1
00:00:00,000 --> 00:00:00,391
.سوف ندخل

2
00:00:24,413 --> 00:00:27,874
.أميرنا استولى عليه المرض

3
00:00:31,002 --> 00:00:32,461
.لقد بلل نفسه

4
00:00:32,504 --> 00:00:34,797
.اجلب لي شيئاً لأغطيه

5
00:01:06,367 --> 00:01:07,826
... أنا بردان

6
00:01:17,544 --> 00:01:18,794
... تانجو

7
00:01:21,131 --> 00:01:22,881
.هو بذاته ثانية

8
00:01:25,008 --> 00:01:26,467
.أكثر شفقة من قبل

9
00:01:26,802 --> 00:01:28,636
.وهو مجنون أفضل حالاً

10
00:01:34,725 --> 00:01:36,601
.استمع لي

11
00:01:38,521 --> 00:01:40,272
... أنا، هيديتورا

12
00:01:42,233 --> 00:01:46,695
.هوجمت من قبل أبنائي

13
00:01:50,699 --> 00:01:53,200
.غدر بي تابعي

14
00:01:56,245 --> 00:01:58,538
.وهذا ليس هو الأسوء

15
00:02:01,583 --> 00:02:04,001
... بسببي، رجالي الموالين

16
00:02:04,419 --> 00:02:06,378
.ماتوا بدون أي ثمن

17
00:02:07,755 --> 00:02:09,465
... كمصير سأناله

18
00:02:11,592 --> 00:02:13,426
.لم أنجُ إلا أنا

19
00:02:14,178 --> 00:02:16,429
.والمفترض بأنني من يموت

20
00:02:29,192 --> 00:02:31,318
!أنتِ هناك! امرأة

21
00:02:34,154 --> 00:02:37,239
.لست امرأة

22
00:02:38,116 --> 00:02:41,327
.إنه شديد العتمة .. أحضر ضوءاً

23
00:02:41,994 --> 00:02:43,953
.ليس لدي ضوء

24
00:02:44,914 --> 00:02:47,332
.لا أحتاجه

25
00:02:49,375 --> 00:02:51,585
هل نظرك ضعيف جداً؟

26
00:03:20,320 --> 00:03:23,572
... هل أنت أخ السيدة سوي

27
00:03:24,366 --> 00:03:26,408
الأمير الشاب تسورومارو؟

28
00:03:33,040 --> 00:03:34,457
تسورومارو؟

29
00:03:40,046 --> 00:03:42,297
... لقد مر زمن طويل

30
00:03:44,008 --> 00:03:45,843
.الأمير هيديتورا

31
00:03:48,804 --> 00:03:51,264
هل تتذكرني؟

32
00:03:52,599 --> 00:03:54,517
كيف لي أن أنساك؟

33
00:03:56,936 --> 00:03:58,478
.لقد كنت طفلاً حينها

34
00:03:59,105 --> 00:04:01,898
... أيمكن أن أنسى الرجل

35
00:04:01,941 --> 00:04:04,276
من حول قلعتنا إلى رماد؟

36
00:04:04,317 --> 00:04:06,902
... الذي قايض حياتي

37
00:04:08,280 --> 00:04:10,614
بِسملِ عيني؟

38
00:04:13,784 --> 00:04:15,827
.حاولت أن أكون كأختي

39
00:04:16,745 --> 00:04:18,872
... أن أصلي إلى بوذا

40
00:04:18,914 --> 00:04:22,500
.وأخلص نفسي من الكراهية

41
00:04:25,462 --> 00:04:28,088
ولكني لم أنسَ ولو
.ليومٍ واحد

42
00:04:30,216 --> 00:04:33,177
ولا لليلة واحدة
!استطعت النوم بسلام

43
00:04:43,561 --> 00:04:48,064
... آسف لأني لا أستطيع أن أرحب بك

44
00:04:48,107 --> 00:04:50,317
.بما يليق بالأمير العظيم

45
00:04:51,485 --> 00:04:56,196
لحسن الحظ .. أختي
.أعطتني ناياً

46
00:05:01,744 --> 00:05:04,079
.سأسمعكم شيئاً منه

47
00:05:04,955 --> 00:05:06,748
... هل تحتاجون أي شيء آخر

48
00:05:07,208 --> 00:05:11,086
سأعطيكم حسن الضيافة
.القلبية

49
00:05:14,089 --> 00:05:16,757
... هي المتعة الوحيدة

50
00:05:17,800 --> 00:05:19,467
.التي بقت لي

51
00:06:49,591 --> 00:06:51,049
...كنتي

52
00:06:51,092 --> 00:06:53,177
.هذا شعر أخي

53
00:07:02,810 --> 00:07:04,394
.مات في المعركة

54
00:07:04,437 --> 00:07:08,523
... لسوء الحظ، كان علي

55
00:07:09,567 --> 00:07:11,777
.أن أجلب هذه الأخبار الحزينة

56
00:07:14,613 --> 00:07:16,197
أكورا

57
00:07:17,908 --> 00:07:20,284
أين جسد زوجي؟

58
00:07:21,744 --> 00:07:23,411
... في هذه الحرارة

59
00:07:24,038 --> 00:07:27,791
سيكون بشعاً جداً
.أن تريه

60
00:07:28,583 --> 00:07:31,293
.أحرقناه حيث سقط

61
00:07:31,336 --> 00:07:34,421
وعملنا طقسه الجنائزي
.في المعبد

62
00:07:34,464 --> 00:07:35,798
... أكورا

63
00:07:36,549 --> 00:07:38,884
أين درعه وخوذته؟

64
00:07:39,384 --> 00:07:41,052
.أنت تخدعني

65
00:07:41,804 --> 00:07:44,472
.أنا ألبسهم

66
00:07:44,515 --> 00:07:46,474
.بالتأكيد تتذكرينهم

67
00:07:49,811 --> 00:07:51,978
.بالطبع

68
00:07:53,898 --> 00:07:55,190
.لكني لم أحلم

69
00:07:56,442 --> 00:08:01,320
بأنك ستلبسهم بهذه ...
.السرعة بعد موته

70
00:08:02,823 --> 00:08:04,949
.لذا اخترت بأن لا أراهم

71
00:08:05,367 --> 00:08:08,035
.إنك تفاجئينني

72
00:08:08,953 --> 00:08:10,286
... كنت أعتقد بأن

73
00:08:10,329 --> 00:08:14,582
... أخي سيسر

74
00:08:14,625 --> 00:08:16,626
.لرؤيتي في درعه

75
00:08:18,253 --> 00:08:20,170
.كان غباءً مني

76
00:08:21,089 --> 00:08:22,339
.إغفري لي

77
00:08:26,802 --> 00:08:29,804
!ساعدني في خلعه

78
00:08:33,350 --> 00:08:34,809
... كنتي

79
00:08:34,809 --> 00:08:36,852
.أنا على وشك أن أكون عارٍ

80
00:09:12,843 --> 00:09:16,596
الأميران إكوما و إكورا
... أحسنتما صنعاً

81
00:09:16,638 --> 00:09:18,514
.في تعزيز مصالحنا

82
00:09:20,517 --> 00:09:21,851
.نقدّر ذلك

83
00:09:21,893 --> 00:09:25,353
هذه الهدايا
.رسالة شكر لكم

84
00:09:34,237 --> 00:09:36,530
.وهي هدايا الفراق كذلك

85
00:09:36,573 --> 00:09:37,740
.الوداع

86
00:09:40,326 --> 00:09:42,577
شعر الأمير جيرو بأنه ليس
... من الحكمة

87
00:09:42,620 --> 00:09:46,414
.إبقاءكما في خدمته

88
00:09:46,457 --> 00:09:49,876
الرجال الذين يخونون سيدهم الأول
.قد يخونون سيدهم الجديد

89
00:09:50,668 --> 00:09:53,045
.وجهة نظر معقولة

90
00:09:53,046 --> 00:09:55,881
... من الطبيعي أن تكونا محبطين

91
00:09:55,924 --> 00:09:57,633
.لكن لا أحقاد في الأمر

92
00:09:58,300 --> 00:10:00,468
!هل الأمر واضح؟ جيد

93
00:10:13,856 --> 00:10:15,941
.إنّ السّيدة كايدي هنا

94
00:10:20,487 --> 00:10:21,654
.أدخلها

95
00:11:26,129 --> 00:11:30,840
.إعتذاراتي لكلماتي القاسية

96
00:11:30,884 --> 00:11:32,968
.إني خجلة

97
00:11:33,010 --> 00:11:36,429
.الحادثة أضحت منسية

98
00:11:41,684 --> 00:11:46,188
يقولون بأن أباك
.قد جنّ

99
00:11:51,234 --> 00:11:53,319
.لابد وأن ذلك يريحك

100
00:11:54,446 --> 00:11:57,114
ماذا تعني بذلك؟

101
00:11:57,824 --> 00:11:59,367
... أتكلم بصراحة

102
00:11:59,408 --> 00:12:02,827
.بدون زخرفة أفكاري

103
00:12:02,870 --> 00:12:04,871
.اغفري لي إن كنت جرحت مشاعرك

104
00:12:05,456 --> 00:12:09,000
... لابد أن تكرهي أبي

105
00:12:09,042 --> 00:12:12,628
.جراء ما عمله في عائلتك

106
00:12:12,670 --> 00:12:14,004
هل أنا مخطئ؟

107
00:12:17,384 --> 00:12:20,052
.الآن دوري لكي أكون صريحة

108
00:12:21,220 --> 00:12:23,846
.أنت مسرور بقدر مسرتي

109
00:12:25,516 --> 00:12:27,350
... أيها الأمير جيرو، أنت الآن رئيس

110
00:12:27,392 --> 00:12:29,810
.بيت إنجيومنجي

111
00:12:42,489 --> 00:12:45,533
.هذه الخوذة لك بصورة شرعية

112
00:13:00,338 --> 00:13:03,590
!لست عمياء

113
00:13:03,633 --> 00:13:06,135
... لقد قتلت أخاك

114
00:13:06,176 --> 00:13:07,760
!وسرقت لقبه

115
00:13:07,803 --> 00:13:09,178
!إستعدّ للموت

116
00:13:09,221 --> 00:13:10,388
... لا

117
00:13:10,431 --> 00:13:11,556
... حتّى الآن

118
00:13:11,598 --> 00:13:12,932
تنكره؟

119
00:13:14,851 --> 00:13:18,019
.لست أنا من قتل أخي

120
00:13:18,062 --> 00:13:19,563
من الذي قتله؟

121
00:13:21,065 --> 00:13:24,192
تكلّم! . . . من هو؟

122
00:13:35,494 --> 00:13:37,245
.إنه ... كوروجان

123
00:13:37,288 --> 00:13:38,663
!المنافق

124
00:13:39,582 --> 00:13:42,876
أنت من أصدرت الأمر
.لكن لا تريد تحمل الملامة

125
00:13:44,044 --> 00:13:46,003
!زعيم رقيق

126
00:13:57,723 --> 00:13:59,474
.تستسلم بسهولة

127
00:14:22,078 --> 00:14:26,955
!الآن سأقول لك الحقيقة

128
00:14:43,180 --> 00:14:47,974
.لست مهتمة بموت تارو

129
00:14:49,268 --> 00:14:51,353
... ما يهمني

130
00:14:52,063 --> 00:14:53,897
.هو مستقبلي

131
00:14:55,525 --> 00:14:58,360
،لا أريد أن أكون أرملة
،بشعري المقصوص

132
00:14:58,402 --> 00:15:01,278
.وليس راهبة، بشعري المحلوق

133
00:15:02,322 --> 00:15:04,865
.هذه القلعة كانت لأبي

134
00:15:04,908 --> 00:15:06,534
!لن أتركها

135
00:15:15,834 --> 00:15:18,168
.ركز في طلبي جيداً

136
00:15:19,003 --> 00:15:21,213
... من جهتي، لن أقول شيئاً

137
00:15:22,006 --> 00:15:25,634
.عن جرائمك البغيضة

138
00:15:27,386 --> 00:15:29,262
... ولن أنتقدك

139
00:15:29,304 --> 00:15:31,347
.أو أتكلّم ضدّك

140
00:15:31,932 --> 00:15:35,601
لو فعلت ذلك
.ستتقسم المملكة

141
00:15:37,145 --> 00:15:38,895
... لكن تذكر دائماً

142
00:15:43,151 --> 00:15:44,484
.بأنه يمكنني تحطيمك

143
00:15:50,699 --> 00:15:53,325
هل هي مقايضة أيها الأمير جيرو؟

144
00:17:37,669 --> 00:17:39,003
... أميري

145
00:17:40,922 --> 00:17:43,298
نعم، كنّتي؟

146
00:17:43,341 --> 00:17:44,883
كنة؟

147
00:17:44,926 --> 00:17:47,428
بعد ما عملناه للتو؟

148
00:17:49,596 --> 00:17:51,556
... بحق

149
00:17:52,516 --> 00:17:54,684
... يجب أن أكون

150
00:17:55,768 --> 00:17:57,102
.زوجتك

151
00:18:06,653 --> 00:18:09,488
.لدي زوجة .. سوي

152
00:18:10,657 --> 00:18:12,950
هل سأكون محظيتك فقط؟

153
00:18:15,328 --> 00:18:17,537
.لا ... لا

154
00:18:19,999 --> 00:18:22,417
.أنت لي

155
00:18:22,459 --> 00:18:24,793
.لا يجب أن يأخذك أحد آخر

156
00:19:01,744 --> 00:19:03,328
لا تبك، كايدي

157
00:19:04,246 --> 00:19:07,123
.لن تكوني مجرد محظية

158
00:19:08,709 --> 00:19:11,044
... طالما بقيت السيدة سوي

159
00:19:12,212 --> 00:19:14,380
.سأعالج وجودها

160
00:19:15,048 --> 00:19:16,674
لكن كيف؟

161
00:19:18,676 --> 00:19:20,176
سأتجاهلها

162
00:19:21,220 --> 00:19:23,221
!ليس هذا ما أريده

163
00:19:24,014 --> 00:19:25,890
... بعد نشوتنا

164
00:19:25,933 --> 00:19:28,393
لا أستطيع تحمل
... أي امرأة أخرى

165
00:19:28,393 --> 00:19:30,435
.عرفت لمساتك

166
00:19:31,270 --> 00:19:34,564
مثل هذه الإمرأة لا يمكن
.أن تبقَ حية

167
00:19:44,491 --> 00:19:47,910
.حسناً الآن، انظر كيف أضحينا

168
00:19:49,870 --> 00:19:51,746
...  لو القدر أدارها صح

169
00:19:52,206 --> 00:19:53,957
.تسورومارو يعيش هنا

170
00:19:55,459 --> 00:19:58,336
... أنت تحتمي في خربة

171
00:19:58,378 --> 00:20:00,379
.القلعة التي أحرقتها

172
00:20:06,343 --> 00:20:09,303
.فعلاً الجهل نعمة

173
00:20:51,967 --> 00:20:53,426
.خوذتك، أميري

174
00:21:19,242 --> 00:21:21,285
.ريشتاك

175
00:21:22,703 --> 00:21:24,871
ألا تبدو ملكياً؟

176
00:21:57,484 --> 00:21:59,402
!النجدة، الشياطين قادمة

177
00:22:00,070 --> 00:22:01,445
.إثنان منهم

178
00:22:14,917 --> 00:22:17,544
!خونة، لابد أن تدفعا الثمن

179
00:22:18,920 --> 00:22:20,879
!لا، انتظر

180
00:22:20,922 --> 00:22:22,047
!دعنا نوضّح الأمر

181
00:22:22,090 --> 00:22:24,008
.وفّر أنفاسك

182
00:22:24,050 --> 00:22:27,386
.أعرف كلّ شيء عن خيانتكما

183
00:23:12,593 --> 00:23:13,760
!مُت يا خائن

184
00:23:16,597 --> 00:23:18,139
!جيرو قتل تارو

185
00:23:19,099 --> 00:23:20,975
.الجنون حفظ هيديتورا

186
00:23:21,976 --> 00:23:23,644
... إن استعاد وعيه

187
00:23:24,312 --> 00:23:25,812
.سيقتل هو أيضاً

188
00:23:45,414 --> 00:23:47,999
جيرو قتل تارو؛
.أميرنا من بعده

189
00:23:48,042 --> 00:23:51,002
لابد أن نأخذه إلى
.السيد سبورو

190
00:23:51,002 --> 00:23:53,128
!إذا استطعنا

191
00:23:53,838 --> 00:23:57,174
.إذكر سبورو وسوف يهرب

192
00:23:58,009 --> 00:24:01,804
.هو لا يرغب في مواجهته

193
00:24:01,845 --> 00:24:03,471
.من هذه الزاوية هو عاقل

194
00:24:07,768 --> 00:24:10,019
ماذا عن السيد سبورو؟

195
00:24:13,815 --> 00:24:15,857
هل أنت تودّ أن تراه؟

196
00:24:23,865 --> 00:24:27,368
الطريقة الوحيدة هي
.أن نأتي بـ سبورو هنا

197
00:24:27,410 --> 00:24:29,619
.قد يستطيع أن يعقّله

198
00:24:30,121 --> 00:24:33,206
.سأعود في أسرع وقت ممكن

199
00:24:34,542 --> 00:24:36,668
.اعتن به كثيراً

200
00:25:10,198 --> 00:25:13,367
تقودك السيدة كايدي
.بكل سهولة

201
00:25:17,246 --> 00:25:19,998
.إن كنت ترغب بالزواج، لابأس

202
00:25:20,583 --> 00:25:24,044
ولكن تقتل السيدة سوي لأجل ذلك؟

203
00:25:25,712 --> 00:25:28,505
بعض الأحيان يكون
.القتل ضرورة

204
00:25:29,132 --> 00:25:32,259
!ولكن القتل من أجل نزوة

205
00:25:33,427 --> 00:25:35,720
... طلب غير عقلاني

206
00:25:35,763 --> 00:25:37,305
.لابد أن أرفض

207
00:26:02,286 --> 00:26:03,870
... أيها الأمير كورجان

208
00:26:04,789 --> 00:26:06,414
... في القلعة الثانية

209
00:26:06,457 --> 00:26:08,416
يوجد ملح أليس كذلك؟

210
00:26:11,127 --> 00:26:12,753
بالطبع ... لماذا؟

211
00:26:14,589 --> 00:26:17,049
... عندما تعيد رأسها

212
00:26:17,133 --> 00:26:19,176
.ملّحه أولاً

213
00:26:19,218 --> 00:26:21,052
... وإلا، في مثل هذه الحرارة

214
00:26:21,095 --> 00:26:24,055
سنكون عاجزين
.عن النظر إليه

215
00:26:25,808 --> 00:26:28,601
... السّيدة سوي جميلة جداً

216
00:26:28,643 --> 00:26:30,936
سيكون من غير
.اللائق بها

217
00:26:31,813 --> 00:26:33,772
... وبما أنك ستذهب شخصياً

218
00:26:33,815 --> 00:26:36,149
.فلن يكون هناك أي خطأ

219
00:26:37,651 --> 00:26:39,402
اقتلها بالصورة التي
.تراها مناسبة

220
00:27:05,676 --> 00:27:08,303
لمَ أبقى مع هذا العجوز المجنون؟

221
00:27:10,514 --> 00:27:12,974
إذا بدأت الصخرة الجالس
... عليها بالتدحرج

222
00:27:13,642 --> 00:27:15,602
.عليك بالقفز

223
00:27:22,483 --> 00:27:27,029
أو ستمضي معها
.وتتهشم

224
00:27:40,374 --> 00:27:42,250
.الأحمق من يظل عليها

225
00:27:47,297 --> 00:27:48,797
ما هذا المكان؟

226
00:28:04,437 --> 00:28:06,563
!الجنة

227
00:28:28,167 --> 00:28:29,876
.فكّر به

228
00:28:31,586 --> 00:28:33,504
... كلّ حياتي

229
00:28:35,507 --> 00:28:37,424
.كنت ممرضه

230
00:28:56,943 --> 00:28:58,193
... ولد جيد

231
00:29:03,323 --> 00:29:04,824
.أحلامٌ حلوة

232
00:29:52,034 --> 00:29:55,161
.أنا، كورجان، لقد عدت

233
00:30:17,556 --> 00:30:18,890
!إقترب

234
00:30:50,335 --> 00:30:52,419
.شكراً لكونك أنجزته بسرعة

235
00:30:53,463 --> 00:30:55,256
.في خدمتكم، سيدتي

236
00:30:57,968 --> 00:31:01,512
... لقد أحضرت الطلب

237
00:31:01,553 --> 00:31:04,389
.حسب التعليمات

238
00:31:08,601 --> 00:31:11,311
.من فضلك تفحصيه

239
00:31:23,574 --> 00:31:25,992
سأكون أول من
.يلقي نظرة

240
00:31:54,143 --> 00:31:55,602
ما هذا؟

241
00:31:56,603 --> 00:31:59,438
.تهريجك ذهب بعيداً

242
00:31:59,439 --> 00:32:00,647
هل هناك أي خطأ؟

243
00:32:04,651 --> 00:32:06,444
!تمعن في ذلك

244
00:32:08,030 --> 00:32:10,573
.السيدة سوي كانت ثعلباً متنكراً

245
00:32:10,616 --> 00:32:13,075
.توقف عن الخداع

246
00:32:13,118 --> 00:32:15,077
.هذا تمثال من ضريح

247
00:32:19,957 --> 00:32:22,584
.. ثعلب ذكي
... بداية يصبح إنساناً

248
00:32:23,919 --> 00:32:26,045
.ثم يُحول نفسه إلى حجر

249
00:32:30,467 --> 00:32:32,801
هل تستغفلني؟

250
00:32:33,552 --> 00:32:35,261
.بالتأكيد لا

251
00:32:35,304 --> 00:32:37,931
.هناك العديد من الثعالب في الجوار

252
00:32:37,973 --> 00:32:41,059
.يقال بأنّهم يأخذون شكلاً إنسانياً

253
00:32:44,854 --> 00:32:47,522
.إحذر، يا أميري

254
00:32:47,565 --> 00:32:51,610
.عادة ما يتمثلون بالنساء

255
00:32:51,652 --> 00:32:56,030
في آسيا الوسطى ثعلب
... أغوى الملك بان تسو

256
00:32:56,073 --> 00:32:58,783
.وجعله يقتل ألف رجل

257
00:32:58,825 --> 00:33:03,828
وفي الصين تزوج الملك يو
.ودمّر الأرض

258
00:33:03,871 --> 00:33:06,039
... في اليابان، كالأميرة تامامو

259
00:33:06,082 --> 00:33:08,959
سبّبت خراباً عظيماً
.في البلاط

260
00:33:09,001 --> 00:33:13,630
أصبحت ثعلباً أبيضاً
.بتسعة ذيول

261
00:33:14,631 --> 00:33:19,051
.ثمّ فقدوا أثره

262
00:33:19,093 --> 00:33:21,344
... بعض الناس يقولون

263
00:33:21,345 --> 00:33:24,472
.بأنه استقر هنا

264
00:33:25,474 --> 00:33:28,101
.لذا حاذر يا أميري، حاذر

265
00:33:44,449 --> 00:33:48,244
أبهذه الطريقة تحافظ
.على مقايضتنا

266
00:33:48,286 --> 00:33:50,537
... تتآمر مع كورجان

267
00:33:50,538 --> 00:33:52,372
!على إذلالي

268
00:33:52,373 --> 00:33:54,416
.لا، أنتِ مخطأة

269
00:33:54,458 --> 00:33:55,667
!هذا لا يطاق

270
00:33:56,376 --> 00:33:58,711
.هذا من عمل كورجان

271
00:34:04,092 --> 00:34:06,176
!دائماً كورجان

272
00:34:06,802 --> 00:34:09,012
هل هو تابعك الوحيد؟

273
00:34:10,306 --> 00:34:12,807
.هو الوغد الذي قتل تارو

274
00:34:12,850 --> 00:34:15,810
.هو البطل الذي أنقذ سوي

275
00:34:15,852 --> 00:34:18,186
.وحش برأسين

276
00:34:18,229 --> 00:34:20,147
هل هذا '' ذراعك الأيمن ''؟

277
00:34:22,734 --> 00:34:24,985
... إلى أن تأتيني برأس سوي

278
00:34:25,027 --> 00:34:26,986
!لن تراني ثانية

279
00:34:43,460 --> 00:34:45,920
!أختي .. نايي

280
00:34:45,921 --> 00:34:47,546
.ليس لدينا الوقت لإحضاره

281
00:34:47,589 --> 00:34:49,423
.كان عندي منذ أيام الصبا

282
00:34:49,466 --> 00:34:51,425
ماذا نفعل؟

283
00:34:51,468 --> 00:34:54,428
.كورجان قال بأنهم يطاردونك

284
00:34:54,470 --> 00:34:56,804
.سأعود للناي

285
00:34:56,847 --> 00:34:58,264
.لن تسعفك رجلاك

286
00:34:58,265 --> 00:35:00,391
.أنا من سيذهب

287
00:35:00,434 --> 00:35:03,269
.نحن قرب أطلال قلعتك

288
00:35:03,311 --> 00:35:07,105
.إذهب هناك وصلّ من أجل موتاك

289
00:35:07,148 --> 00:35:10,400
.قد لا تعودين مرة أخرى أبداً

290
00:35:16,365 --> 00:35:19,116
.تسورومارو، لنسرع

291
00:35:25,289 --> 00:35:28,124
... أرى قلعتنا

292
00:35:28,125 --> 00:35:30,669
.ما تبقّى منها

293
00:35:30,710 --> 00:35:32,419
أي طريق، أختاه؟

294
00:35:32,462 --> 00:35:33,837
.هناك

295
00:35:39,552 --> 00:35:41,010
أين؟

296
00:36:29,096 --> 00:36:31,097
.الأرض والسماء مضطربة

297
00:36:31,682 --> 00:36:34,267
كنت الأحمق وكنت
.أضحكه

298
00:36:34,935 --> 00:36:38,021
.الآن انقلبت الأمور

299
00:36:40,398 --> 00:36:43,692
،لا تكن أخرساً
.قل شيئاً

300
00:36:44,526 --> 00:36:48,279
،ما تتكلمه هراء
.سأقول الحقيقة

301
00:36:49,531 --> 00:36:51,866
.سنرى ما سنجنيه منه

302
00:36:56,037 --> 00:36:58,371
!إبدأ، أيها العجوز

303
00:37:10,050 --> 00:37:12,384
بيض الثعبان
.صافي البياض

304
00:37:13,510 --> 00:37:15,470
.بيض الطائر مبقع ووسخ

305
00:37:16,430 --> 00:37:18,723
... هذه قلعة

306
00:37:20,851 --> 00:37:22,477
.هذا جدار

307
00:37:22,518 --> 00:37:25,395
ترك الطير البيض المبقّع
.من أجل الأبيض

308
00:37:26,689 --> 00:37:27,898
... غريب

309
00:37:27,899 --> 00:37:30,442
،فقس البيض
.وخرجت منه أفعى

310
00:37:30,485 --> 00:37:33,570
.المكان الفارغ فوق الجدار

311
00:37:34,613 --> 00:37:35,738
لماذا؟

312
00:37:35,781 --> 00:37:38,115
أُكل الطير بواسطة
.الأفعى

313
00:37:45,122 --> 00:37:46,915
أين أنا؟

314
00:37:50,085 --> 00:37:51,835
من أنا؟

315
00:37:52,254 --> 00:37:53,921
!الطير الغبي

316
00:37:57,968 --> 00:37:59,093
... سبورو

317
00:38:07,142 --> 00:38:08,268
.إنه يؤذي

318
00:38:12,105 --> 00:38:15,566
،أنا دودة
!لا تسحقني

319
00:38:16,693 --> 00:38:21,113
من يهتم بسحق دودة؟

320
00:38:25,325 --> 00:38:26,617
من أنت؟

321
00:38:52,391 --> 00:38:54,434
هل هناك شخص يبكي؟

322
00:38:59,230 --> 00:39:01,315
من يبكي؟

323
00:39:03,526 --> 00:39:04,735
!الجحيم

324
00:39:05,235 --> 00:39:07,028
.رجلٌ وُلد يبكي

325
00:39:07,070 --> 00:39:09,280
.عندما اكتفى من البكاء مات

326
00:40:42,614 --> 00:40:45,491
.عبر سبورو النهر

327
00:40:45,534 --> 00:40:47,285
.هو الآن في حقل هاشيمان

328
00:40:47,326 --> 00:40:48,493
.هذا لن يغير شيء

329
00:40:48,536 --> 00:40:51,371
ماذا يمكن أن يفعل مع بضعة رجال؟

330
00:40:55,376 --> 00:40:56,960
.رسالة من الأمير سبورو

331
00:40:59,796 --> 00:41:01,881
.إنه هنا ليجد والده

332
00:41:03,049 --> 00:41:05,801
.إن أخذ والده، سيرحل بسلام

333
00:41:10,472 --> 00:41:12,515
.فوجيماكي على الحدود

334
00:41:26,320 --> 00:41:27,486
.لا أحب هذا

335
00:41:28,155 --> 00:41:30,531
.لم أرد تعزيزات

336
00:41:31,283 --> 00:41:33,159
.من المفترض أن تُسر

337
00:41:33,202 --> 00:41:34,911
... الشكر إلى فوجيماكي

338
00:41:34,952 --> 00:41:37,829
إنّ العدو
.ثبت في موقعه هنا

339
00:41:37,872 --> 00:41:42,167
بإمكاننا إنقاذ أباك
.من سهل أزوسا

340
00:41:43,002 --> 00:41:46,796
.لكنّه يبدو عدوانياً جداً

341
00:41:46,838 --> 00:41:49,048
.تحرّك خاطئ واحد قد يشعل الحرب

342
00:41:58,390 --> 00:42:00,642
.قد أكون متعجلاً جداً

343
00:42:01,685 --> 00:42:04,062
قلقي دفعني لذلك، ولكن

344
00:42:04,521 --> 00:42:06,813
.صهري سيتذمّر

345
00:42:08,024 --> 00:42:11,985
.جلوسنا هنا لا يشكل تهديداً

346
00:42:25,248 --> 00:42:27,374
!إستعدّ للمعركة

347
00:42:30,877 --> 00:42:33,546
.أميري، هذه نصيحة سوء

348
00:42:33,588 --> 00:42:36,549
.دع سبورو يأخذ أباه

349
00:42:36,550 --> 00:42:38,342
.تفاد هذه الحرب

350
00:42:38,760 --> 00:42:40,594
... عندما يأخذ أباه

351
00:42:41,220 --> 00:42:46,181
سيتهمني بالخيانة
.وسيهجم

352
00:42:47,059 --> 00:42:49,394
... لا نستطيع أن نسلّم هيديتورا

353
00:42:49,435 --> 00:42:51,895
.إننا لا نعرف أين هو

354
00:42:51,938 --> 00:42:55,023
هناك إضطراب كثير
.في الأرض

355
00:42:55,066 --> 00:42:58,068
ستحين فرصة فوجيماكي
.وأيوبي

356
00:42:58,110 --> 00:43:02,280
.نحتاج أن نتخندق، لا أن نهجم

357
00:43:05,868 --> 00:43:08,202
السيدة كايدي تنتظر أيها
... الأمير جيرو

358
00:43:09,620 --> 00:43:13,373
.للإحتفال بمغادرته للمعركة

359
00:43:16,544 --> 00:43:21,173
سيد الحرب لا يهرب
.إلى امرأته

360
00:43:21,214 --> 00:43:22,798
!ابتعد

361
00:43:49,448 --> 00:43:51,616
... عندما يتجمع العدو

362
00:43:51,658 --> 00:43:54,118
.يمكننا أن نطارد قادته

363
00:43:54,160 --> 00:43:57,245
... كن صبوراً
!أرح الخيول

364
00:43:58,456 --> 00:44:00,081
!ترجّل

365
00:44:01,918 --> 00:44:03,126
!أحمق

366
00:44:07,088 --> 00:44:09,840
.كورجان أقنعك مرة أخرى

367
00:44:10,342 --> 00:44:11,509
.لا

368
00:44:12,177 --> 00:44:13,427
.لا وقت للحرب

369
00:44:13,469 --> 00:44:16,554
.الحروب ينتصر فيها الزعماء الأقوياء

370
00:44:16,597 --> 00:44:19,557
لماذا سيخاف فوجيماكي وأيوبي؟

371
00:44:23,436 --> 00:44:24,603
... خطأك

372
00:44:25,563 --> 00:44:29,775
،أن تصفح عن هيديتورا
.أكان مجنوناً أو لم يكن

373
00:44:31,777 --> 00:44:34,821
حتى أقتله
.لابد أن أجده

374
00:44:37,658 --> 00:44:40,618
.سبورو يعرف أين هو

375
00:44:41,953 --> 00:44:45,622
لو لم يكن يعرف
.لما أتى

376
00:44:55,215 --> 00:44:56,632
.أرسل له رسالة

377
00:44:56,675 --> 00:44:59,552
أخبره بأن بإمكانه
.أن يأخذ أباه

378
00:45:00,678 --> 00:45:05,306
راقب حركاته
.وأرسل قتلتك

379
00:45:21,321 --> 00:45:23,781
.أنا ضائع.

380
00:45:23,824 --> 00:45:26,075
.مثل هذا الوضع الإنساني

381
00:45:30,037 --> 00:45:31,830
... هذا الطريق

382
00:45:33,249 --> 00:45:34,708
... أتذكر

383
00:45:35,835 --> 00:45:38,044
.مررنا بهذا الطريق قبل ذلك

384
00:45:38,086 --> 00:45:40,838
الرجال تسافر عبر نفس
.الطرق

385
00:45:41,756 --> 00:45:44,341
!إن كنت متعب منه، اقفز

386
00:46:33,719 --> 00:46:35,053
.هناك

387
00:46:35,930 --> 00:46:37,138
من؟

388
00:46:39,767 --> 00:46:40,975
!سوي

389
00:46:49,734 --> 00:46:51,360
... أختاه، ذلك الصوت

390
00:46:51,402 --> 00:46:55,405
.هذه الأطلال كانت قلعة

391
00:46:56,615 --> 00:46:58,950
.إنها لوالد سوي

392
00:46:59,785 --> 00:47:01,786
.دمرتها

393
00:47:04,497 --> 00:47:06,456
لمَ أنا هنا؟

394
00:47:09,127 --> 00:47:11,169
لمَ سوي هنا؟

395
00:47:13,088 --> 00:47:14,713
وكذلك تسورومارو؟

396
00:47:20,219 --> 00:47:21,928
هل هذا حلم؟

397
00:47:22,346 --> 00:47:24,848
.لا، هذه الجحيم

398
00:47:27,143 --> 00:47:29,102
.الدرك الأسفل من الجحيم

399
00:49:30,086 --> 00:49:31,419
!امتطوا الجياد

400
00:51:25,939 --> 00:51:28,440
!رسالة من الأمير جيرو

401
00:51:51,211 --> 00:51:52,378
.جيد

402
00:52:03,431 --> 00:52:05,181
.يقول بأنّه لن يهاجم

403
00:52:05,224 --> 00:52:08,810
علينا المغادرة
.حالما نأخذ الوالد

404
00:52:09,769 --> 00:52:12,855
.دعنا نذهب حالاً

405
00:52:13,481 --> 00:52:17,067
.نبتعد عن جواره

406
00:52:17,110 --> 00:52:19,611
.انتظر حتى يخيم الظلام

407
00:52:19,653 --> 00:52:22,071
.أيوبي سيتحرك

408
00:52:51,599 --> 00:52:55,018
.الوحشي! إنه يشتمّ رائحة الدم

409
00:53:08,030 --> 00:53:10,072
.إميري، احتفظ بهدوئك

410
00:53:10,949 --> 00:53:12,784
... إن أيوبي يراقب

411
00:53:13,869 --> 00:53:15,620
.وكذلك فيوجيماكي

412
00:53:15,620 --> 00:53:17,120
.إنهم ينتظرون

413
00:53:22,585 --> 00:53:27,963
لا تعطيهم عذراً
.ليبدأوا الهجوم

414
00:53:29,132 --> 00:53:33,469
يريد أباه
.ولكنه لم يخطُ أي خطوة

415
00:53:33,469 --> 00:53:36,054
ما لعبته؟

416
00:53:55,322 --> 00:53:57,281
.لقد استغرقت وقتاً طويلاً

417
00:54:01,078 --> 00:54:04,622
.سأذهب لأرى ما الذي أخرها

418
00:54:04,664 --> 00:54:07,457
!لا، لا

419
00:54:07,500 --> 00:54:09,167
.الناي غير مهم

420
00:54:09,210 --> 00:54:11,670
.إنك تتصرف كطفل

421
00:54:11,711 --> 00:54:15,256
لا أريد أن أكون لوحدي
.مرة أخرى

422
00:54:16,299 --> 00:54:18,592
.لن تكون لوحدك

423
00:54:25,724 --> 00:54:28,643
... صورة بوذا أميدا

424
00:54:28,686 --> 00:54:31,438
.ستحميك بدلاً مني

425
00:54:33,273 --> 00:54:34,440
!أختاه

426
00:54:36,109 --> 00:54:38,694
.لن أتأخر

427
00:54:39,778 --> 00:54:41,028
!أختاه

428
00:55:02,215 --> 00:55:03,758
... وجدت كيوامي

429
00:55:03,800 --> 00:55:06,594
.يبكي على سهل أزوسا

430
00:55:06,636 --> 00:55:09,221
أين سيدك؟

431
00:55:11,390 --> 00:55:13,850
!إغفر لي

432
00:55:13,893 --> 00:55:17,353
.إنه مختفٍ

433
00:55:19,939 --> 00:55:22,191
فقدته على السهل؟

434
00:55:24,152 --> 00:55:26,653
.الآن لا نستطيع إنتظار الظلام

435
00:55:33,827 --> 00:55:35,703
.سأذهب إلى سهل أزوسا

436
00:55:35,745 --> 00:55:38,580
.أبق العدو مشغولاً هنا

437
00:55:39,457 --> 00:55:42,751
عشرة رجال يتبعون
!الأمير سبورو

438
00:55:59,642 --> 00:56:00,767
... إنه يتحرك

439
00:56:00,810 --> 00:56:04,396
.إنه يتوجّه إلى سهل أزوسا

440
00:56:06,439 --> 00:56:08,232
!قائد الرماة

441
00:56:14,488 --> 00:56:16,989
... خذ رجالك إلى سهل أزوسا

442
00:56:17,032 --> 00:56:19,325
.واصنع كميناً

443
00:56:20,077 --> 00:56:23,830
جائزة لمن
.يقتل سبورو

444
00:56:23,871 --> 00:56:25,414
هل أنت مجنون؟

445
00:56:25,498 --> 00:56:28,458
!ألغِ أمرك إنه يعني الحرب

446
00:56:29,252 --> 00:56:32,587
.وإنْ .. الحرب واقعة لا محالة

447
00:56:32,629 --> 00:56:35,798
.سبورو ليس عدونا الوحيد

448
00:56:35,841 --> 00:56:37,299
وماذا في ذلك؟

449
00:56:37,300 --> 00:56:41,262
.إن هاجمونا، سننتقم

450
00:56:41,303 --> 00:56:42,846
... سنحتل أراضيهم

451
00:56:42,888 --> 00:56:45,724
... ويكبر ملكنا

452
00:56:46,016 --> 00:56:49,477
،كلمات جميلة
.لكن الكلمات لا تُربح الحروب

453
00:56:49,519 --> 00:56:52,938
حيث الكلب مشتاق للفريسة؟

454
00:56:52,981 --> 00:56:54,440
.كايدي على حق

455
00:56:54,482 --> 00:56:57,317
.أنت فأر في ثوب كلب

456
00:56:58,902 --> 00:57:00,987
.كايدي تنبح وأن تتذلل

457
00:57:01,697 --> 00:57:03,448
!اخرس

458
00:57:03,490 --> 00:57:04,949
!ابقَ في الخلف

459
00:57:05,492 --> 00:57:08,411
!إن كنت تخاف الحرب، فاهرب

460
00:57:12,623 --> 00:57:13,915
... إن هربت

461
00:57:13,958 --> 00:57:15,459
أين سأذهب؟

462
00:57:17,711 --> 00:57:18,836
!أيها القائد

463
00:57:18,879 --> 00:57:21,172
!لديك أوامر .. انطلق

464
00:57:36,186 --> 00:57:37,853
.رسالة إلى الأمير سبورو

465
00:57:38,354 --> 00:57:42,524
،رماة الأعداء قادمون"
".خذ حذرك

466
00:57:48,864 --> 00:57:51,157
... كتيبة المشاة

467
00:57:51,200 --> 00:57:53,034
!تقدم

468
00:58:07,631 --> 00:58:09,006
.يظن أنه ذكي

469
00:58:19,809 --> 00:58:21,309
!استعدوا يا رجال

470
00:58:22,019 --> 00:58:26,564
!إننا نتحرّك إلى الغابة

471
00:58:59,511 --> 00:59:00,678
!أبتاه

472
00:59:48,637 --> 00:59:51,139
!يا للسماء

473
00:59:54,435 --> 00:59:56,644
هل أنا في عالم آخر؟

474
01:00:00,982 --> 01:00:02,941
هل هذه الجنة؟

475
01:00:05,736 --> 01:00:06,861
!أبتاه

476
01:00:06,904 --> 01:00:10,114
لِمَ أنتم قساة؟

477
01:00:11,200 --> 01:00:13,826
لِمَ تسحبونني من قبري؟

478
01:00:22,418 --> 01:00:24,961
ألا تعرفني؟

479
01:00:26,171 --> 01:00:27,922
!أبتاه

480
01:00:32,052 --> 01:00:33,677
!أبتاه

481
01:00:36,931 --> 01:00:39,682
ماذا تعني بـ '' أبتاه ''؟

482
01:00:43,186 --> 01:00:45,854
.لحظة .. أتذكر

483
01:00:48,942 --> 01:00:51,944
.كان لدي ثلاثة أبناء

484
01:00:59,743 --> 01:01:02,161
هل أنت أحدهم؟

485
01:01:02,203 --> 01:01:04,788
.نعم، أنا سبورو

486
01:01:07,417 --> 01:01:08,959
سبورو؟

487
01:01:19,886 --> 01:01:21,053
!هذا أنت

488
01:01:29,894 --> 01:01:33,689
... لا أستطيع أن أريك وجهي

489
01:01:34,315 --> 01:01:36,066
.لا كلمات تصف عذري

490
01:01:37,110 --> 01:01:41,697
.اعطني سماً لأشربه

491
01:01:41,739 --> 01:01:43,531
.سأشربه بسرور

492
01:01:44,742 --> 01:01:46,659
.لا تقل مثل هذا

493
01:01:47,202 --> 01:01:49,829
.لا أكرهك يا أبي

494
01:01:49,871 --> 01:01:53,206
.لا أكاذيب حلوة، لقد شبعت منها

495
01:02:01,840 --> 01:02:04,925
هل يبدو كمنافق؟

496
01:02:06,094 --> 01:02:09,096
صراحة، الكلمات الناعمة
.أغلب الأحيان تخدع

497
01:02:10,014 --> 01:02:13,058
!لكن يا أميري .. انظر له

498
01:02:14,643 --> 01:02:16,436
... دموع مثل هذه

499
01:02:16,478 --> 01:02:18,479
.لا تنساب إلا من القلب

500
01:02:24,694 --> 01:02:27,696
.تعال معي

501
01:02:27,738 --> 01:02:30,156
... ستعيش معنا

502
01:02:30,199 --> 01:02:32,283
.ولتنسى هذا الحلم السيء

503
01:02:35,620 --> 01:02:37,788
... فقط، إن استطعت أنت أن تنسى

504
01:02:37,830 --> 01:02:40,374
.قسوتي عليك

505
01:02:41,501 --> 01:02:43,543
.سامحني

506
01:02:44,087 --> 01:02:47,506
.إني عجوز غبي أحمق

507
01:03:13,237 --> 01:03:15,071
!هجوم

508
01:04:21,423 --> 01:04:23,799
.إنّ العدو في الغابة

509
01:04:23,842 --> 01:04:27,678
قوتنا المتفوّقة
.عديمة الفائدة هناك

510
01:04:27,720 --> 01:04:31,056
!إذاً سنحرقهم ليخرجوا

511
01:04:55,411 --> 01:04:56,745
!هجوم

512
01:05:19,016 --> 01:05:20,183
!انسحاب

513
01:05:30,235 --> 01:05:32,236
.إننا نفوقهم عدداً

514
01:05:32,278 --> 01:05:33,529
!اسحقهم

515
01:06:24,742 --> 01:06:28,494
أيوبي يزحف
.على القلعة الأولى

516
01:06:28,870 --> 01:06:29,995
.مستحيل

517
01:06:30,788 --> 01:06:33,165
!إنه على مشارفها

518
01:06:40,922 --> 01:06:43,841
.هذه القوات فخ

519
01:06:52,016 --> 01:06:53,183
!انسحاب

520
01:07:42,728 --> 01:07:43,895
!تقدم

521
01:08:43,866 --> 01:08:45,283
.هذا يكفي

522
01:08:58,253 --> 01:09:00,087
!هتاف آخر

523
01:09:16,686 --> 01:09:19,521
.لدي الكثير لأقوله

524
01:09:22,734 --> 01:09:25,402
... عندما نكون هادئين ولوحدنا

525
01:09:26,570 --> 01:09:30,156
.سنتكلم كأب وابن

526
01:09:32,493 --> 01:09:34,994
.هذا كل ما أريده

527
01:09:36,204 --> 01:09:38,163
.لا شيء آخر

528
01:10:15,698 --> 01:10:17,699
.إنه ميت

529
01:10:22,203 --> 01:10:23,912
أعرف متى يكون
.المرأ ميتاً

530
01:10:38,927 --> 01:10:40,553
.إنه ميت

531
01:10:42,430 --> 01:10:45,515
... أنا وأنت أحياء، لكن سبورو

532
01:11:01,196 --> 01:11:02,780
.لا تمت

533
01:11:05,784 --> 01:11:07,452
... لدي الكثير لأحكيه لك

534
01:11:09,746 --> 01:11:11,747
.أسألك المغفرة

535
01:11:14,542 --> 01:11:16,209
أهذه هي العدالة؟

536
01:11:20,589 --> 01:11:22,423
هل سترحل للأبد؟

537
01:11:25,594 --> 01:11:27,094
!ابتعد

538
01:11:35,478 --> 01:11:37,812
... الظلام يزداد

539
01:11:39,814 --> 01:11:41,649
.عجوز أحمق خَرِف

540
01:12:14,303 --> 01:12:16,471
.لا تستدع روحه

541
01:12:17,932 --> 01:12:20,767
.عانى بما فيه الكفاية

542
01:12:27,524 --> 01:12:28,857
!أيها الأمير سبورو

543
01:12:39,368 --> 01:12:40,702
!انتصرنا

544
01:12:41,453 --> 01:12:45,206
العدو يتراجع
.وأيوبي يطارده

545
01:12:45,707 --> 01:12:47,874
!ربحنا

546
01:12:50,295 --> 01:12:51,962
!واحسرتاه

547
01:12:55,424 --> 01:12:58,009
.أمر لا يصدق

548
01:12:58,593 --> 01:13:01,012
.لم يعد هنا ليشاركنا النصر

549
01:13:01,929 --> 01:13:05,015
هيديتورا رحل كذلك؟

550
01:13:07,351 --> 01:13:10,353
ألا يوجد آلهة .. ألا يوجد بودا؟

551
01:13:12,105 --> 01:13:14,273
!إن كنت موجوداً، اسمعني

552
01:13:14,316 --> 01:13:16,859
!أنت مؤذٍ وقاسٍ

553
01:13:18,194 --> 01:13:20,237
... هل أنت موافق

554
01:13:20,279 --> 01:13:23,364
هل يجب أن تسحقنا كما يسحق النمل؟

555
01:13:25,618 --> 01:13:28,661
هل تفرح عندما ترى الرجال يبكون؟

556
01:13:28,704 --> 01:13:31,456
!يكفي، لا تكفر

557
01:13:32,790 --> 01:13:34,916
.الآلهة هي من يبكي

558
01:13:36,961 --> 01:13:40,589
... يرونا نقتل بعضنا البعض

559
01:13:40,631 --> 01:13:43,549
.مراراً وتكراراً منذ بدء الخليقة

560
01:13:44,468 --> 01:13:47,094
هم لا يستطيعون إنقاذنا
.من أنفسنا

561
01:13:53,142 --> 01:13:54,267
.لا تبك

562
01:13:56,312 --> 01:13:57,979
.هكذا صنع العالم

563
01:13:58,897 --> 01:14:01,565
يفضل الرجال الحزن
... على البهجة والسرور

564
01:14:01,608 --> 01:14:04,234
.معاناة على السلام

565
01:14:05,153 --> 01:14:08,072
إنظر إليهم
.في القلعة الأولى

566
01:14:08,113 --> 01:14:11,866
يبتهجون من الألم
.ومن إراقة الدماء

567
01:14:11,909 --> 01:14:13,826
.يحتفلون بالقتل

568
01:14:29,633 --> 01:14:31,884
نحن سنبقى؛ إذهب أنت
.إلى البرج

569
01:14:57,700 --> 01:14:59,492
أين الأمير جيرو؟

570
01:15:00,077 --> 01:15:02,870
... رأس من هذا
سبورو أو هيديتورا؟

571
01:15:04,497 --> 01:15:07,332
ليس أي منهما
... أميري أمرني أن

572
01:15:44,950 --> 01:15:48,161
هل السيدة كايدي هي
السيد هنا؟

573
01:15:48,203 --> 01:15:51,873
!أخدمك أنت، ولكن ليس هي

574
01:15:59,796 --> 01:16:01,339
!الثعلب الشيطاني

575
01:16:01,423 --> 01:16:05,551
!مكركِ حطم بيت إنجومنجي

576
01:16:05,594 --> 01:16:08,429
!مثل غرور المرأة

577
01:16:08,471 --> 01:16:10,388
أتقول، غرور؟

578
01:16:11,933 --> 01:16:15,769
!أردت الانتقام لعائلتي

579
01:16:15,811 --> 01:16:18,396
أردت لهذه القلعة
!أن تحترق

580
01:16:18,438 --> 01:16:20,856
.أنجزت كل ما أردته

581
01:16:40,292 --> 01:16:43,461
.أميري، استعد للموت

582
01:16:43,503 --> 01:16:45,963
.أنا، كورجان سأتبعك

583
01:16:11,405 --> 01:16:14,203
ترجمة
ديلمون البحراني

584
01:16:15,810 --> 01:16:18,677
أتمنى أن تكونوا قد استمتعتم
بمشاهدة هذا الفيلم

585
01:16:56,283 --> 01:16:59,480
***WwW.DvD4ArAb.CoM***

