1
00:00:52,261 --> 00:00:55,969
لم أسمع به من قبل.-
من؟ -

2
00:00:56,135 --> 00:00:57,553
ذلك الرجل الذي ذكرته.

3
00:00:57,719 --> 00:01:00,094
عازف الجيتار المقاتل؟

4
00:01:05,386 --> 00:01:08,969
لقد سمعت عنه بدون ان تدري....أنه ذاك الرجل الذي يتحدث عنه الجميع

5
00:01:09,177 --> 00:01:11,261
يجب أن تقابله.

6
00:01:11,636 --> 00:01:14,010
هذا انا.

7
00:01:18,094 --> 00:01:21,177
لم أكن أبدا الرجل
الذي يبدأ بالمقدمات.

8
00:01:21,344 --> 00:01:24,052
أكنت  في المكسيك أثناء
مذبحة  باريلو كردونس؟.

9
00:01:24,219 --> 00:01:26,094
كلا.

10
00:01:26,261 --> 00:01:30,594
هذا عندما سمعت به اول مرة.
 لقد كان أسطورة.

11
00:01:30,760 --> 00:01:33,927
 لقد كانوا يقولن انه أكبر ميكسيكي رؤوه في حياتهم.

12
00:01:34,094 --> 00:01:38,844
 و لكن هذا هراء....لأن طوله كان 5.9 أو 5,10 أقدام على الأكثر.

13
00:01:39,010 --> 00:01:41,760
 هذا ليس بالطول العظيم ..و لكن انه أطول منا جميعا.

14
00:01:41,969 --> 00:01:46,261
لكن ماركويز...
انها قصة اخرى.

15
00:01:46,427 --> 00:01:48,302
ماركيز.

16
00:01:48,469 --> 00:01:52,344
 ماركيز
 الجنرال ماركيز.

17
00:01:54,052 --> 00:01:56,718
 قوي
 خطير.

18
00:01:56,885 --> 00:02:00,885
ماركيز، كان ينوي قتل
هذا الـ مارياتشي .

19
00:02:10,593 --> 00:02:14,302
دعوه "مارياتشي"
لأنه كان يحمل هذه القيثارة.

20
00:02:15,052 --> 00:02:16,885
قيثارة؟

21
00:02:17,094 --> 00:02:19,969
صدّقني، انه يعرف كيف يعزف بها أيضا.

22
00:02:46,510 --> 00:02:48,969
ان حكايته معروفة في كل البلدان.

23
00:02:49,177 --> 00:02:52,136
 لربّما إلتقط البعض عنه
 على طول الطّريق.

24
00:02:52,302 --> 00:02:55,219
 اقرأ فقط بين السطور

25
00:03:30,760 --> 00:03:33,385
ربّما لم يكون هو
أكبرمكسيكي الآن. . .

26
00:03:33,552 --> 00:03:36,427
حسنا....
لكنّها كانت  فتاه قاتلة. . .

27
00:03:36,593 --> 00:03:37,927
. . . كما كانت جميلة.

28
00:03:38,094 --> 00:03:42,760
أهناك فتاه؟
أوه، نعم. هناك فتاه.

29
00:03:42,969 --> 00:03:46,427
عندما  يستنفذ ذخيرته
تأخذ هي زمام الأمور.

30
00:03:48,177 --> 00:03:52,136
انها أجمل إمرأة ممكن أن تراها أبدا.

31
00:04:35,969 --> 00:04:39,552
ذلك  عندما بدأت المشكلة .
لقد كانت مع ماركيز.

32
00:04:39,719 --> 00:04:44,552
وعندما علم ماركيز  بأنّها كانت
مع مارياتشي، انتابه الجنون.

33
00:04:44,719 --> 00:04:49,468
لذا أراد قتل  ماريتشى
. وبعد ذلك. . .

34
00:04:51,510 --> 00:04:54,427
. . . وضعت رصاصة في قلبه.

35
00:05:00,260 --> 00:05:02,552
 لكنه لم يمت .

36
00:05:04,260 --> 00:05:07,552
 لا  أعرف ما حدث بعد ذلك.
أتريد  البعض؟

37
00:05:07,719 --> 00:05:11,677
لا.

38
00:05:11,885 --> 00:05:15,844
لكن مثلما قلت، انه
أسطورة، أسطورة.

39
00:05:16,051 --> 00:05:19,760
وإن كان ما زال على قيد الحياه،
فهذا الرجل هو الأصلح لما تريد.

40
00:05:20,010 --> 00:05:21,802
حسنا. . .

41
00:05:24,051 --> 00:05:25,594
. . .حقا ان ذلك غير معقول .

42
00:05:26,343 --> 00:05:28,926
حسنا، انا لست كبير على إخبار القصص.

43
00:05:29,093 --> 00:05:31,510
أين المال؟
الذي أحضرتني من أجله.

44
00:05:31,677 --> 00:05:34,677
لم أستطيع أن أجد حقيبة
صغيرة بما فيه الكفاية. . .

45
00:05:34,843 --> 00:05:38,135
. . . لـ  10,000$ نقدا.

46
00:05:43,760 --> 00:05:45,677
انها تفي بالغرض.

47
00:05:45,843 --> 00:05:50,135
على ما أتذكري،
عرضت عليك  50 ألف.

48
00:05:50,302 --> 00:05:53,343
لما تقول لا؟-
أنا لست رجلا طمّاع.-

49
00:05:53,510 --> 00:05:55,801
ولا أتطلع أن اصبح غنيا بسرعة.

50
00:05:55,968 --> 00:06:01,010
إضافة إلى أن ، 50,000 اكثرمما 
أردتني أن أكتشفه لك.

51
00:06:01,176 --> 00:06:05,218
 كما أنه  في استطاعتك وضع رصاصة 
في رأسي كما يفعل الجميع .أليس كذلك؟

52
00:06:06,594 --> 00:06:08,302
لكن 10؟

53
00:06:08,510 --> 00:06:11,135
عشرة آلاف جيدون.

54
00:06:11,343 --> 00:06:13,759
عشرة جيد لكلانا

55
00:06:17,385 --> 00:06:20,010
عشرة لربّما كانت أكثر من اللازم.

56
00:06:20,885 --> 00:06:23,968
قد تقتلني اذا أخذت أكثر من 10,000$؟

57
00:06:24,594 --> 00:06:26,051
لن تتردد.

58
00:06:28,552 --> 00:06:30,885
لن تتردد.

59
00:06:32,676 --> 00:06:34,843
فعلا.

60
00:07:52,634 --> 00:07:56,593
هل لي الشرف؟

61
00:07:59,509 --> 00:08:01,593
تحتاج لتعلّم العزف.

62
00:08:01,760 --> 00:08:03,426
لهذا أنت هنا.

63
00:10:41,426 --> 00:10:44,718
لقد سمعت ان هذه بلدة الرجال المسلّحين.

64
00:10:45,635 --> 00:10:47,718
نحن نصنع القيثارات هنا  فقط.

65
00:10:51,967 --> 00:10:53,926
مارياتشي.

66
00:10:54,760 --> 00:10:55,884
أيّ واحد؟

67
00:11:03,800 --> 00:11:06,301
أنا لا أعرف من تعني.

68
00:12:07,717 --> 00:12:11,717
يشرفني أن يكون في وجودك.

69
00:12:12,550 --> 00:12:15,343
لكن هناك شخص آخر هو الذي
يريد مقابلتك.

70
00:12:21,800 --> 00:12:25,176
احتفظ بها. لقد صنعها من اجلك.

71
00:12:50,134 --> 00:12:53,967
أتعرف، إذا  كنت مكانك، يا بني،
كنت أستدير أدراجي وأعود .

72
00:12:54,134 --> 00:12:56,218
أعود من حيث جئت . . .

73
00:12:56,425 --> 00:13:00,634
. . . بدلا من أن أبيع عقلي
وروحي لهؤلاء الحثالة.

74
00:13:01,467 --> 00:13:03,675
أتتحدث الإنجليزية؟

75
00:13:04,134 --> 00:13:06,343
لم أعتقد ذلك.

76
00:13:08,218 --> 00:13:12,134
المحاولات تمت معي و مع علئلتي عن طريق الإحتكارات.

77
00:13:13,134 --> 00:13:16,842
نفس الإحتكارات التي
تهدّد حرّيتنا. . .

78
00:13:19,383 --> 00:13:22,675
الحرّية التي يجب أن
ندافع عنها حتى الموت.

79
00:13:36,176 --> 00:13:39,051
أقدّم لك سنيور بلاسكو.

80
00:14:02,467 --> 00:14:03,759
 إجلس من فضلك.

81
00:14:06,175 --> 00:14:09,592
سمعنا أنّك تريد العمل لنا.

82
00:14:16,051 --> 00:14:19,759
أنا  جاهز لبدء حياة جديدة.

83
00:14:25,634 --> 00:14:27,425
هذا يوم حظك.

84
00:14:35,384 --> 00:14:38,051
هل طلبت لي البيلي

85
00:14:40,342 --> 00:14:43,258
هل له اسم؟
يدعونه "ال."

86
00:14:43,759 --> 00:14:45,634
.

87
00:14:45,801 --> 00:14:48,884
أعرف ماذا تعني. شكرا .

88
00:14:49,676 --> 00:14:51,759
.

89
00:14:51,926 --> 00:14:56,092
. . . ذلك "ال" خرج بعد أن كان مختفيا.

90
00:14:56,258 --> 00:14:59,133
 لا أعتقد بأنّنا يجب أن ,,,-
أأنت   مكسيكي ؟. . .-

91
00:14:59,300 --> 00:15:01,717
. . . أم  ميكسي لا يستطيع؟

92
00:15:04,175 --> 00:15:06,217
أنا مكسيكي.

93
00:15:06,425 --> 00:15:08,175
جيّد.

94
00:15:08,884 --> 00:15:11,300
اذا أفعل ما أقوله لك.

95
00:15:19,092 --> 00:15:23,425
لحن جميل.
شيء علّمني اياه أخّي  .

96
00:15:24,676 --> 00:15:26,217
لقد قتلته.

97
00:15:26,384 --> 00:15:30,300
نعم، أنا  على علم بذلك
يالاروعة.

98
00:15:30,509 --> 00:15:33,801
أتعرف،يا "ال"،
إذا كان لي أن أدعوك كذلك. . .

99
00:15:33,967 --> 00:15:38,759
. . . لقد أجريت بعض التحريات الصغيرة
، و يبدو أن تلك الإحتكارات. . .

100
00:15:38,967 --> 00:15:41,008
. . . لها  سعر لمن يؤتي  برأسك.

101
00:15:41,217 --> 00:15:43,467
أنا لا أريد أن أكون مثلك.

102
00:15:43,634 --> 00:15:47,550
أخبرني، أهناك أي شخص
لا يريدك أن يراك ميتا؟

103
00:15:49,717 --> 00:15:51,717
أخبرني أنت.

104
00:15:51,925 --> 00:15:54,259
أحتاجك لقتل رجل.

105
00:15:55,467 --> 00:16:00,259
"ال"،  يجب أن تجرب هذا حقا
لأنه البركو بيلي.

106
00:16:00,425 --> 00:16:04,300
انه لحم خنزير محمّص ببطء ،انه لا شيء.
فقط  أنه طبقي المفضّل. . .

107
00:16:04,467 --> 00:16:09,883
.

108
00:16:10,092 --> 00:16:15,175
وبكل صدق، انه الأفضل أينما كنت.

109
00:16:15,384 --> 00:16:17,509
في الحقيقة، هو جيّد جدا.

110
00:16:17,676 --> 00:16:20,883
من االرائعا أننيّ عندما أنتهي من طعامي
سأدفع حسابي. . .

111
00:16:21,050 --> 00:16:23,883
. . . اتجه مباشرة الى المطبخ
وأقتل الطباخ.

112
00:16:24,217 --> 00:16:27,592
لأن ذلك هو عملي.
أنا أعيد التوازن إلى هذه البلاد.

113
00:16:27,758 --> 00:16:30,217
وذلك ما أريده
منك الآن.

114
00:16:30,384 --> 00:16:32,634
ساعد على إبقاء الموازنة
بسحب الزناد.

115
00:16:32,800 --> 00:16:35,676
تريدني أن أصيب الطباخ؟-
لا، أنا سأصيب الطباخ.-

116
00:16:35,841 --> 00:16:39,133
سيارتي واقفة
في الخلف على أية حال. أنت. . .

117
00:16:40,175 --> 00:16:42,133
. . . ستقتل ماركيز.

118
00:16:42,384 --> 00:16:45,342
هل تتذكّر الجنرال ماركيز؟

119
00:16:47,841 --> 00:16:49,716
لقد دفع له باريلو  . . .

120
00:16:49,883 --> 00:16:52,592
. . . لقتل الرئيس
في محاولة إنقلاب .

121
00:16:53,050 --> 00:16:56,592
محاولة؟-
أوه، لا. الرئيس سيقتل. . .-

122
00:16:56,758 --> 00:17:00,551
. . . لأنه تلك القطعة من لحم الخنزير الجيّد
الذي يحتاج أن يصبح متوازن.

123
00:17:00,716 --> 00:17:04,175
أقول "محاولة" لأننا لا
نريد ان يأخذ ماركيز القوة.

124
00:17:04,342 --> 00:17:07,509
أحتاجك لإيذاء،
على سبيل المثال،  ماركيز. . .

125
00:17:07,675 --> 00:17:10,841
. . . بعد أن يقتل
الرئيس. فهمت؟

126
00:17:11,008 --> 00:17:14,842
لكن لماذا أنا؟-
لأنه ليس لديك شيء تعيش لأجله. . .-

127
00:17:15,050 --> 00:17:17,342
. . . ، وبطريقة ما، أنت ميت بالفعل.

128
00:17:17,551 --> 00:17:20,550
وماركيز هو الرجل
الذي قتلك.

129
00:17:20,716 --> 00:17:23,675
لماذا إذن تردّ  الجميل؟
إذهب إلى الكنيسة.

130
00:17:23,883 --> 00:17:27,050
إلتق شريكا لي اسمّه سالومي في الساعة الـ 3:00.

131
00:17:27,550 --> 00:17:32,050
وأنا سأتّصل بك بعد ذلك
لو اتفقنا.

132
00:17:41,133 --> 00:17:43,050
هل أنا محقّ؟

133
00:17:44,217 --> 00:17:46,342
لا أظن .

134
00:18:04,259 --> 00:18:07,259
الشحنة الأخيرة للأسلحة
التي تم الإستلاء عليها في حدودنا. . .

135
00:18:07,424 --> 00:18:09,633
. . . لم تدرج في
 حساب سانتشيز.

136
00:18:09,800 --> 00:18:14,466
أنت الآن خارج تلك المهمة.
من يريد التطوّع؟

137
00:18:15,342 --> 00:18:18,800
حسنا. أنت، يا غوميز، أنها لك.

138
00:18:19,008 --> 00:18:22,217
عند الرئيس حملة جديدة
ضدّ إحتكار باريلو. . .

139
00:18:22,424 --> 00:18:25,633
. . . نشاطاتهم تم دفعها للمقدمة.

140
00:18:25,842 --> 00:18:30,550
الدفعات الكبيرة، الطرود،
همسات سيطرة سياسية.

141
00:18:30,716 --> 00:18:34,259
أحتاج رجال جدّد،
يكونون أقوياء و متحمسون.

142
00:18:34,424 --> 00:18:39,550
هذا له أولوية قصوى عند الريئس. 
من يريد هذا؟

143
00:18:40,508 --> 00:18:42,675
روميرو، انها لك.

144
00:18:42,842 --> 00:18:45,425
إختاري شخضا ثاني
و ثالث، إذا توجب الأمر.

145
00:18:45,633 --> 00:18:48,050
هذا كلّ ما في الأمر. انصراف.

146
00:18:49,633 --> 00:18:52,217
.

147
00:18:53,675 --> 00:18:55,134
أنت معنا.

148
00:19:00,092 --> 00:19:01,633
شعب كولياكان.

149
00:19:02,967 --> 00:19:06,883
جئت هنا لكي أحضر لكم
رسالة سلام.

150
00:19:07,134 --> 00:19:10,883
السلام الذي في هذه اللحظة
مهدّد بمجموعة من الناس

151
00:19:11,050 --> 00:19:13,050
الذين يهدّدون أمّتنا.

152
00:19:13,258 --> 00:19:15,425
 الناس تحبّ آرماندو باريلو.

153
00:19:16,299 --> 00:19:18,134
أدعوكم لجمع قوّاتنا. . .

154
00:19:18,299 --> 00:19:21,050
. . . لكي نمنع
دمار وحدتنا

155
00:19:21,383 --> 00:19:23,925
. . . وسلامنا.

156
00:19:24,341 --> 00:19:30,008
الرئيس ،و التأريخ يعلّمنا
مهما كان عظمة جيوشك. . .

157
00:19:30,216 --> 00:19:33,216
. . . تبقى دائما في حاجة الى عطف السكّان. . .

158
00:19:33,341 --> 00:19:36,299
. . . لتهيمن على الدولة.

159
00:19:36,466 --> 00:19:39,717
كيف تتنافس معه
رجل مثل باريلو؟ يمتلك كولياكان.

160
00:19:39,883 --> 00:19:41,550
هو لا يملك شعبه.

161
00:19:41,717 --> 00:19:44,258
إشترى باريلو المئات
البيوت والمزارع. . .

162
00:19:44,425 --> 00:19:46,550
. . . في الجزء الشمالي لكولياكان.

163
00:19:46,717 --> 00:19:50,425
وبعد ذلك إستدار
وأعطى هذه البيوت إلى الناس.

164
00:19:51,466 --> 00:19:54,633
هو بطل شعبي بالنسبة إليهم.
هو أيضا قاتل محترف. . .

165
00:19:54,800 --> 00:19:56,800
. . . و تاجر مخدرات.

166
00:19:56,967 --> 00:20:00,925
 أنه  يحاول أن يجعل نفسه شهيد
بإجتذاب الناس إلى جانبه. . .

167
00:20:01,091 --> 00:20:03,299
. . . لكن الناس يستطيعون الرؤية من خلال ذلك.

168
00:20:03,717 --> 00:20:07,925
رجال مثل باريلو سرقوا
روح هذه البلاد.

169
00:20:08,133 --> 00:20:11,508
لكن شعبي سينهض
لفعل ما  يصحّ.

170
00:20:12,174 --> 00:20:15,216
أخشى أنهم لم يعودوا
شعبك بعد الآن، يل سيدي0

171
00:20:16,216 --> 00:20:19,216
اذا سأموت أثناء القتال.

172
00:20:19,925 --> 00:20:21,842
هل أنت معي؟

173
00:20:25,133 --> 00:20:26,800
حتى الموت.

174
00:21:42,216 --> 00:21:44,008
ما الخاطأ؟

175
00:21:46,008 --> 00:21:47,383
كلّ شيء.

176
00:21:56,133 --> 00:21:57,716
من هنا!

177
00:21:57,924 --> 00:21:59,674
هيا..هيا،
هيا..هيا،!

178
00:22:01,716 --> 00:22:04,757
هل لديك إقتراحات، دعينا نذهب الى غرفة في الطابق الخامس. . .

179
00:22:04,966 --> 00:22:07,008
. . . لكي نستطيع يرؤية
الغروب الجميل "؟

180
00:22:11,383 --> 00:22:13,216
اقفزي.

181
00:22:20,216 --> 00:22:21,466
الناحية الاخرى، الناحية الاخرى، الناحية الاخرى.

182
00:22:22,716 --> 00:22:25,674
إصمدي!
اماذا تعني، أن أتشبث؟

183
00:22:32,091 --> 00:22:33,508
إتركيه الآن!

184
00:23:13,175 --> 00:23:14,258
أعطني أياه!

185
00:23:14,799 --> 00:23:16,632
أوقف الحافلة.

186
00:23:16,799 --> 00:23:17,841
أوقف الحافلة.

187
00:24:21,133 --> 00:24:24,966
يجب أن أنقض الوعد .

188
00:24:25,799 --> 00:24:27,507
إغفر لي. . .

189
00:24:27,716 --> 00:24:29,924
على الذي سأقوم به.

190
00:24:34,507 --> 00:24:36,841
متى كان إعترافك الأخير؟
قبل ساعة.

191
00:24:37,008 --> 00:24:39,758
واسم قسّك؟
ساندز.

192
00:24:39,924 --> 00:24:44,591
حسنا. مفروض أن تنفذ
مهمتك حرفيا ...

193
00:24:44,758 --> 00:24:46,549
نعم، أعرف.
الفشل في الظهور. . .

194
00:24:46,758 --> 00:24:48,883
. . . في الأماكن في الأوقات المحددة. . .

195
00:24:49,050 --> 00:24:53,466
. . . النتيجة هي فقدان الحماية،
الحماية التي أنت في أمس حاجة اليها.

196
00:24:53,632 --> 00:24:55,382
نعم.
 ستدفع ثمن هذا.

197
00:24:55,758 --> 00:24:58,758
الإنقلاب، مثل الإنتخابات،
لا يأتي بلا مقابل.

198
00:24:58,966 --> 00:25:02,174
لذا هناك الكثير من العجينة
العائمة حوله.

199
00:25:02,632 --> 00:25:05,507
هناك أكثر.
 ستكون رجل حرّ. . .

200
00:25:05,716 --> 00:25:09,632
. . . من ماركيز ،من الإحتكارات،
وحتى من الرئيس. . .

201
00:25:09,799 --> 00:25:12,758
. . . الذي لم ينصرك ،
دعنا نواجهه.

202
00:25:12,966 --> 00:25:16,466
متى أبدأ؟
أمهلني لحظة.

203
00:25:56,591 --> 00:25:58,549
أنها كنيسة، همبري

204
00:26:36,215 --> 00:26:38,215
أنا آسف.

205
00:27:57,506 --> 00:27:58,840
أ ما زلت واقفا؟

206
00:28:00,049 --> 00:28:01,757
نعم.

207
00:28:01,924 --> 00:28:06,132
جيّد.. حسنا،.  باريلو 
ليس هوألطف الرجال، أليس كذلك؟

208
00:28:06,715 --> 00:28:09,548
على أية حال، نجحت في الإختبار.

209
00:28:09,715 --> 00:28:11,632
أنت ستغرّم فقط.

210
00:28:11,798 --> 00:28:16,174
جمّع فريقك، وأنا سأوافيك  بالأوامر الأخرى.

211
00:28:17,090 --> 00:28:18,965
إنتهى.

212
00:28:21,882 --> 00:28:27,423
أنا فقط أسعى الى ضربتي الكبرى، يا صديقي.
المكسيك هي ضربتي، التي  أسعى اليها.

213
00:28:27,632 --> 00:28:31,507
أرمي الأشكال، وهم يمسكونهم.
أضعهم فوق بعض.. وأراقبهم و هم يتاسقطون.

214
00:28:32,007 --> 00:28:35,840
هل تقابلني
في مصارعة الثيران في ال 5 مساء . ماذا؟

215
00:28:36,007 --> 00:28:38,673
لماذا قد أريد ذلك؟
لماذا  قد أريد علكا؟

216
00:28:43,632 --> 00:28:45,381
حسنا. نعم، نعم، نعم.

217
00:28:45,548 --> 00:28:50,965
حسنا،  يجب أن يتحمل كلتا 
هذا لفترة طويلة جدا.

218
00:28:51,132 --> 00:28:54,840
لذا  لا أريد أبدا أن أراك ثانية.

219
00:28:55,007 --> 00:28:56,965
اذهب للجحيم.

220
00:29:09,256 --> 00:29:11,548
مرحبا.
أهلاا.

221
00:29:11,715 --> 00:29:14,799
وكالة المخابرات المركزية تتشارك بوجبة طعام مع مكتب التحقيقات الفدرالي.

222
00:29:14,965 --> 00:29:19,215
الآن، إذا لم يكن هذا تعاونا بين  الوكالات
، فأنا لا أعرف ما هو.

223
00:29:19,381 --> 00:29:21,924
لقد تقاعدت من مكتب التحقيقات الفدرالي.-
العميل الحقيقي  لا يتقاعد أبدا.-

224
00:29:22,132 --> 00:29:24,632
أنه يأخذ راحة فقط .

225
00:29:25,049 --> 00:29:30,298
لماذا نتحدث؟-
لقد تعقّبت آرماندو باريلو. . .-

226
00:29:30,507 --> 00:29:33,840
. . . لمدة سنتين عندما كان يدير
عمليات خارج سان انطونيو.

227
00:29:34,007 --> 00:29:36,507
.

228
00:29:36,715 --> 00:29:39,882
حسنا، هو ,,,

229
00:29:40,049 --> 00:29:44,715
هو، في الحقيقة،
يجلس مباشرة خلفك.

230
00:29:44,924 --> 00:29:46,256
أعرف.

231
00:29:46,423 --> 00:29:49,423
لقد عاد يستقر هنا.
لقد عاش هنا لمدّة ستّة سنوات.

232
00:29:49,590 --> 00:29:51,423
لا يمكن أن يمسّ.

233
00:29:51,590 --> 00:29:54,965
هل تعرف ان معظم العملاء لم يروا
أبدا أكبر 10  مجريمن. . .

234
00:29:55,131 --> 00:29:59,007
. . . طوال خدمتهم كلها؟
 و أنت وحدك قبضت على إثنان منهم، أليس كذلك؟

235
00:29:59,173 --> 00:30:03,090
و الثالث
يجلس الآن  بجانبك.

236
00:30:03,757 --> 00:30:05,924
 تقاعدت  أو لم تقاعد   . .
ليس هذا المهم

237
00:30:06,131 --> 00:30:10,715
. . . الذي  يجب عليك حقا فعله  هو أن تبذل بعض الجهد لفترة قصيرة .

238
00:30:10,924 --> 00:30:13,173
أنا مدني الآن.

239
00:30:13,507 --> 00:30:16,757
ألم يقتل عميلا كان صديقا
لك؟ الذي كان اسمه. . .

240
00:30:16,924 --> 00:30:19,006
. . . آرتشوليتا؟

241
00:30:21,840 --> 00:30:23,131
بلى.

242
00:30:25,131 --> 00:30:26,673
باريلو مواطن مكسيكي.

243
00:30:26,840 --> 00:30:29,840
 لا يمكن أن يسلّم لجرائم
إرتكبت في الولايات المتحدة

244
00:30:30,006 --> 00:30:33,382
أتعرف أن
الدّكتور جويفيرا؟  كان يعمل لـ كارتل.

245
00:30:33,548 --> 00:30:39,298
 هذا الطبيب كان يحقن صديقك آرتشوليتا بالمخدرات كل يوم

246
00:30:39,507 --> 00:30:44,048
. . . لكي يستطيعو أن يعذّبوه
لمدة إسبوعين قبل أن يموت.

247
00:30:44,382 --> 00:30:46,006
لا بدّ أنك قّد عرف ذلك.

248
00:30:48,673 --> 00:30:52,964
الدّكتور جويفيرا بنفسه
قد تناول العشاء بفريستك.

249
00:30:53,131 --> 00:30:55,715
أنني أتسائل ما ذا يمنعك عنه لحدّ الآن.

250
00:30:56,465 --> 00:31:00,590
أسبوعان من التعذيب، جورج.
فكّر بذلك.

251
00:31:00,757 --> 00:31:02,590
من أجل صديقك الذي مات. . .

252
00:31:02,881 --> 00:31:05,507
. . . من أجل مهمتك التي لم تنتهي
في سان انطونيو.

253
00:31:05,674 --> 00:31:09,340
،هل  أنت حقا تنوي أن تتركه
يبتعد ثانية الآن؟

254
00:31:15,006 --> 00:31:19,006
أريدك أن تجرب قطعة من 
لحم الخنزير لأنه. . .

255
00:31:19,465 --> 00:31:21,507
. . . يساوي العالم بما فيه.

256
00:32:21,590 --> 00:32:23,673
أنه الوقت السعيد لمارياتشي !

257
00:32:23,881 --> 00:32:25,382
إحصل على أغنية مارياتشي  بـ 5 بيزوات.

258
00:32:25,673 --> 00:32:27,423
قبلة مارياتشي  بـ 20 بيزو.

259
00:32:27,673 --> 00:32:30,131
و جحيم مارياتشي  فقط  بـ 50 بيزو!

260
00:32:34,423 --> 00:32:36,215
حينما يكون الجحيم حيثما أنت؟

261
00:32:36,839 --> 00:32:38,048
بعيدا.

262
00:32:39,090 --> 00:32:39,965
ما زال يتسكّع؟

263
00:32:41,631 --> 00:32:43,756
دعني أقابل فيدو.

264
00:32:45,048 --> 00:32:47,382
أنا هنا لقيثارتي.

265
00:32:55,923 --> 00:32:58,048
انها ليلته الأخيرة.

266
00:32:59,298 --> 00:33:01,006
سيطردونه.

267
00:33:02,048 --> 00:33:03,589
هاااي. . .

268
00:33:03,965 --> 00:33:06,589
. . . فيدو، انه أنا.

269
00:33:07,798 --> 00:33:11,215
أما زال يشرب.
مثل السمكة.

270
00:33:11,382 --> 00:33:14,340
أعتقد أنّنا  تغيّرنا كثيرا.

271
00:33:18,923 --> 00:33:21,756
لم أفكّر بأنّك ستعود  أبدا مرة أخرى
لهذا الشيء.

272
00:33:21,923 --> 00:33:24,340
و لا أنا .

273
00:33:25,006 --> 00:33:26,756
هل نحن معك؟

274
00:33:27,090 --> 00:33:30,090
سأخبرك.
سأخبرك.

275
00:33:32,090 --> 00:33:38,048
اجعله يفيق.
فسنحتاجه، أيضا. . .

276
00:33:38,215 --> 00:33:39,464
. . . قهوة.

277
00:33:39,631 --> 00:33:41,589
الكثير من القهوة.

278
00:33:42,923 --> 00:33:46,923
أحيانا تكن الثورة هي ما تحتاجه بالضبط
 لتطهير النظام.

279
00:33:47,131 --> 00:33:48,257
.

280
00:33:48,714 --> 00:33:52,965
.

281
00:33:55,048 --> 00:33:58,090
مصارعة الثيران. هوكي الثيران.
هل تحبّ هذا؟

282
00:33:58,673 --> 00:34:02,548
إنّ يكون الثور مطعون،
و مضروب.

283
00:34:02,756 --> 00:34:08,339
إنّه مجروح.
إنّ الثور متعب حتى قبل أن  .

284
00:34:08,506 --> 00:34:12,589
. . . يدخل المصارع الحلبة .
اذا  هل يعتبر هذا نصرا؟

285
00:34:12,881 --> 00:34:14,798
بالطبع هو كذلك.

286
00:34:15,048 --> 00:34:16,714
اتريد معرفة
سرّ  الفوز؟

287
00:34:16,881 --> 00:34:18,881
انها الروح الرياضية المبدعة.

288
00:34:19,090 --> 00:34:20,840
أو بكلمة أخرى. . .

289
00:34:27,256 --> 00:34:29,798
. . .  يجب أن ييسيطر احد ما على اللعبة.

290
00:34:32,048 --> 00:34:33,589
إذهب و اجمّع.

291
00:34:45,132 --> 00:34:48,589
الرئيس يلقي خطاب
في يوم الموتى. . .

292
00:34:48,798 --> 00:34:50,297
. . . في بلدة كولياكان.

293
00:34:50,464 --> 00:34:51,965
سيتم عزله. . .

294
00:34:52,131 --> 00:34:55,798
. . . في مينفشيو 
في وسط الميدان.

295
00:34:56,090 --> 00:34:59,090
الوصول إليه سهل جدا لو. . .

296
00:34:59,256 --> 00:35:00,548
. . .ان لك  شخص ما يستطيع ادخالك .

297
00:35:01,006 --> 00:35:03,714
صح.
أنت  من يستطيع عمل ذلك.

298
00:35:03,923 --> 00:35:06,840
لست الأمير.

299
00:35:07,048 --> 00:35:09,631
أنا الرجل الذي يقف خلف الأمير.

300
00:35:09,840 --> 00:35:12,589
حسنا.
انه ليس أول  أمير أخدم له. . .

301
00:35:12,756 --> 00:35:15,339
. . . ولا  أول  أمير أخونه.

302
00:35:15,756 --> 00:35:19,548
أنت نزل رائع. أنك تروق لي.
.

303
00:35:21,381 --> 00:35:23,214
البقية بعد الانتهاء.

304
00:35:23,381 --> 00:35:26,631
أجل. أجل.

305
00:35:33,256 --> 00:35:35,798
طوال الوقت .تبا.

306
00:36:43,715 --> 00:36:46,548
ماذا تريد في الحياة؟

307
00:37:25,755 --> 00:37:27,506
بيلني. . .

308
00:37:27,672 --> 00:37:31,381
. . . منذ متى  أنت وأنا
نعمل سويا؟

309
00:37:31,548 --> 00:37:33,423
منذ  وقت طويل.

310
00:37:34,089 --> 00:37:35,548
وبطريقة ما. . .

311
00:37:35,714 --> 00:37:40,256
و نوعا ما كنت أكن لك
الإحترام .

312
00:37:40,464 --> 00:37:42,131
تقريبا.

313
00:37:42,298 --> 00:37:44,506
لكنّك تحتاج للتوقّف عن المهاترات.

314
00:37:44,672 --> 00:37:48,214
الآن، هل لديك المعلومات التي اريدها بشأن باريلو أم لا؟

315
00:37:48,381 --> 00:37:50,630
لدي ما تحتاجه.

316
00:37:50,839 --> 00:37:54,755
أنا فقط  أحاول ان أتمتّع بهذا
الموقع المؤقت من القوّة.

317
00:37:54,964 --> 00:37:56,547
أهذا يجعلك عصبي؟

318
00:37:56,755 --> 00:38:00,131
أتعرف بأنّ اخفاء معلومات حيوية
عن  ضابط فدرالي. . .

319
00:38:00,339 --> 00:38:01,880
. . . جريمة خطيرة.

320
00:38:02,089 --> 00:38:05,964
خصوصا عندما يكون ذلك الضابط قد دفع كثيرا 
من أجل هذه المعلومات . . .

321
00:38:06,131 --> 00:38:09,755
. . . ولن يتردّد في تمزيق  عينك  . . .

322
00:38:09,964 --> 00:38:12,298
. . . و جمجمتك اللعينة حتى الموت.

323
00:38:15,547 --> 00:38:17,131
لا.

324
00:38:19,797 --> 00:38:21,131
أنا بخير. إبتعدي.

325
00:38:24,047 --> 00:38:27,006
أنا بخير. إبتعدي.
أتركني.

326
00:38:27,214 --> 00:38:28,797
إتركني وشأني.

327
00:38:30,381 --> 00:38:32,131
ذلك الإنسكاب  كلّفك حياتك.

328
00:38:52,338 --> 00:38:53,672
مساعدة صغيرة.

329
00:39:10,797 --> 00:39:12,380
حسنا.

330
00:39:12,589 --> 00:39:14,297
أعرف بأنّه معك في مكان ما.

331
00:39:14,547 --> 00:39:16,047
في مكان ما.

332
00:39:20,797 --> 00:39:22,505
حسنا.

333
00:39:22,922 --> 00:39:24,797
أنه وقّت التلوث.

334
00:39:42,047 --> 00:39:45,797
حسنا، أعتقد بأنّني يجب أن شكرك
لعدم لصقها فوق مأخرتك.

335
00:39:49,589 --> 00:39:51,213
على أية حال.

336
00:40:00,630 --> 00:40:02,505
.

337
00:40:20,006 --> 00:40:21,755
 ستدفع ثمن ذلك، أيها الشرطي.

338
00:40:21,922 --> 00:40:24,964
لماذا لم يعد مفتاحي يعمل بعد الآن؟
انه صغير جدا.

339
00:40:28,714 --> 00:40:31,338
إرجع للوراء.
 فقط ..لقد جلبت لك هدية.

340
00:40:31,505 --> 00:40:32,797
ما زلت غاضبة منك.

341
00:40:33,005 --> 00:40:36,255
و صديقيني،
لم يكون  سهلا أن أحضره. لذا. . . .

342
00:40:37,714 --> 00:40:39,422
إقترب أكثر و سأشكرك.

343
00:40:42,422 --> 00:40:45,881
هل تحاولين إصابتي؟
قلت اقترب أكثر و سأشكرك.

344
00:40:46,380 --> 00:40:48,130
ماذا عن هذه المعلومات السرية؟

345
00:40:48,297 --> 00:40:52,672
تضمن لك اعتقال كبير
وترقية.

346
00:40:52,839 --> 00:40:54,797
حتى من وكالتك الصغيرة .

347
00:40:54,963 --> 00:40:56,963
لقد تأثرت.

348
00:40:57,130 --> 00:40:59,213
لكن ماذا بعد؟
أتريدين سماع خطّتي؟

349
00:40:59,380 --> 00:41:01,963
أمّا هذا أو أبدأ بممارسة لعبة إصطياد الأهداف .

350
00:41:02,130 --> 00:41:08,422
اجسنا. إنّ الرئيس الجديد على
وشك أنهاء إحتكار باريلو.

351
00:41:08,589 --> 00:41:11,672
وباريلو بدأ
هجوم مضاد. . .

352
00:41:11,880 --> 00:41:15,297
. . . بإستئجار جنرال عسكري
يدعى ماركيز .

353
00:41:15,464 --> 00:41:18,005
يريده
لعمل إنقلاب. . .

354
00:41:18,213 --> 00:41:21,380
. . . حينما يزور الرئيس
كولياكان .

355
00:41:21,547 --> 00:41:24,630
، و لدي الآن رجل في  الداخل
لتأمين. . .

356
00:41:24,797 --> 00:41:27,255
. . . وتأكيد ان ماركيز
لن يأخد الساطةأبدا .

357
00:41:27,422 --> 00:41:30,047
 القطعة الأخيرة من اللغز. . .

358
00:41:31,672 --> 00:41:34,921
. . .هي باريلو.  هذه المعلوماتك تؤكد . . .

359
00:41:35,464 --> 00:41:39,005
. . . أن باريلو خارج الصورة
أثناء المعركة.

360
00:41:39,172 --> 00:41:43,505
في نهاية
هذه الثورة الرائعة و الصحّية جدا. . .

361
00:41:43,672 --> 00:41:48,796
. . . سأستولي بكل هدوء على
الـ20 مليون بيزو. . .

362
00:41:49,005 --> 00:41:52,422
. . . الذي أعدهم باريلو لدفعهم 
لماركيز لعمل  للإنقلاب.

363
00:41:52,589 --> 00:41:55,130
أتريدني أن أذهب معك؟
أنت تحتجزي باريلو. . .

364
00:41:55,297 --> 00:41:58,589
. . . بهذه المعلومات،
ثمّ تلحقين بي. . .

365
00:41:58,755 --> 00:42:00,714
. . . ونشترك في الغنائم.

366
00:42:05,005 --> 00:42:07,297
قابلني بعد ليلتان من الآن. . .

367
00:42:07,464 --> 00:42:09,921
. . . في  لابيليتا، 10 مساء . . .

368
00:42:10,088 --> 00:42:13,297
. . . واحضري معك 
ما هو مهم  فقط.

369
00:42:16,047 --> 00:42:17,713
آه.. صحيح.

370
00:42:18,005 --> 00:42:21,505
 لربّما يكون الأمر به بعض الخطورة 
هناك يا حبيبتي . . . .

371
00:42:23,130 --> 00:42:25,172
هل بإمكانك التعامل مع الأمره؟-
نعم . بامكاني.-

372
00:42:25,505 --> 00:42:27,671
 أريد إستعادة مفتاحي.

373
00:42:37,963 --> 00:42:39,963
اختبار. واحد، إثنان. إختبار.

374
00:43:18,630 --> 00:43:19,963
آلوا؟

375
00:43:20,130 --> 00:43:21,963
هل  تسمعني الآن؟

376
00:43:22,463 --> 00:43:25,130
حسنا -انها الأجراس اللعينة.

377
00:43:25,671 --> 00:43:27,630
هل جمّعت فريقك؟

378
00:43:27,796 --> 00:43:29,588
انت تعرف أني جمّعته.

379
00:43:30,088 --> 00:43:34,047
لماذا تتبعني؟-
آه. دعنا فقط ندعو ذلك. . .-

380
00:43:34,213 --> 00:43:36,339
. . . ضمان الإلتزام، أليس كذلك؟

381
00:43:36,504 --> 00:43:38,255
لأن كوكيو . . .

382
00:43:38,421 --> 00:43:41,339
-. . .  يحمي رجاله أيضا. 
من ماذا؟ من  البعوض؟

383
00:43:41,504 --> 00:43:44,463
أوه، يا إلاهي، أنا حقا لم اكن لأعبث
معه لو كنت مكانك. . .

384
00:43:44,588 --> 00:43:46,463
. . . لأنه إلى حدّ ما جزء من وحش حيّ.

385
00:43:46,630 --> 00:43:49,713
وهو ليس سعيدا
لقتلتك رجله.

386
00:43:50,297 --> 00:43:53,130
آه صحيح، بالمناسبة،
لدي مهمتك القادمة.

387
00:44:04,379 --> 00:44:06,338
اأنت مارياتشيس؟

388
00:44:20,671 --> 00:44:24,172
هذا المدخل الخلفي.

389
00:44:38,796 --> 00:44:40,880
هاااااي أنت.

390
00:44:41,379 --> 00:44:42,379
من هؤلاء؟

391
00:44:42,630 --> 00:44:44,047
الموسيقيون.

392
00:44:49,922 --> 00:44:52,379
لماذا هو ثقيل هكذا؟

393
00:44:54,005 --> 00:44:56,213
لأن به مضخّم صوت.

394
00:44:58,088 --> 00:44:59,254
اعزفوا شيء ما.

395
00:45:01,296 --> 00:45:02,963
حسنا.

396
00:45:19,588 --> 00:45:21,213
دعنا نذهب.

397
00:45:23,963 --> 00:45:27,129
 كنت أخشى ألا تستطيع أن تعزف.-
 هل تمزح؟-

398
00:46:15,838 --> 00:46:18,213
ما نبحث عنه هو الدعم

399
00:46:18,379 --> 00:46:20,046
من سكّان هذه الولاية.

400
00:46:20,546 --> 00:46:22,838
المرء يستطيع عمل الكثير لوحده،

401
00:46:23,755 --> 00:46:27,338
لكنّه يستطيع عمل الأفضل مع
الناس  الذين يساندوه.

402
00:46:28,421 --> 00:46:31,088
اني أتسائل على كم سوف نحصل  
لاجل هذا الحثالة.

403
00:46:32,088 --> 00:46:37,213
الرجل الذي  يريد ان لا يكون  هناك
مستحيل .

404
00:46:47,505 --> 00:46:48,755
.

405
00:46:48,962 --> 00:46:52,380
هل  ستخبره
بأنّ هذه وجبة طعامه الأخيرة؟

406
00:46:58,254 --> 00:47:00,421
هناك أغنية معيّنة 
تودّ أن تسمعها؟

407
00:47:19,171 --> 00:47:23,046
نحن نعزف فقط للرئيس ،
أنا لا أستطيع شراء نصف زجاجة تكيلة بهذا الثمن اللعين!

408
00:47:24,254 --> 00:47:25,754
هو عنى كشرف.

409
00:47:26,088 --> 00:47:27,712
سحقا للشرف.

410
00:47:28,046 --> 00:47:31,213
نحن في حاجة للمال.-
العائد في المستقبل . سيكفي الجميعّ.-

411
00:47:31,879 --> 00:47:33,712
حتى بالنسبة لك ، يا  لورينزو.

412
00:47:33,879 --> 00:47:37,421
لماذا تهتمّ هكذا فجأة بما قد يجنى مستقبلا ؟
 ماذا ستستفيد؟

413
00:47:37,588 --> 00:47:39,421
الإنتقام فقط .

414
00:47:40,338 --> 00:47:42,712
الإنتقام الذي تأخّر كثيرا.

415
00:47:48,338 --> 00:47:50,004
هيا اذهب و مارس.

416
00:47:50,921 --> 00:47:52,421
امارس ماذا؟

417
00:47:53,046 --> 00:47:56,171
العزف أم اطلاق النار؟

418
00:47:56,380 --> 00:47:57,962
ماذا تعتقد؟

419
00:47:58,629 --> 00:48:00,505
أنا لا أعتقد . أنا أشرب فقط.

420
00:48:09,088 --> 00:48:11,254
ألوا.
لقد تتبعت باريلو. . .

421
00:48:11,463 --> 00:48:16,088
. . . والدّكتور جويفيرا.-  
أوه، االعميل رامريز، لم يعد متقاعد بعد الآن.-

422
00:48:16,296 --> 00:48:20,129
     انت رجل جيّد. مرحبا بك في اللعبة.-
لم أرى أي نشاطات غير شرعية حتى الآن.-

423
00:48:20,296 --> 00:48:23,504
فقط ذلك الدّكتور جويفيرا حدّد موعدا
لإجراء فحصا طبيا. . .

424
00:48:23,671 --> 00:48:25,004
. . . في 2 نوفمبر(تشرين الثاني) .

425
00:48:25,171 --> 00:48:27,171
يوم الموتى. ذلك غدا.

426
00:48:27,380 --> 00:48:30,963
ميّزت أيضا عضو من المجموعة
كـ بيلي شامبرز.

427
00:48:31,171 --> 00:48:34,462
هارب.و نريد
القبض عليه منذ مدّة.

428
00:48:34,629 --> 00:48:37,587
 بيلي شامبرز؟ أجل. أأنت متأكّد؟

429
00:48:37,754 --> 00:48:39,837
راهن شارتي  حت أقبض عليه.
حسنا. . .

430
00:48:40,004 --> 00:48:42,754
. . . مهما يكن الأمر ،
أنا أضمن لك. . .

431
00:48:42,963 --> 00:48:44,963
. . . بأنّ هذا  سيحدث غداّ.

432
00:48:45,129 --> 00:48:47,837
 لذا سأقترحك  عليك-
 ماذا سيحدث  غدا؟-

433
00:48:48,004 --> 00:48:50,046
إذا رأيت إفتتاح، خذه.

434
00:48:50,213 --> 00:48:53,754
ماذا تعرف؟-
ليس القدر  الكافي. ادخل.-

435
00:49:00,712 --> 00:49:02,296
ليس لدي  شيء.

436
00:49:02,712 --> 00:49:05,379
 يجب أن أدخل. فلم أحصل على  شيء بعد.

437
00:49:06,213 --> 00:49:09,379
حاول التحرّك.
ليس لدي خطوة أقوم بها .

438
00:49:11,879 --> 00:49:14,004
ماذا ستفعل ،يا غبي؟

439
00:49:18,629 --> 00:49:20,963
بلي شامبرز يتحرك.

440
00:49:24,671 --> 00:49:26,671
أين انت  ذاهب؟

441
00:49:29,921 --> 00:49:32,004
 تشتري شطيرة تاجو.

442
00:49:32,796 --> 00:49:34,129
هذا سهل جدا.

443
00:49:34,504 --> 00:49:36,462
أين باقي الرجال ؟

444
00:49:37,420 --> 00:49:39,337
هذا إعداد لشئ ما.

445
00:49:39,796 --> 00:49:41,921
أنه يبدو  كإعداد لشئ ما.

446
00:49:48,754 --> 00:49:50,546
أأخذ خطوتي.

447
00:50:26,963 --> 00:50:28,754
بلي شامبرز.

448
00:50:31,087 --> 00:50:34,462
حسنا،هذا يتوقف على من يسأل.-
أعتقد انه  أنت.-

449
00:50:35,045 --> 00:50:37,587
دعني أدفع ثمن هذا.
حسنا ، شكر.

450
00:50:40,587 --> 00:50:42,212
تبا .

451
00:50:42,420 --> 00:50:45,504
هل هذا حقيقي؟
نعم، انه كذلك

452
00:50:45,796 --> 00:50:48,712
تبا .
ما الذي يؤخركم هكذا؟

453
00:50:50,420 --> 00:50:51,963
 يا، صديقي.

454
00:50:53,462 --> 00:50:55,045
 لن تحتاج هذا.

455
00:50:55,254 --> 00:50:58,838
صدّق أو لا تصدّق، و لكنني مستعدّ للذهاب.

456
00:50:59,504 --> 00:51:01,587
دعنا نتناقش هناك.

457
00:51:03,712 --> 00:51:05,504
أنت أولا.

458
00:51:10,379 --> 00:51:13,045
 أنا فقط أريد الخروج من هنا يا رجل،.

459
00:51:13,379 --> 00:51:16,170
كنت  هاربا،و مختبئا هنا
في المكسيك. . .

460
00:51:16,337 --> 00:51:20,504
. . . في الـ 8 السنوات الأخيرة ا.

461
00:51:20,712 --> 00:51:25,129
وأعمل هنا
لهذا  الاحتكار  منذ أربعة سنوات.

462
00:51:25,546 --> 00:51:28,920
و لم أحصل على أي  شئ. كلّ ما حصلت عليه
 هو ما ألبسه على ظهري.

463
00:51:29,087 --> 00:51:32,129
 لا أستطيع الذهاب الى أي مكان.

464
00:51:32,796 --> 00:51:34,587
جورج رامريز.

465
00:51:34,754 --> 00:51:39,254
 سآخذك  تحت إشراف وحماية مكتب التحقيقات الفدرالي
. . .

466
00:51:39,420 --> 00:51:45,295
. . . الى أن نستطيع إعادتك، حيث
 ستحاكم على جرائمك.

467
00:51:45,504 --> 00:51:47,671
في الولايات المتّحدة؟
في الولايات المتحدة

468
00:51:49,379 --> 00:51:53,421
الأفعال التي قمت بها لهذل
الاحتكار اللعين. . .

469
00:51:53,629 --> 00:51:57,087
-. . . تبا.
ألا تعرف ما ينوي باريلو فعله؟

470
00:51:57,254 --> 00:51:59,295
مع أنني قريب من الرجل.

471
00:51:59,754 --> 00:52:01,878
قريب جدا.

472
00:52:02,087 --> 00:52:04,795
لكنّه لا يسمح بدخول  أحد،
لذلك المكان .

473
00:52:05,003 --> 00:52:07,129
هل تستطيع أن تجعله على مقربة من باريلو؟

474
00:52:11,837 --> 00:52:13,295
هو؟

475
00:52:14,129 --> 00:52:16,087
أحتاج إلى مساعدتك.

476
00:52:21,129 --> 00:52:22,795
لكي تخرجني من هنا.

477
00:52:23,337 --> 00:52:25,045
 سأخرجك من هنا.

478
00:52:26,587 --> 00:52:27,712
وهو أيضا.

479
00:52:27,712 --> 00:52:28,462
وهو أيضا.

480
00:53:05,670 --> 00:53:08,337
هناك إحتكار على كلّ زاوية.

481
00:53:10,254 --> 00:53:13,254
ساندزأخبرتني أنك من تقوم  بالحماية.

482
00:53:13,462 --> 00:53:15,753
ام أعد أعمل لـ ساندز  بعد الآن.

483
00:53:15,962 --> 00:53:19,045
ومنذ أن أصبحت مكسيكي،
و أنا لا أستطيع أن أعمل كل ما أريده.

484
00:53:20,545 --> 00:53:23,004
اذا أعتقد أنت
لم تعد تعمل لـ ساندز  بعد الآن..

485
00:53:23,170 --> 00:53:25,712
مع السّلامة.
هناك ثمن لمن يؤتي  برأسك.

486
00:53:26,045 --> 00:53:29,837
. لماذا لا
تخبر باريلو  بكلّ شيء  تعرفه.

487
00:53:30,004 --> 00:53:32,670
وقد يكتفي فقط 
بقطع يديك.

488
00:53:32,878 --> 00:53:34,129
وإن لم أفعل؟

489
00:53:34,295 --> 00:53:36,962
أتعرف ذلك الرجل العجوز
الذي قتلته في قريتك؟

490
00:53:37,129 --> 00:53:39,295
ماذا لو أنّ الدور جاء على اهل  قريتك كلهاّ ؟

491
00:53:41,837 --> 00:53:43,628
أتنوي أن تقتلهم جميعا؟

492
00:53:43,795 --> 00:53:46,254
أنا؟ بكل تأكيد.

493
00:53:49,045 --> 00:53:51,254
سأعتقد أنه ليس لدي إختيار. . .

494
00:53:52,337 --> 00:53:54,254
. . .  لقتلكم  جميعا.

495
00:54:06,004 --> 00:54:07,628
وأنت ستكون. . .

496
00:54:08,045 --> 00:54:09,378
. . . الأخير.

497
00:56:18,378 --> 00:56:21,295
الذي يجب أن يمهل
لبضعة أيام. . .

498
00:56:21,919 --> 00:56:24,253
. . . ليحلم بالكوابيس.

499
00:56:30,503 --> 00:56:32,837
يجب أن تخفّف من توتر أصابعك.

500
00:56:34,753 --> 00:56:37,795
الموسيقى تنبع، من روح المرء.

501
00:56:39,086 --> 00:56:45,295
عندما تصفو الروح وتغدو طاهرة،
تغدو الموسيقى  حرّة.

502
00:56:53,462 --> 00:56:55,712
وان لم تكن الروح  طاهرة؟

503
00:56:56,545 --> 00:56:58,503
اذا سيتوجب عليك العزف مثل الأوغاد.

504
00:56:59,712 --> 00:57:01,712
أقدّم لك. . .

505
00:57:02,420 --> 00:57:04,420
. . . سنيور كوكيو.

506
00:57:06,836 --> 00:57:10,170
أخرج هذا الوغد من هنا.

507
00:57:11,503 --> 00:57:13,211
أتريدني أن أكسر أصابعه؟

508
00:57:13,378 --> 00:57:15,712
لا. أريدك أن تقطّعهم.

509
00:57:17,336 --> 00:57:20,794
-لقد  كنت أمزح فقط .
-أنا لم أكن أمزح  .

510
00:57:29,003 --> 00:57:31,253
إجلس، من فضلك.

511
00:57:33,420 --> 00:57:34,836
اذا. . .

512
00:57:35,003 --> 00:57:38,420
. . . أنت الرجل الذي أحضرلنا. . .

513
00:57:38,587 --> 00:57:40,253
. . . مارياتشي.

514
00:57:40,961 --> 00:57:44,211
الرجل الذي  أعمل لـه هو السّيد ساندس. . .

515
00:57:44,628 --> 00:57:48,545
. . . انه يستعين بـ مارياتشي
لقتل الجنرال ماركيز.

516
00:57:48,711 --> 00:57:50,878
لذلك تريد الإنضمام الينا. . .

517
00:57:51,086 --> 00:57:52,878
. . .  كيف تعمل.

518
00:57:53,086 --> 00:57:56,295
هناك طعم. هناك تبادل للخدمات.

519
00:57:56,503 --> 00:57:59,253
خدمة مقابل خدمة.

520
00:58:00,836 --> 00:58:03,420
اذا المارياتشي هو المقابل؟

521
00:58:04,669 --> 00:58:06,128
بل أنت.

522
00:58:21,669 --> 00:58:23,003
هذا ليس مجال عملي.

523
00:58:33,336 --> 00:58:35,086
هذا الرجل دمر تماما.

524
01:00:25,586 --> 01:00:29,045
الجنرال ماركيز وصل!

525
01:00:30,586 --> 01:00:34,586
أحضر مارياتشي!

526
01:00:38,336 --> 01:00:41,294
أخرجه للجنرال!

527
01:00:58,669 --> 01:01:01,878
لم أقتلك من قبل .
فقد أريق الكثير من الدماء وقتها.

528
01:01:03,377 --> 01:01:05,336
لكنّي أرى الآن. . .

529
01:01:06,461 --> 01:01:08,294
أن الدماءّ ستراق من جديد.

530
01:01:11,711 --> 01:01:14,461
الجنرال ماركيز،
مارياتشي ليس هنا.

531
01:01:15,002 --> 01:01:16,461
لقد هرب.

532
01:01:17,836 --> 01:01:18,920
أنت أيضا ستهرب.

533
01:01:34,377 --> 01:01:36,085
.

534
01:01:47,503 --> 01:01:49,085
لماذا؟

535
01:01:49,294 --> 01:01:51,419
أبدأ في إطلق النار ، لا أن تبدأ في الشرب.

536
01:01:54,169 --> 01:01:55,835
.

537
01:02:14,002 --> 01:02:17,169
 انهم يفتّشون كلّ السيارات
بأمر من الرئيس،
540

538
01:02:17,336 --> 01:02:18,169
بحثا عن أسلحة او مخدّرات.

539
01:02:18,336 --> 01:02:20,835
هذا الوغد  حاصر
كلّ الطرق.

540
01:02:21,085 --> 01:02:22,503
عد بنا  من طريق آخر.

541
01:02:24,461 --> 01:02:26,960
بأمر من الرئيس.

542
01:02:27,169 --> 01:02:29,503
من يظن نفسه  هذا الرجل ؟

543
01:02:29,669 --> 01:02:31,503
انه يريد التخلّص مني؟

544
01:02:31,669 --> 01:02:33,336
حسنا.

545
01:02:33,544 --> 01:02:35,419
 سأتخلّص منه.

546
01:02:35,586 --> 01:02:37,628
.

547
01:02:37,960 --> 01:02:42,586
ثمّ  سأختفي بكل بساطة.

548
01:02:46,794 --> 01:02:48,752
.

549
01:03:03,377 --> 01:03:06,127
لا تفقدني الوعي تماما.

550
01:03:10,252 --> 01:03:12,503
دع رجالي ينتظرون في الخارج.

551
01:03:56,002 --> 01:04:00,044
باريلو والدّكتور جويفيرا
يجب أن يكونوا داخل المبنى بالفعل. . .

552
01:04:00,211 --> 01:04:04,127
. . .  دخلوا
من الخلف أو من السرداب.

553
01:04:04,960 --> 01:04:08,086
 يجب أن يكونوا قد بدؤوا الفحص الطبي الآن.

554
01:04:13,460 --> 01:04:14,960
عملاء فدراليون.

555
01:04:16,919 --> 01:04:18,919
ماذا يحدث الآن.

556
01:06:17,293 --> 01:06:21,460
لو باريلو قد أراد الا تستطيع السلطات
التعرف على جثته . . .

557
01:06:21,627 --> 01:06:23,669
. . . فقد نجح.

558
01:06:26,210 --> 01:06:31,627
فقدان النسيج بصفة
 هائلة بسبب. . .

559
01:06:31,794 --> 01:06:36,627
. . . إعادة بناء الوجه لم تكن هي
بالضرورة سبب الموت.

560
01:07:08,460 --> 01:07:09,585
لقد بدلوا  الجثة.

561
01:07:50,835 --> 01:07:52,418
باريلو!

562
01:07:57,585 --> 01:07:59,335
مكتب التحقيقات الفدرالي.

563
01:08:00,793 --> 01:08:03,876
 لفد كان على أية حال.
أحضره.

564
01:08:08,335 --> 01:08:11,001
إسمع، أنا لا أستطيع عمل كلّ شيء
بمفردي.

565
01:08:11,168 --> 01:08:13,085
أحتاج شخص ما
للدخول هناك معي.

566
01:08:13,252 --> 01:08:16,168
لا. فقد فقدت رجلي الذي كان في الداخل هنلك .
من المحتمل أن يكون ميتا الآن  .

567
01:08:16,335 --> 01:08:20,460
وكوكيو،  النذل المخادع
خانني  وإختفى.

568
01:08:20,626 --> 01:08:23,626
بالاضافة، أني متأكّد جدا ان الإحتكار
يظلّلني.

569
01:08:23,793 --> 01:08:28,544
اسمع، لدي مجموعى رائعة من
الرجال لاعترض جيش ماركيز. . .

570
01:08:28,751 --> 01:08:30,127
. . . لكن ليس لديهم أسلحة.

571
01:08:30,293 --> 01:08:33,709
أريدك أن تفهمني.
ليس هذا  وقت المراوغة. . .

572
01:08:33,918 --> 01:08:37,377
. . . .

573
01:08:37,543 --> 01:08:38,876
ألو؟

574
01:08:39,043 --> 01:08:40,751
ألو؟ أمازلت معي؟

575
01:08:40,918 --> 01:08:43,709
.

576
01:08:57,419 --> 01:09:02,584
أريد بريوكو بيلي و شراب التكيلة

577
01:09:10,710 --> 01:09:13,335
أجل، اسمع، أحتاج لخط جديد.

578
01:09:13,501 --> 01:09:15,085
فهذا الخط أصبح مكشوفا.

579
01:09:15,418 --> 01:09:18,335
حسنا؟ شكرا .

580
01:09:18,501 --> 01:09:21,584
 سأكون منتظرا هنا
في لا فاكا فولاندو.

581
01:09:21,793 --> 01:09:23,127
هذا صحيح.

582
01:09:23,293 --> 01:09:26,418
البقرة الطائرة.

583
01:09:29,501 --> 01:09:32,127
أنت فعلا لم تراها و هي تأتي،
أليس كذلك؟

584
01:10:48,126 --> 01:10:53,002
آسف،يا صغيرى، أخبرتك أنني لم اكن
مهتمةّ بخطّتك.

585
01:10:53,167 --> 01:10:54,960
صغير جدا.

586
01:10:57,876 --> 01:11:00,793
أوه، يا الاهي. أهذا باريلو؟

587
01:11:00,960 --> 01:11:05,418
هذا هو باريلو الجديد. باريلو القديم
مات اثناء الجراحة منذ ساعات قليلة.

588
01:11:05,585 --> 01:11:08,626
لحساب من تعملين؟

589
01:11:09,960 --> 01:11:11,418
أنا ابنته.

590
01:11:14,626 --> 01:11:17,626
لقد تتجسّس على عمليتي
لفترة من الوقت.

591
01:11:17,876 --> 01:11:22,209
أشعر بأنّه من العدل تحذيرك
بأن قتلي هو تعد للحدود. . .

592
01:11:22,376 --> 01:11:25,960
. . . وعند اذن سيمتلئ المكان 
من هنا إلى خليج جوانتنمو بجنود البحرية. . .

593
01:11:26,126 --> 01:11:30,126
. . . يجب عليك ادراك ذلك

594
01:11:30,293 --> 01:11:35,835
من حسن حظك انك لم تفعل شيئا تستحق الموت لأجله

595
01:11:36,001 --> 01:11:40,084
أنك رأيت
 أكثر من اللازم  فقط.

596
01:11:40,877 --> 01:11:46,126
سنعمل على ان  لا يحدث هذا مجددا.

597
01:11:58,959 --> 01:12:01,251
في هذا  اليوم ..يوم الموتى،

598
01:12:02,126 --> 01:12:04,209
اني أعطيك الفرصة لحياة جديدة.

599
01:12:15,167 --> 01:12:17,293
هذا يبدو كصوت
الإستعراض .

600
01:12:17,459 --> 01:12:19,293
القوّات تأتي
من الجنوب.

601
01:12:19,543 --> 01:12:21,959
- قوات من؟
- إمليانو ماركيز.

602
01:12:22,710 --> 01:12:26,042
حسنا، ماذا سنفعل؟
سنبقى هنا. هذا المكان محصّن.

603
01:12:26,543 --> 01:12:31,001
أن فرصة  الدفاع عن هذا المكان أَََََََََضمن  كثيرا
من المجازفة و الخروج في العراء.

604
01:12:31,626 --> 01:12:35,001
نيقولاس؟ ما الذي تتحدث عنه
، بحق الجحيم ؟  تعالى هنا!

605
01:12:36,334 --> 01:12:40,543
فقط ابتعد عن تلك النوافذ، يا سيدي
و دعني أتعامل مع الأمر.

606
01:12:55,750 --> 01:12:58,501
اسمي  شيلدون جيفري ساندز.

607
01:12:58,667 --> 01:13:01,084
أعمل  لوكالة الإستخبارات المركزية.

608
01:13:04,251 --> 01:13:07,543
أهيئهم.. و من ثم أراقبهم و هم يتساقطون.

609
01:13:13,834 --> 01:13:15,418
 .

610
01:13:31,834 --> 01:13:33,376
لا!

611
01:13:37,917 --> 01:13:41,542
أنا  آسف جدا بخصوص 
العلكة، لكن اسمعني جيدا.

612
01:13:41,709 --> 01:13:43,709
 سأعطيك هذه النقود. . .

613
01:13:47,209 --> 01:13:49,251
. . . ان أصبحت عيناي التي أرى بها

614
01:13:55,293 --> 01:13:58,168
أحتاجك لأخذي
إلى وسط المدينة.

615
01:13:59,376 --> 01:14:01,001
هل يتبعك شخص ما ؟

616
01:14:01,251 --> 01:14:04,751
انه من الصعب  أن اعرف الآن
لأنني امر بيوم تعيس.

617
01:14:04,959 --> 01:14:07,001
هل ترى شخصا ما؟

618
01:14:08,084 --> 01:14:11,168
نعم، انه يقترب.

619
01:14:12,084 --> 01:14:15,209
إسمع، هل رأيت سلاحا مثل هذا 
من قبل ؟

620
01:14:18,584 --> 01:14:20,209
هل إستعملت واحدا من قبل؟

621
01:14:20,834 --> 01:14:22,584
 لا تفعل أبدا،
أنها أشياء  خطيرة و سيئة للغاية.

622
01:14:22,751 --> 01:14:25,251
لكن ما أريدك ان تفعله 
أن تصوب هذا. . .

623
01:14:25,459 --> 01:14:29,459
. . . على الرجل الشرير الذي يتبعنا
وتطلق النار على رأسه.

624
01:14:29,625 --> 01:14:30,834
أقتله؟

625
01:14:31,001 --> 01:14:34,709
أجل و بسرعة .
هل اقترب أكثر؟

626
01:14:37,043 --> 01:14:39,084
حسنا. اقتله.

627
01:14:40,043 --> 01:14:44,542
اقتل هذا الوغد.. فقط ارسله
مباشرة إلى برودواي اللعينة.

628
01:14:47,043 --> 01:14:48,043
ماذا؟

629
01:14:49,375 --> 01:14:51,333
حسنا. تعال هنا.

630
01:14:55,459 --> 01:14:56,917
يمين أم ايسار؟

631
01:15:03,709 --> 01:15:05,292
هل كان يميني أنا أم يمينك؟

632
01:15:29,168 --> 01:15:30,459
ليس  هذا الرجل

633
01:15:32,334 --> 01:15:33,917
آسف.

634
01:15:50,084 --> 01:15:51,375
انظر في عيناي. . .

635
01:15:53,459 --> 01:15:55,084
. . . وبعد ذلك اقتلني.

636
01:16:12,917 --> 01:16:16,834
. شاطر.. لقد بدات تفهم.

637
01:16:17,042 --> 01:16:21,500
خذني إلى وسط المدينة،
حيث المعمعة الكبرى هناك .

638
01:16:43,751 --> 01:16:45,792
لأجلك. . .

639
01:16:47,083 --> 01:16:49,626
لأجل ابنتنا. . .

640
01:16:51,792 --> 01:16:53,751
لأجل المكسيك.

641
01:17:29,500 --> 01:17:33,626
في الماضي، كنت أواجه الشرّ
من القاع.

642
01:17:34,209 --> 01:17:36,542
الآن  أنا أدرك أن. . .

643
01:17:36,751 --> 01:17:38,375
. . . البداية ستكون من القمّة.

644
01:17:39,125 --> 01:17:43,083
إنّ الرئيس رجل صالح.

645
01:17:44,584 --> 01:17:47,292
أنا سأتجوّل في الخلف.
قابلني في غضون خمسة دقائق.

646
01:17:51,167 --> 01:17:52,875
راقبه.

647
01:18:04,000 --> 01:18:06,250
بامكننا أن نعذّبه.

648
01:18:08,584 --> 01:18:10,083
انه عميل فدرالي.

649
01:18:11,250 --> 01:18:13,083
انه متقاعد.

650
01:18:13,666 --> 01:18:14,917
ليس هذا مهما.

651
01:18:18,875 --> 01:18:20,625
لفد عذّبت ذات مرة.

652
01:18:20,791 --> 01:18:22,292
لم تكن هينة.

653
01:18:23,250 --> 01:18:25,459
أتعرف ما أسوء شيء فعلوه؟

654
01:18:26,292 --> 01:18:28,334
لقد مزّقوا  بندقي الايسر.

655
01:18:31,501 --> 01:18:34,917
.

656
01:18:35,501 --> 01:18:37,875
ماذا يجب أن نفعل به؟

657
01:18:41,792 --> 01:18:44,167
دعنا نذهب و نتقصى  من حوله.

658
01:18:57,042 --> 01:19:00,209
هااي. أنت يا سنو ويت ..راقب هذا الخنزير اللعين.

659
01:19:12,375 --> 01:19:14,541
إختبأ فقط .
و هم سيتركوننا .

660
01:19:26,042 --> 01:19:27,084
ما هذا بحق الجحيم؟ !

661
01:19:28,292 --> 01:19:30,458
أنا لا أحبّ الجيش.

662
01:19:42,500 --> 01:19:44,042
إخرج.

663
01:19:44,541 --> 01:19:46,708
لماذا نتوقف؟
 لا نستطيع الذهاب أبعد من ذلك.

664
01:19:47,209 --> 01:19:50,541
لم لا؟
انظر هناك. انه إنقلاب!

665
01:19:50,708 --> 01:19:54,416
 لا أستطيع الرؤية،اللعنة!
لم يعد لدي عينان.

666
01:19:56,125 --> 01:19:57,917
اذا، اسمع  ,أيها الأحمق !

667
01:19:58,084 --> 01:20:02,541
 الجيش يقتحم مقر
الرئاسة. لقد فتحت ابواب الجحيمة.

668
01:20:02,792 --> 01:20:05,125
أيها الرجال يجب أن تخرجوا الآن.

669
01:20:11,333 --> 01:20:14,792
أحتفظ بمالك لأنني
لن أتحرّك بوصة واحدة.

670
01:21:57,875 --> 01:21:59,458
تبا ! ماذا الآن ا؟

671
01:22:00,041 --> 01:22:02,500
هل تعرف الرصاص الذي يخترق الدروع؟
أجل.

672
01:22:02,667 --> 01:22:04,583
هذه أفضل بكثير.

673
01:22:28,208 --> 01:22:29,916
ماذا تريد في الحياة؟

674
01:22:32,041 --> 01:22:33,333
الإختيار الجيّد.

675
01:22:45,333 --> 01:22:46,583
أأنت مستعدّ؟
أجل.

676
01:22:46,750 --> 01:22:47,958
حسنا، دعنا نذهب!

677
01:23:37,707 --> 01:23:39,707
 لم يعد المكان آمنا هنا.
دعنا نذهب.

678
01:23:57,416 --> 01:23:59,999
لديك موعد  
مع الجنرال ماركيز،يا سيدي

679
01:24:52,041 --> 01:24:54,791
أنني  أشعر انك في حاجة الى
بعض الحماية، يا سيدي

680
01:24:57,833 --> 01:24:58,916
من أنتم أيها الرجال؟

681
01:24:59,999 --> 01:25:01,958
أبناء المكسيك، يا سيدي

682
01:25:11,874 --> 01:25:14,374
هل نحن أمام المبنى؟

683
01:25:24,582 --> 01:25:25,582
حسنا.

684
01:25:27,916 --> 01:25:29,791
هل  هو، طفل.

685
01:25:33,958 --> 01:25:35,999
لا  أسمعّك تهرب.

686
01:27:08,457 --> 01:27:11,541
لماذا يريدونني ميتا؟
لم أفعل  شيء سوى مساعدتهم.

687
01:27:11,708 --> 01:27:14,708
ما الذي تتحدّث عنه؟
دعني أريك .

688
01:27:14,874 --> 01:27:16,833
أنظر هناك! أترى؟

689
01:27:18,708 --> 01:27:21,291
حسنا، لا تبدولي رئيسا عن  قرب .

690
01:27:21,499 --> 01:27:24,666
لكن شعبك في الخارج هناك
يكفاح من أجلك، أتفهم ذلك؟

691
01:27:24,833 --> 01:27:26,332
إنزع سترتك.

692
01:27:26,541 --> 01:27:28,457
هذا أيضا؟
نعم.

693
01:27:29,332 --> 01:27:30,416
ضع هذه.

694
01:28:02,499 --> 01:28:04,040
ما هذا،؟

695
01:28:04,207 --> 01:28:06,207
هذا بعض المال  دفعه شخص ما
لقتلك.

696
01:28:06,416 --> 01:28:09,332
والآن مجرد مال
لإنقاذ حياتك، أيها الرئيس .

697
01:28:09,666 --> 01:28:12,541
هاك اجلب بعض شراب التكيلة لك.

698
01:28:48,748 --> 01:28:50,957
غادر من هنا وإقفل الباب.

699
01:28:59,332 --> 01:29:00,748
كارولينا؟

700
01:29:03,457 --> 01:29:04,582
 لقد ماتت.

701
01:29:06,707 --> 01:29:07,748
ابنتك؟

702
01:29:09,748 --> 01:29:10,748
 لقد ماتت.

703
01:29:12,915 --> 01:29:13,874
وأنت؟

704
01:29:17,999 --> 01:29:18,874
ميت.

705
01:29:21,457 --> 01:29:22,457
وأنا؟

706
01:29:23,832 --> 01:29:25,082
بخير و أحييّ .

707
01:29:41,207 --> 01:29:42,457
في الجحيم.

708
01:29:59,415 --> 01:30:02,457
كلّ شيء في مكانه. . .

709
01:31:06,790 --> 01:31:09,790
انت تعبث مع قرد صغير.

710
01:31:10,498 --> 01:31:12,206
إنهض.

711
01:31:19,123 --> 01:31:21,081
اتشاهد أيّ شيء تحبه؟

712
01:31:35,498 --> 01:31:36,498
لا.

713
01:32:01,915 --> 01:32:06,040
أتتذكّر رجلا
يدعى آرتشوليتا ؟

714
01:32:06,206 --> 01:32:08,206
لماذا؟

715
01:32:08,540 --> 01:32:13,206
أقدّم إليك العميل الخاصّ
جورج رامريز.

716
01:32:15,332 --> 01:32:20,749
لقد عذّبت وقتلت عميلا يدعى  
آرتشوليتا. لقد كان شريكي.

717
01:32:21,081 --> 01:32:22,624
و كان أيضا صديقي.

718
01:32:23,332 --> 01:32:28,206
أيها العميل رامريز، يجب علي ك       
اتباع بعض القواعد.

719
01:32:28,373 --> 01:32:31,248
أوه، أنا متقاعد.

720
01:32:31,873 --> 01:32:35,373
القواعد لا تنطبق علي
بعد الآن كما يفعلون معك.

721
01:32:35,582 --> 01:32:37,998
السّيد تشامبيرس.
نعم يا سيدي.

722
01:32:38,165 --> 01:32:39,914
هل  ستقف هنالك فقط؟

723
01:32:40,582 --> 01:32:44,040
أخشى أيّ شيء لكن الوقوف 
سيكلّفك كثيرا.

724
01:32:48,457 --> 01:32:49,831
لم تترك لي الخيار.

725
01:33:57,248 --> 01:33:59,290
هل  حصلت على رجلك؟

726
01:33:59,498 --> 01:34:00,623
واحدا منهم.

727
01:34:02,748 --> 01:34:08,498
إذا لم يكن هذا تعاونا بين  الوكالات
، فأنا لا أعرف ما هو.

728
01:34:10,165 --> 01:34:11,956
أراك فيما بعد.

729
01:34:13,748 --> 01:34:15,457
تبا لك.

730
01:34:18,373 --> 01:34:19,915
هل انت بخير؟

731
01:34:21,081 --> 01:34:22,539
لا أعرف.

732
01:34:23,915 --> 01:34:25,789
 ستكون بخير.

733
01:35:33,998 --> 01:35:37,456
ماذا تريد في الحياة؟

734
01:35:40,414 --> 01:35:41,998
أن أكون حرّا. . .

735
01:35:43,414 --> 01:35:45,372
بسيط.

736
01:35:47,706 --> 01:35:49,372
كلا.

