1
00:00:07,251 --> 00:01:08,251
***WwW.DvD4ArAb.CoM***

2
00:01:08,252 --> 00:01:49,252
مع تمنياتي لكم بمشاهدة ممتعة
ديلمون البحراني

3
00:01:49,253 --> 00:02:50,253
ترجمة
ديلمون البحراني

4
00:02:50,254 --> 00:02:53,131
السهم الذي
... أسقط الخنزير البري

5
00:02:53,465 --> 00:02:57,177
يعود إلى أمير
إيجومونجي

6
00:02:57,678 --> 00:02:59,972
!لنشرب نخبه

7
00:03:10,399 --> 00:03:12,860
... العجوز المتوحش المخادع

8
00:03:12,901 --> 00:03:15,779
صوب عليه
.أمامي

9
00:03:16,697 --> 00:03:18,115
حصاني انتصب على
... قدميه الخلفيتين

10
00:03:18,156 --> 00:03:21,201
.قبل أن أحدد موقع سقوطي

11
00:03:24,037 --> 00:03:25,205
... أبتاه

12
00:03:25,789 --> 00:03:28,667
هل نحمّص الخنزير البري؟

13
00:03:29,877 --> 00:03:32,129
.لقد كان كبيراً في السن

14
00:03:32,171 --> 00:03:34,339
.وجلده بدأ يتعفن

15
00:03:34,882 --> 00:03:36,216
وهضمه عسير

16
00:03:39,928 --> 00:03:42,389
مثلي، هيديتورا العجوز

17
00:03:43,807 --> 00:03:44,975
هل ستأكلوني؟

18
00:03:45,434 --> 00:03:47,853
.ستنحشر في حناجرنا

19
00:03:48,478 --> 00:03:51,315
... لهذا انضممت إلى صيدك

20
00:03:51,857 --> 00:03:54,902
.لتعزيز صداقتنا

21
00:03:54,943 --> 00:03:56,111
!وأنا كذلك

22
00:03:57,029 --> 00:03:58,906
... أود أن أدعّم الروابط

23
00:03:58,947 --> 00:04:02,034
بين بيتي
... إيجومنجي وأيوبي

24
00:04:02,367 --> 00:04:05,245
... أود أن أزوج ابنتي

25
00:04:05,287 --> 00:04:08,040
.إلى إبنك سبورو

26
00:04:08,081 --> 00:04:09,249
!حسبك

27
00:04:09,875 --> 00:04:11,919
.هذا ما عزمت عليه

28
00:04:12,669 --> 00:04:16,507
،أيها الأمير إيجومنجي
.اليوم مناسب لذلك

29
00:04:16,840 --> 00:04:18,550
.إعطنا ردك

30
00:04:19,134 --> 00:04:22,554
... من ستأخذ لـ سبورو

31
00:04:23,055 --> 00:04:26,183
ابنتي أو ابنة أمير أيوبي؟

32
00:04:29,770 --> 00:04:31,605
.إنه ليس إختياراً سهلا

33
00:04:32,189 --> 00:04:34,066
... ابنتان

34
00:04:34,107 --> 00:04:35,734
.لإبن واحد

35
00:04:36,735 --> 00:04:40,739
،للأسف، جيرو، إبني الثاني
.متزوج

36
00:04:51,124 --> 00:04:52,417
!كيومي

37
00:04:52,793 --> 00:04:54,336
!سلّنا

38
00:05:33,333 --> 00:05:35,752
... من الجبل البعيد

39
00:05:36,920 --> 00:05:39,923
... من الجبل القريب

40
00:05:40,340 --> 00:05:44,011
... جاء يقفز

41
00:05:44,052 --> 00:05:47,723
يستعرض أذناه الجميلتان؟

42
00:05:55,355 --> 00:05:56,773
!أرنب بري

43
00:06:00,861 --> 00:06:03,572
فقط أرنب بري واحد، كيومي؟

44
00:06:04,281 --> 00:06:05,449
.أعتقد أنهما اثنان

45
00:06:06,658 --> 00:06:11,038
قفز هنا لكي يؤكل من قبل
.الوالد

46
00:06:11,788 --> 00:06:13,624
!هذه فضاضة يا سبورو

47
00:06:14,625 --> 00:06:15,876
!أمسك لسانك

48
00:06:39,816 --> 00:06:41,902
.إنّ الأمير العظيم متعب

49
00:06:43,570 --> 00:06:46,323
.دعنا نذهب إلى أن يستيقظ

50
00:07:06,677 --> 00:07:08,428
.هذه ليس من عادة الوالد

51
00:07:09,263 --> 00:07:11,014
.إنه يتظاهر بالنوم فقط

52
00:07:11,056 --> 00:07:12,850
... بعد إهانة سبورو

53
00:07:12,891 --> 00:07:15,477
الطريقة الوحيدة التي يحفظ
بها ماء وجهه

54
00:08:48,153 --> 00:08:50,322
.كل ما فعله هو الصيد فقط

55
00:08:50,364 --> 00:08:51,907
... قديماً

56
00:08:51,949 --> 00:08:55,452
كان يدحر جيشاً
.ولا يرمش له طرف

57
00:08:55,869 --> 00:08:58,330
.هذه قلة احترام لضيوفنا

58
00:08:59,164 --> 00:09:01,250
!كيومي، أوقظه

59
00:09:02,501 --> 00:09:03,836
... الأب يقلقني

60
00:09:04,294 --> 00:09:06,630
.إنه بالكاد يشخر اليوم

61
00:09:10,217 --> 00:09:12,261
أبي، ما هنالك؟

62
00:09:12,302 --> 00:09:13,470
هل أنت مريض؟

63
00:09:19,977 --> 00:09:21,311
... حلم

64
00:09:34,575 --> 00:09:36,201
.لقد كنت أحلم

65
00:09:38,203 --> 00:09:40,080
.كنت في أرض غريبة

66
00:09:42,082 --> 00:09:43,709
.بريّة واسعة

67
00:09:44,293 --> 00:09:48,297
،استمريت في الذهاب
.لكني لم أرَ أحداً

68
00:09:49,256 --> 00:09:51,175
... ناديت، صرخت

69
00:09:51,550 --> 00:09:53,051
.لكن لا مجيب

70
00:09:56,430 --> 00:09:57,890
.كنت وحيداً

71
00:09:59,933 --> 00:10:03,103
.وحيداً في العالم الواسع

72
00:10:05,647 --> 00:10:06,857
... شعرت بالبرد

73
00:10:24,500 --> 00:10:26,126
!حماقة

74
00:10:26,960 --> 00:10:30,130
... أرجعني صوت تارو

75
00:10:31,256 --> 00:10:33,383
.رأيت أطفالي المحبوبين

76
00:10:36,970 --> 00:10:38,472
... تارو

77
00:10:40,307 --> 00:10:41,475
... جيرو

78
00:10:43,685 --> 00:10:44,937
.سبورو

79
00:10:47,147 --> 00:10:50,150
أبتي، لم أرك هكذا
.من قبل

80
00:10:50,776 --> 00:10:51,902
.هذا ليس صحيحاً

81
00:10:52,611 --> 00:10:54,279
!اهدأ، سبورو

82
00:10:54,321 --> 00:10:57,366
كن متشكراً بأننا نحظى
.بمودته

83
00:10:57,741 --> 00:10:59,409
.أنا متحير كذلك

84
00:10:59,451 --> 00:11:02,454
.لا أستطيع أن أصدق أذني

85
00:11:03,121 --> 00:11:06,583
عادة كل ما يطلبه منا
.هو الطاعة

86
00:11:07,543 --> 00:11:09,127
.تلك مودّة بما فيه الكفاية

87
00:11:12,297 --> 00:11:13,590
.حسناً

88
00:11:20,639 --> 00:11:22,724
... لتكن هذه الفكرة في الإعتبار

89
00:11:23,308 --> 00:11:25,978
.توصلت لقرار

90
00:11:27,145 --> 00:11:29,690
.أود أن أخبركم إياه

91
00:11:30,649 --> 00:11:34,152
... والآن هو الوقت المناسب لذلك

92
00:11:34,486 --> 00:11:36,613
لتواجد

93
00:11:36,655 --> 00:11:39,950
.الأميرين فيوجيماكي وأيوبي

94
00:11:43,036 --> 00:11:44,454
!استدعهم

95
00:11:55,382 --> 00:11:58,010
... أنا هيديتورا إنجيمونجي

96
00:12:01,513 --> 00:12:06,435
ولدت في تلك القلعة الصغيرة
.في الجبال

97
00:12:07,853 --> 00:12:10,564
في الزمن الذي
... كان هذا السهل برمته

98
00:12:10,606 --> 00:12:13,567
.يموج بالمعركة

99
00:12:13,609 --> 00:12:15,485
.العديد من الأمراء تنافسوا من أجل القوّة

100
00:12:17,696 --> 00:12:20,657
... في عمر السابعة عشر

101
00:12:22,367 --> 00:12:25,078
ارتفعت رايتي على
.تلك القلعة

102
00:12:26,371 --> 00:12:28,999
... شنيّت حروباً لمدة خمسين عاماً

103
00:12:31,043 --> 00:12:34,046
.وأخيراً أصبح هذا السهل لي

104
00:12:36,882 --> 00:12:40,594
رفعت ألواني
.على القلعة الرئيسية

105
00:12:42,012 --> 00:12:43,931
... صرفت سنوات أكثر

106
00:12:43,972 --> 00:12:45,849
... أقاتل طعناً بالرماح

107
00:12:45,891 --> 00:12:48,602
.مع هذين السيدين المحترمين

108
00:12:49,019 --> 00:12:52,022
... وقد جاء الوقت الآن

109
00:12:52,064 --> 00:12:54,399
... ليخمد أوار الحرب

110
00:12:54,650 --> 00:12:57,361
.ويطلق عنان الحرية

111
00:13:00,364 --> 00:13:02,908
... ولكن هيديتورا العجوز

112
00:13:03,242 --> 00:13:05,244
.عمره سبعون سنة

113
00:13:12,918 --> 00:13:15,212
... لذا أترك كامل السلطة

114
00:13:16,755 --> 00:13:18,757
... على كل أملاكي

115
00:13:19,424 --> 00:13:21,051
.إلى إبني الأكبر سناً تارو

116
00:13:22,970 --> 00:13:24,638
... أميري، هذا مفاجئ جداً

117
00:13:26,014 --> 00:13:27,391
.أبداً

118
00:13:27,766 --> 00:13:31,395
.فكرت طويلاً وبجدية

119
00:13:31,812 --> 00:13:33,772
... بأنه سيأتي وقتٌ

120
00:13:35,649 --> 00:13:36,900
... لأتنحى

121
00:13:37,776 --> 00:13:41,822
وأنقل أزمة الأمور
.إلى أيدٍ أصغر سناً

122
00:13:41,864 --> 00:13:45,158
!أخبرتكم: بأنه هذا هو وقتها

123
00:13:45,200 --> 00:13:47,619
.هذه رغبتي

124
00:13:48,287 --> 00:13:52,624
تارو الآن هو رئيس
... إنجيمونجي

125
00:13:52,666 --> 00:13:54,918
.أمير هذه الأراضي

126
00:13:54,960 --> 00:13:59,089
... سأترك العيش في القلعة

127
00:13:59,131 --> 00:14:00,924
.وأنتقل إلى البرج الخارجي

128
00:14:01,341 --> 00:14:04,344
... سأحتفظ بـ 30 مرافق من الرجال

129
00:14:04,386 --> 00:14:08,098
وعنوان وشارة
.الأمير العظيم

130
00:14:08,682 --> 00:14:10,767
... لكن القيادة الفعلية

131
00:14:11,226 --> 00:14:13,228
.ستكون مع تارو

132
00:14:13,896 --> 00:14:16,940
!أتوقع منكم جميعاً أن تطيعوا

133
00:14:22,905 --> 00:14:24,531
.سأطيع

134
00:14:25,324 --> 00:14:28,368
لكن ماذا عني وعن سبورو؟

135
00:14:28,410 --> 00:14:31,413
ماذا قررت لنا؟

136
00:14:33,707 --> 00:14:35,667
... أعطيكما، جيرو و سبورو

137
00:14:36,585 --> 00:14:38,712
... القلعتين الثانية والثالثة

138
00:14:38,754 --> 00:14:40,839
.بأراضيهم المرافقة

139
00:14:41,215 --> 00:14:43,467
... أنت ستدعم تارو

140
00:14:43,509 --> 00:14:45,677
.في القلعة الأولى

141
00:14:47,679 --> 00:14:50,724
... وسأكون ضيفك

142
00:14:51,934 --> 00:14:54,978
... وسأزور كلّ قلعة تباعاً

143
00:14:55,562 --> 00:14:57,648
.ما عشت سنواتي الباقية

144
00:15:04,947 --> 00:15:06,240
.كم من الصعب أن تكون عجوزاً

145
00:15:07,616 --> 00:15:08,992
.أود أن أتكلم

146
00:15:10,369 --> 00:15:12,496
... أحترم رغبتك

147
00:15:12,538 --> 00:15:14,832
... وأقدر ثقتك

148
00:15:14,873 --> 00:15:17,084
.ولكني أتمنى أن تعيد النظر

149
00:15:17,125 --> 00:15:18,502
لماذا؟

150
00:15:19,378 --> 00:15:21,171
... لكوني أبنك الأكبر

151
00:15:21,213 --> 00:15:24,007
.لا يمكنني أخذ مكانك

152
00:15:24,049 --> 00:15:26,176
.إنها مهمة عظيمة جداً

153
00:15:26,885 --> 00:15:29,763
... أصلي دائماً لإله الحرب

154
00:15:29,805 --> 00:15:32,015
"... بأن يبقي حياتك 100 عام"

155
00:15:32,057 --> 00:15:35,269
"حتى لو أخذها من عمري

156
00:15:35,602 --> 00:15:37,855
.خطبة جميلة

157
00:15:37,896 --> 00:15:40,232
لا أستطيع استعمال مثل
.هذه الكلمات المعسولة

158
00:15:40,983 --> 00:15:42,568
.أنا محرج

159
00:15:45,904 --> 00:15:47,364
!لا تكن حقوداً

160
00:15:47,739 --> 00:15:52,202
تعني بأن تارو يتملق لي؟

161
00:15:53,078 --> 00:15:56,623
.لا تعير إلى سبورو انتباه

162
00:15:58,500 --> 00:16:00,377
.أني أشعر بنفس شعور تارو

163
00:16:00,419 --> 00:16:02,546
... لا نود شيئاً أفضل من

164
00:16:02,588 --> 00:16:05,382
.الاحتماء بظلك

165
00:16:06,008 --> 00:16:10,220
لكنّه دورنا الآن
... لحمايتك

166
00:16:10,262 --> 00:16:13,932
.من أسهم الحياة المرّة

167
00:16:15,350 --> 00:16:16,935
.قولٌ حسنٌ يا جيرو

168
00:16:18,604 --> 00:16:21,231
!أحضر الكنانة

169
00:16:35,537 --> 00:16:36,914
.اكسر سهم إلى قسمين

170
00:16:42,836 --> 00:16:44,296
هلّ بالإمكان أن تفعل ذلك؟

171
00:16:51,136 --> 00:16:52,304
... إحزمهم

172
00:16:53,847 --> 00:16:56,141
.وحاول ثانية

173
00:17:11,657 --> 00:17:14,034
.سهم لوحده من السهل كسره

174
00:17:14,368 --> 00:17:16,954
.ليس إن كانوا ثلاثة معاً

175
00:17:18,080 --> 00:17:22,543
... متى ما وقع تارو في مشكلة

176
00:17:22,584 --> 00:17:25,295
... إن وحدت قواك

177
00:17:25,337 --> 00:17:28,298
.سيكون بيت إنجومنجي آمناً

178
00:17:33,887 --> 00:17:35,055
... حتى لو كان في حزمة

179
00:17:35,097 --> 00:17:37,140
.ثلاثة أسهم بالإمكان كسرها

180
00:17:45,399 --> 00:17:48,360
.المزيد من مزاحك

181
00:17:48,360 --> 00:17:49,653
.تعقّل واترك الحمق

182
00:17:49,695 --> 00:17:52,197
.أنت الأحمق

183
00:17:52,197 --> 00:17:53,365
.خطتك سخيفة

184
00:17:54,408 --> 00:17:57,369
.أنت إمّا خرِفٌ أو مجنون

185
00:17:57,411 --> 00:17:58,579
!أسكت

186
00:18:00,789 --> 00:18:03,000
!لا تهن أباك

187
00:18:04,793 --> 00:18:07,004
أي جنون ينطق؟

188
00:18:07,379 --> 00:18:09,882
تتطاول علي في شيخوختي؟

189
00:18:09,923 --> 00:18:11,675
.سوف أخبرك

190
00:18:11,717 --> 00:18:15,012
أي نوع من العالم نعيشه؟

191
00:18:15,387 --> 00:18:18,682
.عالم فاقد للولاء والشعور

192
00:18:19,224 --> 00:18:20,517
.أنا مدرك لذلك

193
00:18:20,559 --> 00:18:21,894
!لذا عليك أن تدرك

194
00:18:21,935 --> 00:18:24,897
.أهرقت محيطاً من الدمّ

195
00:18:24,897 --> 00:18:27,232
.أظهرت عدم الرحمة، وعدم الشفقة

196
00:18:27,274 --> 00:18:29,568
نحن لازلنا أطفالاً
... في هذا العمر

197
00:18:29,943 --> 00:18:32,571
.لنفطم على النزاع والفوضى

198
00:18:32,946 --> 00:18:38,035
،نحن أبنائك
.رغم ذلك تعتمد على وفائنا

199
00:18:38,076 --> 00:18:41,538
،في نظري
.هذا يجعلك أحمق

200
00:18:41,580 --> 00:18:43,373
!خرِفٌ وعجوز أحمق

201
00:18:52,633 --> 00:18:53,884
!إذاً هذا ما أردته

202
00:18:57,346 --> 00:18:59,139
... تعني يوم واحد

203
00:18:59,181 --> 00:19:01,892
.ستنسى أنني أبوك

204
00:19:01,934 --> 00:19:03,310
.ستخونني

205
00:19:03,352 --> 00:19:05,395
!حماقة أكثر

206
00:19:05,437 --> 00:19:07,564
هل يخون الخائن نفسه؟

207
00:19:07,606 --> 00:19:09,816
إذاً أنت تعني إخوتك؟

208
00:19:09,858 --> 00:19:14,071
.إنه يغار من موقعية تارو

209
00:19:15,197 --> 00:19:17,783
ألهذا تفتري علي؟

210
00:19:18,283 --> 00:19:20,452
أخٌ أو ليس بأخ، عليك أن تراقب
!خطواتك

211
00:19:20,494 --> 00:19:24,748
درسك من الأسهم الثلاثة
.لم تعد له قيمة

212
00:19:24,790 --> 00:19:27,626
إنّ وحدة الأبناء الثلاثة
.قد شقت

213
00:19:29,628 --> 00:19:33,048
تحتقر رغبات أبيك؟

214
00:19:33,131 --> 00:19:37,094
الأباء والأطفال
ليس لهم مكان في هذه العوالم؟

215
00:19:37,135 --> 00:19:41,014
حسناً جداً، من هذه
... اللحظة ستكون لك

216
00:19:41,473 --> 00:19:44,268
!إني أقطع الرابط بيننا

217
00:19:45,143 --> 00:19:46,979
.أنت غريب بالنسبة لي

218
00:19:47,020 --> 00:19:48,772
!خارج ملكي

219
00:19:49,147 --> 00:19:50,274
!لا تفعل ذلك

220
00:19:51,191 --> 00:19:52,651
.أهدأ، تانجو

221
00:19:54,361 --> 00:19:57,114
.خطأي أنني أحببته كثيراً

222
00:19:57,155 --> 00:19:59,491
.أفسدته

223
00:20:02,161 --> 00:20:04,872
.غطرسته كانت خطئي

224
00:20:05,664 --> 00:20:07,791
.لكن الوقت متأخر على الندم

225
00:20:09,001 --> 00:20:10,627
... عندما يتعفن اللحم

226
00:20:11,170 --> 00:20:12,880
... حتى لحمنا

227
00:20:12,921 --> 00:20:14,047
!نقطعه

228
00:20:14,089 --> 00:20:15,507
!انتظر، يا أميري

229
00:20:15,549 --> 00:20:17,134
... السيد سبورو صريح

230
00:20:17,509 --> 00:20:20,679
.وقد يكون عديم الاحترام

231
00:20:20,721 --> 00:20:24,516
لكن كلماته صادقة
.وتنطلق من القلب

232
00:20:25,017 --> 00:20:28,187
... لو وضعنا بالإعتبار: ستجد

233
00:20:28,228 --> 00:20:29,897
.أنه غير مخطئ

234
00:20:29,938 --> 00:20:33,025
!هدوء -
.سأتكلم -

235
00:20:33,066 --> 00:20:34,318
!بيجون

236
00:20:34,359 --> 00:20:35,569
.سأبقى

237
00:20:35,944 --> 00:20:38,030
هل تعصيني؟

238
00:20:46,371 --> 00:20:51,084
.واجبي تجاهك أن يتكلم عقلي

239
00:20:51,543 --> 00:20:53,754
.لوّح بسيفك، لن أتحرك

240
00:20:54,796 --> 00:20:58,008
.أبطل هذا القرار الطائش

241
00:20:58,050 --> 00:21:00,219
!وقاحتك تجاري وقاحته

242
00:21:00,260 --> 00:21:02,346
!لن أقبل به

243
00:21:02,763 --> 00:21:03,931
!سأبعد كلاكما

244
00:21:03,972 --> 00:21:05,224
!أبتاه

245
00:21:29,581 --> 00:21:31,083
!ماهذا البؤس

246
00:21:32,876 --> 00:21:35,629
ماذا ستفعل الآن؟

247
00:21:35,671 --> 00:21:39,174
.أنا حزين للوالد، وليس لي

248
00:21:39,716 --> 00:21:42,803
... الرعب يتجه له

249
00:21:43,595 --> 00:21:46,515
.تانجو أنت أبله

250
00:21:47,015 --> 00:21:48,141
لماذا؟

251
00:21:48,183 --> 00:21:50,727
.لدفاعك عني وإبعادك

252
00:21:51,728 --> 00:21:54,231
.مكانك مع الوالد

253
00:21:55,941 --> 00:21:57,818
.إنه يحتاجك

254
00:22:12,207 --> 00:22:15,752
!إنهم يتبعوننا

255
00:23:02,299 --> 00:23:03,675
!إنتظر، إنه صهري

256
00:23:04,927 --> 00:23:07,346
لماذا تهرب؟

257
00:23:07,387 --> 00:23:08,514
صهري؟

258
00:23:08,555 --> 00:23:10,265
!إسمعني

259
00:23:10,807 --> 00:23:14,645
،أنت في حالة من الخزي
.منفي من أرضك

260
00:23:14,686 --> 00:23:16,021
... الأمير أيوبي وأنا

261
00:23:16,021 --> 00:23:20,108
.شهدنا الحادثة الكاملة

262
00:23:21,944 --> 00:23:23,320
... أنت منبوذ

263
00:23:23,820 --> 00:23:26,156
.أفضل من المتسول بقليل

264
00:23:26,698 --> 00:23:28,116
... إغفر لوقاحتي

265
00:23:28,158 --> 00:23:31,411
... ما أحاول قوله

266
00:23:31,453 --> 00:23:33,121
.لا أستطيع أن أجد كلمات تصفه

267
00:23:33,163 --> 00:23:34,665
.إنّ المعنى واضح

268
00:23:34,706 --> 00:23:36,542
... لا يوجد أمير يختار متسول

269
00:23:36,542 --> 00:23:37,793
.لإبنته

270
00:23:37,835 --> 00:23:39,002
.بالطبع لا

271
00:23:39,503 --> 00:23:41,797
!لا .. توقف

272
00:23:41,839 --> 00:23:46,510
الأمير أيوبي رفض
.الزواج

273
00:23:47,302 --> 00:23:51,014
لكن في طريقي إلى البيت
... كنت أفكر

274
00:23:51,473 --> 00:23:53,517
.في تصرفك الغريب

275
00:23:53,559 --> 00:23:55,936
أحببت الطريقة التي
.تحدثت بها

276
00:23:55,978 --> 00:24:00,190
.لديك شخصية وشجاعة

277
00:24:00,566 --> 00:24:04,444
.ستكون صهراً لطيفاً

278
00:24:04,486 --> 00:24:06,738
... عدت أدراجي

279
00:24:07,239 --> 00:24:09,158
.ولكنك قد رحلت

280
00:24:09,908 --> 00:24:12,786
هل عرضي يثير إهتمامك؟

281
00:24:12,828 --> 00:24:15,080
كيف لي أن أعرف؟

282
00:24:15,080 --> 00:24:17,583
... إذاً تعال واسكن معي

283
00:24:17,583 --> 00:24:20,127
.بينما أنت تفكر في الأمر

284
00:24:21,211 --> 00:24:22,838
.أنت أيضاً، تانجو

285
00:24:23,589 --> 00:24:26,341
.أنت صادق وموالي

286
00:24:26,717 --> 00:24:30,345
يمكنني أن أستعملك، هل تأتي؟

287
00:24:31,054 --> 00:24:34,057
... شكراً لكرمك

288
00:24:34,099 --> 00:24:37,060
.لكني لا أستطيع القبول

289
00:24:38,687 --> 00:24:42,357
مهما تنكرت
... يجب أن أختار

290
00:24:42,399 --> 00:24:44,860
.عدم ترك الأمير العظيم

291
00:25:18,644 --> 00:25:19,853
ماذا يجري؟

292
00:25:19,895 --> 00:25:23,315
محظيات هيديتورا
.ينتقلن من القلعة

293
00:25:23,315 --> 00:25:25,526
.إنهن يمنعن حاشية سيدتي

294
00:25:26,151 --> 00:25:27,444
!مخزٍ

295
00:25:28,570 --> 00:25:31,240
!أنا الآن السيدة هنا

296
00:25:31,281 --> 00:25:33,992
!لابد أن يفسحوا الطريق

297
00:26:07,609 --> 00:26:11,864
نسائي يسجدن لزوجة تارو؟

298
00:26:17,786 --> 00:26:18,954
!أمر مخزٍ

299
00:26:20,205 --> 00:26:21,540
لماذا تقول ذلك؟

300
00:26:22,374 --> 00:26:25,210
.أعطيته القلعة

301
00:26:26,211 --> 00:26:27,921
.ما يحدث طبيعي

302
00:26:33,177 --> 00:26:35,053
... لابد أن ترحل من بيته

303
00:26:35,053 --> 00:26:36,805
... أبتعد عن أرضه

304
00:26:37,139 --> 00:26:39,641
ما منحته أياه أعطاه
... لقب جديد

305
00:26:41,059 --> 00:26:42,769
.أمير حقول الأرز

306
00:26:42,811 --> 00:26:45,772
!خيال مآته

307
00:26:48,025 --> 00:26:49,276
تصفني بالأحمق؟

308
00:26:50,527 --> 00:26:53,155
...لا، أنا الأحمق

309
00:26:53,572 --> 00:26:57,659
لخدمتك كمهرج
.من أجل إضحاكك

310
00:26:57,701 --> 00:27:01,413
لكنك أنت أيضاً أحمق آخر
.لخسارتك معيشتك

311
00:27:19,598 --> 00:27:20,724
... تعرفي، كايدي

312
00:27:23,894 --> 00:27:26,355
... الوضع أفضل مما نراه

313
00:27:27,105 --> 00:27:29,816
.وهي لي الآن

314
00:27:31,944 --> 00:27:33,362
... كإستدعائي

315
00:27:34,363 --> 00:27:37,783
.لراية تعلق هناك

316
00:27:39,952 --> 00:27:41,537
.نعم، راية الوالد

317
00:27:41,578 --> 00:27:43,831
.وكذلك خوذته ودرعه

318
00:27:44,248 --> 00:27:45,374
أين هم؟

319
00:27:45,415 --> 00:27:47,918
.أعطيتهم رجال الوالد

320
00:27:49,545 --> 00:27:51,547
.الدرع لا يهمّ

321
00:27:52,381 --> 00:27:53,924
... لكن الراية

322
00:27:56,009 --> 00:27:57,219
... أميري

323
00:27:57,636 --> 00:28:01,974
تعود إلى زعيم
.بيت إنجومنجي

324
00:28:03,100 --> 00:28:07,104
لكن الوالد يبقي
.عنوانه وشارته

325
00:28:07,437 --> 00:28:10,232
.بدونهم أنت لست سوى خيال

326
00:28:13,443 --> 00:28:14,611
ماذا تعنين؟

327
00:28:14,945 --> 00:28:17,114
... لقد كان واضحاً وصريحاً

328
00:28:17,573 --> 00:28:20,117
.بأنني أنا القائد الآن

329
00:28:21,785 --> 00:28:22,953
... في تلك الحالة

330
00:28:23,662 --> 00:28:26,331
.تصرف كما يجب أن تكون

331
00:28:49,313 --> 00:28:50,772
تريد الراية؟

332
00:28:52,691 --> 00:28:55,444
سخف! أن تأخذ
.ما أعطيت

333
00:28:55,777 --> 00:28:58,238
!إنها أوامر الأمير تارو

334
00:29:04,286 --> 00:29:07,623
شاهد الأمير، يقطينة في
.مهب الريح

335
00:29:09,041 --> 00:29:11,752
... تهتز بهذه الطريقة

336
00:29:12,127 --> 00:29:14,338
... تهتز بهذا الأسلوب

337
00:29:14,671 --> 00:29:17,508
.تدور عند هبوب النسيم

338
00:29:17,966 --> 00:29:22,387
عالية جداً، تتدلى
.جوفاء من البرج

339
00:29:23,096 --> 00:29:24,515
كم هو مضحك؟

340
00:29:30,062 --> 00:29:33,524
!أيها الوغد! سأعمل على تأديبك

341
00:30:03,178 --> 00:30:06,139
شاهد الأمير، يقطينة
.في مهب الريح

342
00:30:08,851 --> 00:30:10,769
... تهتز بهذه الطريقة

343
00:30:11,603 --> 00:30:14,231
... تهتز بهذا الأسلوب

344
00:30:14,731 --> 00:30:18,110
.تدور عند هبوب النسيم

345
00:30:18,151 --> 00:30:19,278
... عالية جداً

346
00:30:19,319 --> 00:30:23,240
.تتدلى جوفاء من البرج

347
00:30:23,615 --> 00:30:26,910
!كم هو مضحك، كم هو مضحك

348
00:30:30,455 --> 00:30:32,082
.إنه أوجورا

349
00:30:39,965 --> 00:30:41,216
.لدي رسالة

350
00:30:41,550 --> 00:30:44,553
الأمير تارو يقيم
... تجمع عائلي

351
00:30:44,595 --> 00:30:47,931
للإحتفال بنقل
.السلطة

352
00:30:47,973 --> 00:30:50,309
.ويدعو سمو والده

353
00:30:52,060 --> 00:30:53,604
.وأنت كذلك، أيها الأمير إكوما

354
00:31:35,646 --> 00:31:37,648
... '' تجمّعك العائلي ''

355
00:31:37,731 --> 00:31:39,024
نحن فقط؟

356
00:31:41,693 --> 00:31:43,362
... رجاءً، عمّي

357
00:31:43,946 --> 00:31:46,156
ألن تجلس؟

358
00:31:49,034 --> 00:31:51,370
هل أجلس في مقام أقل منك؟

359
00:31:52,496 --> 00:31:54,456
من أنا؟

360
00:31:55,207 --> 00:31:57,835
.سمو والد زوجي

361
00:31:58,544 --> 00:32:00,045
فقط؟

362
00:32:00,712 --> 00:32:02,339
... والأمير العظيم

363
00:32:02,798 --> 00:32:04,341
هل هو ميت؟

364
00:32:04,383 --> 00:32:05,592
.لا تهرّج

365
00:32:05,634 --> 00:32:07,261
!أنا لا أهرّج

366
00:32:15,769 --> 00:32:20,148
.لازلت أحتفظ بلقبي ومنزلتي

367
00:32:20,190 --> 00:32:21,358
هل نسيت؟

368
00:32:21,400 --> 00:32:23,485
.لا، بالطبع لم أنسَ

369
00:32:23,986 --> 00:32:25,612
... أنت من نسيت

370
00:32:25,654 --> 00:32:29,950
.أعطيتني كامل الصلاحيات

371
00:32:30,909 --> 00:32:32,161
ماذا تريد؟

372
00:32:32,494 --> 00:32:35,289
... أعطيتك هذه القلعة

373
00:32:35,330 --> 00:32:38,584
،انتقلت منها
... قللت من مرافقيّ

374
00:32:38,625 --> 00:32:40,210
... قد يكونون قليلي العدد

375
00:32:40,544 --> 00:32:42,963
.لكنهم شدادٌ بما فيه الكفاية

376
00:32:44,173 --> 00:32:46,758
ما تلك الأغنية؟

377
00:32:57,728 --> 00:32:59,146
... بمثل هذا السلوك

378
00:32:59,605 --> 00:33:02,232
كيف أجعل نفسي مطاعاً؟

379
00:33:02,274 --> 00:33:05,736
،إنهم محاربون
.لا يعرفون الآداب والاحترام

380
00:33:06,737 --> 00:33:08,655
.يحبّون الأغاني الهزلية

381
00:33:08,655 --> 00:33:10,657
!الأغاني الهزلية يمكن أن تذهب بعيداً جداً

382
00:33:11,283 --> 00:33:14,036
!تلك الأغنية تسخر مني

383
00:33:14,077 --> 00:33:16,663
حارسي كان يدافع
.عن شرفي

384
00:33:17,331 --> 00:33:21,126
.مع ذلك قمت بقتله

385
00:33:21,168 --> 00:33:23,462
.لا يمكنني السماح بذلك

386
00:33:26,048 --> 00:33:28,509
.سأتغاضى عن هذه

387
00:33:29,092 --> 00:33:31,970
... ولكن لابد أن تعدني

388
00:33:32,012 --> 00:33:34,431
.بعدم تكرارها

389
00:33:43,357 --> 00:33:45,317
... وستوقع على هذه

390
00:33:46,401 --> 00:33:48,237
.وتختمه بدمك

391
00:34:00,374 --> 00:34:01,792
... ''تعهد''

392
00:34:02,793 --> 00:34:04,795
!هذا هراء

393
00:34:05,712 --> 00:34:07,214
.اقرأه

394
00:34:13,929 --> 00:34:15,138
'' تعهد ''

395
00:34:15,973 --> 00:34:17,140
... أولاً"

396
00:34:17,683 --> 00:34:21,436
أتخلى إلى تارو تكاتورا عن"
"مقاطعة إنجومنجي

397
00:34:21,478 --> 00:34:22,688
"... ثانياً"

398
00:34:23,105 --> 00:34:27,776
أن يكون هو الحاكم الوحيد"
"إلى مملكة إنجومنجي

399
00:34:28,443 --> 00:34:29,611
"... ثالثاً"

400
00:34:30,070 --> 00:34:32,823
"... لكوني والد تارو"

401
00:34:32,865 --> 00:34:35,409
"... سأقوم بالتسليم إلى سلطته"

402
00:34:35,450 --> 00:34:37,411
".ويتصرف هو وفقاً لذلك"

403
00:34:38,370 --> 00:34:41,582
".أقسم بكل الآلهة"

404
00:34:41,623 --> 00:34:44,042
"بأن يعاقبوني إن أنا عصيت"

405
00:34:44,793 --> 00:34:47,171
هل عليّ أن أختم بدمي؟

406
00:34:47,212 --> 00:34:49,214
هذا الشيء السخيف؟

407
00:34:51,633 --> 00:34:53,969
... كل ما يحويه هذا الكتاب

408
00:34:54,595 --> 00:34:57,139
... أعلن بواسطتك

409
00:34:57,181 --> 00:34:59,266
.أمام الشهود

410
00:35:02,186 --> 00:35:05,272
ما الذي سيتغير لو وقعته؟

411
00:35:52,110 --> 00:35:53,779
هل أنت إبن؟

412
00:35:54,238 --> 00:35:55,364
ماذا تعني؟

413
00:35:55,405 --> 00:35:58,075
هل هذا تصرفات ابن مع والده؟

414
00:35:59,993 --> 00:36:02,204
... تنقر الدجاجة الديك

415
00:36:03,497 --> 00:36:05,707
.وتجعله يصيح

416
00:36:08,794 --> 00:36:10,504
.لن أبقَ هنا

417
00:36:13,215 --> 00:36:15,217
... لحسن الحظ

418
00:36:16,051 --> 00:36:17,511
.لدي ابن آخر

419
00:36:23,892 --> 00:36:25,978
.شكراً لك، عملٌ جيّد

420
00:37:04,433 --> 00:37:07,352
ولدتُ وترعرعتُ في
.هذه القلعة

421
00:37:09,855 --> 00:37:11,899
.لقد كانت لأبي

422
00:37:12,691 --> 00:37:15,277
.تركته لأتزوجك

423
00:37:18,405 --> 00:37:21,575
... بعد الزواج، أبي وأخوتي

424
00:37:22,284 --> 00:37:24,119
.تراخى حذرهم

425
00:37:25,787 --> 00:37:29,249
فقتلهم هيديتورا

426
00:37:35,339 --> 00:37:39,343
... الآن قد عدت إلى قلعت عائلتي

427
00:37:42,346 --> 00:37:45,766
.كم اشتقت لهذا اليوم

428
00:38:05,661 --> 00:38:06,912
... هناك

429
00:38:07,830 --> 00:38:10,123
.أنهت أمي حياتها

430
00:38:44,783 --> 00:38:46,660
.أبي في طريقه

431
00:38:49,121 --> 00:38:51,415
.أخي أرسل هذه

432
00:38:52,541 --> 00:38:54,543
يقول بأن الوالد
... سيكون غريب الأطوار

433
00:38:54,918 --> 00:38:58,589
ولن يكون من الحكمة
.إبقاءه هنا

434
00:38:59,214 --> 00:39:01,216
... مستشار الأب، أكوما

435
00:39:01,258 --> 00:39:04,011
.على علم بخطط أخّي

436
00:39:21,278 --> 00:39:25,157
وهذا ما جعله يختلف بشدة
.مع الأمير تارو

437
00:39:26,950 --> 00:39:28,535
... وأنت، يا أميري

438
00:39:28,577 --> 00:39:31,079
لماذا لا تعمل شيئاً؟

439
00:39:31,121 --> 00:39:32,289
.إنه محق

440
00:39:32,706 --> 00:39:37,002
يجب أن تعاضد
.الأمير العظيم

441
00:39:37,044 --> 00:39:40,506
.الأمير تارو غير حكيم

442
00:39:41,965 --> 00:39:44,718
إن الأمر يستحق
.المقامرة من أجله

443
00:39:47,304 --> 00:39:49,640
... وهل أنتم راغبون

444
00:39:49,681 --> 00:39:51,558
بالمقامرة معي؟

445
00:39:52,309 --> 00:39:53,602
.بالتأكيد

446
00:39:53,644 --> 00:39:55,229
... الكلاب تستدير عن السيد

447
00:39:55,270 --> 00:39:56,772
.الذي يتخلّى عن المطاردة

448
00:39:56,813 --> 00:39:59,525
.أطلق النفير أو تكون الطريدة

449
00:40:00,234 --> 00:40:02,110
!كيف تعوي الكلاب

450
00:40:06,114 --> 00:40:08,242
علي أن أعترف، بأنها
.لم تكن عادلة

451
00:40:09,409 --> 00:40:12,579
ولدت بعد اثني عشر شهراً
... من تارو

452
00:40:12,621 --> 00:40:16,333
فعليّ أن أصبح ذليلاً
.تحت قدميه طوال حياتي

453
00:40:17,084 --> 00:40:21,004
!إكسر هذه الروابط -
!فهو مفيد لك يا أميري -

454
00:40:21,046 --> 00:40:23,006
.لحد الآن ليس كقطعك

455
00:40:27,386 --> 00:40:29,012
.تارو غنيمة سهلة

456
00:40:29,721 --> 00:40:32,975
ولكن زوجته السيدة كايدي
.قصّة أخرى

457
00:40:34,101 --> 00:40:35,310
.صدقت

458
00:40:36,854 --> 00:40:40,274
ستكون خصمة عنيدة
.بالنسبة لك

459
00:40:40,315 --> 00:40:42,025
لم لا نباغتها؟

460
00:40:42,067 --> 00:40:44,069
.لا تخرج على سياق الموضوع

461
00:40:45,946 --> 00:40:48,157
.أولاً، هناك الوالد

462
00:40:49,158 --> 00:40:52,452
.لازال لديه ثلاثون محارباً

463
00:40:52,911 --> 00:40:55,455
.كل واحدٍ منهم عن ألف فارس

464
00:40:56,665 --> 00:40:58,584
... سيكون هنا عمّا قريب

465
00:40:58,625 --> 00:41:00,252
.وكذلك هم

466
00:41:02,337 --> 00:41:03,505
هل لديكم أية أفكار؟

467
00:41:09,845 --> 00:41:11,013
!افتح البوابة

468
00:41:12,472 --> 00:41:13,807
!وصل هيديتورا

469
00:41:48,926 --> 00:41:51,136
.سأبحث أولاً عن سوي

470
00:41:51,637 --> 00:41:54,848
.أخبر جيرو بأني أود رؤيته

471
00:42:22,042 --> 00:42:23,377
!سوي

472
00:42:40,185 --> 00:42:42,271
... يكون المجد

473
00:42:42,312 --> 00:42:47,609
.إلى الجنة الغربية الأبديّة

474
00:42:48,527 --> 00:42:53,031
المجد إلى
... بوذا الأبدي

475
00:42:53,073 --> 00:42:57,119
.في 36 تريليون تجلّي

476
00:42:57,161 --> 00:43:01,039
.المجد إلى أميدا بوذا

477
00:43:08,881 --> 00:43:10,674
.عرفت بأنك ستكونين هنا

478
00:43:10,716 --> 00:43:12,217
!عمّي

479
00:43:14,386 --> 00:43:16,388
.لا تهتمي للمراسم

480
00:43:17,431 --> 00:43:19,474
.لقد مضى وقت طويل

481
00:43:20,851 --> 00:43:22,477
.دعيني أنظر إليك

482
00:43:26,106 --> 00:43:28,692
.مازال نفس الوجه الحزين

483
00:43:29,776 --> 00:43:31,236
... عندما أراك

484
00:43:31,278 --> 00:43:32,863
.يكسر قلبي

485
00:43:44,458 --> 00:43:46,793
وعندما تبتسمين يكون
.الوضع أسوء

486
00:43:49,922 --> 00:43:52,341
... أحرقت أسفل قلعتك

487
00:43:52,382 --> 00:43:54,927
.أباكِ وأمكِ حتى الموت

488
00:43:57,262 --> 00:43:59,473
.عندما تنظرين لي هكذا

489
00:44:01,725 --> 00:44:04,061
.انظري لي بكره وازدراء

490
00:44:04,102 --> 00:44:07,105
.سيكون تحمله أسهل

491
00:44:09,274 --> 00:44:12,486
!استمري في كرهي

492
00:44:20,160 --> 00:44:21,787
.لا أكرهك

493
00:44:24,957 --> 00:44:27,751
كله قد تقرر
.في حياتنا السابقة

494
00:44:29,169 --> 00:44:31,672
.بوذا يحب كلّ الأمور

495
00:44:32,256 --> 00:44:34,007
.بوذا ثانيةً

496
00:44:34,675 --> 00:44:36,552
.لقد رحل من هذا العالم الشريّر

497
00:44:36,593 --> 00:44:38,804
... حراس معبده في المنفى

498
00:44:38,846 --> 00:44:41,223
.دُحِروا بِبغض آشور

499
00:44:41,807 --> 00:44:44,309
.لا نستطيع الإعتماد على رحمة بوذا

500
00:44:45,853 --> 00:44:47,896
.ها أنت جيرو

501
00:44:48,564 --> 00:44:51,400
.جئت لأكون ضيفك

502
00:44:56,029 --> 00:44:57,364
.خائب الأمل من تارو

503
00:44:58,365 --> 00:44:59,533
.أعرف كل شيء

504
00:44:59,575 --> 00:45:03,036
.لقد ذكر كل شيء في رسالته

505
00:45:04,288 --> 00:45:06,456
كتب إليك تارو؟

506
00:45:08,041 --> 00:45:09,668
... يقول بأن حراسك

507
00:45:09,710 --> 00:45:13,380
.كانت منفلتة وسوقية

508
00:45:13,422 --> 00:45:16,842
.وأن استقبلك بالإنحاء والاحترام

509
00:45:16,884 --> 00:45:20,554
ولكن لا أستطيع أن
... أسمح لمحاربيك

510
00:45:20,596 --> 00:45:22,389
.أن يكونوا داخل القلعة

511
00:45:22,431 --> 00:45:23,765
ما هذا؟

512
00:45:25,225 --> 00:45:27,519
... أدخل لوحدي

513
00:45:27,561 --> 00:45:30,314
وأترك رجالي تتعفن بالخارج؟

514
00:45:30,981 --> 00:45:33,609
.أخي رئيس العشيرة

515
00:45:33,650 --> 00:45:37,696
ليس بيدي الخيار
.وعليّ إطاعته

516
00:45:38,947 --> 00:45:41,283
... إن كنت تكره هذه الشروط

517
00:45:41,742 --> 00:45:44,536
... قد يكون من الأفضل

518
00:45:44,578 --> 00:45:48,790
.أن تعود وتعتذر

519
00:45:50,751 --> 00:45:52,252
أعتذر لـ تارو؟

520
00:45:53,337 --> 00:45:55,339
أرجع؟

521
00:46:28,497 --> 00:46:29,623
!توقّف

522
00:46:36,129 --> 00:46:38,799
!أمير كورجان، أمير شيران

523
00:46:39,633 --> 00:46:41,468
ما معنى هذا؟

524
00:46:44,513 --> 00:46:45,722
!أمير أكوما

525
00:46:48,392 --> 00:46:50,143
.أوامر هيديتورا

526
00:46:51,019 --> 00:46:52,396
"... وصلنا فجأة"

527
00:46:53,313 --> 00:46:55,274
".القلعة غير جاهزة"

528
00:46:55,315 --> 00:46:59,903
".انسحب وانتظر بالخارج"

529
00:47:15,502 --> 00:47:16,879
.كفاية

530
00:47:18,547 --> 00:47:20,090
.لقد فهمت

531
00:47:24,511 --> 00:47:25,762
... أنت أيضاً

532
00:47:27,764 --> 00:47:29,600
.إنك مثل تارو

533
00:47:32,895 --> 00:47:34,980
.تريد أن تتخلص مني

534
00:47:35,022 --> 00:47:36,940
.أني مشكلة

535
00:47:37,733 --> 00:47:39,359
.هذا غير صحيح

536
00:47:39,693 --> 00:47:43,238
،لو كنت لوحدك
.لرحبت بك بسرور

537
00:47:43,280 --> 00:47:46,533
الأمير العظيم لا يذهب
.لأي مكانٍ وحده

538
00:47:50,537 --> 00:47:52,414
.تركت سلطتك

539
00:47:53,248 --> 00:47:56,376
.لا تحتاج لمرافقين

540
00:47:58,086 --> 00:48:00,506
... فقط الطيور والوحوش

541
00:48:02,132 --> 00:48:04,301
.يعيشون على حدة

542
00:48:07,930 --> 00:48:10,098
لقد سمعت ما يكفي
.من الأعذار

543
00:48:13,143 --> 00:48:14,811
.افتح البوابة

544
00:48:23,070 --> 00:48:24,863
.لا داعي للقلق

545
00:48:24,905 --> 00:48:27,282
... ليس لدخول رجالي

546
00:48:27,324 --> 00:48:29,243
!بل لأرحل

547
00:48:31,453 --> 00:48:33,121
!افتح البوابة

548
00:48:54,852 --> 00:48:56,770
!أغلقها الآن

549
00:49:00,816 --> 00:49:02,526
.لن أراك ثانية

550
00:49:03,360 --> 00:49:04,778
!أبداً

551
00:49:42,733 --> 00:49:45,194
.القرى مهجورة

552
00:49:45,235 --> 00:49:49,198
.ليس بها حبة رز

553
00:49:49,198 --> 00:49:53,243
أخذ الفلاحون كلّ شيء
.وهربوا إلى الجبال

554
00:50:33,784 --> 00:50:34,952
!أميري

555
00:50:37,079 --> 00:50:39,623
.لابد أن نذهب للقلعة الثالثة

556
00:50:40,290 --> 00:50:42,000
.كانت أول انتصاراتك

557
00:50:42,042 --> 00:50:45,587
... عد حيث بدأت

558
00:50:45,629 --> 00:50:46,797
!لا، إكوما

559
00:50:47,422 --> 00:50:49,049
... إن كان بإمكاني فعل ذلك

560
00:50:50,300 --> 00:50:52,970
هل سأجوب كالجائع البسيط؟

561
00:50:54,930 --> 00:50:56,473
!إستعمل عقلك

562
00:50:57,808 --> 00:51:01,562
أي نوع من الترحيب
... سألاقي

563
00:51:02,354 --> 00:51:05,482
من الأمير الذي
نفيته عن القلعة؟

564
00:51:47,649 --> 00:51:50,152
بأمر من
... الأمير تارو تاكاتورا

565
00:51:50,152 --> 00:51:52,404
رئيس عشيرة إنجومنجي

566
00:51:53,197 --> 00:51:57,242
.أستولي على هذه القلعة

567
00:51:58,827 --> 00:52:00,704
!افتح البوابة

568
00:52:18,013 --> 00:52:19,932
... بدون سيدنا، سبورو

569
00:52:20,349 --> 00:52:22,309
.لا تعني القلعة لنا شيئاً

570
00:52:22,684 --> 00:52:24,686
.نتركها لك

571
00:52:25,020 --> 00:52:28,857
.سنتبعه ونموت من أجله

572
00:52:29,358 --> 00:52:33,362
نسمع بأنّه مع
.مع الأمير فوجيماكي

573
00:52:34,446 --> 00:52:36,865
.سنذهب للنضم إليه

574
00:53:32,171 --> 00:53:33,672
!إنه تانجو

575
00:53:36,967 --> 00:53:39,636
.لدي رزّ، فاصوليا رائبة، خوخ

576
00:53:47,436 --> 00:53:48,854
... لقد تبعتك

577
00:53:49,438 --> 00:53:51,732
.ورأيت مدى معاناتك

578
00:53:51,773 --> 00:53:57,196
،رغم إبعادك لي
.لازلت تابعك الموالي لك

579
00:54:12,377 --> 00:54:13,921
هل أنت حقاً تانجو؟

580
00:54:16,882 --> 00:54:18,050
!توقف

581
00:54:18,675 --> 00:54:21,011
لا تأخذ صدقة
.من الفلاحين

582
00:54:22,012 --> 00:54:25,057
الساموراي يجوع
.ولا يستجدي

583
00:54:30,062 --> 00:54:34,650
.إنّ الفلاحين وقحين

584
00:54:34,691 --> 00:54:36,777
!أحرِقوا قراهم

585
00:54:40,489 --> 00:54:41,615
!لحظة، يا أميري

586
00:54:42,074 --> 00:54:44,368
.لا تلقِ اللوم على الفلاحين

587
00:54:45,244 --> 00:54:48,664
بدلا من العصيان هربوا
.من مرسوم تارو

588
00:54:53,252 --> 00:54:55,003
أية مرسوم؟

589
00:54:55,587 --> 00:54:57,422
.بأنّك مبعد

590
00:54:57,923 --> 00:55:00,259
... وأي شخص يساعدك

591
00:55:02,094 --> 00:55:03,345
.سيموت

592
00:55:44,553 --> 00:55:46,471
.الآن فهمت

593
00:55:47,973 --> 00:55:50,100
.حاولت تحذيري من هذا

594
00:55:56,815 --> 00:55:58,400
.اضحك يا تانجو

595
00:56:00,903 --> 00:56:02,946
.هيديتورا التعس

596
00:56:06,283 --> 00:56:08,452
... رُفِض من قبل أبنائه

597
00:56:09,244 --> 00:56:11,497
... وأُقْصي عن قلاعه

598
00:56:12,998 --> 00:56:14,917
دون أن يتركوا له مأوىً
.يتجه له

599
00:56:14,958 --> 00:56:18,128
لديك مكان تتجه له
.يا أميري

600
00:56:18,670 --> 00:56:20,422
... السيد سبورو

601
00:56:20,464 --> 00:56:23,842
وجد مأوىً لدى
.الأمير فوجيماكي

602
00:56:24,426 --> 00:56:26,345
.اذهب إليه

603
00:56:27,179 --> 00:56:28,889
.لا ... لا أستطيع

604
00:56:32,351 --> 00:56:36,855
كيف لي أن أواجهه؟

605
00:56:38,690 --> 00:56:40,234
!استمع لي

606
00:56:40,984 --> 00:56:44,613
كل ما يريده سبورو
.هو راحتك ورفاهيتك

607
00:56:45,614 --> 00:56:48,450
... إذا تخفيت هكذا

608
00:56:48,492 --> 00:56:50,452
... إذا تبعتك إلى هنا

609
00:56:51,119 --> 00:56:53,956
.كل الشكر له في ذلك

610
00:56:54,289 --> 00:56:57,501
.لقد أرسلني لحمايتك

611
00:57:30,242 --> 00:57:31,451
.لدي أخبار

612
00:57:31,493 --> 00:57:34,872
.بأن رجال سبورو تخلوا عن القلعة

613
00:57:34,913 --> 00:57:37,749
.ذهبوا للإنضمام إلى الأمير فوجيماكي

614
00:57:41,044 --> 00:57:44,089
لقد أصبحت الآن
.مؤامرة فوجيماكي واضحة

615
00:57:44,840 --> 00:57:46,967
... يأخذ سبورو أولاً

616
00:57:47,551 --> 00:57:49,678
... ثم يأخذ محاربي سبورو

617
00:57:49,720 --> 00:57:51,847
.ثمّ يأخذ سيادتك

618
00:57:51,889 --> 00:57:55,350
وتتصارع عشيرة إجيمونجي
.مع بعضها البعض

619
00:57:55,851 --> 00:57:58,645
.ويأخذ أرضك

620
00:57:58,687 --> 00:58:00,105
!هذا كذب

621
00:58:00,147 --> 00:58:02,316
هو ليس من هذا النوع
!من الرجال

622
00:58:02,357 --> 00:58:05,402
لابد أن نذهب للقلعة
!الثالثة

623
00:58:08,280 --> 00:58:11,366
!لقد أخذها الجنرال التابع لـ تارو

624
00:58:11,408 --> 00:58:14,203
.أكورا؟ لن يمسنا

625
00:58:14,203 --> 00:58:15,370
ماذا أشم؟

626
00:58:18,707 --> 00:58:20,542
!نتانة مريبة جداً

627
00:58:21,627 --> 00:58:24,713
أكورا لديه عدد بسيط
.من الرجال

628
00:58:25,589 --> 00:58:27,966
يمكننا هزيمتهم
.بسهولة

629
00:58:28,884 --> 00:58:30,469
!حصاني

630
00:58:32,221 --> 00:58:33,847
!ها هو، أسرع

631
00:58:33,889 --> 00:58:35,432
"... الجحيم دائماً في متناول اليد"

632
00:58:35,474 --> 00:58:37,184
لا تستطيع أن "
".تشير للجنة

633
00:58:39,436 --> 00:58:41,897
إبقَ في الخلف
!إن كنتَ خائفاً

634
00:58:57,412 --> 00:58:58,747
... ورغم ذلك

635
00:59:00,916 --> 00:59:03,919
كل ما فعلناه
.هو قول الحق

636
01:01:04,873 --> 01:01:09,002
.العدو -
!أعلم. استدعِ إكوما وأكورا -

637
01:01:09,044 --> 01:01:11,380
!إنه فخ: لقد خدعونا

638
01:01:11,421 --> 01:01:14,049
!لقد أحيط بنا وسحقنا

639
01:01:16,635 --> 01:01:18,720
!إننا حقاً في الجحيم

640
01:07:43,689 --> 01:07:45,524
.لقد قُتل الأمير تارو

641
01:07:46,233 --> 01:07:47,359
ماذا؟

642
01:07:47,401 --> 01:07:48,694
.هذا ما حصل

643
01:07:49,361 --> 01:07:51,196
.لقد أتته طلقة من البرج

644
01:08:03,876 --> 01:08:05,544
ضريبة الحرب

645
01:08:06,378 --> 01:08:08,714
.مصيرك كان أرحم

646
01:08:14,094 --> 01:08:15,304
و الوالد؟

647
01:08:16,346 --> 01:08:17,973
.سينتحر بطريقة الهيراكاري

648
01:09:37,177 --> 01:09:38,762
!لقد خسرنا

649
01:09:38,804 --> 01:09:40,264
.جهز نفسك

650
01:09:40,889 --> 01:09:42,850
.الوداع، يا أميري

651
01:11:05,974 --> 01:11:07,142
!إرجع

652
01:14:12,286 --> 01:14:13,453
!الأمير جيرو

653
01:14:14,746 --> 01:14:16,832
الموت يتخيّر، فلا تتعثر

654
01:14:17,499 --> 01:14:19,626
.لقد اخترت هذا الطريق: اتبعه

655
01:14:20,711 --> 01:14:23,755
.إنه يقود إلى السيطرة المطلقة

656
01:14:23,797 --> 01:14:26,300
.لا مجال للعودة بعد الآن

657
01:16:20,164 --> 01:16:21,456
هل هو مجنون؟

658
01:16:22,916 --> 01:16:24,418
.وهو أفضل له

659
01:16:24,459 --> 01:16:25,627
ماذا تعني؟

660
01:16:26,503 --> 01:16:27,671
... رجاءً، يا أميري

661
01:16:28,422 --> 01:16:29,840
!ثُبّ إلى رشدك

662
01:16:29,882 --> 01:16:33,051
،في العالم المجنون
.المجنون هو العاقل الوحيد

663
01:16:48,525 --> 01:16:50,944
ماذا ترى؟

664
01:16:52,779 --> 01:16:54,281
... إغفر لي

665
01:16:57,451 --> 01:16:59,077
!أوه، ممتاز

666
01:16:59,119 --> 01:17:02,414
العقل الفاشل
.يري  ضعف القلب

667
01:17:03,957 --> 01:17:08,629
!أعجوبتها

668
01:17:09,087 --> 01:17:12,716
... أراها في هذا السهل الذابل

669
01:17:13,091 --> 01:17:16,470
... حطمتُ كل أولئك

670
01:17:17,012 --> 01:17:20,098
... جيش الأشباح

671
01:17:20,557 --> 01:17:25,727
واحدٌ بعد الآخر يأتون
... وهم طافون

672
01:17:26,311 --> 01:17:29,313
يرتفعون قبالي

673
01:17:45,828 --> 01:17:47,287
مَنْ هناك؟

674
01:17:47,788 --> 01:17:51,625
مسافرون حوصروا
.بالعاصفة

675
01:17:51,626 --> 01:17:53,460
.دعنا نبقى الليلة

676
01:17:55,754 --> 01:17:59,298
بيتي لا يليق أبداً
.بالزوّار

677
01:17:59,341 --> 01:18:00,924
.لا نسأل شيئاً خاصاً

678
01:18:03,010 --> 01:18:06,971
.آسف؛ لابد بأن أكون وحدي

679
01:18:06,972 --> 01:18:09,891
لماذا؟ هل أنت مريض؟

680
01:18:11,143 --> 01:18:13,269
.لا -
.إذاً دعنا ندخل -

681
01:18:14,854 --> 01:18:16,021
.لا أستطيع

682
01:18:19,692 --> 01:18:21,652
... مَنْ يبحث عن ملجأ

683
01:18:21,652 --> 01:18:23,778
.هو الأمير العظيم بنفسه

684
01:18:29,534 --> 01:18:30,477
.سوف ندخل

