. </i>

243
00:18:13,525 --> 00:18:16,255
<i> لكن ماذا يعرف من التضحية الذاتي؟ </i>

244
00:18:21,366 --> 00:18:23,493
تدمي أحمقا.

245
00:18:51,063 --> 00:18:54,658
- قتله.
- هو حسنا.

246
00:18:54,733 --> 00:18:58,567
- قتله.
- هو لم.

247
00:19:02,641 --> 00:19:04,336
النظرة، الآن هو سيعيده.

248
00:19:06,578 --> 00:19:09,513
- لا، قتله.
- لا، هو لم.

249
00:19:17,823 --> 00:19:20,792
النظرة، يرى، هو بخير. هو بخير.

250
00:19:20,859 --> 00:19:24,955
- ينظر إليه.
- لكن حيث أخّاه؟

251
00:19:27,666 --> 00:19:30,931
هو a فتى حادّ، إبنك.

252
00:19:31,003 --> 00:19:33,597
أوه، هو إبن أخي.

253
00:19:33,672 --> 00:19:35,162
آه.

254
00:19:39,411 --> 00:19:40,901
أنت المحظوظ الواحد اليوم.

255
00:20:01,500 --> 00:20:04,663
هل تراقب مباشرة؟

256
00:20:07,439 --> 00:20:08,929
إبد أقرب.

257
00:20:12,010 --> 00:20:13,807
أبدا لا يشوّف أي واحد.

258
00:20:13,879 --> 00:20:16,609
هم سيستجدونك
ويغريك للسرّ،

259
00:20:16,682 --> 00:20:20,174
لكن حالما أنت تسلّمه،
أنت ستكون لا شيء إليهم.

260
00:20:20,252 --> 00:20:22,516
تفهم؟ لا شيء.

261
00:20:22,588 --> 00:20:25,648
الأختام السرية لا أحد.

262
00:20:25,724 --> 00:20:29,319
إنّ الخدعة تستعمله لكلّ شيء.

263
00:20:33,565 --> 00:20:36,500
حسنا، شكرا للغداء، السّيد بوردين.

264
00:20:36,568 --> 00:20:38,058
مرحبا بكم.

265
00:20:39,504 --> 00:20:41,165
ألفريد، هو ألفريد.

266
00:20:41,240 --> 00:20:42,832
ألفريد.

267
00:20:42,908 --> 00:20:45,877
لذا أنا يمكن أن أستعمل a كأس الشاي.

268
00:20:45,944 --> 00:20:49,471
أنا لا أستطيع السماح. . .
هو صاحب الملك. هو ليس. . .

269
00:20:50,916 --> 00:20:54,147
تعتقد ذلك. . .
هل ذلك بما فيه الكفاية يبقيني خارجا؟

270
00:20:54,219 --> 00:20:57,450
أعتقد ذلك.

271
00:20:58,457 --> 00:21:00,049
لذا أنا هل يراك ثانية؟

272
00:21:09,268 --> 00:21:11,759
الحليب والسكّر؟

273
00:21:32,858 --> 00:21:34,826
ما في هناك؟

274
00:21:34,893 --> 00:21:36,827
ماكنة أنجير.

275
00:21:45,404 --> 00:21:47,031
بنيت هذا، السّيد Cutter؟

276
00:21:47,105 --> 00:21:49,972
أوه , لا يا سيدي. هذا ما كان
بنى من قبل a ساحر.

277
00:21:50,042 --> 00:21:52,067
هذا بنى من قبل a ساحر.

278
00:21:52,144 --> 00:21:57,138
A رجل من يستطيع في الحقيقة يعمل
الذي سحرة يدّعون ليعملون.

279
00:21:57,215 --> 00:22:01,413
أخبرني، شرفك، الذي يحدث
بهذه الأشياء بعد المحاكمة؟

280
00:22:01,486 --> 00:22:03,454
هم بيعوا إلى a اللّورد Caldlow.

281
00:22:03,522 --> 00:22:06,286
جامع نهم،
إهتمّت بالحالة جدا.

282
00:22:06,358 --> 00:22:08,849
نعم. حسنا، لا يتركه يأخذ هذا.

283
00:22:08,927 --> 00:22:11,725
- لماذا أبدا ليس؟
- هو خطر جدا.

284
00:22:11,797 --> 00:22:13,958
أنا متأكّد تحت أجراسه وصافراته

285
00:22:14,032 --> 00:22:16,330
هو يحصل على a بسيط
وخدعة مخيّبة للآمال.

286
00:22:16,401 --> 00:22:18,835
أكثر خيبة أمل كلّ، سيد

287
00:22:21,006 --> 00:22:22,701
هي ليس لها خدعة.

288
00:22:25,143 --> 00:22:26,735
هو حقيقي.

289
00:22:29,848 --> 00:22:32,146
هذه هل الدبابة أنجير تغرق في؟

290
00:22:32,217 --> 00:22:34,276
نعم.

291
00:22:34,353 --> 00:22:36,514
هذا. . .

292
00:22:36,588 --> 00:22:39,648
. . . ضع حيث المؤدّي
المتناولات اليدوية خلال

293
00:22:39,725 --> 00:22:40,987
إلى قفل الخدعة.

294
00:22:41,059 --> 00:22:43,323
A سحري قياسي
جهاز ليهرب؟

295
00:22:43,395 --> 00:22:45,886
نعم، بإختلاف مهم واحد.

296
00:22:45,964 --> 00:22:47,989
هذا ليس a قفل خدعة.

297
00:22:48,066 --> 00:22:50,034
هو نقل لa واحد حقيقي.

298
00:22:50,102 --> 00:22:52,070
الذي a طريق لقتل شخص ما.

299
00:22:52,137 --> 00:22:54,833
هم سحرة، شرفك.

300
00:22:54,906 --> 00:23:00,310
منظّمو العروض، الرجال الذين يعيشون بالتأنّق
السهل والحقائق الوحشية أحيانا،

301
00:23:00,712 --> 00:23:03,476
لتعجّب، للصدم.

302
00:23:03,548 --> 00:23:05,709
حتى بدون جمهور؟

303
00:23:06,885 --> 00:23:08,853
كان هناك جمهور.

304
00:23:09,688 --> 00:23:11,747
ترى، هذا خزان الماء

305
00:23:11,823 --> 00:23:15,259
كان من الأهمية المعيّنة
إلى هؤلاء الرجلين.

306
00:23:16,561 --> 00:23:19,086
أهمية سيئة جدا.

307
00:23:22,000 --> 00:23:26,994
التي منك أرواح شجاعة
راغب لربط هذه الشابّة الرائعة؟

308
00:23:29,574 --> 00:23:31,064
إذا أنت تربط أرساغها،

309
00:23:31,143 --> 00:23:33,304
إربط أقدامها حول الكاحل.

310
00:23:46,525 --> 00:23:49,119
- هل أيّ منكما السادة المحترمو بحّارة؟
- لا.

311
00:23:51,096 --> 00:23:53,291
أنا متأكّد أنت يمكن أن كلاهما تربط a عقدة قوية.

312
00:24:48,487 --> 00:24:49,681
روبرت!

313
00:25:11,843 --> 00:25:13,242
لا، لا.

314
00:25:17,215 --> 00:25:19,740
جوليا. جوليا!

315
00:26:04,429 --> 00:26:07,296
عرفت بحّارا كبير السن مرّة.

316
00:26:07,365 --> 00:26:10,266
أخبروني ذهب خارج السفينة،

317
00:26:10,335 --> 00:26:12,428
متشابك في الأشرعة.

318
00:26:12,504 --> 00:26:14,301
هم سحبوه،

319
00:26:14,372 --> 00:26:18,274
لكنّه أخذه خمس دقائق للسعال.

320
00:26:18,343 --> 00:26:20,368
قال بأنّه كان مثل. . .

321
00:26:20,445 --> 00:26:22,276
. . . ذهاب إلى البيت.

322
00:26:27,619 --> 00:26:29,951
الذي تريد، بوردين؟

323
00:26:36,761 --> 00:26:38,786
أنا آسف على خسارتك، أنجير.

324
00:26:42,601 --> 00:26:44,660
أيّ عقدة ربطت؟

325
00:26:47,806 --> 00:26:50,741
أستمرّ بسؤال ذلك.

326
00:26:50,809 --> 00:26:52,800
- و؟
- و. . .

327
00:26:54,546 --> 00:26:57,413
أنا آسف، أنا فقط لا أعرف.

328
00:26:59,484 --> 00:27:00,974
أنت هل لا يعرف؟

329
00:27:02,821 --> 00:27:04,755
أنا آسف.

330
00:27:05,724 --> 00:27:08,318
أنت هل لا يعرف؟

331
00:27:11,930 --> 00:27:14,125
أنت هل لا يعرف؟ !

332
00:27:20,405 --> 00:27:23,738
- ألفريد؟
- أخبار جيدة. حصلنا على حجزنا الأول.

333
00:27:24,209 --> 00:27:26,143
أنا لا أعتقد تشرّفنا.

334
00:27:26,211 --> 00:27:29,237
<i> - السّيد فالون ingenieurي.
- حيث أصبحت كلّ. . . ؟ </i>

335
00:27:29,314 --> 00:27:33,307
- أنا كان لا بدّ أن أستعير و. . . لا تسأل.
- هو a روح جريئة جدا

336
00:27:33,385 --> 00:27:35,182
. . . السّيد فالون. لذا. . .

337
00:27:35,253 --> 00:27:38,689
- نحن لا نستطيع تحمّل دفعه.
- المال سيجيء بالجمهور.

338
00:27:38,757 --> 00:27:42,454
لكن ماذا عن حتى ذلك الحين؟
الذي أكسب، هو بالكاد بما فيه الكفاية لنا.

339
00:27:42,527 --> 00:27:46,486
لاتقلق حوله. أنا سأشترك فيه
نصف غذائي معه أو شيء.

340
00:27:46,564 --> 00:27:49,533
أنت ستصبح
العمل الذي مع شخص آخر.

341
00:27:49,601 --> 00:27:51,501
لا. أنت. . .

342
00:27:51,569 --> 00:27:53,833
وضع طفل.

343
00:27:53,905 --> 00:27:56,806
أوه، اللهي.

344
00:27:56,875 --> 00:27:59,708
نحن كان يجب أن نخبر فالون.
ذلك عظيم.

345
00:27:59,778 --> 00:28:02,246
أوه، يجيء هنا.

346
00:28:02,313 --> 00:28:05,282
أوه.

347
00:28:05,350 --> 00:28:06,874
ألفريد، ماذا هذا؟

348
00:28:06,951 --> 00:28:11,115
أوه، هذه فقط الخدعة للعمل
Ackerman فوق في نهاية فعلي.

349
00:28:11,189 --> 00:28:13,885
هو القطعة النادرة، الخدعة العظيمة؟

350
00:28:13,958 --> 00:28:16,722
لا، لا، لا، العالم
لا يستعدّ للذي واحد لحد الآن.

351
00:28:16,795 --> 00:28:21,129
هذه فقط مرتك من الطاحونة،
صيد الرصاصة المدهش الجريئ.

352
00:28:21,199 --> 00:28:23,724
- A صيد رصاصة.
- نعم، لكنّه آمن.

353
00:28:23,802 --> 00:28:26,100
أعد. النظرة.

354
00:28:28,473 --> 00:28:30,737
- يضربني.
- يضربك؟

355
00:28:30,809 --> 00:28:32,037
إستمرّ، يضربني.

356
00:28:34,546 --> 00:28:36,571
- هناك.
- لا، أنا لا أستطيع.

357
00:28:36,648 --> 00:28:39,208
لا، لا، ليس هناك.
إضربني هنا. لا. . .

358
00:28:43,455 --> 00:28:46,322
هكذا ذلك؟

359
00:28:46,391 --> 00:28:49,724
ذلك جيد جدا. أخبرني كيفك تعمل هو.

360
00:28:49,794 --> 00:28:50,920
لا، أنا لا أستطيع أعمل ذلك.

361
00:28:52,997 --> 00:28:55,864
- حسنا، ثمّ أنت لا تستطيع تعمل هو.
- أنا أليس بالإمكان أن هو؟

362
00:28:55,934 --> 00:28:59,267
أنا آسف، لكنّي لا أستطيع
إرتفاع a طفل لوحدي.

363
00:28:59,337 --> 00:29:01,669
أنت لا تخبر أي شخص بأنّني أخبرتك.

364
00:29:01,740 --> 00:29:04,072
- حسنا.
- بارود.

365
00:29:06,644 --> 00:29:07,770
الحشوة.

366
00:29:09,414 --> 00:29:11,507
ثمّ الرصاصة.

367
00:29:12,117 --> 00:29:13,846
مدكّ البندقية.

368
00:29:18,556 --> 00:29:20,547
مدّ يدّك.

369
00:29:22,627 --> 00:29:26,563
الرصاصة ليست مستوية في
البندقية عندما التهمة مطلقة.

370
00:29:26,631 --> 00:29:30,397
عندما تعرف،
هو واضح جدا في الحقيقة.

371
00:29:31,469 --> 00:29:33,460
حسنا، أعني، أنت ما زلت تصبح. . .

372
00:29:33,538 --> 00:29:35,130
هو خطر.

373
00:29:35,206 --> 00:29:37,401
- ناس ما زالوا يحصلون على العمل المقتول ذلك.
- هكذا؟

374
00:29:37,475 --> 00:29:40,205
تحصل على بعض smartass الذي
يمكن أن يضع a بنس أو a زرّ

375
00:29:40,278 --> 00:29:43,611
، أو لا سامح اللّه، ساره، شخص ما
يمكن أن يضع a رصاصة هناك.

376
00:29:43,681 --> 00:29:46,878
لاتقلق. لاتقلق،

377
00:29:46,951 --> 00:29:50,216
لأن لن أترك
أيّ شئ يحدث.

378
00:29:50,288 --> 00:29:53,155
كلّ شيء ذاهب إلى
يكون بخيرا لأن. . .

379
00:29:54,526 --> 00:29:57,791
. . . أحبّك كثيرا.

380
00:30:00,431 --> 00:30:03,730
- يقوله ثانية.
- أحبّك.

381
00:30:04,803 --> 00:30:07,271
- ليس اليوم.
- الذي؟

382
00:30:07,338 --> 00:30:10,501
حسنا، بعض الأيام هي ليست حقيقي،
واليوم أنت لا تعنيه.

383
00:30:10,575 --> 00:30:13,806
لربّما اليوم أنت أكثر
عاشق للسحر منيّ.

384
00:30:13,878 --> 00:30:16,506
أحبّ أن أكون قادر
لإخبار الإختلاف.

385
00:30:16,581 --> 00:30:19,379
يجعل الأيام هي حقيقي

386
00:30:19,450 --> 00:30:21,782
الشيء المتوسط.

387
00:30:23,421 --> 00:30:24,854
حسنا.

388
00:30:43,842 --> 00:30:47,141
رنين المعدن،
أيها السيدات والسادة.

389
00:30:47,212 --> 00:30:49,874
إذا هناك أيّ
أيها السيدات والسادة هنا.

390
00:30:49,948 --> 00:30:53,315
- معدن صلب.
- رأى الذي.

391
00:31:03,962 --> 00:31:05,054
من رمى ذلك؟

392
00:31:21,646 --> 00:31:23,443
هذا الذي جئت من أجله، أليس كذلك؟

393
00:31:27,285 --> 00:31:28,775
لذا. . .

394
00:31:29,888 --> 00:31:31,788
. . . من يريد التطوّع؟

395
00:31:31,856 --> 00:31:33,619
- أنا أعمل!
- ني!

396
00:31:41,366 --> 00:31:42,424
ني.

397
00:31:44,202 --> 00:31:46,261
ني.

398
00:31:59,684 --> 00:32:02,175
تدور بما فيه الكفاية، سيد؟

399
00:32:07,158 --> 00:32:08,989
نعم.

400
00:32:19,771 --> 00:32:21,830
التي العقدة ربطت، بوردين؟

401
00:32:28,046 --> 00:32:30,310
التي العقدة ربطت، بوردين؟

402
00:32:31,482 --> 00:32:33,177
أنا لا أعرف.

403
00:32:48,733 --> 00:32:52,396
<i> جاء في الطلب
جواب، وأنا أخبرته الحقيقة. </i>

404
00:32:52,470 --> 00:32:55,633
<i> بأنّني قاتلت مع نفسي
على ذلك الليل، </i>

405
00:32:55,707 --> 00:32:59,040
<i> نصف منّي أقسم ستارة
بأنّني ربطت a slipknot بسيط، </i>

406
00:32:59,110 --> 00:33:02,477
<i> النصف الآخر إقتنع
بأنّني ربطت ضعف لانجفورد. </i>

407
00:33:02,547 --> 00:33:04,572
<i> أنا لا يمكنني أبدا المعرفة بالتأكيد. </i>

408
00:33:07,518 --> 00:33:09,782
كيف هو لا يعرف!

409
00:33:09,854 --> 00:33:11,617
<i> كيف هو لا يعرف؟ </i>

410
00:33:13,257 --> 00:33:15,748
<i> هو يجب أن يعرف ما هو عمل. </i>

411
00:33:15,827 --> 00:33:17,226
<i> هو يجب أن. </i>

412
00:33:19,864 --> 00:33:21,855
ساره، ذلك يدمي يآذي.

413
00:33:22,567 --> 00:33:25,195
أنا لا أفهم
كم هو يمكنه النزف ثانية.

414
00:33:25,269 --> 00:33:27,703
هو سيئ كاليوم حدث.

415
00:33:29,440 --> 00:33:33,376
- نحن يجب أن نصبح a ظهر طبيب.
- نحن لا نستطيع تحمّل ظهر الطبيب.

416
00:33:34,946 --> 00:33:38,541
- أيقظتها.
- عظيم.

417
00:33:38,616 --> 00:33:41,517
أنا آسف، أحتاج هذا للشفاء
لذا أنا يمكن أن أعود للعمل.

418
00:33:41,586 --> 00:33:45,352
أنت يجب أن تواجه الأشياء. الذي يخدع
هلّ بالإمكان أن تؤدّي بهذا الجرح؟

419
00:33:45,423 --> 00:33:48,881
أنا يمكن أن أعمل تأثيرات سيارة.
أنا يمكن أن أعمل بعض خدع الدعامة.

420
00:33:48,960 --> 00:33:53,329
أنا يمكن أن ما زلت أعمل ذلك. أنا يمكن أن أعمل
الخدعة التي أنا أخبرك عنه.

421
00:33:53,398 --> 00:33:55,525
الواحد بإنّهم
سيتذكّرني ل.

422
00:33:57,902 --> 00:33:59,494
تعال.

423
00:34:25,063 --> 00:34:28,260
أنا ما إعتقدت بأنّني أجد جواب
في أسفل a زجاج باينت.

424
00:34:28,332 --> 00:34:29,924
ما أوقف النظر.

425
00:34:35,139 --> 00:34:38,006
سمع عن a حجز.
نيس قليلا مسرح.

426
00:34:38,076 --> 00:34:40,909
- ساحر مرجوّ صغير.
- الذي؟

427
00:34:40,978 --> 00:34:43,708
- أنت.
- ني؟ الحجز؟ لماذا؟

428
00:34:43,781 --> 00:34:45,874
أريد الإبقاء على العمل.

429
00:34:45,950 --> 00:34:49,181
<i> الذي سيستأجر ingenieur
الذي قتل جوليا McCullough </i>

430
00:34:49,253 --> 00:34:51,380
أمام a حشد تصفية
في Orpheum؟

431
00:34:52,156 --> 00:34:54,351
شخص ما الذي يعرف بأنّه ما كان عيبك.

432
00:34:54,425 --> 00:34:57,917
شخص ما الذي يعرف ألفريد بوردين
وذخيرته الفنية من العقد الغريبة.

433
00:34:57,995 --> 00:35:01,522
أسمع بأنّه كان عنده a بقعة الحظّ السيئ
الماسكة a رصاصة جنوب النهر.

434
00:35:01,599 --> 00:35:04,397
ذلك a خدعة خطرة، التي واحد.

435
00:35:09,607 --> 00:35:11,575
نحن يجب أن نغطّي النوافذ،

436
00:35:11,642 --> 00:35:15,339
فنّد الأكثر فضولا
أعضاء الجمهور، لكنّه يعمل.

437
00:35:17,181 --> 00:35:20,810
- نحن يجب أن ننظر حول مساعد.
- جعلت بعض الترتيبات.

438
00:35:21,719 --> 00:35:23,482
إستقررت على a اسم؟

439
00:35:24,388 --> 00:35:26,049
نعم، عندي.

440
00:35:26,124 --> 00:35:27,989
Danton العظيم.

441
00:35:28,059 --> 00:35:30,584
هو قديم نوعا ما، أليس كذلك؟

442
00:35:31,996 --> 00:35:34,226
لا، هو متطوّر.

443
00:35:34,298 --> 00:35:37,062
قفص الطيور لا يمكن أن يكون
ذروتنا. كلّ شخص يعرفه.

444
00:35:37,135 --> 00:35:39,535
- لا يحبّ هذا.
- أنا لا أريد قتل الحمامات.

445
00:35:39,604 --> 00:35:41,469
ثمّ يبقى من المرحلة.

446
00:35:41,539 --> 00:35:43,234
أنت a ساحر، ليس a ساحر.

447
00:35:43,307 --> 00:35:47,175
وصلت إلى تحصل على أيديك توسّخ، إذا
أنت ستنجز المستحيلون.

448
00:35:48,646 --> 00:35:51,012
هنا، الآنسة Wenscombe.

449
00:35:51,082 --> 00:35:55,542
لا نقطة في إجتماع السّيد أنجير
إذا أنت لا تلائم. على الحقّ.

450
00:35:58,723 --> 00:36:00,748
- ماذا صعب جدا حول هذا؟
- لا شيء.

451
00:36:00,825 --> 00:36:03,350
أنت تذهب. . . هنا.

452
00:36:09,167 --> 00:36:12,034
- وهذا سيخفي، حقّ؟
- أوه، متأكّد.

453
00:36:12,703 --> 00:36:14,295
- يشدّد على هناك.
- Yep.

454
00:36:14,372 --> 00:36:15,396
حسنا.

455
00:36:17,508 --> 00:36:18,566
هذا يربط هنا؟

456
00:36:18,643 --> 00:36:20,042
- روابط في الظهر.
- جيد.

457
00:36:26,117 --> 00:36:28,312
تنفّس صغير بقدر الإمكان.

458
00:36:34,825 --> 00:36:37,453
الآن، ترى؟

459
00:36:37,528 --> 00:36:38,927
- بإنّه.
- حسنا.

460
00:36:42,366 --> 00:36:44,197
هي لم تواجه،

461
00:36:44,268 --> 00:36:46,293
لكنّها تعرف كيف تقدّم نفسها.

462
00:36:46,370 --> 00:36:50,966
A جدا مساعد الأكثر
الشكل الفعّال للتضليل.

463
00:36:51,042 --> 00:36:54,409
شكرا لكم. أيها السيدات والسادة،
لخدعتي النهائية،

464
00:36:54,478 --> 00:36:57,242
أنا سأحتاج المساعدة
متطوّعين.

465
00:36:57,315 --> 00:36:59,579
السّيد Merrit، إذا أنت هل يلزمني؟

466
00:37:01,485 --> 00:37:03,009
Yep.

467
00:37:04,822 --> 00:37:06,517
- تحت؟
- تحت، نعم.

468
00:37:08,092 --> 00:37:09,389
تعال قدمه.

469
00:37:09,460 --> 00:37:10,893
- حذر.
- هو بخير.

470
00:37:31,749 --> 00:37:34,013
- متطوّعك، وضع يدّهم هناك.
- نعم؟

471
00:37:34,085 --> 00:37:35,916
وواحد آخر هنا.

472
00:37:35,987 --> 00:37:39,514
إذا أنت ستضع أيديك
على جانبي القفص، رجاء.

473
00:37:39,590 --> 00:37:40,921
شكرا لكم، أوليفيا.

474
00:37:40,992 --> 00:37:44,758
أنت أفضل لا تكون النيّة
لإيذاء هذا الحيوان، السّيد أنجير.

475
00:37:44,829 --> 00:37:47,195
- بالطبع ليس.
- جاهز؟ الحقّ.

476
00:37:47,965 --> 00:37:50,763
- واحد. . .
- إثنان. . .

477
00:37:51,502 --> 00:37:52,764
ثلاثة.

478
00:37:56,774 --> 00:37:58,571
ذلك رائع دامي، Cutter.

479
00:37:59,577 --> 00:38:00,771
لطيف جدا.

480
00:38:00,845 --> 00:38:02,642
وأفضل جزء أول. . .

481
00:38:08,019 --> 00:38:10,453
إعتقدت بأنّك قلت بأنّني كان عندي
للحصول على أيديي توسّخ.

482
00:38:10,521 --> 00:38:12,421
يوما ما، ربما أنت س.

483
00:38:12,490 --> 00:38:14,048
أنا فقط كان لا بدّ أن أعرف بأنّك يمكن أن.

484
00:38:14,125 --> 00:38:16,059
لطيف جدا. لطيف جدا، في الحقيقة.

485
00:38:16,127 --> 00:38:19,790
أنا لم آخذ الفرصة للمدح
أنت على مسرحك الجميل.

486
00:38:19,864 --> 00:38:22,230
هو سيكون أكثر بكثير
الجميل متى هو كامل.

487
00:38:22,300 --> 00:38:23,289
لاتقلق.

488
00:38:23,367 --> 00:38:25,597
أنتم جميعا تقولون ذلك. لماذا يجب أن أقلق؟

489
00:38:25,670 --> 00:38:28,537
إذا خدعك لا تحصل على هم
في، إرادة شخص آخر.

490
00:38:28,606 --> 00:38:32,702
لربّما شخص ما راغب
لهل a رصاصة تمسك أو a ماء يهرب؟

491
00:38:32,777 --> 00:38:34,335
الإثارات الرخيصة، السّيد Merrit.

492
00:38:34,412 --> 00:38:38,075
تمنّي الناس لحادث،
من المحتمل لرؤية واحد أيضا.

493
00:38:38,149 --> 00:38:40,140
ماذا ستعمل ذلك لعملك؟

494
00:38:40,217 --> 00:38:43,084
أصبحت في الإسبوع، جون.

495
00:38:43,154 --> 00:38:46,521
شكرا لكم، السّيد Merrit.

496
00:38:54,498 --> 00:38:55,863
شكرا لكم.

497
00:38:57,668 --> 00:39:01,297
Uh. . . السيد، في الصفّ الثالث هناك.

498
00:39:01,372 --> 00:39:04,068
رجاء إنهض
ويشوّفنا منديلك.

499
00:39:06,077 --> 00:39:07,874
هذا ليس لي.

500
00:39:07,945 --> 00:39:11,403
ربما أنت ترجعه إلى السيدة
في ممر الصفّ الثاني.

501
00:39:11,482 --> 00:39:13,780
أعتقد بأنّها عندها لك.

502
00:39:20,124 --> 00:39:24,788
أنا آسف. آسف جدا. أجعل
العديد من الأخطاء. أنا عصبي جدا.

503
00:39:24,862 --> 00:39:27,126
الجمهور لا يبدو
لكي يردّ.

504
00:39:27,198 --> 00:39:29,428
رأوا الكثير من الخدع قبل ذلك،

505
00:39:29,500 --> 00:39:31,991
لكن ليس هذا التالي.

506
00:39:41,045 --> 00:39:42,808
قماش إنتهى.

507
00:39:42,880 --> 00:39:44,643
تمنّ النجاح.

508
00:39:44,715 --> 00:39:46,979
أنا سيكون عندي الشمبانيا جاهزة.

509
00:40:01,465 --> 00:40:04,764
- أنت هل رأى هذا قبل ذلك؟
- رأيناهم كلّ قبل ذلك.

510
00:40:04,835 --> 00:40:06,962
أنا سأجعله قليلا
الأصلب ثمّ، أليس كذلك؟

511
00:40:07,037 --> 00:40:10,006
متطوّعان، رجاء.
A سيدة وa السادة المحترمون.

512
00:40:10,074 --> 00:40:13,271
لحمل هذا القفص معي.

513
00:40:13,344 --> 00:40:15,312
أنا سأؤدّي هذه المفخرة في a إسلوب

514
00:40:15,379 --> 00:40:19,907
ما سبق رأى لوحدكم أو أيّ
الجمهور الآخر في أي مكان في العالم.

515
00:40:22,386 --> 00:40:25,014
السيدة، يدّ مكان واحدة
على ظهر القفص،

516
00:40:25,089 --> 00:40:26,613
يدّ واحدة على الجبهة.

517
00:40:26,690 --> 00:40:29,056
السيد، يدّ واحدة أسفل القفص

518
00:40:29,126 --> 00:40:30,650
يدّ واحدة على القمة.

519
00:40:44,142 --> 00:40:47,043
- أنا should've إكتشفه.
- كان عندك الكثير من الصحون تذهب.

520
00:40:47,112 --> 00:40:49,273
- لا يفترض بأنّنا يمكن أن نعمل هذا ثانية.
- لا.

521
00:40:49,347 --> 00:40:51,781
- لذا، ما ذروة معرضنا؟
- معرض؟

522
00:40:51,850 --> 00:40:54,978
- أنت ما عندك a معرض.
- عندنا a إرتباط إسبوع.

523
00:40:55,053 --> 00:40:58,648
لإداء السحر، لا يذبح الطيور
ويكسر أصابع زبائني.

524
00:40:58,723 --> 00:41:01,419
أخل، أيّ شئ هنا
في الصباح يصبح محروقا.

525
00:41:01,493 --> 00:41:03,927
- السّيد Merrit. . .
- هو يعمل، جون.

526
00:41:03,995 --> 00:41:06,793
إستأجرت a كوميدي.
تعرف بأنّني أكره الكوميديين.

527
00:41:08,933 --> 00:41:11,424
حسنا، هناك
الكثير من المسارح الجيدة.

528
00:41:11,503 --> 00:41:14,336
إذا نحن يمكن أن نجيء بa خدعة جديدة،

529
00:41:14,406 --> 00:41:17,637
- يغيّر اسم الفعل.
- الاسم يبقى.

530
00:41:19,477 --> 00:41:24,608
الحقّ، حسنا، ثمّ الخدعة الجديدة
سيكون عنده لكي يكون لا يقاوم ثمّ.

531
00:41:24,683 --> 00:41:26,708
عندي طريقان للإختبار.

532
00:41:26,785 --> 00:41:30,016
وبعد ذلك نحتاج a زاوية جديدة
على التقديم.

533
00:41:30,088 --> 00:41:31,919
وإذا تحتاج بعض الإلهام،

534
00:41:31,990 --> 00:41:35,153
هناك a شرح تقني
في قاعة ألبيرت هذا الإسبوع.

535
00:41:35,226 --> 00:41:37,956
المهندسون، علماء، تعرف؟

536
00:41:38,029 --> 00:41:41,328
ذلك النوع من الأشياء أسر
خيال الجمهور.

537
00:41:58,383 --> 00:42:01,784
عقل إذا ألتحق بكمه؟ تيسلا ترسل
ني هنا أثناء العواصف.

538
00:42:01,853 --> 00:42:05,084
العذر المثالي لمجيء الموصّل
Danton العظيم لa شراب.

539
00:42:06,057 --> 00:42:08,457
إثنان منهم.

540
00:42:08,526 --> 00:42:11,154
جميل، أليس كذلك؟
الله، أتغيّب عن نيويورك، مع ذلك.

541
00:42:11,229 --> 00:42:13,663
- لماذا أنت هنا؟
- البرق يعيش هنا.

542
00:42:13,732 --> 00:42:15,359
وليس كثير ما عدا ذلك.

543
00:42:15,433 --> 00:42:16,957
عملنا سري.

544
00:42:17,602 --> 00:42:19,502
الذي a صفر؟

545
00:42:21,606 --> 00:42:24,734
A إبدال موضع دائر
ذلك ينتقل كلّ يوم المفكرة.

546
00:42:24,809 --> 00:42:28,802
بسيط لكن مضيع للوقت لترجمة،
حتى بكلمة الرسالة الدليلية خمسة.

547
00:42:28,880 --> 00:42:30,609
أيّ؟

548
00:42:30,682 --> 00:42:32,673
نحن سحرة عندهم a دائرة الثقة.

549
00:42:32,751 --> 00:42:36,847
عندك a دائرة الثقة
مع شخص ما لمن مفكرة تسرق؟

550
00:42:36,921 --> 00:42:38,684
لربّما إشتريته.

551
00:42:38,757 --> 00:42:41,487
وأنت تتمنّى الإيجاد
a سرّ عظيم في هناك؟

552
00:42:41,559 --> 00:42:43,857
وجدته.

553
00:42:43,928 --> 00:42:45,327
لهذا أنا هنا.

554
00:42:51,536 --> 00:42:54,164
بنت تيسلا واحد للساحر الآخر.

555
00:42:54,239 --> 00:42:56,002
لماذا تريد نفس الشيء؟

556
00:42:56,074 --> 00:42:58,065
إدعه a تنافس محترف.

557
00:42:58,143 --> 00:43:02,273
السّيد تيسلا بنى غير عادي
مكائن للناس الغير عاديين.

558
00:43:03,281 --> 00:43:06,375
- لكنّه لن يتحدّث عنه.
- أفهم تقديرا.

559
00:43:06,451 --> 00:43:07,748
أنا فقط أريد الماكنة.

560
00:43:11,089 --> 00:43:12,750
أنه شرابك.

561
00:43:13,725 --> 00:43:16,421
أريد تشويفك شيء.
أعتقد أنت سيكون عندك

562
00:43:16,494 --> 00:43:18,724
a تقدير خاصّ لعملنا.

563
00:43:18,797 --> 00:43:22,255
- إعتقدت بأنّه كان a سرّ.
- أنت a ساحر.

564
00:43:22,333 --> 00:43:24,062
الذي سيعتقدك؟

565
00:43:25,236 --> 00:43:27,431
ليس طويل الآن.

566
00:43:27,505 --> 00:43:29,973
أجهزتنا تتطلّب
a الكثير من التيار.

567
00:43:30,041 --> 00:43:31,770
كهربت تيسلا البلدة الكاملة

568
00:43:31,843 --> 00:43:34,903
كبديل لإستعمال
المولّدات عندما نحتاجهم.

569
00:43:36,114 --> 00:43:39,311
نحن نعمل إختباراتنا عندما
إنّ سكان المدينة نائم.

570
00:43:39,384 --> 00:43:42,080
السّيد تيسلا لا يريد
للإ