1
00:00:01,281 --> 00:00:12,281
EDITED&MODIFIED BY
AMRYANO
AMRYANO@HOTMAIL.COM

2
00:00:51,282 --> 00:00:53,379
أولئك الأربعة محاربي جاتوباهت

3
00:00:53,678 --> 00:00:56,517
الذي يحمي فيل الملك.

4
00:00:56,837 --> 00:00:58,137
لماذا يجب أن يحموه؟

5
00:00:58,276 --> 00:01:00,414
إنّ الفيل كبير جدا! من يستطيع إيذائه؟

6
00:01:00,775 --> 00:01:02,998
لأن الملك يركب على الفيل

7
00:01:03,252 --> 00:01:05,743
لهذا يجب أن نكون حذرين في القاع.

8
00:01:05,805 --> 00:01:07,164
حذر من ماذا أبّي؟

9
00:01:08,119 --> 00:01:09,036
ترى،

10
00:01:09,465 --> 00:01:12,151
إذا نفقد سيفنا نحتاج لإستعمال مواي:

11
00:01:12,759 --> 00:01:16,932
الرمية، الجلسة، القطع، المسكة، الـكـســر

12
00:01:16,933 --> 00:01:17,852
حذر من أيّ أبّي؟

13
00:01:18,438 --> 00:01:19,735
انا لا أستطيع القول لك الآن

14
00:01:20,122 --> 00:01:22,521
لكن انا سيصبح جاتوباهت

15
00:01:22,614 --> 00:01:23,895
لذا انا يجب أن أعرف!

16
00:01:23,971 --> 00:01:26,654
ليس الآن خام،

17
00:01:27,499 --> 00:01:29,616
لكن اليوم الواحد أنت ستعرف.

18
00:02:18,071 --> 00:02:19,154
sawadee krup

19
00:02:25,469 --> 00:02:26,445
sawadee krup

20
00:02:32,314 --> 00:02:33,176
sawadee ka

21
00:02:36,941 --> 00:02:38,409
رشّ هنا

22
00:02:39,075 --> 00:02:40,664
رش هناياإبني

23
00:02:42,412 --> 00:02:43,995
رش هناياإبني

24
00:02:46,420 --> 00:02:47,717
أبّي! بور يي يروّعني ثانية!

25
00:02:47,847 --> 00:02:49,952
بور يي،هل أنت تروّعه؟

26
00:02:50,319 --> 00:02:52,891
بور يي لا يروّعه!

27
00:02:55,195 --> 00:02:56,673
رشّ هنا

28
00:03:12,097 --> 00:03:13,547
أبّي انا هنا!

29
00:04:12,335 --> 00:04:14,146
تعالي وواصل

30
00:04:21,675 --> 00:04:24,075
أبّي! أبّي! أين  يذهب بور يي؟

31
00:04:26,141 --> 00:04:27,328
دعه  يذهب خام

32
00:05:45,768 --> 00:05:46,663
إسحبه بشدّة

33
00:05:46,684 --> 00:05:48,187
إسحبه بشدّة

34
00:05:49,006 --> 00:05:49,969
نعم نعم

35
00:05:50,339 --> 00:05:51,811
مثل ذلك

36
00:07:25,842 --> 00:07:30,661
إذا، في أحد الأيام، أبّي عنده الفرصة لعرض بور يي إلى الملك

37
00:07:33,700 --> 00:07:36,847
سيكون الشيء الأعظم أبدا للحدث لي

38
00:07:37,434 --> 00:07:42,442
على الأقل هو عادة تكون نفاية، أن يكون ولد في محارب عائلة جاتوباهت

39
00:08:09,107 --> 00:08:15,768
كورن! إنظر إلى هذا! هل هو جميل؟

40
00:08:26,742 --> 00:08:28,849
هذه سنة سونجكران [السنة الجديدة التايلاندية] يجب أن تكون مرح

41
00:08:28,850 --> 00:08:31,069
السّيد سوتيم يستضيف كلّ شيء

42
00:08:31,141 --> 00:08:34,131
إقامة حفلة ضخمة!

43
00:08:34,533 --> 00:08:38,058
حسنا إبنه فقط ربح موقعا في مجلس الشيوخ مؤخرا

44
00:08:38,345 --> 00:08:40,374
جيّده في الحقيقة، عودة
الحسنات إلى القرويّين

45
00:08:40,375 --> 00:08:43,866
كوي! انه ذاهب هناك
لكي يفحص الفيل

46
00:08:43,867 --> 00:08:45,942
لماذا لا تأخذ فيلك هناك؟

47
00:08:46,059 --> 00:08:47,569
لربّما أنت ستحصل على الحظّ السعيد!

48
00:08:57,001 --> 00:08:58,712
قل وداعك إلى بور يي، خام

49
00:09:00,425 --> 00:09:05,576
غدا بعد الفحص نحن قد لا نراه ثانية.

50
00:09:09,038 --> 00:09:12,652
هذه فرصتك , لا تقلق علينا.

51
00:09:39,740 --> 00:09:41,468
العمّ! هنا!

52
00:09:42,259 --> 00:09:43,419
sawadeep krup

53
00:09:44,736 --> 00:09:46,612
با! هو هنا

54
00:09:48,488 --> 00:09:49,519
عمّ sawadeep krup

55
00:09:49,520 --> 00:09:50,537
العمّ، رجاء إذهب الي داخل

56
00:09:50,616 --> 00:09:51,997
كلّ شيء جاهز

57
00:09:54,704 --> 00:09:57,248
أيها الطفل، فقط إنتظر بالخارج

58
00:09:57,453 --> 00:09:59,751
دع عمّي يذهب وحده، هو سيكون علي مايرام

59
00:10:05,387 --> 00:10:07,536
هذا السّيد سومبوت، صديقي

60
00:10:07,537 --> 00:10:08,890
sawadee krup

61
00:10:09,356 --> 00:10:13,684
هو سيعتني بكلّ شيء لك

62
00:10:18,421 --> 00:10:20,990
جرس ياقة الفيل للبيع! إمسك ياقة الأجراس!

63
00:10:26,968 --> 00:10:27,981
هل بالإمكان أن  أختار واحد؟

64
00:10:28,312 --> 00:10:29,271
نعم أختار

65
00:10:30,352 --> 00:10:31,865
يجلب الحظّ السعيد

66
00:10:31,866 --> 00:10:32,657
كم سعر هذا؟

67
00:10:32,658 --> 00:10:34,046
خمسة وعشرون بات، انه ليس غالي

68
00:10:35,037 --> 00:10:37,546
إشتر جرس ياقة للفيلة! للحظّ السعيد!

69
00:10:37,956 --> 00:10:39,435
شكرا لك

70
00:10:44,078 --> 00:10:45,350
دعني أرى

71
00:10:45,896 --> 00:10:48,075
انه جميل!

72
00:10:50,517 --> 00:10:51,864
دعنا نذهب. .

73
00:11:04,202 --> 00:11:05,475
jungo!

74
00:11:05,513 --> 00:11:06,862
انه يضرب يسارا

75
00:11:07,195 --> 00:11:08,373
أنه مدهش!

76
00:11:08,471 --> 00:11:09,375
انه يراوغه!

77
00:11:11,703 --> 00:11:13,163
أوه لا،انه يسقط!

78
00:12:06,436 --> 00:12:07,360
دعنا نذهب

79
00:12:07,946 --> 00:12:09,307
دعنا نقوم به

80
00:12:10,655 --> 00:12:12,293
ماذا؟  هل أخذته اليوم؟ !

81
00:12:12,650 --> 00:12:13,971
نعم، اليوم عمّي

82
00:12:14,098 --> 00:12:16,339
لماذا لا تذهب إلى البيت وترتاح

83
00:12:16,419 --> 00:12:17,890
واناسأرسل لك الأخبار فيما بعد

84
00:12:24,803 --> 00:12:25,610
إسرع

85
00:12:26,080 --> 00:12:27,198
إذهب أقرب

86
00:12:28,055 --> 00:12:29,211
إذهب!

87
00:12:31,421 --> 00:12:32,649
إستعجل!

88
00:12:33,471 --> 00:12:34,644
أنت لا تستطيع أخذه!

89
00:12:34,684 --> 00:12:36,811
انا لن أسمح لك بأخذه!

90
00:12:45,550 --> 00:12:46,660
أنت ضرطة قديمة!

91
00:12:46,773 --> 00:12:47,897
ذلك ما يكفي منك! !

92
00:12:55,878 --> 00:12:57,635
دعنا نذهب!

93
00:14:18,303 --> 00:14:20,411
الا ترى السيارة?اللعنة !

94
00:14:26,034 --> 00:14:28,798
أبّي!

95
00:14:29,350 --> 00:14:30,615
ماذا حدث؟

96
00:14:32,063 --> 00:14:35,249
خام، ذهب ليلقي نظرة علي بور يي.

97
00:14:42,945 --> 00:14:44,367
أذهب!

98
00:18:30,076 --> 00:18:31,260
يا!

99
00:18:33,418 --> 00:18:34,710
من أنت  بحق الجحيم؟

100
00:18:35,775 --> 00:18:36,887
هل واجهت قدما قبل ذلك؟

101
00:18:47,242 --> 00:18:49,475
إذهب! إذهب!

102
00:19:06,661 --> 00:19:07,798
إذهب! إذهب!

103
00:19:36,885 --> 00:19:38,305
أين بور يي و كورن؟

104
00:19:39,598 --> 00:19:40,661
أين هم؟ !

105
00:19:41,903 --> 00:19:42,804
أنت لا تعرف! ؟

106
00:19:44,402 --> 00:19:45,742
جوني أخذهم!

107
00:19:46,039 --> 00:19:47,539
أنهم في سدني!

108
00:19:50,787 --> 00:19:52,050
يا، أين هو؟

109
00:19:53,103 --> 00:19:54,377
أصب!

110
00:19:54,378 --> 00:19:56,219
أصبه ياابي!

111
00:20:11,075 --> 00:20:12,671
إسرع،انه يذهب هناك!

112
00:20:15,705 --> 00:20:16,792
إسرع!

113
00:23:58,894 --> 00:24:01,320
المانجو تبدو جيّدة جدا

114
00:24:01,336 --> 00:24:02,392
sawadee ka

115
00:24:02,423 --> 00:24:03,970
ما هي تكلفتهم؟

116
00:24:04,292 --> 00:24:05,118
هل تريد بعض من المانجو؟

117
00:24:05,460 --> 00:24:07,359
لا تقلق بشأنه

118
00:24:07,784 --> 00:24:09,262
هنا، خذهم!

119
00:24:10,396 --> 00:24:11,864
كم السعر؟

120
00:24:12,068 --> 00:24:13,229
لا تقلق

121
00:24:13,274 --> 00:24:14,396
أوه،هل أنت متأكّد ؟ بالموافقة؟

122
00:24:14,807 --> 00:24:15,658
بالطبع، لا تقلق!

123
00:24:15,898 --> 00:24:17,368
مُـصرّ علي كلامك, انا سآخذ إثنان آخر

124
00:24:18,281 --> 00:24:19,300
شكرا كثيرا جدا

125
00:24:19,301 --> 00:24:20,192
مرحبا بكم

126
00:25:11,956 --> 00:25:13,754
وجهك يبدو مثلك تحمل في تغوّط طوال اليوم!

127
00:26:13,531 --> 00:26:15,408
التغوّط، توي! أنت فرج غبي!

128
00:26:15,784 --> 00:26:16,947
ماذا تفعل بحقّ الجحيم ؟

129
00:26:17,509 --> 00:26:18,550
العريف , أتعرف من أنا؟

130
00:26:19,099 --> 00:26:20,215
عندك وجه كئيب داعر

131
00:26:20,288 --> 00:26:21,143
من الذي لا يعرفك

132
00:26:21,203 --> 00:26:21,804
أسقط مسدسك!

133
00:26:23,037 --> 00:26:24,104
لا تقترب

134
00:26:24,105 --> 00:26:25,161
أوانا سأصيبك ياعريف!

135
00:26:25,183 --> 00:26:26,944
يا. . . أنا لا أهتمّ إذا تصيبني

136
00:26:26,975 --> 00:26:28,798
لكن. . . أمّك

137
00:26:28,823 --> 00:26:29,742
عندما تجيء أمّك، أنت ستصبح ميت

138
00:26:29,743 --> 00:26:30,884
عندما تجيء، أنت ميت

139
00:26:31,023 --> 00:26:32,035
لا تحاول خداعي

140
00:26:32,478 --> 00:26:33,304
أمّي ليست هنا!

141
00:26:33,673 --> 00:26:35,321
ليست هنا؟ حقا! إنظر خلفك

142
00:27:23,204 --> 00:27:25,432
إذهب، أذهب، أذهب! إلعنه عليك!

143
00:27:38,651 --> 00:27:39,627
هل شوّشتي؟ !

144
00:27:40,089 --> 00:27:41,418
كلبة مشوّشة، ! ؟

145
00:27:41,530 --> 00:27:42,701
إذهب، إذهب، إذهب!

146
00:27:45,455 --> 00:27:47,254
اللعنة، متى كان يقطع؟

147
00:27:47,987 --> 00:27:49,579
مارس الجنس معه، الذي لم تقل لي. . .

148
00:28:41,079 --> 00:28:45,987
اناأعتقد بأنّ، إننا كلنا نفهم
كم هذا هو مهم ،

149
00:28:46,111 --> 00:28:48,795
هي عادة تكون تلك الجدّية

150
00:28:51,480 --> 00:28:53,681
من الباب الأمامي إلى الغرفة

151
00:28:53,745 --> 00:28:55,955
عندنا الناس على أهبة الأستعداد كلّ عشر أمتار

152
00:28:56,597 --> 00:28:59,600
عمّي،لقد أعددت كلّ شيء

153
00:29:00,131 --> 00:29:03,905
إستأجرت أفضل طباخ في هذه البلدة،
خصوصا لجعل شوربة شكل باو

154
00:29:04,376 --> 00:29:06,219
لضيوفنا المهمين الآخرين للأكل أيضا

155
00:29:06,775 --> 00:29:09,704
أتمنّى بأنّ كلّ شخص سيتمتّع به، خصوصا أنت يا عمّي

156
00:29:10,859 --> 00:29:12,642
كُـل، لكي تكون عندك صحة جيّدة

157
00:29:12,877 --> 00:29:14,014
عندما تكون في صحةجيّدة

158
00:29:14,332 --> 00:29:17,277
أنت ستواصل إدارة العمل
عائلتنا لوقت طويل قادم

159
00:29:27,542 --> 00:29:28,945
هل أنت متأكّد  أن هذا باو؟

160
00:29:30,024 --> 00:29:34,480
ليس مالح، لا يفوح رائحة طيّبة،
ليس حلو، مذاقه مثل الدودة!

161
00:29:35,847 --> 00:29:37,892
أنتم جميعا تعرفون الديدان؟

162
00:29:39,146 --> 00:29:43,392
مخلوقات زاحفة  تمتلك
كلتا الأجناس في جسم واحد

163
00:29:44,008 --> 00:29:49,452
أنت من يستطيع ان يفعل أيّ شيء؟ ! ما الذي حدث إليك، روز؟

164
00:29:49,770 --> 00:29:51,902
أنت لا تستطيع حتى ان تعتني بمذاق الغذاء

165
00:29:51,958 --> 00:29:54,008
كيف ستحميني؟

166
00:29:56,303 --> 00:29:59,039
سلامتي الشخصية الآن هي قلق تشيون

167
00:30:00,289 --> 00:30:06,150
منذ أبّيها كان حيّ،
إعتنى تشيون بهذا على أية حال

168
00:30:08,646 --> 00:30:11,828
أعمالها تعتبر ليست محترمة بالنسبة إلى الآخرين

169
00:30:13,873 --> 00:30:17,748
كلّ الناس بإنّنا ستتكلّم معهم
ممثلين من الحكومة

170
00:30:17,982 --> 00:30:19,841
إذا نحن على نفس الجانب معهم

171
00:30:20,146 --> 00:30:22,425
عملنا له إمكانية هائلة للنمو

172
00:30:23,792 --> 00:30:26,810
ولك، أنت تستطيع الإعتناء بمطعم صغير

173
00:30:27,166 --> 00:30:31,528
لك، حتى هذا يجب أن يكون بما فيه الكفاية، روز

174
00:30:38,052 --> 00:30:40,835
ذلك الرجل العجوز الغبي!يوبخني أمام كلّ شخص!

175
00:30:42,139 --> 00:30:43,982
انه ليس مجنون

176
00:30:44,916 --> 00:30:47,676
وليس ثمّة ضرورة للإسراع

177
00:30:49,281 --> 00:30:53,194
عندما يكون عندك هذا الشيء، ليس له أنت

178
00:30:59,250 --> 00:31:02,967
اناأفكّران مصيري أعظم من مصير ذلك الرجل العجوز

179
00:36:10,595 --> 00:36:11,843
ماذا تعمل دورة هنا؟

180
00:36:12,738 --> 00:36:14,249
ماذا؟  هل أنت من التايلانديون؟

181
00:36:14,673 --> 00:36:16,010
حسنا،انا أتكلّم التايلاندية!

182
00:36:16,168 --> 00:36:17,423
أين تعتقد أنا من....؟ !

183
00:36:18,185 --> 00:36:20,054
هل أنت مهاجر غير شرعي في سدني؟

184
00:36:20,285 --> 00:36:22,265
لا،انا أبحث عن بور يي وأخّي

185
00:36:22,955 --> 00:36:24,062
اتبحث عن أقربائك؟

186
00:36:24,063 --> 00:36:24,745
نعم!

187
00:36:25,200 --> 00:36:26,072
ماذا يبدون مثلهم؟

188
00:36:26,178 --> 00:36:27,259
شانج (فيل)ز

189
00:36:27,715 --> 00:36:33,279
شانج؟ همممم. . . ذلك الاسم يبدو مألوفأ

190
00:36:34,253 --> 00:36:36,014
دعنا فقط نستكمل كلامنا أسفل في المحطة

191
00:36:44,176 --> 00:36:44,961
sawadee ka

192
00:36:44,999 --> 00:36:46,309
كيف تسير الأمور غوونج؟

193
00:36:46,931 --> 00:36:47,633
عندي كثير للزبائن؟

194
00:36:47,634 --> 00:36:48,676
لا على الإطلاق!

195
00:36:48,753 --> 00:36:50,231
هذا لأنك لم تأتي وتدعم مطعمي

196
00:36:50,232 --> 00:36:51,833
أنا  مشغول جدا في العمل

197
00:36:51,834 --> 00:36:53,608
يا، انظر نحن لنا ترقية جديدة للغداء

198
00:36:55,387 --> 00:36:56,593
اناسأتأكّد بأنّني جئت عندما كنت حرّا

199
00:36:58,801 --> 00:37:00,543
إنّ اسم المطعم تايلاندي

200
00:37:00,991 --> 00:37:02,863
شوربة "توم يوم جونج" حتى غذاء تايلاندي

201
00:37:03,497 --> 00:37:06,112
أتسائل لماذا تركوا فيتناميا مثل جوني ليكون المدير؟

202
00:37:06,995 --> 00:37:08,637
جوني! جوني!

203
00:37:10,673 --> 00:37:11,734
أراك فيما بعد

204
00:37:11,888 --> 00:37:13,356
حسنا، راجع للشغل

205
00:37:13,419 --> 00:37:14,373
انا أيضا

206
00:37:17,839 --> 00:37:18,827
انت...، لا تسبّب المشاكل

207
00:37:18,828 --> 00:37:20,094
إتبعه! عجّل!

208
00:37:20,136 --> 00:37:21,048
الهدوء، هدوء

209
00:37:24,604 --> 00:37:26,477
انهم تلك التي إختطفت بور يي و كورن

210
00:37:26,478 --> 00:37:28,094
أنت ما عندك أيّ دليل

211
00:37:28,210 --> 00:37:29,252
أنت لا تستطيع إتّهام شخص ما لمجرد ذلك

212
00:37:29,708 --> 00:37:31,677
عندي صورة لكنّها في سيارة الأجرة

213
00:37:32,080 --> 00:37:33,795
لا تكن مغرور جدا، نحن سنتكلّم في المحطة

214
00:38:09,376 --> 00:38:11,927
جوني!أين أفـيـالـي بحق الجحيم؟

215
00:38:13,835 --> 00:38:15,021
أعدلي  أفـيـالـي!

216
00:38:35,028 --> 00:38:37,322
جوني! أعدلي  أفـيـالـي!

217
00:38:42,586 --> 00:38:45,183
يا، أريد تحذيرك منذ كنت كلا التايلانديون

218
00:38:45,276 --> 00:38:46,774
لا تمزح معهم، انهم في مشكلة كبيرة

219
00:47:19,534 --> 00:47:21,870
إللعنه! وجهك يصبح أشدّ إخافة كلّ يوم

220
00:48:39,427 --> 00:48:41,107
إنّ الملك يركب الفيل

221
00:48:46,137 --> 00:48:48,355
لهذا يجب أن نكون حذرين في القاع

222
00:48:51,484 --> 00:48:53,211
الأعداء سيهاجمون هناك

223
00:48:57,527 --> 00:49:00,437
الأربعة محاربو جاتوباهت سيحمي سيقان الفيلة.

224
00:49:05,180 --> 00:49:07,214
ما هو الأسلوب الحاسم يا أبّي؟

225
00:49:11,975 --> 00:49:14,200
يوم ما. . . أنت ستعرف خام.

226
00:53:28,030 --> 00:53:28,927
توي؟

227
00:53:29,865 --> 00:53:31,121
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

228
00:53:31,801 --> 00:53:33,583
العريف. . . أجبروني. . . آنا .. .

229
00:55:58,372 --> 00:55:59,071
مرحبا

230
00:55:59,072 --> 00:56:00,932
مارك، هذا أنا "جونج"ز

231
00:56:01,131 --> 00:56:02,142
أين أنت؟

232
00:56:02,335 --> 00:56:04,189
أشاهد الأخبار وأنا لذا قلق بشأنك

233
00:56:04,365 --> 00:56:06,143
الأمّ. .

234
00:56:06,353 --> 00:56:07,595
أنت ليس من الضروري أن تقول لي

235
00:56:07,657 --> 00:56:08,949
لربّما "يوري" يتتبّع

236
00:56:09,280 --> 00:56:10,740
لكن هل بالإمكان أن نقابل؟

237
00:56:11,147 --> 00:56:12,640
لو فقط دعتني

238
00:56:12,777 --> 00:56:15,630
يقول بأنّه عنده دليل لإثبات بريئك

239
00:56:15,893 --> 00:56:18,120
لكنّه لن يخرج مالم تأتي لمقابلتي أولا

240
00:56:18,678 --> 00:56:20,201
الموافقة، موافقة حيث؟

241
00:56:31,313 --> 00:56:34,553
مارك! أنا آسف!

242
00:57:55,095 --> 00:57:57,107
منذ عصابة جوني جاءت هنا وسيطرت

243
00:57:57,693 --> 00:57:59,735
كلّ شخص في المشكلة

244
00:58:01,411 --> 00:58:04,609
من النادلات إلى المدراء

245
00:58:08,915 --> 00:58:10,295
أنا لا أعرف ما العمل بعد الآن

246
00:58:10,637 --> 00:58:13,191
ووراء المطعم

247
00:58:13,344 --> 00:58:14,345
هناك مرور أو شيء سرّي

248
00:58:14,736 --> 00:58:16,694
فقط لشخص مهم جدا الأعضاء

249
00:58:17,436 --> 00:58:20,717
كلّ شخص فضولي، ماذا يمكن أن يكون فوق هناك؟

250
00:58:33,895 --> 00:58:37,702
لربّما أنت أقرباء هناك

251
00:58:48,850 --> 00:58:50,330
أين جوني؟

252
01:03:11,283 --> 01:03:12,819
أين فيلي؟ !

253
01:03:24,946 --> 01:03:26,443
أين فيلي؟ !

254
01:03:28,275 --> 01:03:29,832
أيّ فكرة ما تقول ؟

255
01:03:30,564 --> 01:03:31,445
أين فيلي؟ !

256
01:07:01,112 --> 01:07:02,405
كورن! !

257
01:08:43,081 --> 01:08:45,567
هل وجدت أخّاك؟

258
01:08:52,594 --> 01:08:55,001
كورن. . . كورن!

259
01:08:57,839 --> 01:08:59,960
فيل! !

260
01:09:00,278 --> 01:09:02,014
كيف  أصبح هنا بحق الجحيم؟

261
01:09:48,788 --> 01:09:53,436
شو إنج، الشخص الذي يجب أن يسيطر على
عملك يجب أن يكون "شين"، إبنك

262
01:09:54,215 --> 01:09:57,201
لكن "شين" فقط  3 سنوات، هو صغير إلى حد كبير جدا

263
01:09:57,719 --> 01:10:00,348
هو ليس بالغ بما فيه الكفاية للإعتناء بمثل هذا العمل الكبير

264
01:10:00,415 --> 01:10:05,522
ثمّ الشخص الذي يجب أن يقوم به كارج

265
01:10:06,479 --> 01:10:08,308
هو إبن "شو سارم"ز

266
01:10:08,883 --> 01:10:11,927
ز"شو سارم" أخّ لين والحشوة

267
01:10:13,177 --> 01:10:16,769
هذه فكرة جيّدة، هو فقط تخرّج من الجامعة في أوروبا

268
01:10:17,028 --> 01:10:19,293
لذا أنا متأكّد هو يستطيع معالجة العمل

269
01:10:19,329 --> 01:10:21,634
لماذا لا أحد يهتمّ بكيف أشعر؟

270
01:10:21,949 --> 01:10:26,998
أنا بنت هذه الشركة! وفي الماضي أعطيت كلّ شيء إلى هذه الشركة

271
01:10:27,100 --> 01:10:30,978
بينما جدّي ما زال حيّ , انا دائما أجيء  وأساعد

272
01:10:33,675 --> 01:10:37,912
إنظر إلى نفسك أولا! أنت لست ذكر أو أنثى!

273
01:10:38,102 --> 01:10:41,050
لذا، كيف نتركك تسيطر على هذه الشركة؟

274
01:10:41,424 --> 01:10:44,572
إذا سيطرت على هذه الشركة، نحن جميعا نكون خجلانون بسببك

275
01:10:45,785 --> 01:10:50,226
كارج، ماذا يجري! المساعد! ساعده!

276
01:10:52,245 --> 01:10:54,859
لماذا فعلت هذا!؟

277
01:10:55,638 --> 01:10:58,119
الآن الشخص الذي أردت أن  تجعلة يسيطر على هذه الشركة , ميّت

278
01:11:00,038 --> 01:11:03,000
الآن الشخص الثاني الذي ردت أن  تجعلة يسيطر على هذه الشركة , ميّت

279
01:11:03,001 --> 01:11:04,907
أي شخص آخر تريده أن يسيطر على هذه الشركة؟

280
01:11:05,210 --> 01:11:08,666
لذاك، يعني هذا بأنّ أنا سأكون الشخص الذي يجب أن أعتني بهذه الشركة

281
01:11:10,446 --> 01:11:15,365
أعد بأنّني سأعمل ما بوسعي للإعتناء كثيرا بكلّ شخص

282
01:11:16,140 --> 01:11:19,996
انا لن أدع أي شخص أسفل، ولن أدع  أبّي يكون خجلانا

283
01:11:21,185 --> 01:11:23,518
أنا متأكّد بأن كلّ شخص يؤمن بي

284
01:13:30,150 --> 01:13:35,520
يكون قويا، ودعنا نواصل البحث عن بور يي

285
01:14:17,191 --> 01:14:18,292
يا خام!

286
01:14:18,638 --> 01:14:20,047
نحن لا نستطيع البقاء هنا بعد الآن

287
01:14:21,327 --> 01:14:23,499
لم نعد نرغب إزعاجك

288
01:14:24,455 --> 01:14:26,183
الشكر كثيرا جدا لقدسيتك

289
01:14:27,084 --> 01:14:29,054
مهما أنت تختفي من

290
01:14:29,286 --> 01:14:30,958
لنه مثل اللهب

291
01:14:31,336 --> 01:14:36,142
حتى إذا تركض، أقدامك ستبقى تحسّ بالحرارة

292
01:14:36,857 --> 01:14:39,261
على الأقل نحن لن نعطيك مشاكل أكثر

293
01:14:39,803 --> 01:14:41,968
نحن سنخرج الآن

294
01:14:42,318 --> 01:14:43,870
خام، دعنا نذهب

295
01:14:59,613 --> 01:15:01,512
فما الذي تريد أن تعمل أول؟

296
01:15:01,513 --> 01:15:02,629
انا يجب أن "أجد بور يي "أولا

297
01:15:02,668 --> 01:15:04,580
انا أعتقد بأنّه ذلك "جاي لورد هوز"السبب في كلّ هذا

298
01:15:09,914 --> 01:15:12,206
انا أ قول بأنّنا نعود إلى المعبد أولا

299
01:15:20,340 --> 01:15:21,807
قدسيتك!

300
01:15:26,233 --> 01:15:28,730
رجاء ساعد!

301
01:22:08,701 --> 01:22:10,942
أنت يجب أن تأخذ فيلك للبيت

302
01:22:11,186 --> 01:22:13,515
انا لدي صديق  هو من يستطيع أخذك

303
01:22:14,108 --> 01:22:15,129
ماذا بشأنك؟

304
01:22:15,606 --> 01:22:16,702
لا تقلق عنيّ

305
01:23:33,039 --> 01:23:34,352
حيث أنّ الجحيم فيلي؟ !

306
01:24:36,293 --> 01:24:37,444
يا ابن العاهرة!

307
01:24:40,368 --> 01:24:41,670
كورن!

308
01:24:46,577 --> 01:24:48,453
أمّك كانت عاهرة!

309
01:26:01,931 --> 01:26:07,109
الحرب الآن بدأت. قوّة عشرات الآلاف

310
01:26:07,244 --> 01:26:12,284
الأرض بين الأنهار. أنا الملك المؤهّل الوحيد

311
01:34:44,032 --> 01:34:46,559
كورن! ! كي أو آر إن!

312
01:37:08,017 --> 01:37:09,900
إنّ الأسلوب الحاسم لساق الفيل ذلك

313
01:37:09,998 --> 01:37:12,891
عندما تضرب الأعصاب على المفصل، هم سيسقطون

314
01:40:03,986 --> 01:40:04,991
سومسوك

315
01:40:05,270 --> 01:40:06,565
أوه، أنت هل التايلانديون؟

316
01:40:06,942 --> 01:40:07,852
لهذا انا أتكلّم التايلانديية

317
01:40:07,907 --> 01:40:09,214
لا تمزح معي!

318
01:40:44,022 --> 01:40:46,848
إنّ الفيل حيوان تايلاندي

319
01:40:47,048 --> 01:40:49,097
نعالجه مثل عائلتنا

320
01:40:49,548 --> 01:40:52,868
حبّ أخّانا أو أختنا، أبّينا، أمّنا

321
01:40:53,006 --> 01:40:54,475
نحن تماما مثل عائلة

322
01:40:55,189 --> 01:40:56,519
أنت لا تستطيع ترويعهم أو آذاهم

323
01:40:56,889 --> 01:41:00,437
لهذا يعتقد الشعب التايلاندي .اننا نحن لا نحبّ تلك الأشياء

324
01:41:00,709 --> 01:41:03,655
أن يكون صادق، يحبّ الشعب التايلاندي السلام حقا

325
01:41:04,008 --> 01:41:08,122
لكن إذا تخرّبنا، نحن لا نحبّه، أنت ستحصل على حمارك صحت!

326
01:42:25,027 --> 01:42:28,101
يا خام انا وجدت مكانا جديدا لك

327
01:42:30,960 --> 01:42:33,993
انا لا اعلم. . . لماذا لم تصوّره؟

328
01:42:39,407 --> 01:42:42,463
يا خام، نحن لا نستطيع البقاء هنا بعد الآن

329
01:42:50,907 --> 01:42:53,534
يا خام نحن لا نستطيع البقاء هنا بعد الآن

330
01:44:20,400 --> 01:44:24,306
أنت بليد , لا تقوم به في المرة القادمة

331
01:44:33,409 --> 01:44:35,605
إذا أنت لم تكن لديك شفقة علي نفسك على الأقل لأمّك

332
01:44:35,606 --> 01:44:36,485
إذهب!

333
01:44:36,486 --> 01:45:09,486
EDITED&MODIFIED BY
AMRYANO
AMRYANO@HOTMAIL.COM

