1
00:02:29,418 --> 00:02:34,618
-خبيرمكياج-

2
00:02:35,253 --> 00:02:40,453
ضبط التوقيت : عمر الطحان
NaAZoOR
e_omar@hotmail.com

3
00:02:41,172 --> 00:02:43,606
- هذا رائع!
- يا للروعة!

4
00:02:43,812 --> 00:02:48,201
هذا غير معقول. لا بد من
أن الارتفاع يبلغ 7 أو 8 أقدام.

5
00:02:48,410 --> 00:02:52,038
- و 80 عاماً من الغبار.
- أنظرا إلي هذا الارتفاع.

6
00:02:52,249 --> 00:02:55,286
يمكننا وضع غرف النوم في الأعلي,
والحصول علي كل المساحة.

7
00:02:55,488 --> 00:02:57,762
- لماذا؟
- مساحة و حسب.

8
00:02:59,087 --> 00:03:00,600
واحد!

9
00:03:00,807 --> 00:03:02,159
إثنان !

10
00:03:02,366 --> 00:03:03,765
ثلاثة!

11
00:03:05,166 --> 00:03:07,759
- وأربعة؟
- هيا.

12
00:03:08,644 --> 00:03:10,202
وخمسة؟

13
00:03:12,643 --> 00:03:16,032
- إنتبها, إنتبها!
يا إلهي, هذا المكان ضخم.

14
00:03:18,681 --> 00:03:21,559
- إنه رائع.
- يا إلهي!

15
00:03:21,761 --> 00:03:25,149
- يا جماعة, هذا غير معقول.
- غير معقول.

16
00:03:26,199 --> 00:03:29,747
- القليل من الدهان.
- بعه غداً, ضاعف أموالك.

17
00:03:29,958 --> 00:03:32,312
كارل, أنت مهووس.

18
00:03:32,517 --> 00:03:33,915
قليلاً.

19
00:03:34,117 --> 00:03:35,516
يا للروعة, أنظرا!

20
00:03:37,636 --> 00:03:39,546
إنه فلس عليه رأس هندي.

21
00:03:39,755 --> 00:03:41,154
1898.

22
00:03:43,954 --> 00:03:45,909
هذا فأل خير.

23
00:03:46,593 --> 00:03:48,628
أنت فأل الخير.

24
00:03:52,271 --> 00:03:54,182
هذا رائع, بالفعل!

25
00:04:03,029 --> 00:04:06,940
جعلت روز تغير موعدك مع
بوب كاهان من الثالثة إلي الرابعة.

26
00:04:07,147 --> 00:04:11,981
إتصل غاري آلن. أراد رؤيتك
للتكلم معك عن قتراحات الدهان للشقة.

27
00:04:12,186 --> 00:04:15,257
لا يمكنه ذلك إلا عند الثالثة.
أيوافقك ذلك؟

28
00:04:15,465 --> 00:04:16,898
سام؟

29
00:04:19,703 --> 00:04:21,658
- آسف.
- إهدأ, يا رجل.

30
00:04:21,863 --> 00:04:24,012
لم تخضع لعملية جراحية
في الدماغ.

31
00:04:24,222 --> 00:04:27,657
صفقات البيع مع هؤلاء اليابانيين
توتر أعصابي.

32
00:04:27,861 --> 00:04:30,852
سام, ستبلي جيداً. حسناً؟

33
00:04:31,740 --> 00:04:37,051
ماذا يجدر بي القول؟ لا يمكنني
إخبارهم الدعابة عن الفتاة السويدية.

34
00:04:37,658 --> 00:04:40,047
عظيم. من أين أتيت بهذه؟

35
00:04:40,258 --> 00:04:42,725
مولي. ما رأيك؟
هل تناسبني؟

36
00:04:43,416 --> 00:04:46,249
- يا رجل. أنظر, تيستاروسا.
- يا للروعة...

37
00:04:46,456 --> 00:04:48,923
- أخ!
- إدفع ثمن الموستانغ أولا.

38
00:04:59,331 --> 00:05:01,448
كيف الحال؟
ماذا قال الطبيب؟

39
00:05:01,651 --> 00:05:04,562
قال إنه مرض معدٍ.
وهو بالفعل...

40
00:05:04,770 --> 00:05:06,123
- لا ؟
- بلي.

41
00:05:06,330 --> 00:05:08,684
لم يجد بي المجيء حتي اليوم.

42
00:05:09,929 --> 00:05:11,884
ماذا عن الطفح الجلدي؟

43
00:05:12,608 --> 00:05:13,926
الطفح الجلدي؟

44
00:05:14,128 --> 00:05:17,085
الطفح الجلدي معدٍ جداً كذلك.

45
00:05:17,286 --> 00:05:20,437
- قال إن الإثنين ينتشران.
- لا؟

46
00:05:24,005 --> 00:05:25,915
علي أضائك التناسلية
من جديد؟

47
00:05:26,124 --> 00:05:29,115
أجل, أجل, تماماً
علي الأعضاء التناسلية.

48
00:05:29,323 --> 00:05:32,997
في كل مكان.
قال إنه لايجب أن ألمس أحداً.

49
00:05:34,161 --> 00:05:35,753
عذراً, أنا آسف.

50
00:05:39,480 --> 00:05:40,753
- أنت معتوه!
- أعلم.

51
00:05:40,960 --> 00:05:42,597
- صباح الخير, بول.
- صباح الخير, كارل.

52
00:05:42,799 --> 00:05:44,629
وفر كلامك, بول.

53
00:05:45,118 --> 00:05:47,348
- صباح الخير, سيد ويت.
- سوزي. تبدين جميلة.

54
00:05:47,558 --> 00:05:49,866
- سام.
- أجل, أجل,  أجل.

55
00:05:52,756 --> 00:05:54,712
- هاك.
- شكراً.

56
00:05:56,795 --> 00:05:58,307
- صباح الخير, سام.
- صباح الخير, روز.

57
00:05:58,514 --> 00:06:01,631
- إسمعي, جماعة الكوبياشي...
- هم هنا.

58
00:06:01,833 --> 00:06:03,550
- أبكروا في المجيء!
- أعلم.

59
00:06:03,753 --> 00:06:06,141
- تعالي.
- إتصل أندي ديلون...

60
00:06:06,352 --> 00:06:08,387
- منذ متي هم هنا؟
- منذ 10 دقائق.

61
00:06:08,591 --> 00:06:12,583
إتصل أندي ديلون. يحتاج إلي التحويل
900 ألف دولار إلي ألبانيا قبل العاشرة.

62
00:06:12,790 --> 00:06:14,745
- قبل العاشرة؟
أجل.

63
00:06:17,229 --> 00:06:19,184
- كارل؟
- نعم.

64
00:06:20,228 --> 00:06:22,183
كارل...

65
00:06:22,387 --> 00:06:26,504
يحتاج ديلون إلي 900 ألف دولار
قبل العاشرة. هلا توحلها إلي حسابه؟

66
00:06:26,706 --> 00:06:29,425
- أجل, لكن أحتاج إلي رقم حسابك السري.
- حسناً.

67
00:06:35,983 --> 00:06:38,098
- التكتم حسناً؟
- فهمت.

68
00:06:38,303 --> 00:06:41,021
- أجل. سأقوم بذلك حالاً.
- شكراً.

69
00:06:41,221 --> 00:06:42,859
بيل, سأعاود الاتصال بك.

70
00:06:53,218 --> 00:06:54,617
حسناً, لا بأس.

71
00:06:54,818 --> 00:06:56,137
لا بأس.

72
00:06:57,936 --> 00:06:59,609
هذا بعيد جداً.

73
00:07:01,175 --> 00:07:02,689
أيمكنك الوصول إليه, يا رجل؟

74
00:07:04,215 --> 00:07:07,048
هل أنتما من باليه نيويورك؟

75
00:07:11,373 --> 00:07:12,646
كدنا ننجح...

76
00:07:17,051 --> 00:07:18,962
- أنقذت حياتك!
- أيها الحقير.

77
00:07:19,171 --> 00:07:21,240
لِمَ أخفتني حتي الموت؟

78
00:07:21,450 --> 00:07:25,567
هذا أفضل من رؤية هذا الجسم
الرائع بشكل أشلاء في كل مكان.

79
00:07:25,769 --> 00:07:27,360
إنتبهوا!

80
00:07:32,447 --> 00:07:35,199
- أمسكا به!
- سام, مول! هل أنتما في المنزل؟

81
00:07:35,406 --> 00:07:37,157
- هل دعوت كارل؟
- عمل العبيد.

82
00:07:37,365 --> 00:07:39,276
- كارل!
- بسرعة, ساعدنا!

83
00:07:39,484 --> 00:07:41,918
- يا إلهي.
- أمسك بالقاعدة.

84
00:07:42,124 --> 00:07:43,920
- الآن, إذهب إلي هناك.
- هنا؟

85
00:07:45,163 --> 00:07:47,801
- هنا تماماً؟
- إنتبه لأصابع رجليك.

86
00:07:49,481 --> 00:07:52,041
- أين تريدين هذا؟
- في الحمام.

87
00:07:53,720 --> 00:07:57,712
- يا إلهي, هذا المكان يبدو رائعاً!
- أعجبك, لا؟

88
00:07:57,919 --> 00:08:02,514
أعجب ليس الفعل الدقيق. لم أعتقد
أنه سيكون بهذه الروعة. غير معقول.

89
00:08:02,717 --> 00:08:06,835
- ماذا عنها؟
- دعها إلي أن يصل الباقي.

90
00:08:07,036 --> 00:08:09,549
- ما هذه؟
- دعني أريك.

91
00:08:09,756 --> 00:08:12,508
هلا تساعدني في رفع هذه؟

92
00:08:15,034 --> 00:08:17,753
- أنهيتها للتو. ما رأيك؟
- أحببتها.

93
00:08:19,673 --> 00:08:21,948
سام, ماذا يفعل هذا الكرسي هنا؟

94
00:08:22,592 --> 00:08:26,345
- أحب هذا الكرسي.
- أعلم, لكننا ناقشنا هذا.

95
00:08:26,551 --> 00:08:28,506
لطالما كان عندي.

96
00:08:28,710 --> 00:08:32,622
- عندما أحضر التلفاز, أجلس عليه.
- هذا الكرسي قبيح.

97
00:08:32,829 --> 00:08:36,025
- ولا يليق بالمفروشات.
- يليق بي.

98
00:08:36,868 --> 00:08:38,824
أنت علي حق, يليق بك.

99
00:08:39,907 --> 00:08:42,466
- سندهنه.
- ماذا؟

100
00:08:51,344 --> 00:08:53,573
هل أنت بخير؟

101
00:08:53,783 --> 00:08:55,534
أجل.

102
00:08:58,461 --> 00:09:00,815
ما الخطب؟

103
00:09:01,020 --> 00:09:02,453
لا شيء.

104
00:09:05,979 --> 00:09:08,651
هل أنت قلق حيال الترقية؟

105
00:09:10,178 --> 00:09:12,134
لا, ليس حقاً.

106
00:09:20,694 --> 00:09:23,447
ماذا إذاً - الانتقال
للعيش معاً؟

107
00:09:24,374 --> 00:09:25,647
لا.

108
00:09:29,492 --> 00:09:32,244
لا أعلم. إنها مجموعة أمور.

109
00:09:36,690 --> 00:09:39,442
لا أريد أن ينفجر الوضع و حسب.

110
00:09:41,649 --> 00:09:43,366
يبدو أنه...

111
00:09:45,088 --> 00:09:50,080
...كلما حدث أمر جيد في حياتي,
أخشي أن أفقده.

112
00:09:55,165 --> 00:09:56,836
أحبك.

113
00:09:57,804 --> 00:09:59,760
أحبك بالفعل.

114
00:10:02,323 --> 00:10:03,596
وأنا أيضاً.

115
00:10:06,841 --> 00:10:12,072
أول تقرير بالمشاكل وردنا من
الطيار هو أنه فجر المحرك رقم 2...

116
00:10:13,599 --> 00:10:15,908
يا إلهي.
طائرة أخري؟

117
00:10:18,078 --> 00:10:19,908
لا تشاهد هذا.

118
00:10:21,117 --> 00:10:25,075
علي إلغاء رحلتي إلي أل آي.
غالباً ما تحدث هذه الأمور 3 مرات.

119
00:10:26,435 --> 00:10:28,153
سام, كن جاداً.

120
00:10:28,595 --> 00:10:32,633
- إضافة إلي ذلك, حياتك سعيدة.
- أجل, وحياتهم كذلك.

121
00:10:34,553 --> 00:10:37,147
خذا مذهل. هكذا...

122
00:10:37,352 --> 00:10:38,910
قضوا بلمح البصر.

123
00:11:43,693 --> 00:11:45,126
ماذا تفعلين؟

124
00:11:46,332 --> 00:11:48,482
عجزت عن النوم.

125
00:11:50,571 --> 00:11:52,448
يا إلهي...

126
00:11:52,650 --> 00:11:54,641
لا بد من أنني فقدت الوعي.

127
00:11:54,850 --> 00:11:58,238
- كم الساعة؟
- الثانية فجراً.

128
00:12:21,122 --> 00:12:22,600
لا!

129
00:12:22,802 --> 00:12:25,234
آمل أنها لم تكن تحفة.

130
00:12:25,440 --> 00:12:27,158
حسناً, لم تعد كذلك.

131
00:12:29,319 --> 00:12:31,195
- هل لي بالمساعدة؟
- أجل.

132
00:12:31,399 --> 00:12:33,673
ضع يديك هنا...
الآن بللهما.

133
00:12:36,677 --> 00:12:39,668
فليتسرب الطين
من بين أصابعك.

134
00:15:05,313 --> 00:15:07,907
إدخال الرقم السري

135
00:15:26,308 --> 00:15:27,865
لا.

136
00:15:29,186 --> 00:15:32,939
- ما الخطب؟
- مشكلة فنية. ما الجديد؟

137
00:15:33,145 --> 00:15:36,820
حساباً غرينبيرغ ووايت,
أعجز عن الدخول. الرمز غير فعال.

138
00:15:37,024 --> 00:15:39,298
- غيرته.
- لماذا؟

139
00:15:39,504 --> 00:15:43,257
- أريد التحقق من أمور.
- هل من خطب؟

140
00:15:44,502 --> 00:15:46,254
أيمكنك الاحتفاظ بسر؟

141
00:15:48,341 --> 00:15:51,093
أجل, بالطبع.
ما الخطب؟

142
00:15:51,700 --> 00:15:54,338
يوجد الكثير من المال
في هذا الحسابات.

143
00:15:54,540 --> 00:15:56,495
مُحال.

144
00:16:01,177 --> 00:16:04,646
سام, سيستغرق ذلك ساعات.
دعني أقوم بهذا.

145
00:16:04,856 --> 00:16:07,848
- سبق وأمضيت ساعات عليه.
- دعني أقوم بذلك عنك.

146
00:16:08,055 --> 00:16:11,171
لا, لا بأس.
أصبح الأمر أشبه بالانتقام الآن.

147
00:16:12,454 --> 00:16:14,409
شكرأ, مع ذلك أقدر لك هذا.

148
00:16:15,213 --> 00:16:18,761
- إذا شعرت بالعمي, إندهني.
- حسنأ. إلي اللقاء.

149
00:16:19,892 --> 00:16:22,883
إسمع, ماذا تفعل
أنت ومول الليلة؟

150
00:16:23,091 --> 00:16:26,126
سنذهب إلي المسرح.
تريد مشاهدة ماكبيث.

151
00:16:26,330 --> 00:16:28,684
أعتقد انها تحب الشبان
بالسراويل الضيقة.

152
00:16:28,889 --> 00:16:32,005
- تريد الذهاب؟
- لا. لكنني أريد تقريراً وافياً.

153
00:16:32,768 --> 00:16:34,246
- إلي اللقاء.
- أجل.

154
00:16:39,885 --> 00:16:43,354
حسناً, أحببت ذلك.
كنت مندمجاً طوال الوقت.

155
00:16:43,564 --> 00:16:48,512
عرفت ذلك, وكذلك بقية الحضور,
بسبب شخيرك.

156
00:16:54,361 --> 00:16:57,716
- أخبرتك بما قالته مارشا؟
- حوالي الـ 6 مرات.

157
00:16:57,921 --> 00:17:01,912
لم تكن 6 مرات.
كف عن ادعاء اللامبالاة.

158
00:17:02,119 --> 00:17:05,475
كان ذلك مهماً جداً.
سيكون لي تحفتان في معرضها.

159
00:17:05,678 --> 00:17:09,067
تنتقد مجلة نيويورك
تايمز معرضها علي الدوام.

160
00:17:09,277 --> 00:17:13,155
النيويورك تايمز ناقد محبط
لديه بثور في مؤخرته

161
00:17:13,355 --> 00:17:17,063
أخفق في كلية الفنون.
من يهتم لرلأيهم؟

162
00:17:17,355 --> 00:17:19,709
حوالي 8 ملايين قارئ,
إن تريد معرفة من.

163
00:17:19,914 --> 00:17:23,383
لا, يقرأون صفحة
الرياضة وحسب.

164
00:17:23,593 --> 00:17:26,664
عملك رائع بالفعل.
حقاً.

165
00:17:27,752 --> 00:17:31,744
لا يجدر بك الاهتمام لآراء
الآخرين, إهتمي لرأيي وحسب.

166
00:17:36,749 --> 00:17:39,421
- أريد الزواج بك, سام.
- ماذا؟

167
00:17:41,548 --> 00:17:45,586
- ماذا؟
- أجل, كنت أفكر في الموضوع.

168
00:17:46,506 --> 00:17:49,066
كنت أفكر ملياً في الموضوع.

169
00:17:49,265 --> 00:17:51,574
أعتقد انه علينا فعل ذلك وحسب

170
00:17:51,785 --> 00:17:54,981
- هل أنت جادة؟
- أجل.

171
00:17:58,783 --> 00:18:01,215
ما معني هذه النظرة؟

172
00:18:04,701 --> 00:18:07,658
لم ترغبي قط
في مناقشة الموضوع.

173
00:18:16,937 --> 00:18:21,805
- أتحبني, سام؟
- ما قولك؟

174
00:18:23,096 --> 00:18:25,972
- لم لا تقول ذلك أبداً؟
- ماذا تعنين؟

175
00:18:26,175 --> 00:18:30,963
- أقولها دائماً.
- تقول "وأنا أيضاً." هذا مختلف.

176
00:18:33,372 --> 00:18:37,728
يقول الناس "أحبك" طوال الوقت,
ولا تعني العبارة شيئاً.

177
00:18:41,330 --> 00:18:44,083
أحياناً نحتاج إلي سماعها.

178
00:18:45,009 --> 00:18:46,999
أحتاج إلي سماعها.

179
00:18:47,808 --> 00:18:49,526
هيا بنا!

180
00:18:57,605 --> 00:19:00,073
- ماذا علينا أن نفعل؟
- دعيني اهتم بالأمر.

181
00:19:00,285 --> 00:19:03,242
- ماذا تريد؟
- محفظتك!

182
00:19:03,444 --> 00:19:06,161
سام, أعطه إياها وحسب.

183
00:19:07,562 --> 00:19:10,519
خذ المال وحسب.
إرحل وحسب...

184
00:19:10,722 --> 00:19:12,279
لا! سام!

185
00:19:12,481 --> 00:19:14,471
أيها السافل!

186
00:19:19,159 --> 00:19:21,911
ليساعدنا أحد!

187
00:19:25,997 --> 00:19:28,908
النجدة! ليساعدنا أحد!

188
00:19:32,115 --> 00:19:34,549
كف عن هذا, سام!

189
00:19:54,908 --> 00:19:56,341
مولي؟

190
00:19:58,387 --> 00:20:00,343
مولي! لقد....؟

191
00:20:11,544 --> 00:20:17,060
يا عزيزي, أصمد.
ستكون بخير.

192
00:20:18,022 --> 00:20:20,854
هل من أحد؟ النجدة!

193
00:20:21,060 --> 00:20:23,779
ليساعدنا أحد!

194
00:20:25,979 --> 00:20:30,733
يا إلهي !
سام, هيا. هيا, عزيزي.

195
00:20:34,416 --> 00:20:36,805
ستكون بخير.

196
00:20:45,134 --> 00:20:48,091
النجدة؟ ليساعدني أحد!

197
00:20:49,532 --> 00:20:51,966
أرجوكم, النجدة!

198
00:20:53,851 --> 00:20:56,206
ياسيدتي, تروي.

199
00:20:56,410 --> 00:20:58,207
سنساعدك.

200
00:20:58,410 --> 00:21:00,445
مولي؟ مولي؟

201
00:21:00,649 --> 00:21:01,923
مولي!

202
00:21:08,887 --> 00:21:11,320
ماذا سنفعل؟

203
00:21:20,283 --> 00:21:22,751
ماذا يحدث؟
ماذا...

204
00:21:24,242 --> 00:21:26,517
هل يتنفس؟

205
00:21:32,559 --> 00:21:34,754
اللعنة, أصمد.

206
00:21:56,833 --> 00:21:58,788
هيا.

207
00:22:03,831 --> 00:22:07,504
سام, لا تتركني!
أصمد!

208
00:22:58,495 --> 00:23:01,166
تفضلي من هنا.

209
00:23:17,489 --> 00:23:21,605
- إذاً, ماذا أصابك؟
- ماذا؟

210
00:23:21,808 --> 00:23:23,877
أنت جديد ؟
عرفت ذلك.

211
00:23:24,087 --> 00:23:27,714
- هل تكلمني؟
- إهدأ, لم يعد الأمر كالسابق.

212
00:23:27,925 --> 00:23:30,280
ستختلف الأمور الآن.

213
00:23:30,485 --> 00:23:33,442
- منأنت؟
- أنتظر زوجتي.

214
00:23:33,644 --> 00:23:36,999
إنها في جناح القلب.
إنها تصارع للبقاء حية.

215
00:23:45,920 --> 00:23:48,514
أرديت؟
هذا يتسبب بالموت في كل مرة.

216
00:23:50,040 --> 00:23:51,870
أيها الحقير المسكين.

217
00:23:52,078 --> 00:23:56,036
الأفضل أن تعتاد ذلك -
قد يطول بقاؤك هنا.

218
00:24:00,316 --> 00:24:04,388
سأخبرك سراً.
الأبواب ليست سيئة كما تظن.

219
00:24:04,595 --> 00:24:08,791
بسيطة - سهلة جداً.
ستري. ستتقبل الوضع.

220
00:24:12,953 --> 00:24:17,422
لن ينجو. رأيت هذا
ملايين المرات - سيموت.

221
00:24:22,830 --> 00:24:25,787
رأيت؟ ها هم.

222
00:24:29,228 --> 00:24:33,186
السافل المحظوظ!
أمكن ان يكونوا الآخرين.

223
00:24:33,386 --> 00:24:35,853
لا أحد يعلم.

224
00:24:55,500 --> 00:24:57,456
من هم؟

225
00:25:01,698 --> 00:25:03,211
لا!

226
00:25:10,735 --> 00:25:12,771
ساعدني يا رب!

227
00:25:15,295 --> 00:25:16,886
ساعدني!

228
00:25:22,412 --> 00:25:27,201
"أنا غارق في مستنقع عميق
لا قعر له.

229
00:25:27,411 --> 00:25:32,927
" وصلت إلي الأعماق المائية.
الطوفان يحيط بي.

230
00:25:33,129 --> 00:25:36,120
"أضناني الصراخ."

231
00:25:36,328 --> 00:25:40,366
في حين نودع صديقناً,
سام ويت,

232
00:25:40,566 --> 00:25:43,364
نتذكر لطفه,

233
00:25:43,566 --> 00:25:45,875
كرمه,

234
00:25:46,086 --> 00:25:49,121
روحه المرحة.

235
00:25:49,325 --> 00:25:51,314
كل ما نحبه,

236
00:25:51,523 --> 00:25:55,357
أحباؤنا,
أصدقاؤنا, جسدنا...

237
00:25:56,722 --> 00:25:58,792
...فكرنا,

238
00:25:59,002 --> 00:26:04,358
ليس ملكاً لنا.
علينا التخلي عنه كله.

239
00:26:04,560 --> 00:26:09,633
كلنا مسافرون علي الطريق نفسها,
طريق تؤدي إلي النهاية نفسها.

240
00:26:13,077 --> 00:26:16,034
في حين يدخل حبيبنا
الحياة الأبدية,

241
00:26:16,236 --> 00:26:19,671
فلنتذكر أن الحب,
أيضاً, أبدي.

242
00:26:21,075 --> 00:26:25,192
وأنه علي الرغم من أننا سنفتقده,
سيملأ حبنا الفراغ

243
00:26:25,393 --> 00:26:27,747
ويبدد الظلام.

244
00:27:05,301 --> 00:27:08,020
أحضرت قمصانك اليوم.

245
00:27:09,380 --> 00:27:11,655
لا أعلم لماذا.

246
00:27:15,139 --> 00:27:17,971
طلب مني السيد رينولدز
أن أوصل لك التحية.

247
00:27:21,177 --> 00:27:23,531
إنفجرت بالبكاء.

248
00:27:26,056 --> 00:27:29,172
أفكر فيك كل دقيقة تقريباً.

249
00:27:29,375 --> 00:27:32,332
ما زلت أشعر بوجودك.

250
00:27:41,572 --> 00:27:44,324
أنا هنا, مول.

251
00:27:51,608 --> 00:27:53,564
ما الخطب, أيتها الهرة؟

252
00:27:53,767 --> 00:27:56,440
ما الخطب؟

253
00:27:56,647 --> 00:27:59,240
هرة مجنونة.

254
00:28:02,205 --> 00:28:03,638
سام؟

255
00:28:06,164 --> 00:28:08,199
هذا غباء بالفعل.

256
00:28:19,081 --> 00:28:21,036
أحب هذه الصورة.

257
00:28:21,240 --> 00:28:23,195
رائع. المكتب.

258
00:28:32,876 --> 00:28:34,832
دعني أري هذا!

259
00:28:35,035 --> 00:28:37,264
دفتر عناوين سام.

260
00:28:43,913 --> 00:28:47,665
- دايف بروبك, هل أرميهما؟
- لا.

261
00:28:47,871 --> 00:28:50,943
لا؟ مولي, كرهنا تلك الحفلة.

262
00:28:53,110 --> 00:28:55,384
أردت الاحتفاظ بهذه؟

263
00:28:55,589 --> 00:28:58,739
ضمادة؟
مولي, ماذا تفعلين؟

264
00:29:07,066 --> 00:29:09,374
أفتقده, كارل.

265
00:29:10,585 --> 00:29:12,576
أنا, أيضاً.

266
00:29:13,104 --> 00:29:14,662
مكتب سام

267
00:29:14,864 --> 00:29:17,536
كارل؟ إنتظر لحظة.

268
00:29:18,863 --> 00:29:21,057
لا تأخذ هذه.

269
00:29:21,262 --> 00:29:25,049
آسف.
لم أقصد وضع هذه هنا.

270
00:29:25,261 --> 00:29:28,252
مول.
لم لا تأتين؟

271
00:29:28,459 --> 00:29:32,497
- الطقس صيفي في الخارج.
- لا. مزاجي لا يسمح.

272
00:29:32,699 --> 00:29:35,894
- الخروج يفيدك.
- لا أريد ذلك.

273
00:29:36,098 --> 00:29:39,055
لا يمكنك البقاء هنا طوال اليوم.
هذا ليس صحيحاً.

274
00:29:39,256 --> 00:29:41,212
لا يمكنني فعل ذلك!

275
00:29:41,416 --> 00:29:44,248
لستِ من مات.

276
00:29:47,574 --> 00:29:50,610
- آسفة.
- لا تعتذري.

277
00:29:50,813 --> 00:29:52,644
اللعنة!

278
00:29:55,851 --> 00:30:00,685
-  ربما أنت علي حق. نزهة قصيرة وحسب.
- هذه فتاتي!

279
00:30:04,050 --> 00:30:05,607
آسفة.

280
00:30:05,809 --> 00:30:07,480
مولي؟

281
00:31:06,031 --> 00:31:08,386
ماذا تفعل هنا؟

282
00:31:08,590 --> 00:31:10,945
أيها السافل!

283
00:31:12,429 --> 00:31:14,783
أيها الحقير!

284
00:31:30,464 --> 00:31:32,819
ماذا تريد؟

285
00:31:33,623 --> 00:31:35,135
مولي؟

286
00:31:36,223 --> 00:31:38,975
مولي, أخرجي!

287
00:31:44,180 --> 00:31:46,135
لا, مولي!

288
00:31:46,340 --> 00:31:48,295
لا, أرجوك؟

289
00:31:50,058 --> 00:31:52,049
معه مسدس, مولي!

290
00:31:52,258 --> 00:31:54,213
مرحباً, أيتها الهرة.

291
00:31:55,097 --> 00:31:57,007
إذا ألحقت بها الأذي, سأ....

292
00:32:22,408 --> 00:32:24,081
اللعنة!

293
00:32:26,248 --> 00:32:28,807
هل من أحد هنا؟

294
00:32:31,126 --> 00:32:32,559
مرحباً؟

295
00:33:47,304 --> 00:33:49,976
دعني! ماذا تفعل؟

296
00:33:54,021 --> 00:33:55,977
تحب القطارات؟

297
00:34:06,458 --> 00:34:09,130
إبق خارجاً! هذا لي.

298
00:35:05,680 --> 00:35:07,432
ويلي لوبيز
4 دال

299
00:35:22,675 --> 00:35:24,348
اللعنة!

300
00:35:34,592 --> 00:35:37,151
هذا أنا.
لم أتمكن من الحصول عليه.

301
00:35:37,352 --> 00:35:39,307
عادت إلي المنزل.

302
00:35:39,511 --> 00:35:42,229
إمنحني بضعة أيام.
سأعود.

303
00:35:42,430 --> 00:35:45,262
إهدأ.
سأحضره.

304
00:35:47,309 --> 00:35:49,424
تحضر ماذا؟

305
00:35:51,267 --> 00:35:54,862
من أنت؟
ماذا تريد منا؟

306
00:35:59,425 --> 00:36:02,860
لا. إبق بعيداً عنها!

307
00:36:04,343 --> 00:36:06,299
أتسمعني؟

308
00:36:06,502 --> 00:36:08,891
إبق بعيداً عنها!

309
00:36:43,812 --> 00:36:46,803
مستشار روحي  -
إتصال بالأموات الأعزاء

310
00:37:08,324 --> 00:37:10,633
روزا سانتياغو؟

311
00:37:15,843 --> 00:37:17,673
تفضلي بالجلوس.

312
00:37:32,517 --> 00:37:34,667
ستحضر أختنا قريباً.

313
00:37:38,196 --> 00:37:40,106
الأخت أودا ماي,

314
00:37:40,315 --> 00:37:43,705
أنعمي علينا بهبة
حضورك بيننا.

315
00:37:43,915 --> 00:37:46,507
إظهري أمامنا الآن.

316
00:37:51,592 --> 00:37:53,183
سيدة سانتياغو؟

317
00:37:54,471 --> 00:37:57,462
- صباح الخير.
- أنا أودا ماي براون.

318
00:37:57,670 --> 00:38:02,264
ترغبين في الاتصال بزوجك.
أعتقد أنه سيكون حاظراً بيننا اليوم.

319
00:38:02,469 --> 00:38:04,424
شكراً.

320
00:38:04,628 --> 00:38:07,585
لكن تعلمين,
سيدة سانتياغو,

321
00:38:07,787 --> 00:38:10,745
ما من إثبات علي وجود
العالم الآخر,

322
00:38:10,946 --> 00:38:14,780
لذا يجب أن تتحلي بالإيمان.
هل أنت مؤمنة؟

323
00:38:14,985 --> 00:38:18,135
أجل, أؤمن, أؤمن.

324
00:38:18,344 --> 00:38:20,903
إذاً فلنبدأ.

325
00:38:40,897 --> 00:38:42,216
لا يمكنني.

326
00:38:42,417 --> 00:38:44,567
هذا صعب جداً.

327
00:38:44,776 --> 00:38:49,291
لا يبدو أنني قادرة علي الاتصال.
لا - لحظة!

328
00:38:49,495 --> 00:38:52,167
أشعر بشيء.

329
00:38:52,454 --> 00:38:56,446
أكان يعرف شخصأ
يدعي آنا؟

330
00:38:58,093 --> 00:39:00,652
كونسوالو؟

331
00:39:00,851 --> 00:39:02,966
لوسيتا؟ جولييتا؟

332
00:39:03,171 --> 00:39:05,445
هوزيفينا؟ ليندا؟ ماريا؟

333
00:39:06,250 --> 00:39:09,685
أجل, أجل!
أمه, تدعي ماريا.

334
00:39:09,888 --> 00:39:13,767
أجل! ليتمجد اسم الرب,
عرفت أنه مع أمه.

335
00:39:13,968 --> 00:39:15,605
يا إلهي....

336
00:39:21,485 --> 00:39:25,636
هذا صعب جداً. هما 2 -
لا أعرف إن بإمكاني فعل هذا.

337
00:39:25,844 --> 00:39:28,516
أدفع أكثر!
كم؟

338
00:39:28,724 --> 00:39:30,953
- كم؟
- 20 دولاراً.

339
00:39:31,163 --> 00:39:34,278
عافاك.
خذي منها كل فلس.

340
00:39:50,397 --> 00:39:53,672
أجل. أعتقد أن
بإمكاننا البدء من جديد.

341
00:40:07,672 --> 00:40:10,583
المجد لله!
شكراً, يا يسوع.

342
00:40:26,946 --> 00:40:31,860
أهلاً, سيدة سانتياغو.
أنت محظوظة, الأرواح مضطربة.

343
00:40:32,064 --> 00:40:34,259
- زوجي؟
- الرحمة!

344
00:40:34,464 --> 00:40:36,818
حقاً. أين؟

345
00:40:38,783 --> 00:40:41,137
- هوليو؟
- نعم.

346
00:40:42,301 --> 00:40:44,861
أشعر بذبذباته.

347
00:40:47,940 --> 00:40:50,851
- أراه.
- كيف حاله؟ كيف يبدو؟

348
00:40:51,060 --> 00:40:53,129
إنه رجل وسيم.

349
00:40:55,058 --> 00:40:56,729
وسيم؟

350
00:40:56,937 --> 00:41:01,054
سيدة سانتياغو, في ملكوت أبانا,
كلنا وسيمون.

351
00:41:01,256 --> 00:41:03,645
هوليو.

352
00:41:03,856 --> 00:41:07,927
هوليو قادم نحونا.
أراه! إنه قادم.

353
00:41:08,814 --> 00:41:10,769
إنه هناك.

354
00:41:13,092 --> 00:41:16,482
يرتدي بزة سوداء.

355
00:41:17,092 --> 00:41:19,844
بزة سوداء؟

356
00:41:20,051 --> 00:41:23,724
- ربما هي زرقاء.
- يا لها من ترهات.

357
00:41:23,929 --> 00:41:26,045
من المتكلم؟

358
00:41:26,249 --> 00:41:28,159
أين أنت؟

359
00:41:28,368 --> 00:41:30,437
أسمعتن هذا؟

360
00:41:30,647 --> 00:41:32,478
أين أنت؟

361
00:41:32,687 --> 00:41:34,597
- من أنت؟
- من؟

362
00:41:36,126 --> 00:41:39,003
- أيمكنك سماعي؟
- ألا تسمعنه؟

363
00:41:39,205 --> 00:41:43,595
لا أصدق هذا. أدعي سام ويت.
هل تسمعينني؟

364
00:41:43,804 --> 00:41:46,840
- قولي اسمي, "سام ويت."
- دعني وشأني!

365
00:41:48,722 --> 00:41:52,430
- كلميني , أودا ماي.
- سام ويت.

366
00:41:54,800 --> 00:41:57,678
-  يا إلهي...!
- سام ويت؟

367
00:41:57,879 --> 00:42:02,668
أقسم, لامزيد من الغش. سأفعل أي
شيء, دع هذا الرجل يرحل وحسب.

368
00:42:02,878 --> 00:42:04,834
لا مجال.

369
00:42:12,115 --> 00:42:14,071
لا بأس.

370
00:42:18,034 --> 00:42:22,662
- لا بأس, يا أختي؟
- أجل, أنت بخير.

371
00:42:22,872 --> 00:42:26,910
أمي تمتعت بالموهبة, وأمها كذلك.
كان لكل منهما الموهبة.

372
00:42:27,111 --> 00:42:31,388
لطالما قالتا إنني أتمتع بها,
لكن غير صحيح, لم أتمتع بها قط

373
00:42:31,590 --> 00:42:36,343
أخبرتاني بكل شيء, لكن الآن وقد
أصبحت أتمتع بها, لا أعتقد أنني أريدها.

374
00:42:36,548 --> 00:42:39,015
إرحل وحسب.
جِد شخصاً آخر.

375
00:42:39,227 --> 00:42:42,060
- أنت مجنونة.
- لم يعد جنوني بعيداً.

376
00:42:42,266 --> 00:42:44,222
ضربت رأسها.

377
00:42:44,425 --> 00:42:47,019
كانت تكلم شخصاً قبل هذا.

378
00:42:47,225 --> 00:42:49,021
يمكن للأخت فعل هذا.

379
00:42:49,265 --> 00:42:52,380
- أين أنت بالضبط؟
- أقف بقربك.

380
00:42:52,583 --> 00:42:56,940
- تقف بقربي؟
- عزيزتي, نحن هنا!

381
00:42:57,142 --> 00:42:59,371
- هل أنت أبيض؟
- ماذا؟

382
00:42:59,581 --> 00:43:01,970
- أبيض؟
- أنت أبيض, لا؟

383
00:43:02,181 --> 00:43:04,978
- أتعرفين في ماذا أفكر؟
- سأتصل بالطبيب.

384
00:43:05,180 --> 00:43:09,888
- عرفت ذلك, رجل أبيض! لم أنا؟
- ستساعدينني.

385
00:43:10,098 --> 00:43:14,648
ثمة امرأة في خطر محدق.
الرجل الذي قتلني

386
00:43:14,857 --> 00:43:18,849
سيعود إلي شقتنا.
عليك تحذيرها.

387
00:43:19,056 --> 00:43:23,366
- لم قد تصغي إلي؟
- إنه اتصال هافتي وحسب.

388
00:43:25,494 --> 00:43:26,926
إسمعي....

389
00:43:29,333 --> 00:43:34,041
...أنت كل ما لدي.
لن أغادر قبل أن تساعديني.

390
00:43:34,611 --> 00:43:38,603
لا آبه كم الوقت سيستغرق الأمر,
لأن بإمكاني التكلم إلي الأبد

391
00:43:51,886 --> 00:43:55,878
- مرحباً.
- مرحباً, أنتِ مولي جنسن؟

392
00:43:56,084 --> 00:43:59,554
أدعي  أودا ماي براون,
أنا مستشارة روحية.

393
00:43:59,764 --> 00:44:01,799
معي رسالة لك.

394
00:44:02,003 --> 00:44:06,791
يبدو هذا جنوناً, لكنه ليس جنوناً.
عليك تصديقي, لا تخافي.

395
00:44:07,922 --> 00:44:10,879
- من المتكلمة؟
- معي رسالة من سام.

396
00:44:13,479 --> 00:44:15,834
- ماذا؟
- طلب مني سام ويت الاتصال.

397
00:44:19,238 --> 00:44:21,671
- قلت لك!
- عليك الذهاب إلي هناك.

398
00:44:21,877 --> 00:44:24,265
لن أبرح مكاني.

399
00:44:25,036 --> 00:44:27,755
المقطع الثاني,
هو الأول نفسه.

400
00:44:27,955 --> 00:44:32,232
أنا هنري الثامن,
أنا هنري الثامن, أنا

401
00:44:32,434 --> 00:44:37,382
تزوجت بالأرملة الجارة,
تزوجت 7 مرات قبلاً

402
00:44:44,591 --> 00:44:49,709
أنا هنري الثامن,
أنا هنري الثامن, أنا

403
00:44:49,908 --> 00:44:52,183
المقطع الثاني ,
هو الأول نفسه.

404
00:44:52,388 --> 00:44:57,063
أنا هنري الثامن,
أنا هنري الثامن, أنا

405
00:44:57,267 --> 00:45:01,418
- تزوجت بالأرملة الجارة.
- حسناً! كف عن الغناء.

406
00:45:01,626 --> 00:45:05,583
أذهب حيث تريد,
لكن كف عن الغناء.

407
00:45:11,902 --> 00:45:16,577
لا أصدق أنني أفعل هذا.
ماذا أفعل هنا؟ اكره وسط المدينة!

408
00:45:16,781 --> 00:45:20,056
ربما لبست هناك حتي.
أين أنت؟

409
00:45:22,940 --> 00:45:24,735
ما هذا المبني؟

410
00:45:26,898 --> 00:45:28,854
إضغطي الثلاثة.

411
00:45:29,817 --> 00:45:32,410
- رأيت, ما من أحد هنا.
- إنتظري وحسب.

412
00:45:32,616 --> 00:45:36,005
فعلت كل ماقلت إنني سأفعله.
ليست هنا. أنا مغادرة.

413
00:45:36,215 --> 00:45:38,410
آسفة.

414
00:45:40,254 --> 00:45:42,642
حسناً, لا تغن.

415
00:45:44,373 --> 00:45:46,932
- مرحباً؟
- مرحباً... لا يمكنها سماعك.

416
00:45:47,132 --> 00:45:50,726
إتصلت بك مساء البارحة
بشأن صديقك, سام ويت.

417
00:45:52,530 --> 00:45:53,850
قلت لك!

418
00:46:00,768 --> 00:46:03,918
مولي, أعرف أنك فوق.

419
00:46:04,127 --> 00:46:07,163
أعرف أنك تسمعينني.
يريد سام التكلم معك.

420
00:46:07,366 --> 00:46:09,356
هذا حقيقي!

421
00:46:09,565 --> 00:46:12,203
تذكرين نجمة البحر
في مونتيغو باي؟

422
00:46:12,405 --> 00:46:14,679
كيف لي أن أعرف هذا؟

423
00:46:15,484 --> 00:46:19,031
أعرف عن الثياب الداخلية
التي كتبت اسمك عليها!

424
00:46:19,242 --> 00:46:21,198
لن أنسي هذا.

425
00:46:21,922 --> 00:46:24,958
أعرف عن الصورة في رينو.

426
00:46:25,161 --> 00:46:26,559
مولي!

427
00:46:28,880 --> 00:46:32,394
الكنزة التي حاكتها,
في الخزانة, تلك الكبيرة جداً.

428
00:46:32,598 --> 00:46:37,432
أخبروني للتو عن الكنزة التي حكتها
وانها كبيرة جداً.

429
00:46:38,277 --> 00:46:40,267
أربعة قياسات.

430
00:46:42,956 --> 00:46:45,264
- أتسمعينني؟
- أسمعك!

431
00:46:45,475 --> 00:46:47,909
- لا أحد يكلمك.
- سمعت بالهاتف؟

432
00:46:48,114 --> 00:46:50,547
تريد تقبيل قفاي؟

433
00:46:50,754 --> 00:46:53,142
- لن أبقي هنا طوال اليوم.
- الحمد لله!

434
00:46:53,353 --> 00:46:55,308
أصمت!

435
00:46:55,512 --> 00:46:59,743
مولي, سأعد حتي
الثلاثة وبعدئذٍ أرحل.

436
00:46:59,951 --> 00:47:02,259
1-2-3.

437
00:47:02,470 --> 00:47:05,029
- لا, إنتظري.
- لا.

438
00:47:05,230 --> 00:47:07,185
إنها مولي.

439
00:47:12,827 --> 00:47:14,101
مولي؟

440
00:47:17,346 --> 00:47:19,905
أنا أودا ماي براون.

441
00:47:23,784 --> 00:47:27,218
لا أعرفك ولا أعرف سام,
لكن دعيني أخبرك بما فعله.

442
00:47:27,423 --> 00:47:31,209
أبقاني ساهرة طوال الليل
و هو يغني "أنا هنري الثامن, أنا."

443
00:47:31,421 --> 00:47:34,651
وهكذا دفعني
إلي الخروج معه.

444
00:47:34,860 --> 00:47:36,816
إسمعي, أنا آسفة.

445
00:47:37,020 --> 00:47:40,806
لكنني لا أؤمن
بالحياة بعد الموت.

446
00:47:41,018 --> 00:47:44,214
-  قولي لها إنها مخطئة.
- يقول إنك مخطئة.

447
00:47:44,417 --> 00:47:47,136
- تتكلمين معه الآن؟
- أجل.

448
00:47:47,336 --> 00:47:50,293
طلب مني أن أقول
لك إنك مخطئة.

449
00:47:50,496 --> 00:47:54,249
- أين هو؟
- لا أراه, أسمعه .

450
00:47:55,734 --> 00:47:58,850
- أنا هنا.
- هذا لا يساعد, سام.

451
00:48:00,572 --> 00:48:04,167
- أنا أمسك بيدها.
- يقول إنه يمسك بيدك.

452
00:48:14,409 --> 00:48:18,845
ماذا تفعلين؟
ماذا تعتقدين أنك تفعلين بي؟

453
00:48:19,047 --> 00:48:22,084
إن تعتقدي أنني جئت
من تلقاء نفسي, فانت مجنونة.

454
00:48:22,286 --> 00:48:24,754
سام مات.
لقد مات.

455
00:48:25,965 --> 00:48:29,082
- قولي لها إنني أحبها.
- يقول إنه يحبك.

456
00:48:30,324 --> 00:48:32,554
ما كان سام ليقول هذا.

457
00:48:32,764 --> 00:48:34,957
- قولي لها "وأنا أيضاً."
- ما معني "وأنا أيضاً"؟

458
00:48:35,163 --> 00:48:37,118
وأنا أيضاً!

459
00:49:05,554 --> 00:49:08,385
لا أعرف كيف أفعل هذا.

460
00:49:08,593 --> 00:49:13,426
الكلام بيننا - لم يحصل معي
أمر مثيل قبلاً.

461
00:49:13,631 --> 00:49:16,065
لا يمكنني إبعاده.

462
00:49:17,950 --> 00:49:21,181
- هل هذا هو؟ هذا أنت؟
- أجل.

463
00:49:21,389 --> 00:49:24,346
و سيم! أبيض,
لكن وسيم.

464
00:49:24,548 --> 00:49:27,698
ما لاأفهمه هو,
لماذا عاد؟

465
00:49:27,907 --> 00:49:30,899
-  لا أعلم.
- لماذا ما زال هنا؟

466
00:49:31,106 --> 00:49:33,904
إنه عالق, هو بين العالمين.

467
00:49:34,105 --> 00:49:37,574
أحياناً تخرج الأرواح
بسرعة فائقة,

468
00:49:37,784 --> 00:49:40,617
ويشعر الجوهر
بأنه لم ينهِ عمله.

469
00:49:40,823 --> 00:49:44,418
- كفي عن الكذب.
- لا أكذب, أنا أجيب علي السؤال.

470
00:49:44,622 --> 00:49:46,977
- هو عنيد.
- لا.

471
00:49:47,181 --> 00:49:50,138
بلي. نحن
نتناقش و حسب.

472
00:49:50,341 --> 00:49:54,014
لو لم تكن عنيداً,
لما رفعت صوتك.

473
00:49:54,219 --> 00:49:58,211
- لعنة الله...
- لا تذكر اسم الله بالباطل.

474
00:49:58,418 --> 00:50:00,977
- هلا تهدئين؟
- أنت الميت.

475
00:50:01,178 --> 00:50:04,135
إن أردت أن أساعد,
الأفضل أن تعتذر.

476
00:50:04,336 --> 00:50:08,772
حسناً, أنا مغادرة.
لا أحد يكلمني بهذه الطريقة.

477
00:50:08,975 --> 00:50:14,094
- الآن, الأفضل أن تعتذر.
- آسف. أعتذر. حسناً؟

478
00:50:14,293 --> 00:50:17,330
هلا تتفضلين بالجلوس؟

479
00:50:17,532 --> 00:50:20,126
- أرجوك؟
- لقد اعتذر.

480
00:50:21,532 --> 00:50:24,408
أريد أن تقولي لـ مولي
ما أقوله.

481
00:50:24,611 --> 00:50:27,885
لكن عليك تكرار
كل كلمة أقولها, حسناً؟

482
00:50:28,089 --> 00:50:33,037
أجلأ. يريدني
أن أكرر لك كل كلمة يقولها.

483
00:50:37,807 --> 00:50:40,956
- مولي, انت في خطر.
- لا يمكنك قول ذلك بهذه الطريقة!

484
00:50:41,165 --> 00:50:45,362
كف عن الحركة - أنت تدوخني.
سأخبرها بطريقتي الخاصة.

485
00:50:46,524 --> 00:50:49,436
مولي, أنت في خطر, يا فتاة.

486
00:50:51,603 --> 00:50:55,515
- عم تتكلمين؟
- يعرف الرجل الذي قتله.

487
00:50:55,721 --> 00:50:58,632
يدعي ويلي لوبيز,
وأعرف أين يعيش.

488
00:50:58,840 --> 00:51:02,752
يدعي ويلي لوبيز,
ويعرف أين يعيش.

489
00:51:02,960 --> 00:51:05,314
- دوني العنوان.
- لست سكرتيرة!

490
00:51:05,519 --> 00:51:07,474
إفعلي ذلك !

491
00:51:09,318 --> 00:51:11,387
إنه فظ جداً!

492
00:51:11,597 --> 00:51:15,270
- ماذا أكتب؟
- 303, محلة بروسبكت, الشقة 4 دال

493
00:51:16,596 --> 00:51:18,551
330 محلة بروسبكت؟

494
00:51:19,914 --> 00:51:22,950
- إنها منطقتي.
- مولي, محفظتي معه.

495
00:51:23,153 --> 00:51:26,064
ومفاتيحي معه, وكان هنا.

496
00:51:26,272 --> 00:51:29,628
- كان هنا
- البارحة, عندما عدتِ.

497
00:51:29,832 --> 00:51:32,789
صعدتِ إلي فوق,
تكلمت مع فلويد...

498
00:51:32,990 --> 00:51:37,904
عندما عدتِ كان هنا.
رأي كل شيء.

499
00:51:38,109 --> 00:51:42,067
مولي, أقصدي الشرطة.
كان فخاً. تعرضت للقتل.

500
00:51:43,428 --> 00:51:46,702
يطلب منك الذهاب إلي الشرطة.
كان فخاً, تعرض للقتل.

501
00:51:46,906 --> 00:51:50,898
- ثمة شخص آخر متورط.
- إنس الموضوع. لا أريد هذا.

502
00:51:51,105 --> 00:51:54,301
- إلي أين تذهبين؟
- أنا مغادرة.

503
00:51:54,504 --> 00:51:58,576
فعلت كل ماقلت إنني سأفعله.
لا تلحق بي, لأن كيلي طفح.

504
00:51:58,783 --> 00:52:02,058
أتمني لك حياة سعيدة,
أتمني لك موتاً سعيداً إلي اللقاء.

505
00:52:05,141 --> 00:52:09,292
لا أحد في عالم يود أن يكون
هذا حقيقياً بقدري.

506
00:52:09,500 --> 00:52:12,332
عليك أن تكوني منطقية.

507
00:52:12,539 --> 00:52:15,416
سام ليس في هذه الغرفة كما....

508
00:52:18,297 --> 00:52:22,608
أتفهم حاجتك إلي التعلق به,
بالفعل.

509
00:52:22,816 --> 00:52:27,729
- لكن هذا محال!
- يبدو محالاً, لكن لا بد من أنه كان حقيقياً.

510
00:52:27,934 --> 00:52:31,642
كيف لك أن تصدقي
عرافة من بروكلين؟

511
00:52:31,853 --> 00:52:37,164
- شاهدتهما يتحدثان.
- لا أصدق, علي الإطلاق.

512
00:52:37,371 --> 00:52:40,567
- ماذا عن الأمور التي عرفتها؟
- أية أمور؟

513
00:52:41,331 --> 00:52:46,119
الصورة التي التقطها سام لي
في رحلتنا إلي رينو. كنا وحدنا.

514
00:52:46,329 --> 00:52:50,240
والثياب الداخلية
الخضراء التي كتبت اسمي عليها.

515
00:52:52,607 --> 00:52:54,995
قالت إن سام
يعرف من قتلة.

516
00:52:57,046 --> 00:53:00,241
- كان فخاً.
- أصبح الأمر جنوناً.

517
00:53:01,244 --> 00:53:03,882
- كان معها اسم و عنوان.
- جيد, مولي...

518
00:53:04,084 --> 00:53:07,155
ويلي لوبيز,
303 محلة بروسبكت, الشقة 3دال.

519
00:53:09,202 --> 00:53:12,478
- هذا جنون.
- كارل!

520
00:53:16,800 --> 00:53:19,791
مولي, لا أفهم كيف
تصدقين...

521
00:53:21,878 --> 00:53:24,232
...هذه الترهات.

522
00:53:24,437 --> 00:53:27,076
ربما لا وجود لهذا الرجل حتي.

523
00:53:27,277 --> 00:53:31,394
ربما تستغلك
للإيقاع بأحدهم.

524
00:53:31,595 --> 00:53:35,189
أنت علي حق.
أنت محق تماماً.

525
00:53:35,394 --> 00:53:40,308
- هذا ما علي اكتشافه.
- كيف ستفعلين هذا؟

526
00:53:40,513 --> 00:53:42,901
قالت إن سام يريدني
أن أقصد الشرطة.

527
00:53:43,112 --> 00:53:47,707
يريدك سام منك أن تقصدي الشرطة؟
يا إلهي مول....!

528
00:53:47,911 --> 00:53:50,549
ماذا ستقولين لهم؟

529
00:53:50,750 --> 00:53:54,741
إن أمرأة دجالة وسيطة
كانت تتصل بالأموات؟

530
00:53:54,949 --> 00:53:58,907
أتعرفين ما وقع هذا؟
تتكلمين عن الأشباح!

531
00:54:00,787 --> 00:54:02,742
آسف,

532
00:54:02,947 --> 00:54:05,221
هذا يثير جنوني بالفعل.

533
00:54:05,425 --> 00:54:09,703
- لا بأس إن كنت لا تصدقني.
- أنا أحاول, مولي.

534
00:54:13,183 --> 00:54:15,139
إسمعي...

535
00:54:16,622 --> 00:54:21,058
...إن يشعرك هذا بتحسن
سأتحقق من الأمر.

536
00:54:21,261 --> 00:54:24,218
أريد أن تحاولي
النوم قليلاً.

537
00:54:24,420 --> 00:54:25,899
حسناً؟

538
00:54:28,379 --> 00:54:31,495
سأتصل بك في الصباح.
طابت ليلتك.

539
00:54:57,611 --> 00:54:59,566
توخ الحذر!

540
00:55:12,406 --> 00:55:15,715
كارل! ماذا تفعل هنا؟

541
00:55:18,005 --> 00:55:21,757
- مع من كنت تتكلم؟
- ماذا تعني؟

542
00:55:21,963 --> 00:55:26,239
ثمة امرأة تعرف كل شيء عنك.
من أين أتت بالمعلومات؟

543
00:55:26,442 --> 00:55:30,434
- لم أنبس ببنت شفة.
- تعرف اسمك و عنوانك.

544
00:55:30,641 --> 00:55:35,588
- كيف تعرف النساء أين أعيش؟
- تعرف عن الجريمة!

545
00:55:37,038 --> 00:55:40,269
الآن, أريدك أن تجد
هذه الساقطة, كائنة من تكون,

546
00:55:40,478 --> 00:55:43,310
وأريدك أن...

547
00:55:44,356 --> 00:55:46,312
تخلص منها , حسناً؟

548
00:55:46,516 --> 00:55:51,031
لدي 4 ملايين دولار
عالقة في حاسوب لعين.

549
00:55:52,354 --> 00:55:56,869
إن لم أحصل علي الرقم السري,
إن لم يتم تحويل المال قريباً...

550
00:55:58,952 --> 00:56:02,421
...سـ...أموت.
سنموت نحن الاثنين.

551
00:56:02,631 --> 00:56:06,259
قل لهم إنك تبيض
الأموال في أول الشهر .

552
00:56:06,470 --> 00:56:10,747
ماخطبك؟
أكل شيء دعابة لك؟

553
00:56:10,949 --> 00:56:14,338
قتلت رجلاً.
كان يفترض بك ان تسرق محفظته.

554
00:56:14,547 --> 00:56:18,142
أسديت إليك خدمة, يا رجل,
كانت مجانية.

555
00:56:18,346 --> 00:56:21,303
إسمع, هؤلاء تجار مخدرات, حسناً؟

556
00:56:22,745 --> 00:56:26,498
لا تفسد هذا الامر, ويلي.
سأخسر عملي, وأودع السجن.

557
00:56:26,704 --> 00:56:29,775
80 ألف دولار
من ذاك المال لي.

558
00:56:32,982 --> 00:56:36,371
أعطني مفاتيح
شقة سام.

559
00:56:36,581 --> 00:56:39,538
سأحظر دفتر العناوين
بنفسي, حسناً؟

560
00:57:04,613 --> 00:57:07,729
أيها السافل! لماذا؟

561
00:57:07,932 --> 00:57:10,570
كنت صديقي!

562
00:57:12,491 --> 00:57:15,004
كانت لي حياة, اللعنة عليك!

563
00:57:15,210 --> 00:57:17,165
كان لي حياة!

564
00:57:25,007 --> 00:57:28,282
حتي أنا أؤمن بهذه الأشياء.

565
00:57:28,485 --> 00:57:30,442
لكنها كانت حقيقية.

566
00:57:30,725 --> 00:57:33,842
أتعتقد أنني كنت لآتي
لو لم يمكن ذلك حقيقياً؟

567
00:57:35,844 --> 00:57:40,041
قلت لي إنه في حال وردتني
معلومات, علي القدوم.

568
00:57:40,242 --> 00:57:42,801
إذاً, ها أنا.

569
00:57:45,920 --> 00:57:50,470
أعرف ما وقع هذا. أسمع نفسي
أقول هذا. واشعر بالخجل.

570
00:57:51,759 --> 00:57:56,877
لكن عرفت أشياء لم يجدر بها
أن تعرفها. أشياء قالها سام لي وحدي.

571
00:57:57,078 --> 00:57:59,671
وفقاً لهذه الوسيطة.

572
00:57:59,877 --> 00:58:04,266
يوجد أشباح و أرواح
في المكان كله؟

573
00:58:04,476 --> 00:58:07,547
تراقبنا طوال الوقت؟

574
00:58:09,714 --> 00:58:12,988
لن أتعري مجدداً.

575
00:58:13,193 --> 00:58:16,468
عذراً.
لدي أمور اهم اقوم بها.

576
00:58:27,228 --> 00:58:32,426
يدعي الرجل ويلي لوبيز.
كل ما اطلبه منك هو التحقق.

577
00:58:32,627 --> 00:58:37,063
حسناً. إنتظري هنا
وسأري إن لديه سجلاً.

578
00:58:38,145 --> 00:58:40,101
حسناً.

579
00:59:24,612 --> 00:59:27,000
قسم الشرطة في نيويورك

580
00:59:39,007 --> 00:59:44,080
- أين ملف ويلي لوبيز؟
- لا ملف لـ ويلي لوبيز.

581
00:59:44,286 --> 00:59:48,278
ربما كان عاشقها
كانت تحاول الانتقام منه.

582
00:59:49,797 --> 00:59:53,710
للوسيطة الروحية
ملف طويل.

583
00:59:53,916 --> 00:59:56,793
1967, شريفبورت.

584
00:59:56,996 --> 01:00:00,192
تزوير, بيع هويات مزورة.

585
01:00:00,394 --> 01:00:03,191
سجنت لسنة في العالم 1971.

586
01:00:03,393 --> 01:00:05,543
إعتقلت بتهمة التهريب,

587
01:00:05,753 --> 01:00:09,710
وبتهمة الاحتيال, سجنت
لعشرة أشهر في العالم, 1974.

588
01:00:09,912 --> 01:00:13,186
- إسمع, هذا محال!
- والحبل علي الجرار.

589
01:00:13,390 --> 01:00:17,541
عرفت أشياء - أشياء خاصة.
أني لها أن تعرف كل هذا؟

590
01:00:17,749 --> 01:00:19,898
يقرأون صفحات الوفيات.

591
01:00:20,108 --> 01:00:23,258
كل ما كان عليها فعله
هو البحث عن كلمة "مصرفي." وتنجح.

592
01:00:23,467 --> 01:00:27,823
حتي أنهم يبحثون في النفايات
لإيجاد أشياء يمكنهم استعمالها.

593
01:00:28,027 --> 01:00:31,700
رسائل, أوراق قديمة.
ليس بالأمر الصعب.

594
01:00:31,905 --> 01:00:33,338
لا.

595
01:00:35,144 --> 01:00:37,099
كان حقيقيا ً.

596
01:00:39,023 --> 01:00:42,378
عرفت بشأن كنزة حكتها.

597
01:00:44,101 --> 01:00:46,854
وأغنان غنيناها.

598
01:00:50,779 --> 01:00:53,531
الرحلة إلي مونتيغو باي.

599
01:00:54,938 --> 01:00:57,690
آسف.
أعرف أن هذا صعب.

600
01:00:58,857 --> 01:01:00,812
يريد الناس أن يصدقوا بأي ثمن.

601
01:01:01,016 --> 01:01:06,294
يشعرون بالحزن, والضعف.
ويعطون أي شيء

602
01:01:06,494 --> 01:01:11,442
للحظة أخيرة. صدقيني,
يعرف  هؤلاء الناس ماذا يفعلون.

603
01:01:12,653 --> 01:01:17,566
أعرف ما هو شعورك,
لكن تعرفين أن بإمكانك رفع دعوي.

604
01:01:21,330 --> 01:01:23,002
لا.

605
01:01:25,969 --> 01:01:27,924
شكرا ً.

606
01:01:36,446 --> 01:01:38,720
إدخال الرقم السري

607
01:01:40,965 --> 01:01:43,797
يا إلهي, لتكن هذه.

608
01:01:55,240 --> 01:01:56,798
أجل!

609
01:02:08,277 --> 01:02:10,744
- مرحبا ً.
- إيدي, معك كارل برونر.

610
01:02:10,956 --> 01:02:15,425
كل شيء علي ما يرام. كل
شيء جاهز. ماذا تريد أن أفعل؟

611
01:02:15,634 --> 01:02:20,309
أريدك أن تحول المال
إلي حساب واحد

612
01:02:20,513 --> 01:02:23,186
باسم "ريتا ميلير."

613
01:02:23,393 --> 01:02:26,747
غدا ً, قبل 5 دقائق من
الإغلاق, عند 3:55 بعد الظهر,

614
01:02:26,951 --> 01:02:30,499
حول الحساب كله إلي مصرف
فيروست آيلاند في ناساو,

615
01:02:30,710 --> 01:02:34,258
رقم التسجيل 9580-486.

616
01:02:34,468 --> 01:02:37,824
- إتصل بنا عند انتهاء العملية.
- حسنا, فهمت.

617
01:02:38,028 --> 01:02:42,339
قل للسيد باليستاري إنه لن
يكون هنالك المزيد من المشاكل, حسنا ً.

618
01:02:42,547 --> 01:02:45,378
أجل, سأفعل.
عمل جيد.

619
01:02:54,423 --> 01:02:56,219
حسابات جديدة:

620
01:02:56,423 --> 01:02:58,617
ميلير, ريتا

621
01:03:04,340 --> 01:03:06,807
مجموع الأموال
4 ملايين دولار

622
01:03:42,529 --> 01:03:46,157
مولي, لِمَ لا تسمعينني؟
أحتاج إليك.

623
01:03:58,484 --> 01:04:01,122
- من؟
- كارل, مولي.

624
01:04:01,643 --> 01:04:05,317
لا, لا تفتحي الباب اللعين!
إنه قاتل.

625
01:04:05,523 --> 01:04:09,514
إسمعي, الوقت متأخر.
يؤسفني إزعاجك.

626
01:04:09,721 --> 01:04:12,029
كنت أفكر فيك
طوال اليوم.

627
01:04:12,240 --> 01:04:15,357
أشعر بالحقارة
حيال ليلة البارحة.

628
01:04:15,559 --> 01:04:20,154
- هذا الأمر الفائق للطبيعة...
- لا تقلق, حقا ً. لا بأس.

629
01:04:20,358 --> 01:04:23,235
لا. إحتجت إلي أن أصغي إليك,
ولم أفعل.

630
01:04:23,437 --> 01:04:27,873
لم أكن إلي جانبك,
وكان ذلك خطأ.

631
01:04:28,075 --> 01:04:31,305
لكن... أنا...

632
01:04:32,074 --> 01:04:34,747
أريدك أن تعرفي
أنني صديقك.

633
01:04:35,553 --> 01:04:38,020
- شكرا ً, كارل.
- لم تكن يوما ً صديقها.

634
01:04:38,232 --> 01:04:40,905
- هذا يعني الكثير لي.
- ولي, أيضا ً.

635
01:04:41,112 --> 01:04:43,705
أحضرت لك
بعض الإجاص الياباني.

636
01:04:46,790 --> 01:04:51,465
- شكرا ً, هذا لطف منك.
- هل لي بالدخول قليلا؟

637
01:04:51,669 --> 01:04:54,580
لن أطيل البقاء,
لكن يومي كان سيئا ً.

638
01:04:54,788 --> 01:04:57,460
- أجل, تفضل.
- لا, مولي.

639
01:04:57,667 --> 01:05:00,863
تبدو متوترا ً بعض الشيء.
هل أنت بخير؟

640
01:05:01,066 --> 01:05:06,014
لا, أنا بخير. لكن...
ماذا أقول لك؟ كان الأمر صعبا ً.

641
01:05:06,584 --> 01:05:08,892
ما زال الألم فظيعا ً.

642
01:05:09,103 --> 01:05:13,539
- أيها الثعبان الكاذب!
- إضافة إلي ذلك, ثمة مشكلة في العمل.

643
01:05:13,742 --> 01:05:17,177
أعطوني حسابي الخاص,
وهذا أمر جيد.

644
01:05:17,381 --> 01:05:20,895
لكن لم يكن لدي
الوقت لأتأقلم بالفعل,

645
01:05:21,100 --> 01:05:23,010
لفهم كل شيء.

646
01:05:26,138 --> 01:05:28,093
ليس بالأمر المهم.

647
01:05:39,175 --> 01:05:42,245
- هل لي بمزيد من القشدة؟
- أجل.

648
01:05:43,573 --> 01:05:47,202
اللعنة!
يا إلهي, لا أصدق أنني فعلت هذا.

649
01:05:47,413 --> 01:05:50,165
- هل أنت بخير؟
- أجل.

650
01:05:52,211 --> 01:05:56,282
- سأضع هذا في الغسالة.
- لا تقلقي. لا بأس.

651
01:05:56,489 --> 01:06:00,242
- هل أحضر لك قميصا ً آخر؟
- لا, سيجف سريعا ً.

652
01:06:05,487 --> 01:06:09,683
أين كنت اليوم؟ إعتقدتُ
أنك ستقصدين المصرف.

653
01:06:11,165 --> 01:06:16,363
كان يفترض بي ذلك, لكن
لم يسنح لي الوقت. قصدت الشرطة.

654
01:06:21,882 --> 01:06:26,954
فعلاً؟ ماذا قلتِ لهم؟
ماذا قالوا؟

655
01:06:27,161 --> 01:06:29,116
كان أمر فضيعا ً.

656
01:06:29,680 --> 01:06:31,954
شعرت بالغباء.

657
01:06:33,119 --> 01:06:37,747
أخرجوا ملفا ً عن تلك المرأة
سماكتة 10 إنشات علي الأقل.

658
01:06:37,957 --> 01:06:40,346
- محتالة محترفة, لا؟
- لا, مولي!

659
01:06:42,516 --> 01:06:47,270
تعرف, المحزن
أنني صدقتها.

660
01:06:48,235 --> 01:06:49,985
مولي....

661
01:06:50,194 --> 01:06:52,787
.....أحيانا ً نحتاج إلي التصديق.

662
01:06:53,713 --> 01:06:55,907
لماذا؟ ما المغزي؟

663
01:06:56,112 --> 01:06:59,103
ليس من السهل
مواجهة حقائق الحياة.

664
01:06:59,311 --> 01:07:01,949
أحيانا ً عليك منح
ذاتك هذا.

665
01:07:02,151 --> 01:07:05,506
عليك تذكر الحب الذي
شعرتما به. هذا حقيقي.

666
01:07:05,709 --> 01:07:08,939
تذكري كم كان سام طيبا ً,
كم أحبك.

667
01:07:09,148 --> 01:07:13,140
كنت كل شيء له, مولي.
كنت حياته.

668
01:07:26,183 --> 01:07:28,059
أشعر بالوحدة.

669
01:07:36,021 --> 01:07:39,056
ليست وحيدة, حسنا ً

670
01:07:39,260 --> 01:07:42,534
لديكِ عملك - أنت موهوبة.
أنتِ شابة.

671
01:07:42,738 --> 01:07:45,696
وأنت رائعة الجمال.

672
01:07:47,177 --> 01:07:50,373
لم أعد اعرف ما هو الحقيقي.

673
01:07:50,576 --> 01:07:53,408
لا أعرف في ماذا أفكر.

674
01:07:55,695 --> 01:07:58,287
فكري في سام

675
01:08:00,093 --> 01:08:05,165
فكري في الأوقات
التي أمضيتماها معا ً. كم كانت رائعة.

676
01:08:08,771 --> 01:08:11,647
أفصحي عن مشاعرك,
لا بأس.

677
01:08:11,850 --> 01:08:14,204
الحياة تتغير بسرعة.

678
01:08:15,888 --> 01:08:18,196
تعرفين...؟

679
01:08:20,567 --> 01:08:25,958
يعتقد الناس أنهم خالدون,
وأن الغد سيأتي دائما ً. هذه ترهات.

680
01:08:26,166 --> 01:08:28,679
سام علمنا هذا.

681
01:08:28,885 --> 01:08:31,682
علينا عيش الوقت الحاظر.

682
01:08:34,483 --> 01:08:36,598
عيش اليوم.

683
01:08:54,917 --> 01:08:57,192
- لا يمكنني. آسفة.
- لا بأس.

684
01:08:57,397 --> 01:09:00,705
- لا يمكنني, الوقت مبكر جدا ً.
- لا بأس.

685
01:09:00,915 --> 01:09:03,554
كنت رائعا ً, كارل.

686
01:09:05,114 --> 01:09:08,901
- لكن أريدك أن تغادر.
- لا بأس, فهمت.

687
01:09:09,113 --> 01:09:10,785
أرجوك...

688
01:09:16,511 --> 01:09:20,105
هلا نتناول العشاء غدا ً؟
نتكلم

689
01:09:22,429 --> 01:09:24,863
- أجل, طبعا ً
- عظيم

690
01:10:31,129 --> 01:10:32,686
أنت!

691
01:10:36,128 --> 01:10:39,039
- إنزل من قطاري!
- لا.

692
01:10:39,247 --> 01:10:40,804
إنزل!

693
01:10:41,445 --> 01:10:44,118
إنزل! إنزل!

694
01:10:44,325 --> 01:10:46,633
إنزل! أخرج من هنا!

695
01:10:46,844 --> 01:10:48,720
- إنزل!
- لا

696
01:10:48,924 --> 01:10:52,073
أرني كيف تفعل ذلك.
لن أغادر قبل أن تعلمني.

697
01:10:52,283 --> 01:10:54,477
إنزل!

698
01:10:54,682 --> 01:10:56,876
- لا.
- إنزل!

699
01:11:03,039 --> 01:11:06,031
أيها السافل العنيد!

700
01:11:08,438 --> 01:11:14,033
ماذا تفعل؟ تحاول
تحريكها بأصابعك.

701
01:11:14,236 --> 01:11:17,705
لا يمكن تحريكها بأصبعك.
أنت من الأموات.

702
01:11:24,913 --> 01:11:29,827
كل شيء في رأسك. المشكلة هي
أنك ما زلت تعتقد أنك حقيقي.

703
01:11:30,031 --> 01:11:33,865
أتعتقد أنك ترتدي هذه الملابس؟
أنك جالس هناك؟

704
01:11:34,070 --> 01:11:38,859
ترهات! لم يعد لديك جسد.
كل شيء هنا الآن.

705
01:11:39,069 --> 01:11:44,267
تريد تحريك شيء, عليك تحريكه
بفكرك. ركز!

706
01:11:44,467 --> 01:11:48,379
- كيف؟ كيف يتم التركيز؟
- لا أعرف كيف يتم ذلك.

707
01:11:48,586 --> 01:11:50,541
ركز

708
01:11:53,585 --> 01:11:55,336
كيف فعلت هذا؟

709
01:11:55,544 --> 01:11:59,058
تجمع مشاعرك كلها,
كل غضبك, وحبك, وحقدك.

710
01:11:59,263 --> 01:12:02,538
تدفعها, حتي
أخمص معدتك,

711
01:12:02,742 --> 01:12:05,414
وعندئذ ٍ تفجرها,
كالمفاعل.

712
01:12:14,818 --> 01:12:16,615
لا تضحك!

713
01:12:39,811 --> 01:12:42,961
- عافاك, يا فتي.
- نجحت!

714
01:12:43,170 --> 01:12:45,365
نجحت!

715
01:12:45,569 --> 01:12:47,525
عافاك.

716
01:12:54,167 --> 01:12:56,999
من أعماقك, كما علمتك.

717
01:12:59,285 --> 01:13:02,243
أعط ذلك بعض الوقت.
ماذا لديك غير هذا؟

718
01:13:09,962 --> 01:13:12,600
منذ متي وأنت هنا؟

719
01:13:13,841 --> 01:13:15,796
منذ دفعوني.

720
01:13:16,000 --> 01:13:18,593
- دفعك أحدهم؟
- أجل.

721
01:13:18,799 --> 01:13:21,710
- من؟
- لا تصدقني؟

722
01:13:21,918 --> 01:13:25,626
أتعتقد أنني وقعت؟
أنني قفزت؟ حسنا ً, اللعنة عليك!

723
01:13:25,837 --> 01:13:29,068
لم تكن ساعتي قد حانت!
لم يجدر بي أن أموت!

724
01:13:29,277 --> 01:13:31,744
لا يجدر بي أن أكون هنا.

725
01:13:41,033 --> 01:13:44,342
أعطي أي شيء
لقاء سيجارة!

726
01:13:44,552 --> 01:13:48,464
- سيجارة وحسب.
- هل أنت بخير؟

727
01:13:48,671 --> 01:13:53,266
من أنت؟ لم تلاحقني؟
من أرسلك؟

728
01:13:55,348 --> 01:13:57,578
من أرسلك؟

729
01:13:59,588 --> 01:14:01,736
دعني وشأني!

730
01:14:31,458 --> 01:14:33,846
سوق الأوراق المالية
نسهل الأمور

731
01:15:01,690 --> 01:15:04,919
ركز, وربما
تتمكن من إحضاره.

732
01:15:05,128 --> 01:15:08,244
- ماذا يدعي؟
- أورلاندو.

733
01:15:08,448 --> 01:15:12,200
أورلاندو, أورلاندو.
هل من أورلاندو هنا؟

734
01:15:12,406 --> 01:15:14,317
- أنا هنا؟
- هو هنا.

735
01:15:14,526 --> 01:15:18,518
- سام!
- انا اورلاندو. الصف هناك.

736
01:15:18,724 --> 01:15:22,796
من أين أتت هذه الأشباح؟
يمكنك سماعها, أيضا ً؟

737
01:15:23,003 --> 01:15:27,393
صباحا ً ومساءً.
تدخل الحمام!

738
01:15:27,602 --> 01:15:30,273
أخبرت كل شبح
في العالم عني؟

739
01:15:30,481 --> 01:15:35,075
عندي أشباح من جيرسي. ثمة أمور تحدث
لا يمكنك تصديقها.

740
01:15:35,280 --> 01:15:39,829
- مذهل. انت تنجحين بالفعل!
- هلا تسرعين من فضلك؟

741
01:15:40,038 --> 01:15:41,949
رويدك!

742
01:15:42,158 --> 01:15:45,307
أحتاج إلي مساعدتك مجددا ً.
نحتاج إلي القيام بأمر.

743
01:15:45,516 --> 01:15:47,984
لن أقوم بأي عمل آخر معك.

744
01:15:48,196 --> 01:15:53,349
تتثبت بحياة لم تعد ترغب فيك.
تخل عن الشبح.

745
01:15:53,554 --> 01:15:58,069
- هل تكلمينني؟
- ماذا يبدو لك؟

746
01:15:58,272 --> 01:16:03,061
يفترض أن تركزي.
هل ستحاولين؟

747
01:16:03,271 --> 01:16:05,830
هل ستخرج؟
لدي عمل أقوم به.

748
01:16:06,030 --> 01:16:10,580
عظيم, إبق هنا إذا ً.
عذرا ً, هل أنت مستعدة الآن؟

749
01:16:10,789 --> 01:16:13,063
لنفعل ذلك.

750
01:16:13,268 --> 01:16:16,896
إسمعي علي التكلم معك الآن.
لدي خطة.

751
01:16:20,107 --> 01:16:21,539
أودا ماي؟

752
01:16:27,824 --> 01:16:29,575
أودا ماي؟

753
01:16:31,143 --> 01:16:33,258
أورتيشا.

754
01:16:33,463 --> 01:16:38,137
- أورلاندو! هذا أنت؟
- أين انت؟ بالكاد أري.

755
01:16:38,340 --> 01:16:41,173
- إنها هنا!
- أمامك. أنا هنا!

756
01:16:46,819 --> 01:16:50,015
اللعنة, يا عزيزتي,
ماذا فعلت لشعرك؟

757
01:16:51,217 --> 01:16:55,050
أورلاندو, هل أعجبك؟
إنه بلون شروق الشمس في الخريف.

758
01:16:58,095 --> 01:17:00,733
أخرج مني, أيها السافل!

759
01:17:04,413 --> 01:17:07,449
- لا تفعل هذا بي مجددا ً!
- أورلاندو...؟

760
01:17:09,371 --> 01:17:11,327
بالكاد أقوي علي الحركة.

761
01:17:11,531 --> 01:17:15,239
أنت أدري.
القفز في الأجساد منهك.

762
01:17:15,450 --> 01:17:20,079
- ليخرج الجميع!
- ماذا أصاب أورلاندو؟

763
01:17:20,288 --> 01:17:23,802
ألا تسمعون؟
قلت فليخرج الجميع!

764
01:17:24,007 --> 01:17:27,635
ليخرج الجميع! أخرجوا!
أخرجوا! ليخرج الجميع!

765
01:17:39,882 --> 01:17:42,601
- أخرج!
- هل أنت العرافة؟

766
01:17:42,802 --> 01:17:46,396
- من أنت؟
- سؤال مثير للاهتمام.

767
01:17:46,600 --> 01:17:49,114
- لم لا تقولين لي؟
- ويلي.

768
01:17:49,360 --> 01:17:50,633
ويلي؟

769
01:17:51,359 --> 01:17:54,111
- ويلي من محلة بروسبكت؟
- أخرجي من هنا سريعا ً!

770
01:18:09,714 --> 01:18:12,273
أنا بخير.

771
01:18:13,753 --> 01:18:18,951
- نحن في مشكلة. عليك أن تساعديني.
- من نحن. أنت ميت.

772
01:18:19,151 --> 01:18:22,665
- يحاولون قتلي!
- وسيعودون.

773
01:18:22,870 --> 01:18:26,066
لم لا تجد منزلا ً تسكنه؟

774
01:18:26,269 --> 01:18:28,702
أحضر بعض السلاسل
والعب بها.

775
01:18:28,908 --> 01:18:31,980
لدي خطة. عليك
إحضار بعض الهويات المزيفة.

776
01:18:32,188 --> 01:18:36,657
- دعك من هذا.
- إن فعلت هذا, سيدعونك وشأنك.

777
01:18:41,625 --> 01:18:43,182
أقسم بشرف الكشافة.

778
01:18:44,503 --> 01:18:46,062
حسنا ً.

779
01:18:46,263 --> 01:18:49,140
ماذا علي أن أفعل بالضبط؟

780
01:18:51,101 --> 01:18:53,456
هل لديك ثوب جميل؟

781
01:18:55,460 --> 01:19:00,135
- ما خطب ثيابي؟
- كانت مزحة. أعجبني حذاؤك.

782
01:19:00,339 --> 01:19:05,412
سأعود إلي المنزل. لا أعرف شيئا ً
عن المصارف. لا أعرف إن سننجح.

783
01:19:05,618 --> 01:19:08,051
- إهدئي .
- أنا متوترة.

784
01:19:08,256 --> 01:19:12,009
أعرف انك متوترة,
لكنني سأساعدك علي النجاح.

785
01:19:12,216 --> 01:19:14,365
لا أعتقد أنه علي فعل هذا.

786
01:19:14,574 --> 01:19:19,408
- سندخل قسم الحسابات الجديدة
- لن أعطيهم المال!

787
01:19:19,613 --> 01:19:22,207
إفعلي ما أمليه عليك,
ولا تتكلمي!

788
01:19:23,212 --> 01:19:26,726
أنت هنا لتعبئة بطاقة
توقيع لحساب جديد.

789
01:19:26,931 --> 01:19:28,886
- هل لي بمساعدتك؟
- أجل.

790
01:19:29,091 --> 01:19:31,809
أنا هنا لتعبئة بطاقة
لحساب جديد.

791
01:19:32,010 --> 01:19:35,797
- أتعرفين رقم حسابك؟
- 31043-926.

792
01:19:36,009 --> 01:19:39,238
31043-926.

793
01:19:41,207 --> 01:19:43,004
- ريتا ميلير.
- ماذا؟

794
01:19:43,206 --> 01:19:44,605
قولي لها ريتا ميلير.

795
01:19:44,806 --> 01:19:47,444
ألم توقعي عندما
فتحت الحساب؟

796
01:19:47,645 --> 01:19:50,158
قولي لها إن كارل
برونر فعل ذلك عبر الهاتف.

797
01:19:50,364 --> 01:19:54,152
فتح كارل برونر الحساب
لي عبر الهاتف,

798
01:19:54,364 --> 01:19:57,275
وطلب مني المجيء اليوم.

799
01:19:58,282 --> 01:20:00,796
- هذا صحيح؟
- أجل.

800
01:20:02,841 --> 01:20:06,435
وقعي هذه البطاقة
علي السطر السفلي, من فضلك.

801
01:20:06,640 --> 01:20:08,994
هل لي باستعمال قلمك؟

802
01:20:14,757 --> 01:20:16,713
لا! ريتا ميلير!

803
01:20:16,916 --> 01:20:18,872
أنا آسفة جدا ً.

804
01:20:19,075 --> 01:20:22,783
أحتاج إلي ورقة أخري.
لم أحسن توقيع الاسم.

805
01:20:29,553 --> 01:20:33,510
قولي لها أن ترسلها إلي القسم
في الطابق الثالث, لدي صفقة

806
01:20:33,712 --> 01:20:38,340
إحرصي علي إيصالها إلي الطابق
الثالث, لدي نقل دم.

807
01:20:38,550 --> 01:20:40,302
هيا بنا.

808
01:20:40,510 --> 01:20:43,103
تعرفين ما أعنيه...!
هل لي بالاحتفاظ بهذا القلم؟

809
01:20:44,868 --> 01:20:47,860
- أجل, بالطبع.
- شكرا ً جزيلا ً.

810
01:20:49,027 --> 01:20:52,063
إلي اللقاء.
أحب هذه الأقلام.

811
01:20:52,266 --> 01:20:55,064
لم تريدين الاحتفاظ بالقلم؟

812
01:20:56,864 --> 01:21:00,254
كارل برونر يتكلم.
سيد باليستاراري؟

813
01:21:00,464 --> 01:21:02,693
باليستاراري؟
هذا أنا, جون.

814
01:21:02,903 --> 01:21:05,133
جون...آسف!

815
01:21:05,343 --> 01:21:07,458
ما الجديد؟

816
01:21:07,661 --> 01:21:10,618
وردتني المعلومات
عن ملف برادلي.

817
01:21:10,821 --> 01:21:14,892
- سآخذها لاحقا ً, حسنا ً؟
- سأبقي هنا حتي السادسة.

818
01:21:21,218 --> 01:21:23,651
لم يكن بإمكاني إقناعك
بالتخلي عن القبعة؟

819
01:21:23,857 --> 01:21:27,815
إستمر بالعبث معي,
وستبقي هنا بمفردك.

820
01:21:28,016 --> 01:21:30,973
أنت هنا لمقابلة لايل فير غيسون.

821
01:21:32,175 --> 01:21:35,928
- أنا هنا لمقابلة لايل فير غيسون.
- هل لديك موعد؟

822
01:21:36,133 --> 01:21:39,727
- لا, أنا هنا من تلقاء نفسي.
- قولي له إن ريتا ميلير هنا!

823
01:21:39,932 --> 01:21:43,241
- قل له إن ريتا ميلير هنا.
- لحظة من فضلك.

824
01:21:43,451 --> 01:21:45,885
- لا تبالغي.
- سافل!

825
01:21:46,091 --> 01:21:48,125
عذرا ً؟

826
01:21:50,449 --> 01:21:53,486
هذا الرجل فيرغيسون سافل حق.

827
01:21:53,688 --> 01:21:56,520
أعرفه منذ 5 سنوات.

828
01:21:56,727 --> 01:22:00,083
- لم تهمس؟
- أصغي!

829
01:22:00,286 --> 01:22:03,721
إنه غبي اجتماعي,
لا يقلقك أمره.

830
01:22:03,925 --> 01:22:09,237
قولي للحارس إن فيرغيسون يعرفك,
من حفلة الميلاد عند بروستر.

831
01:22:09,444 --> 01:22:12,037
وما الداعي للزيارة؟

832
01:22:12,243 --> 01:22:17,759
لا يذكرني؟ أمضينا الوقت معا ً
عند بروستر, في عيد الميلاد الفائت.

833
01:22:17,961 --> 01:22:23,477
هو وزوجته الجميلة, شيرلي.
كان ذلك جميلا ً. الشجرة الكبيرة والهدايا...

834
01:22:26,519 --> 01:22:27,792
غازات!

835
01:22:29,518 --> 01:22:32,429
أعاني الغازات
بين الحينة والأخري.

836
01:22:34,516 --> 01:22:37,791
- كف عن إزعاجي!
- حسنا ً, لا تبالغي!

837
01:22:38,594 --> 01:22:44,190
فيرغيسون كان ثملا ً جدا ً,
حتي لو التقي تينا تورنر ما كان ليذكر.

838
01:22:50,071 --> 01:22:52,301
ها نحن!

839
01:22:54,710 --> 01:22:56,462
مرحبا ً

840
01:22:59,149 --> 01:23:02,379
بالطبع.
مر وقت طويل.

841
01:23:02,588 --> 01:23:05,181
- وقت طويل.
- إسأليه عن بوبي وسنوكي.

842
01:23:05,387 --> 01:23:09,618
- كيف حال بوبي وسنوكي؟
- بخير...بخير.

843
01:23:09,826 --> 01:23:12,339
شكرا ً لسؤالك.

844
01:23:12,545 --> 01:23:14,614
وكيف حال...

845
01:23:14,824 --> 01:23:18,453
- ..عائلتك؟
- بألف خير.

846
01:23:18,664 --> 01:23:20,779
حسنا ً, عظيم.

847
01:23:20,982 --> 01:23:24,530
إسأليه عما فعلوه
بشأن سندات جبل طارق.

848
01:23:24,741 --> 01:23:29,177
كنت أتساءل, ماذا فعلتم
بشأن سندات جبل طارق؟

849
01:23:29,380 --> 01:23:33,894
سندات جبل طارق؟ يبدو
أننا تفوقنا في تلك المسألة.

850
01:23:34,098 --> 01:23:37,454
- بالفعل.
- كانت نصيحة مفيدة جدا ً

851
01:23:37,658 --> 01:23:39,966
راندي العجوز.

852
01:23:40,177 --> 01:23:42,690
ثمة افكار ذكية
في رأسه... رأسها.

853
01:23:42,896 --> 01:23:45,285
- رأسها.
- راندي.

854
01:23:46,575 --> 01:23:49,771
إذا ً, ما الذي أتي بك اليوم؟

855
01:23:49,973 --> 01:23:52,168
سأقفل حسابا ً.

856
01:23:52,374 --> 01:23:54,761
هل لديك رقم الحساب؟

857
01:23:54,972 --> 01:23:58,009
- أجل؟ أجل.
- 31043-926.

858
01:23:58,211 --> 01:23:59,564
926...

859
01:23:59,771 --> 01:24:02,238
...31043, صحيح؟

860
01:24:11,847 --> 01:24:17,159
حسنا ً, ريتا - يبدو أنك
ستسحبين 4 ملايين دولار.

861
01:24:17,365 --> 01:24:20,163
- 4 ملايين دولار!
- قولي نعم.

862
01:24:20,365 --> 01:24:22,924
- هل هذا صحيح؟
- اجل.

863
01:24:24,684 --> 01:24:27,561
أجل. هذا صحيح.

864
01:24:31,362 --> 01:24:34,956
- كيف تريدين المبلغ؟
- أوراق من فئة العشرة والعشرين

865
01:24:35,161 --> 01:24:37,958
- عذرا ً؟
- قولي له إنك تريدين شيكا ً

866
01:24:38,159 --> 01:24:41,834
- أريد شيكا ً.
- شيك. عظيم!

867
01:24:42,039 --> 01:24:45,428
بالطبع, تعرفين
أننا نطلب بطاقة هوية.

868
01:24:46,917 --> 01:24:49,350
إنها الإجراءات المتبعة.

869
01:25:00,193 --> 01:25:03,150
شكرا ً. سأعود في الحال.

870
01:25:04,832 --> 01:25:07,062
4 ملايين دولار!

871
01:25:12,950 --> 01:25:17,385
صلني بمصرف فيرست آيلند
في ناساو. الرقم في الدليل.

872
01:25:25,946 --> 01:25:29,415
الآن, لدينا
أوراق عليك توقيعها

873
01:25:29,625 --> 01:25:32,184
هكذا نقفل الحساب رسميا ً

874
01:25:35,103 --> 01:25:36,855
وقعي باسم "ريتا ميلير."

875
01:25:39,062 --> 01:25:41,529
ميلير -هذا اسمي.

876
01:25:41,741 --> 01:25:44,129
إسمي -ريتا ميلير.

877
01:25:46,260 --> 01:25:47,579
إسمي.

878
01:25:49,658 --> 01:25:51,694
سأعود في الحال

879
01:25:53,218 --> 01:25:56,175
- في أي مكان؟
- هنا.

880
01:26:01,175 --> 01:26:02,528
عظيم.

881
01:26:02,735 --> 01:26:04,690
الشيك....

882
01:26:07,134 --> 01:26:09,089
...هاك.

883
01:26:17,730 --> 01:26:20,085
أخذت أمي المال
من آبار النفط,

884
01:26:20,289 --> 01:26:22,757
وأغرقته في مضخات الوقود.

885
01:26:22,969 --> 01:26:27,758
وفي محطات الوقود هذه هنالك 5 أو
6 من هذه الأشياء, لذا هي مربحة.

886
01:26:27,968 --> 01:26:31,481
- أودا ماي, علينا الرحيل.
- علي الرحيل الآن.

887
01:26:31,686 --> 01:26:35,917
سرني التعامل معك.
هل لي بالاحتفاظ بالقلم؟

888
01:26:36,125 --> 01:26:38,922
سلاماتي إلي
بوبي وسنوكي.

889
01:26:39,124 --> 01:26:40,875
إلي اللقاء.

890
01:26:46,442 --> 01:26:48,238
ما الخطب؟

891
01:26:57,479 --> 01:26:59,434
عذرا ً - لايل؟

892
01:26:59,638 --> 01:27:01,629
مولي جنسن.

893
01:27:01,838 --> 01:27:06,034
المرأة التي كنت تتعامل معاها.
ماذا أرادت؟

894
01:27:06,236 --> 01:27:09,193
هل كان للأمر علاقة بي
أو بـ سام؟

895
01:27:09,396 --> 01:27:13,388
- سام؟ لآ.
- كانت أودا ماي براون, صحيح؟

896
01:27:13,594 --> 01:27:17,585
تدعي ريتا ميلير.
كانت تقفل حسابا ً.

897
01:27:17,793 --> 01:27:20,386
هل من خطب؟

898
01:27:20,592 --> 01:27:22,548
لا.لا أعتقد ذلك.

899
01:27:29,070 --> 01:27:30,980
حساب مقفل

900
01:27:52,223 --> 01:27:54,861
كارل؟ هل من خطب؟

901
01:27:55,062 --> 01:27:58,133
هل تلاعب
أحد بالحواسيب؟

902
01:27:58,341 --> 01:28:01,537
- أقفل أحد حساباتي.
- ما الخطب؟

903
01:28:01,740 --> 01:28:05,368
- أتريد أن أتصل بأحدهم؟
- لا بأس.

904
01:28:09,938 --> 01:28:13,611
4 ملايين دولار!
ماذا سأفعل بكل هذا المال؟

905
01:28:13,816 --> 01:28:16,966
سأشتري المبني.
لا, سأشتري الحي.

906
01:28:17,175 --> 01:28:20,611
سأرسل شقيقتي
إلي مركز تنحيف.

907
01:28:22,374 --> 01:28:26,207
لحظة, أودا ماي.
اخرجي الشيك من محفظتك.

908
01:28:26,413 --> 01:28:29,926
أنت علي حق,
سأضعه حيث لا يراه أحد.

909
01:28:30,131 --> 01:28:32,439
لا. جيريه.

910
01:28:32,650 --> 01:28:35,847
لا, إذا أوقعته,
سيأخذه أحدهم.

911
01:28:36,050 --> 01:28:39,724
ليس لك.
لم أقل قط إنك ستأخذين المال.

912
01:28:39,929 --> 01:28:44,319
هذا مال حرام. قتلت لقاء.
جيري الشيك.

913
01:28:44,527 --> 01:28:49,361
- ماذا ستفعل به؟
- أنظري إلي هناك.

914
01:28:49,566 --> 01:28:51,954
إلي اليسار.

915
01:28:55,045 --> 01:28:59,036
لا تعتقد أنني
سأعطي المال لمجموعة راهبات؟

916
01:28:59,243 --> 01:29:03,360
إن لم تفعلي سيلاحقونك.
حمايتك الوحيدة هي التخلص منه.

917
01:29:03,561 --> 01:29:05,995
أنت تمزح!

918
01:29:06,201 --> 01:29:08,760
ستصعدين إلي السماء!

919
01:29:08,960 --> 01:29:12,111
أريد الذهاب إلي مصرف
وصرف الشيك.

920
01:29:15,878 --> 01:29:18,914
- مرحبا ً.
- ستشكرينني لاحقا ً.

921
01:29:21,317 --> 01:29:23,989
- جيريه باسم "ريتا ميلير."
- أعرف!

922
01:29:24,195 --> 01:29:26,629
إجعليه باسم
ملجأ القديس يوسف.

923
01:29:26,835 --> 01:29:29,871
لا أصدق أنك
ترغمني علي فعل هذا!

924
01:29:34,592 --> 01:29:38,061
- أعطيها إياها.
- أريد أن أشعر به بين أصابعي.

925
01:29:38,271 --> 01:29:41,819
- أعطيها الشيك!
- سأفعل!

926
01:29:48,269 --> 01:29:51,101
- أعطيها الشيك!
- سأفعل!

927
01:29:54,187 --> 01:29:57,496
ليباركك الله, يا ابنتي.
ليباركك الله.

928
01:30:02,225 --> 01:30:04,021
أعطيها إياها.

929
01:30:04,744 --> 01:30:06,894
أفلتيه. أفلتيه!

930
01:30:13,941 --> 01:30:17,410
- أنا فخور بك.
- لا آبه, إليك عني!

931
01:30:17,620 --> 01:30:21,214
ماذا ستفعل تلك الراهبة به؟
لا يمكنها شراء الثياب الداخلية!

932
01:30:21,418 --> 01:30:24,296
دعني وشاني!
لا تتكلم معي مجددا ً.

933
01:30:24,498 --> 01:30:26,966
أنت رائعة, أودا ماي!

934
01:31:00,928 --> 01:31:03,759
هيا, إبحث!
لم تجده أبدا ً.

935
01:31:05,366 --> 01:31:10,802
سيقتلونك وويلي.
ستصبح سمادا ً.

936
01:31:11,004 --> 01:31:14,040
سيدفنونك إلي
جانب جيمي هوفا.

937
01:31:48,753 --> 01:31:50,708
قاتل

938
01:31:56,231 --> 01:31:58,380
من يفعل هذا؟

939
01:31:58,590 --> 01:32:00,740
من يفعل هذا؟

940
01:32:03,069 --> 01:32:05,060
سام سام سام...

941
01:32:16,345 --> 01:32:19,780
مرحبا ً. أين كنت؟
إعتقدت أننا سنتناول العشاء

942
01:32:19,984 --> 01:32:23,976
- واجهت مشاكل, ونسيت.
- بعض المشاكل في المصرف.

943
01:32:24,183 --> 01:32:27,413
ليتك اتصلت.
إنتابني القلق.

944
01:32:28,981 --> 01:32:33,770
- علي طرح سؤال عليك.
- إلي استدانة 4 ملايين دولار

945
01:32:33,980 --> 01:32:38,336
عندما قلت إنك تعتقدين
ان سام يكلمك

946
01:32:38,538 --> 01:32:41,290
- ماذا قال لك؟
- ماذا؟

947
01:32:41,497 --> 01:32:46,412
إسمعي, أريد ان اعرف
ما قالته لك تلك السيدة الوسيطة.

948
01:32:46,616 --> 01:32:48,925
كارل, دعني!
كف عن هذا!

949
01:32:51,734 --> 01:32:54,532
لا يهم.
لم يكن ذلك حقيقيا ً

950
01:32:55,653 --> 01:32:58,166
ماذا أصابك بحق الجحيم؟

951
01:32:58,373 --> 01:33:01,682
هل لذلك علاقة بذهابها
إلي المصرف اليوم؟

952
01:33:04,611 --> 01:33:06,602
المصرف؟

953
01:33:06,811 --> 01:33:09,403
قال فيرغيسون
إنها أقفلت حسابا ً.

954
01:33:09,610 --> 01:33:14,238
لا تدعي أودا ماي براون.
إنها ريتا ميلير.

955
01:33:17,887 --> 01:33:20,355
كارل. عل أنت بخير؟

956
01:33:22,206 --> 01:33:24,673
إنها معدتي

957
01:33:28,004 --> 01:33:30,995
هل لديك بيبتو - بيسمول؟

958
01:33:31,203 --> 01:33:35,400
- بل السيانيد.
- إنه في الأعلي. إجلس, سأحضره.

959
01:33:41,400 --> 01:33:45,551
ما الخطب؟
هل يشعر كارل الصغير بألم في المعدة؟

960
01:33:51,397 --> 01:33:54,149
هل تؤمن بالأشباح الآن؟

961
01:33:57,396 --> 01:33:59,750
سأحرق المكان!

962
01:34:07,432 --> 01:34:09,706
- سأقطع عنقها.
- كارل!

963
01:34:11,271 --> 01:34:14,343
أقسم بالله.
سأذبحها.

964
01:34:16,909 --> 01:34:20,696
أحتاج إلي المال.
أريده اليوم, عند الـ 11.

965
01:34:20,908 --> 01:34:25,617
إن لم تحضره الوسيطة إلي هنا,
ستموت مولي, حسنا ً؟

966
01:34:25,827 --> 01:34:28,215
كارل, مع من تتكلم؟

967
01:34:28,426 --> 01:34:31,543
لا شيء. مولي, علي الرحيل.

968
01:34:31,745 --> 01:34:34,816
لا يمكنني الشرح الآن,
لكن مشكلة في المصرف.

969
01:34:35,024 --> 01:34:38,618
- انت تخيفني.
- لايمكنني النكلم الآن, سأعود.

970
01:34:38,823 --> 01:34:41,211
- لم ليس الآن؟
- لا يمكنني التكلم الآن.

971
01:34:41,422 --> 01:34:46,541
سأعود في الـ 11, حسنا ً؟
آسف, لكن هذا بالغ الأهمية.

972
01:34:46,741 --> 01:34:48,776
- الـ 11!
- أودا ماي!

973
01:34:52,699 --> 01:34:57,533
أنا أرسينيو هال. لا تحاولوا
ضبط تلفزيونكم. أنا أسود.

974
01:34:57,738 --> 01:35:02,287
- أريد مشاهدة "لوف كونيكشن."
- أحب "لوف كونيكشن."

975
01:35:02,496 --> 01:35:04,963
دعي هذا!
إنه أرسينيو.

976
01:35:05,175 --> 01:35:08,212
تحبين "لوف كونيكشن,"
أرسلي صورتك.

977
01:35:08,414 --> 01:35:11,611
- فعلت!
- لم يجيبوا بعد

978
01:35:11,813 --> 01:35:14,486
- أودا مادي!
- سام؟

979
01:35:14,693 --> 01:35:17,569
نحن في مأزق.
يريدون الشيك.

980
01:35:17,772 --> 01:35:21,844
الشيك الذي قلت
إنهم لن يعرفوا به؟

981
01:35:22,050 --> 01:35:24,200
- ماذا يحدث؟
- إنهم هنا!

982
01:35:24,410 --> 01:35:26,764
أخرجن, الآن!
هيا, هيا!

983
01:35:38,525 --> 01:35:40,595
أطرقا الأبواب!

984
01:35:40,805 --> 01:35:42,920
النجدة!

985
01:35:43,124 --> 01:35:46,355
- دعينا ندخل!
- من تخدعين؟

986
01:35:56,760 --> 01:36:00,878
ماذا تفعلن؟
الهرة لاتحب الزوار.

987
01:36:10,317 --> 01:36:13,990
سينالون منا.
أين سام؟

988
01:36:14,195 --> 01:36:17,743
- يبدو أن الساقطة رحلت للتو.
- سأتحقق في الأسفل.

989
01:36:28,791 --> 01:36:30,143
كارل؟

990
01:37:07,380 --> 01:37:09,335
بو

991
01:37:17,816 --> 01:37:19,295
ويلي!

992
01:37:28,213 --> 01:37:31,046
تواجه مشكلة خطيرة, يا رجل.

993
01:37:51,927 --> 01:37:54,440
النجدة! النجدة!

994
01:38:49,189 --> 01:38:51,578
هذا الرجل ميت.

995
01:38:55,507 --> 01:38:57,304
أنت ميت, ويلي.

996
01:39:26,258 --> 01:39:28,533
النجدة!

997
01:39:49,452 --> 01:39:51,760
أطلبي من السائق أن يسرع.

998
01:39:51,971 --> 01:39:55,565
- هلا تسرع, من فضلك؟
- أقود بأقصي سرعة.

999
01:40:04,008 --> 01:40:06,043
هل من مشاكل؟

1000
01:40:13,084 --> 01:40:15,644
- كارل, أهذا أنت؟
- هذه انا, اودا ماي.

1001
01:40:15,844 --> 01:40:20,963
أعرف ما رأيك بي, لكن علينا
أن نتكلم. أنت في خطر.

1002
01:40:21,163 --> 01:40:25,553
- سام هنا معي.
- إرحلي من هنا!

1003
01:40:25,762 --> 01:40:28,479
- سأتصل بالشرطة!
- عظيم. أطلبي منها فعل ذلك!

1004
01:40:28,680 --> 01:40:33,434
عظيم. نريدك ان تتصلي بالشرطة.
لكن عليك إدخالنا.

1005
01:40:33,639 --> 01:40:38,665
ألا تفهمين؟ لم يمت سام
صدفة, تعرض للقتل.

1006
01:40:38,877 --> 01:40:41,630
إكتشف أن كارل
كان يبيض الأموال.

1007
01:40:41,836 --> 01:40:44,508
كارل خطير.
حاول قتلي.

1008
01:40:44,716 --> 01:40:48,707
سيحاول قتلك, أيضا ً.
أنت في مأزق حرج, حرج جدا ً

1009
01:40:48,914 --> 01:40:54,112
لم تفعلين هذا بي؟
أتسمعينني؟

1010
01:40:54,313 --> 01:40:57,189
لم تفعلين هذا بي؟

1011
01:40:59,391 --> 01:41:05,100
أودا ماي. قولي لها إنها ترتدي
القميص الذي أوقعت عليه المارغريتا,

1012
01:41:05,309 --> 01:41:07,777
وتضع القرطين اللذين أهديتها
إياهما في عيد الميلاد.

1013
01:41:07,989 --> 01:41:11,697
يقول سام إنك ترتدين القميص
الذي أوقع عليه المارغريتا,

1014
01:41:11,908 --> 01:41:14,819
وتضعين القرطين اللذين
أهداك إيهما في عيد الميلاد.

1015
01:41:20,345 --> 01:41:23,461
ألا تفهمين؟
لا أكذب! ليس في هذه المسألة.

1016
01:41:28,703 --> 01:41:31,057
- أعطيني فلسا ً.
- ماذا؟

1017
01:41:31,262 --> 01:41:36,175
- إدفعي فلسا ً من تحت الباب, الآن!
- عم تتكلم؟

1018
01:42:12,210 --> 01:42:15,485
- قولي لها إنه لجلب الحظ.
- يقول سام إنه لجلب الحظ

1019
01:42:50,399 --> 01:42:52,787
بين غرين وميرسر
في برينس.

1020
01:42:52,998 --> 01:42:55,716
إنه المبني الأخضر
قبالة مكتب البريد.

1021
01:42:55,917 --> 01:42:59,875
شكرا ً, أيها الرقيب. أسرع أرجوك!
سنكون في الانتظار.

1022
01:43:00,076 --> 01:43:02,908
- إنهم قادمون.
- جيد.

1023
01:43:04,354 --> 01:43:07,983
- ماذا نفعل الآن؟
- ننتظر.

1024
01:43:17,511 --> 01:43:19,466
هل سام هنا؟

1025
01:43:20,470 --> 01:43:22,027
سام؟

1026
01:43:23,029 --> 01:43:24,984
أنا جالس بقربها.

1027
01:43:25,988 --> 01:43:29,024
هو جالس بقربك.

1028
01:43:37,745 --> 01:43:39,894
سام, هل تشعر بي؟

1029
01:43:41,224 --> 01:43:43,498
من كل قلبي.

1030
01:43:43,703 --> 01:43:46,375
يقول من كل قلبه.

1031
01:43:58,018 --> 01:44:01,567
أعطي أي شيء
لقاء لمرة بعد.

1032
01:44:04,937 --> 01:44:09,293
يقول إنه يتمني لو كان حيا ً,
لكي يتمكن من لمسك.

1033
01:44:11,575 --> 01:44:13,053
وانا, أيضا ً.

1034
01:44:29,290 --> 01:44:32,440
حسنا ً. إسمع - يمكنك استعمالي.

1035
01:44:34,288 --> 01:44:36,721
- إستعمالك؟
- إستعمل جسدي.

1036
01:44:36,927 --> 01:44:39,679
- أستعمل جسدك؟
- بسرعة, قبل ان أغير رأيي.

1037
01:47:41,034 --> 01:47:43,593
- مولي, هل انت في المنزل؟
كارل.

1038
01:47:44,912 --> 01:47:47,301
- مولي!
- منفذ الهروب من الحريق.

1039
01:47:53,349 --> 01:47:55,783
ماذا يصيبني؟

1040
01:47:59,708 --> 01:48:01,106
مولي؟

1041
01:48:11,304 --> 01:48:13,181
مولي!

1042
01:48:27,619 --> 01:48:29,450
هيا!

1043
01:48:32,538 --> 01:48:34,448
أنظري!

1044
01:48:34,657 --> 01:48:35,976
هيا بنا!

1045
01:48:46,254 --> 01:48:48,926
- مولي!
- إليك عنا, كارل!

1046
01:48:52,852 --> 01:48:55,650
- مولي!
- انت كاذب

1047
01:48:55,851 --> 01:48:58,364
هذه المرأة سارقة.
إنها محتالة.

1048
01:48:58,570 --> 01:49:00,924
لم تفعل هذا؟

1049
01:49:02,929 --> 01:49:04,520
كفي!

1050
01:49:04,728 --> 01:49:07,800
إبتعد عنا.
إتصلت بالشرطة.

1051
01:49:16,925 --> 01:49:18,437
اللعنة!

1052
01:49:20,284 --> 01:49:23,753
- كارل, لِمَ تفعل هذا؟
- إنها سارقة!

1053
01:49:26,362 --> 01:49:28,751
أعطيني الشيك!

1054
01:49:28,962 --> 01:49:31,793
لا تتدخلي, مولي!

1055
01:49:40,118 --> 01:49:42,073
إليك عني!

1056
01:49:47,076 --> 01:49:48,987
أين هو؟

1057
01:49:49,196 --> 01:49:52,232
- أين هو, اللعنة؟
- منحته.

1058
01:49:52,435 --> 01:49:56,551
أنت تكذبين علي.
لا تكذبي علي, اللعنة

1059
01:49:58,793 --> 01:50:01,352
الشيك!

1060
01:50:12,109 --> 01:50:15,384
سأقتلها, سام.
أقسم بالله, سأقتلها!

1061
01:50:25,145 --> 01:50:27,738
أعطِني الشيك, سام.

1062
01:50:27,945 --> 01:50:31,379
أقسم لك إنني سأدعها
إن أعطيتني إياه.

1063
01:51:51,600 --> 01:51:52,918
سام؟

1064
01:51:55,359 --> 01:51:56,791
كارل...

1065
01:51:57,238 --> 01:51:58,909
ماذا؟

1066
01:53:03,458 --> 01:53:05,733
هل أنتما بخير؟

1067
01:53:08,897 --> 01:53:10,648
سام؟

1068
01:53:12,855 --> 01:53:14,334
مولي؟

1069
01:53:16,455 --> 01:53:18,729
يمكنني سماعك!

1070
01:53:52,964 --> 01:53:54,635
يا إلهي!

1071
01:54:40,270 --> 01:54:41,703
سام؟

1072
01:54:41,909 --> 01:54:44,298
إنهم بانتظارك.

1073
01:54:54,906 --> 01:54:56,861
سأفتقدك.

1074
01:54:57,704 --> 01:54:59,775
كانت امك لتفخر بك.

1075
01:55:00,704 --> 01:55:05,060
سأفتقدك أيضا ً, سام.
لا بأس بك!

1076
01:55:06,622 --> 01:55:08,658
وداعا ً, اودا ماي.

1077
01:55:08,862 --> 01:55:10,851
وداعا ً, سام

1078
01:55:32,694 --> 01:55:35,049
أحبك, مولي.

1079
01:55:36,333 --> 01:55:38,403
لطالما احببتك

1080
01:55:45,091 --> 01:55:47,081
وانا أيضا ً.

1081
01:56:06,524 --> 01:56:09,243
هذا مذهل, مولي.

1082
01:56:09,444 --> 01:56:12,673
الحب الداخلي - نأخذه معنا

1083
01:56:24,440 --> 01:56:26,395
إلي اللقاء

1084
01:56:32,917 --> 01:56:34,794
إلي اللقاء.

1085
01:56:52,151 --> 01:56:53,424
وداعا ً.

1086
01:56:54,553 --> 01:57:00,553
ضبط التوقيت : عمر الطحان
NaAZoOR
e_omar@hotmail.com

1087
01:57:10,288 --> 01:57:19,288
-خبيرمكياج-

