1
00:00:18,477 --> 00:00:21,188
...إنه وقت الفزع

2
00:00:21,855 --> 00:00:24,858
...العرافون تنبأوا بميلاد طفلة...

3
00:00:24,900 --> 00:00:27,569
...ستتسبب فى سقوط...

4
00:00:27,611 --> 00:00:29,488
.الملكة القوية بافموردا...

5
00:00:30,197 --> 00:00:34,034
لذلك قامت الملكة بإعتقال كل
...نساء المملكة الحوامل

6
00:00:34,076 --> 00:00:37,079
...وتعهدت الملكة الشريرة بأن تقوم...

7
00:00:37,120 --> 00:00:39,623
.بقتل كل الرضع عند ميلادهم...

8
00:00:50,342 --> 00:00:52,803
هل هى فتاة؟ -
.نعم -

9
00:00:52,886 --> 00:00:54,596
.أرينى ذراعها

10
00:00:54,680 --> 00:00:57,558
.إنها تحمل العلامة -
!لا -

11
00:01:00,227 --> 00:01:03,730
.النبوءة صحيحة
.يجب أن أخبر أمى

12
00:01:06,149 --> 00:01:08,277
.ساعدينى -
.لا أستطيع -

13
00:01:08,360 --> 00:01:11,154
.سيقتلونها

14
00:01:19,037 --> 00:01:23,584
.شكراً لكِ, يا إيثنا

15
00:01:32,092 --> 00:01:34,678
.تنحى جانباً للملكة بافموردا

16
00:01:59,036 --> 00:02:01,538
.لا تستطيعين إيقاف النبوءة

17
00:02:01,622 --> 00:02:04,541
.هذه الطفلة لن يكون لها قوة علىَّ
.إبدأوا الشعائر

18
00:02:04,625 --> 00:02:09,463
.لا -
أين الطفلة؟ -

19
00:02:09,546 --> 00:02:11,965
.المولّدة -
.إعثرى على الطفلة, يا سورشا -

20
00:02:12,049 --> 00:02:15,427
.إستخدمى الكلاب
.أحضروها لى حية

21
00:02:15,469 --> 00:02:17,596
.عهدك الإرهابى أوشك أن ينتهى

22
00:02:17,679 --> 00:02:19,765
.ستعود, وستقضى عليكى

23
00:02:19,848 --> 00:02:23,435
.إبنتى ستقضى عليكى -
.إقتلوها -

24
00:02:29,775 --> 00:02:33,028
"ويــلــو"
.القزم المغامر

25
00:02:34,780 --> 00:02:47,292
تـرجــمــة
حـازم عــوده
zoma6210@hotmail.com

26
00:05:50,642 --> 00:05:52,644
!أبـى! أبـى

27
00:05:56,064 --> 00:05:59,359
!أبـى

28
00:06:00,611 --> 00:06:03,864
.أبى! وجدنا شيء ما فى النهر

29
00:06:03,906 --> 00:06:05,866
.لا أستطيع اللعب معك لآن, يا رانون

30
00:06:05,908 --> 00:06:08,202
.لدى عمل لأنهيه -
!يجب أن تأتى. أسرع -

31
00:06:13,207 --> 00:06:15,751
.هيــا

32
00:06:18,086 --> 00:06:21,131
.لا تقتربا منها
.لا نعرف أين كانت

33
00:06:21,215 --> 00:06:24,134
.ولكن, يا أبى, إنها طفلة

34
00:06:24,218 --> 00:06:29,014
.إنها ليست مثلنا -
."لا, إنها ليست من "النيلوين -

35
00:06:29,097 --> 00:06:32,643
."إنها تـُشبه أطفال "الدايكينى -
وما هو "الدايكينى"؟ -

36
00:06:32,726 --> 00:06:35,062
...الدايكينى" ضخام"

37
00:06:35,103 --> 00:06:38,232
.عمالقة يعيشون بعيداً...

38
00:06:38,315 --> 00:06:40,609
.إنها لطيفة جداً

39
00:06:40,692 --> 00:06:44,738
أنستطيع الإحتفاظ بها, يا أبى؟ -
!لا -

40
00:06:44,780 --> 00:06:50,035
سندفعها فى إتجاه التيار, وننسى
.أننا رأيناها.هيا

41
00:06:50,118 --> 00:06:52,037
.هيا -
!ويلو أفجود -

42
00:06:52,079 --> 00:06:56,250
.الحاكم.هذا ما كان ينقصنى

43
00:06:56,333 --> 00:06:59,795
.إلتزموا الصمت
.لا تلمسوها

44
00:07:01,338 --> 00:07:05,175
.السيد بيورجيلكت, زوجى لم يسرق أى شيء

45
00:07:10,639 --> 00:07:14,142
.لم تسدد ديونك لى, يا أفجود

46
00:07:14,226 --> 00:07:16,228
من أين أحضرت هذه البذور؟

47
00:07:16,311 --> 00:07:19,064
.ربما إستخدمت السحر

48
00:07:19,147 --> 00:07:23,068
.إنت لست ساحر, يا أفجود
.أنت مهرج

49
00:07:23,151 --> 00:07:26,738
.انا من أبيع بذور الزراعة هنا
أخبرنى من أين أتيت بهم؟

50
00:07:26,780 --> 00:07:30,242
عائلتى كانت تجمعهم من الغابة
...منذ الخريف الماضى

51
00:07:30,325 --> 00:07:33,370
.ولا يوجد قانون ضد هذا...

52
00:07:33,453 --> 00:07:38,625
أتركتهما وحدهما بجوار النهر, يا ويلو؟

53
00:07:38,667 --> 00:07:41,003
...ستحتاج السحر

54
00:07:41,086 --> 00:07:43,463
.حتى تنهى الزراعة قبل موسم الأمطار...

55
00:07:45,507 --> 00:07:51,013
سأحصل على هذه الأرض
.وسينتهى بك الحال عاملاً فى المناجم

56
00:08:00,105 --> 00:08:03,108
.أنتِ جميلة

57
00:08:03,150 --> 00:08:05,152
.أنتِ جميلة حقاً

58
00:08:05,235 --> 00:08:09,698
!كايا -
!ويلو -

59
00:08:09,740 --> 00:08:14,661
.فتاة لطيفة -
...غير مسموح بأى حال من الأحوال -

60
00:08:14,745 --> 00:08:17,497
لأى فرد من هذه العائلة بالوقوع...
.فى حب هذه الطفلة

61
00:08:17,539 --> 00:08:22,294
.هيا, يا ميمس
.هيا بنا

62
00:08:22,377 --> 00:08:24,421
.هيا بنا

63
00:08:24,505 --> 00:08:27,132
!لا تتجاهليننى

64
00:08:27,216 --> 00:08:30,886
ميـمس؟
رانـون؟

65
00:08:50,697 --> 00:08:53,992
أتعتقد أننا يجب أن نأخذها
الى مجلس القرية؟

66
00:08:54,076 --> 00:08:56,662
.لا.لا
.سيعتقدون أنها نذير شؤم

67
00:08:56,745 --> 00:08:59,581
.سيحدث فيضان أو جفاف
.وسأكون انا المُـلام

68
00:08:59,623 --> 00:09:02,543
"ويلو أفجود هو من أحضر  "الدايكينى", صحيح؟"

69
00:09:02,584 --> 00:09:05,671
"هذا صحيح. إنه مزارع فاشل أيضاً, لننل منه"

70
00:09:05,712 --> 00:09:09,758
.إهدأ, يا ويلو -
أهدأ؟ -

71
00:09:09,883 --> 00:09:11,885
.غداً يوم هام, يا كايا

72
00:09:12,010 --> 00:09:15,764
الساحر الأكبر لم يختر
.تلميذاً منذ سنوات

73
00:09:15,764 --> 00:09:19,101
.غداً سيكون يوم مختلف
.أعرف أنه سيختارنى

74
00:09:21,854 --> 00:09:25,524
.أمسكها -
.لا. لا أريد, يا كايا-

75
00:09:25,566 --> 00:09:28,402
.إحملها ريثما أحضر بعض اللبن

76
00:09:35,993 --> 00:09:39,454
.إنها تحبك, يا أبى

77
00:09:46,461 --> 00:09:47,629
.اللى اللقاء

78
00:09:47,629 --> 00:09:50,716
.اللى القاء

79
00:09:50,799 --> 00:09:54,720
!هيا, يا أولاد لنذهب

80
00:10:33,717 --> 00:10:36,136
.شكراً لك, يا بنى

81
00:10:36,178 --> 00:10:41,225
إذا كنتم ممن يخافون بسهولة
.فأرجوكم لا تشاهدونى

82
00:10:56,406 --> 00:10:58,659
.أعطنى واحدة ناضجة

83
00:11:04,873 --> 00:11:09,378
...والآن إنه وقت أروع أعمالى

84
00:11:09,461 --> 00:11:14,299
.سأجعل هذا الخنزير يختفى...

85
00:11:22,349 --> 00:11:27,479
أترين, يا ميمس؟ -
.أرجوكم شاهدون بعناية -

86
00:11:35,445 --> 00:11:37,865
ماذا حدث لخنزيك؟

87
00:11:40,576 --> 00:11:43,620
.لا! عد الى هنا

88
00:11:48,041 --> 00:11:51,461
.رأيت ما يكفى

89
00:12:06,560 --> 00:12:09,855
إنتباه
...الساحر الأكبر

90
00:12:09,938 --> 00:12:12,858
.سيختار الآن تلميذه الجديد- ...
.ستبلى بلاءً حسناً -

91
00:12:12,900 --> 00:12:16,361
.فليتقدم المرشحون

92
00:12:16,445 --> 00:12:18,864
حظ سعيد -
.حظ سعيد يا أبى -

93
00:12:18,947 --> 00:12:22,701
ويلو أفجود مرشح؟
كيف تم ترشيحه؟

94
00:12:22,784 --> 00:12:25,245
أهذه نكته؟

95
00:12:25,329 --> 00:12:29,791
ويلو؟

96
00:12:32,211 --> 00:12:37,674
.السحر هو مجرى الدم بالنسبة للكون

97
00:12:37,716 --> 00:12:42,304
إنسوا كل ما تعرفونه
.أو ما تعتقدون أنكم تعرفونه

98
00:12:42,387 --> 00:12:46,391
.كل ما ستحتاجونه هو حدسكم

99
00:12:46,475 --> 00:12:50,562
...والآن, قوة السيطرة على العالم

100
00:12:50,646 --> 00:12:55,150
تكمن فى أى الأصابع؟...

101
00:13:37,109 --> 00:13:41,655
.لا تلاميذ هذا العام

102
00:14:02,050 --> 00:14:05,429
أين ميمس؟ -
!لا أدرى. كانت هنا -

103
00:14:05,470 --> 00:14:08,432
.خذ رانون الى هناك
!أسرع

104
00:14:16,315 --> 00:14:19,234
!ميمـس

105
00:14:20,611 --> 00:14:22,779
!ميمـس

106
00:14:30,996 --> 00:14:35,834
!ميمس -
.أبى -

107
00:14:37,085 --> 00:14:40,172
.انا خائفة, يا أبى

108
00:14:50,474 --> 00:14:53,101
!هيـا

109
00:15:10,744 --> 00:15:13,705
.فوهنكار

110
00:15:23,215 --> 00:15:26,134
.تأكد من موته -
.إنه ميت -

111
00:15:28,470 --> 00:15:30,264
!أبــى
!أبى

112
00:15:33,600 --> 00:15:35,853
.كان يبحث عن رضيع ما

113
00:15:38,897 --> 00:15:42,693
.امـى -
!كايا -

114
00:15:50,075 --> 00:15:53,412
!كـايـا
!كـايـا

115
00:15:53,495 --> 00:15:56,498
.انـا هنـا

116
00:16:00,586 --> 00:16:04,214
.كـايـا

117
00:16:04,298 --> 00:16:06,508
.لا نستطيع الإحتفاظ بالطفلة, يا كايا

118
00:16:06,550 --> 00:16:09,428
.يجب أن نأخذها الى مجلس القرية

119
00:16:22,900 --> 00:16:27,821
.سكوت!نستطيع قتل وحش واحد
.ولكن ربما يكون هناك المزيد

120
00:16:27,905 --> 00:16:30,282
...وتأكدوا أنهم لن يكفوا

121
00:16:30,365 --> 00:16:32,326
.حتى يحصلوا على ما يريدون..

122
00:16:32,409 --> 00:16:35,662
إنها إشارة -
من المُـلام فى هذا؟ -

123
00:16:35,746 --> 00:16:38,248
.يجب أن نعثر على المذنب ونلقى به فى الحفرة

124
00:16:38,290 --> 00:16:43,420
فى الحفرة -
.فى الحفرة -

125
00:16:43,504 --> 00:16:45,631
!فـى الحـفـرة

126
00:16:45,714 --> 00:16:49,009
!فـى الحفـرة -
ويـلـو -

127
00:16:49,092 --> 00:16:53,430
.ويـلو أفـجود

128
00:16:53,514 --> 00:16:55,974
.تـقـدم

129
00:17:01,647 --> 00:17:06,985
أولادى عثروا على هذه الطفلة
.بجانب النهر,يا سيدى

130
00:17:12,574 --> 00:17:14,743
."طفلة من أبناء "الدايكينى

131
00:17:14,826 --> 00:17:18,038
.هى من أرادوها الوحوش
!لنعطها لهم

132
00:17:18,121 --> 00:17:19,206
.نـعـم

133
00:17:19,289 --> 00:17:22,584
!سيقتلونها -
.إنها ليست منّا -

134
00:17:22,668 --> 00:17:25,295
.هذه الطفلة مميزة

135
00:17:25,379 --> 00:17:29,675
هذه الطفلة يجب أن تؤخذ بعيداً
...عن حدود قريتنا

136
00:17:29,758 --> 00:17:32,803
...عبر النهر العظيم...

137
00:17:32,886 --> 00:17:34,972
."الى عالم "الدايكينى...

138
00:17:35,055 --> 00:17:39,768
من سيفعل هذا؟ -
...من العدل -

139
00:17:39,810 --> 00:17:43,188
...أن يقوم بهذه المهمة...

140
00:17:43,272 --> 00:17:46,233
.الرجل الذى عثر عليها بجانب النهر...

141
00:17:47,818 --> 00:17:50,445
.أرشح ويـلـو أفجود

142
00:17:50,487 --> 00:17:53,031
!لا

143
00:17:53,115 --> 00:17:56,660
!سأستشير العظام

144
00:18:04,042 --> 00:18:09,548
.العظام لم تخبرنى بشييء

145
00:18:11,216 --> 00:18:15,137
أتحب هذه الطفلة؟

146
00:18:23,562 --> 00:18:28,025
.نعم, أحبها

147
00:18:28,108 --> 00:18:32,529
!لقد تكلمت العظام

148
00:18:32,571 --> 00:18:36,533
سلامة هذه القرية تعتمد
.عليك, يا ويلو أفجود

149
00:18:36,617 --> 00:18:40,704
!تحيا العظام

150
00:18:40,787 --> 00:18:43,248
.ولكنك ستحتاج مساعدة

151
00:18:43,373 --> 00:18:48,712
من لديه الشجاعة لحماية صديقنا فى رحلته؟

152
00:18:50,756 --> 00:18:54,843
.انا سأذهب معه -
.ميجوش -

153
00:18:54,927 --> 00:18:58,180
.إختيار رائع -
!سأذهب -

154
00:18:58,263 --> 00:19:00,724
!فوهنكار

155
00:19:00,807 --> 00:19:03,519
!لا, ليس فوهنكار
!إنه أفضل محاربى القرية

156
00:19:03,560 --> 00:19:06,772
!نحتاجه هنا
.تراجع, يا فوهنكار

157
00:19:14,780 --> 00:19:17,366
...هذه البعثة تحتاج الى قائد

158
00:19:17,449 --> 00:19:20,827
...وطبقاً للعظام...

159
00:19:20,911 --> 00:19:24,289
...القائد هو...

160
00:19:24,373 --> 00:19:25,791
!أنت, يا بيورجيلكت...

161
00:19:25,791 --> 00:19:26,792
!أنت, يا بيورجيلكت...

162
00:19:26,875 --> 00:19:30,337
!فوهنكار

163
00:19:30,420 --> 00:19:34,508
ما هى مشكلتك, يا بنى؟ -
ماذا تعنى؟ -

164
00:19:34,591 --> 00:19:39,888
عندما رفعت يدى
ماذا كان أول إختياراتك؟

165
00:19:39,972 --> 00:19:43,892
.كان غباء -
.أخبرنى -

166
00:19:43,934 --> 00:19:48,397
.إختيارى كان إصبعى -
.هذا كان الإختيار الصحيح -

167
00:19:48,480 --> 00:19:53,235
تفتقر الى الإيمان بنفسك أكثر
.من أى شخص فى القرية

168
00:19:53,277 --> 00:19:55,904
.لديك الإمكانية لتكون ساحر عظيم

169
00:19:56,029 --> 00:20:00,826
والآن, عندما تصبح بالخارج هناك
.إستمع الى قلبك

170
00:20:02,786 --> 00:20:07,791
.هذه ستحميك -
بلوط؟ -

171
00:20:07,875 --> 00:20:11,920
إنه بلوط سحرى, إرمه على أى
.شيء وسيتحول الى حجر

172
00:20:14,965 --> 00:20:18,177
.لديك الكثير لتتعلمه,يا أفجود الصغير

173
00:20:31,106 --> 00:20:35,611
أأنت خائف, يا أبى؟ -
.لا -

174
00:20:35,694 --> 00:20:39,907
حتى فى وجود جنيات فى الغابة واللائى سيضعنك
فى النوم لمدة 100 سنة؟

175
00:20:41,950 --> 00:20:44,036
.هذا لا يقلقنى -
الجنيات الصغيرة؟ -

176
00:20:44,161 --> 00:20:47,080
التنانين؟ -
الغيلان؟ -

177
00:20:47,164 --> 00:20:50,584
غيلان سوف يسلخونك حياً
ويقطعون رأسك؟

178
00:20:50,626 --> 00:20:54,296
.رانون! أنت تعرف أنى أكره الغيلان

179
00:20:54,296 --> 00:20:57,466
أستطيع أن أكون حارسك
.وأحمل رمحك

180
00:20:57,549 --> 00:20:59,134
.وانا أيضاً, يا أبى

181
00:21:00,719 --> 00:21:06,058
يالى من أب محظوظ
.ليت كان بإستطاعتى أخذكما معى

182
00:21:09,144 --> 00:21:11,688
.اللى القاء, يا أبى

183
00:21:13,732 --> 00:21:17,736
.إذهبوا للعب, هيا

184
00:21:21,698 --> 00:21:25,244
.لم نفترق أبداً

185
00:21:26,286 --> 00:21:29,623
.لقد بدأت فى إفتقادك بالفعل

186
00:21:30,958 --> 00:21:34,378
لا تقلقى, يا كايا
.سأكون بخير

187
00:21:34,461 --> 00:21:36,380
.سأعود بأسرع ما تتوقعين

188
00:21:38,632 --> 00:21:41,385
.تذكر أن تبقيها دافئة

189
00:21:43,428 --> 00:21:46,139
...وإليك..هذا

190
00:21:48,267 --> 00:21:51,061
.سيجلب لك بعض الحظ...

191
00:22:04,241 --> 00:22:06,577
!أيها الرجال الشجعان

192
00:22:08,412 --> 00:22:11,164
."العالم الخارجى ليس مكان مناسب للـ"نيلوين

193
00:22:11,248 --> 00:22:15,961
"أعطوا الطفلة لأول من تقابلوه من "الدايكينى
.ثم عودوا الى الوطن

194
00:22:23,135 --> 00:22:26,680
.إتبعوا الطريق الذى يسلكه الطائر

195
00:22:30,767 --> 00:22:33,604
.إنه عائد الى القرية

196
00:22:35,439 --> 00:22:37,399
تجاهلوا الطائر
.وإتبعوا النهر

197
00:22:37,482 --> 00:22:39,735
.تحركوا

198
00:23:03,675 --> 00:23:07,137
.إنتظر, يا ميجوش -
ماذا هناك؟ -

199
00:23:07,221 --> 00:23:11,266
.يجب أن نتوقف -
لماذا؟ -

200
00:23:11,308 --> 00:23:13,810
.الطفلة مريضة

201
00:23:17,773 --> 00:23:22,361
.إنها ليست مريضة! دعنى أراها

202
00:23:22,444 --> 00:23:25,656
!خذها! خذها

203
00:23:28,242 --> 00:23:31,286
ستكون بخير حينا تحصل
.على بعض الراحة

204
00:23:33,622 --> 00:23:35,290
.نظفنى

205
00:23:38,961 --> 00:23:42,172
.لم أطلب منكِ أن تحضرة مـُـولّدة ميتة

206
00:23:42,256 --> 00:23:46,176
!أنت عديمة الفائدة, يا سورشا -
.انا أتعقب الآثار التى تركتها المُـولّدة -

207
00:23:46,218 --> 00:23:48,428
.سأكتشف اين خبأت الطفلة

208
00:23:50,389 --> 00:23:52,641
.الجنرال كايل, آخيراً

209
00:23:52,724 --> 00:23:57,437
."مولاتى, لقد دمرت قلعة "جالادورن

210
00:23:57,521 --> 00:24:01,233
.أحسنت, ولكن هناك مهمة أخرى لك

211
00:24:01,316 --> 00:24:06,780
...ساعد إبنتى فى العثور على الطفلة الرضيعة

212
00:24:06,864 --> 00:24:08,824
.التى تراوغها بطريقة ما...

213
00:24:10,742 --> 00:24:12,703
الطفلة المذكورة فى النبؤة؟

214
00:24:12,786 --> 00:24:16,206
التى ستحطمكِ؟ -
.أريد الطفلة على قيد الحياة -

215
00:24:16,290 --> 00:24:18,750
...يجب أن أقيم الشعائر

216
00:24:18,834 --> 00:24:22,171
.التى ستنفى روح الطفلة الى عالم النسيان...

217
00:24:22,254 --> 00:24:25,007
.إعثر عليها -
.لست بحاجة الى مساعدته, يا أمى -

218
00:24:25,048 --> 00:24:27,134
.ستفعلين ما أقول

219
00:24:33,557 --> 00:24:35,726
...قرأت العلامات

220
00:24:35,809 --> 00:24:38,979
.يوم ما إبنتكِ ستخونكِ...

221
00:24:39,062 --> 00:24:43,233
اثق فى ولائها لى أكثر
.مما أثق فى ولائك

222
00:24:58,957 --> 00:25:01,502
!تحركوا

223
00:25:01,585 --> 00:25:03,545
.إنه فخ
هيا تحركوا

224
00:25:07,841 --> 00:25:11,553
!هيا

225
00:25:21,146 --> 00:25:24,066
.النيلوين" لديهم الطفلة"
...ولقد بحثنا فى القرية

226
00:25:24,149 --> 00:25:27,110
.ولكن مجموعة منهم فى مكان ما على الطريق...

227
00:25:27,194 --> 00:25:29,029
.لم يبتعدوا كثيراً

228
00:25:29,071 --> 00:25:32,074
زيدوا مجال البحث
وأخبروا سورشا1

229
00:25:39,456 --> 00:25:42,209
.هيا, سنظل فى الغابات

230
00:26:20,956 --> 00:26:25,127
!هذا هو. الطريق

231
00:26:41,602 --> 00:26:44,563
.أبقوا النار مشتعلة
.لا نعرف ما هو موجود هنا

232
00:26:50,068 --> 00:26:52,571
ماهذا؟

233
00:26:53,906 --> 00:26:56,700
.أحضروا الرماح

234
00:27:15,135 --> 00:27:19,014
أعطنى بعض الماء, يا قزم
.وإلا ستموت

235
00:27:19,097 --> 00:27:21,517
أتفهم؟

236
00:27:21,600 --> 00:27:23,477
.ماء -
.حسناً-

237
00:27:25,604 --> 00:27:27,606
.أسرع

238
00:27:31,610 --> 00:27:34,530
.أعطونى بعض الماء أيها الأقزام الأغبياء

239
00:27:34,613 --> 00:27:38,075
"إنه من "الدايكينى
.نحن محظوظون

240
00:27:38,158 --> 00:27:40,577
!لا نستطيع إعطائها له

241
00:27:40,619 --> 00:27:44,581
.شخص ما وضعه هناك لسبب وجيه -
.يجب أن نتخلص منها-

242
00:27:44,665 --> 00:27:47,251
.هؤلاء الجنود يطاردوننا

243
00:27:47,334 --> 00:27:50,212
.إنه يحدق بنا

244
00:27:54,132 --> 00:27:56,134
.يجب أن نعطى الطفلة لشخص ما

245
00:27:56,176 --> 00:27:59,054
.انا شخص ما

246
00:27:59,137 --> 00:28:03,433
.أخرجون من هنا
.وسأعتنى بالطفلة

247
00:28:05,310 --> 00:28:09,898
أثق به تماماًَ -
.ولكنه حاول أن يخنقنى -

248
00:28:09,982 --> 00:28:13,902
!أريد أن أعود الى المنزل -
.لا, بيورجيلكت -

249
00:28:13,986 --> 00:28:17,322
.يجب أن ننتظر -
أتتحدى سلطتى؟ -

250
00:28:17,406 --> 00:28:20,784
.نعم, مادام الأمر متعلق بالطفلة

251
00:28:20,826 --> 00:28:23,871
.لا تستمع له, يا بيورجيلكت

252
00:28:23,954 --> 00:28:29,042
حسناً, إبقى هنا وحيداً
.ولكننا سنرحل

253
00:28:29,126 --> 00:28:31,336
.هذه فكرةٌ سيئةٌ

254
00:28:31,420 --> 00:28:34,840
.إنه عالم خطر بالخارج -
.أحضروا العتاد, يا رجال -

255
00:28:34,923 --> 00:28:38,468
.فوهنكار -
!إنه ليس قراره -

256
00:28:38,552 --> 00:28:42,472
.أنت قذر, يا بيورجيلكت

257
00:28:42,556 --> 00:28:44,224
.لا تدعه يتحدث إليك بهذه الطريقة

258
00:28:44,308 --> 00:28:46,393
.إسمعنى, يا قزم

259
00:28:46,476 --> 00:28:50,439
بينما تضيع وقتك هنا
.فإن حقولك لن تـُزرع

260
00:28:50,522 --> 00:28:54,818
.فكر فى هذا -
--بيورجيلكت سوف -

261
00:28:54,902 --> 00:28:58,280
ماذا ستفعل؟

262
00:29:02,159 --> 00:29:04,745
.يوم ما, يا بيورجيلكت. يوم ما

263
00:29:04,828 --> 00:29:06,830
!لنذهب, يا فوهنكار

264
00:29:10,501 --> 00:29:13,212
أستأتى, يا ميجوش؟

265
00:29:15,506 --> 00:29:19,092
.سأبقى -
.هيا, يا رجال-

266
00:29:19,176 --> 00:29:23,347
أخرجنى من هنا, يا بيورجيلكت
.وأقسم أن أعتنى بالطفلة

267
00:29:23,430 --> 00:29:26,099
.أخرجنى من هنا, أرجوك

268
00:29:26,183 --> 00:29:29,645
.أعطنى الرمح لدقيقة, يا فوهنكار

269
00:29:29,686 --> 00:29:31,980
.إذاً, أعطونى بعض الماء

270
00:29:32,022 --> 00:29:36,985
.لا تتركنى مع هذان الإثنا, يا بيورجيلكت

271
00:29:37,069 --> 00:29:41,865
ماذا سنفعل الآن, يا ويلو؟

272
00:29:41,949 --> 00:29:44,576
.هذا كان غباء شديد, أيها القزم

273
00:29:44,660 --> 00:29:49,456
.لا تنعتنى بالقزم-
.انا آسف, يا.. قزم -

274
00:29:49,540 --> 00:29:53,293
قزم, قزم, قزم -
!توخى الحذر -

275
00:29:53,377 --> 00:29:57,130
.انا ساحر قوى
أترى هذا البلوط؟-

276
00:29:58,549 --> 00:30:03,053
.سأرميه عليك وأحولك الى حجر

277
00:30:03,136 --> 00:30:05,097
.انا خائف حقاً

278
00:30:05,138 --> 00:30:08,016
.لا تفعل

279
00:30:08,058 --> 00:30:10,894
.يوجد قزم هنا ومعه بلوط يوجهه إلىّ

280
00:30:10,978 --> 00:30:13,647
.لا أود أن أضيعها

281
00:30:13,730 --> 00:30:16,984
.قزم, قزم, قزم

282
00:30:17,067 --> 00:30:19,611
.قزم, قزم, قزم
.قزم, قزم

283
00:30:48,223 --> 00:30:51,101
ماهذا؟

284
00:30:54,479 --> 00:30:58,192
.طاب صباحكم, يا أولاد

285
00:30:58,275 --> 00:31:02,404
الليلة الماضية كانت عصيبة, صحيح؟

286
00:31:02,446 --> 00:31:05,824
.لا أعتقد أنى قدمت نفسى بالأمس

287
00:31:05,949 --> 00:31:09,411
--إسمى مادمارتيجان, وأنتما

288
00:31:09,453 --> 00:31:12,414
لا, يا ميجوش
.لا تقترب منه

289
00:31:12,456 --> 00:31:15,959
.إنه خطير -
.لست كذلك -

290
00:31:16,001 --> 00:31:18,170
.جيد

291
00:31:22,883 --> 00:31:25,219
.توقف.إنتظر

292
00:31:35,145 --> 00:31:39,691
ماذا يحدث؟ -
.تبدوا وكأنها معركة حربية -

293
00:31:39,775 --> 00:31:42,236
!أعتقد أنك محارب

294
00:31:42,361 --> 00:31:44,863
.انا أفضل مبارز فى العالم

295
00:31:47,866 --> 00:31:51,620
هل أستطيع الحصول على بعض الماء؟

296
00:32:01,296 --> 00:32:06,093
.لا أعرف لماذ أحاول

297
00:32:10,889 --> 00:32:14,142
.أعتقد أنى سأموت هنا
.من يبالى بى

298
00:32:14,226 --> 00:32:16,144
.خذ -
.شكراً, يا صديقى -

299
00:32:16,228 --> 00:32:18,605
ماهذا؟

300
00:32:18,689 --> 00:32:22,651
.أعتقد أنهم مائتان أو ثلاثمائة حصان

301
00:32:22,734 --> 00:32:26,697
خمس أو ست عربات
.وألف مقاتل

302
00:32:29,408 --> 00:32:33,203
.شكراً لك -
.هيا, يا ميجوش-

303
00:32:37,541 --> 00:32:41,253
.كل شيء سيكون على ما يرام, يا صغيرة

304
00:32:47,217 --> 00:32:51,138
.كل شيء سيكون على مايرام

305
00:32:54,474 --> 00:32:57,519
.أرجو المعذرة, يا سيدى -
.إبتعد عن الطريق, يا قزم -

306
00:32:59,479 --> 00:33:01,857
.أستميحك عذراً

307
00:33:09,656 --> 00:33:14,870
عذراً, يا سيدى, لقد وجدنا إحدى
.طفلاتكم فى قريتنا

308
00:33:14,953 --> 00:33:17,873
هلا إعتنيت بها؟

309
00:33:17,956 --> 00:33:22,377
.نحن ذاهبون الى الحرب, يا صغار
.إعثروا لها على إمرأة لتعتنى بها

310
00:33:23,795 --> 00:33:26,965
.لقد إعتقدوا أنك إمرأة, يا إيرك

311
00:33:29,510 --> 00:33:34,056
مادمارتيجان, ماذا فعلت هذه المرة؟ -
.لا شيء لم تكن تفعله لو كنت مكانى -

312
00:33:34,139 --> 00:33:36,517
كنت أعرف دائماً أنك سينتهى
بك المطاف فى قفص؟

313
00:33:36,600 --> 00:33:38,435
.على الأقل لست بالأسفل أراقب الخراف

314
00:33:38,519 --> 00:33:40,020
ماذا تفعل هنا؟

315
00:33:40,103 --> 00:33:42,105
."جيوش "نوكمار" حطمت "جالادورن

316
00:33:43,106 --> 00:33:44,441
القلعة؟

317
00:33:44,483 --> 00:33:46,944
.جيوش بافموردا تحطم كل شيء فى طريقها

318
00:33:47,027 --> 00:33:48,946
.أخرجنى من هنا, يا إيرك

319
00:33:49,029 --> 00:33:51,281
.أعطنى سيف وسأفوز بهذه الحرب لأجلك

320
00:33:51,406 --> 00:33:55,702
.مازلت أخدم "جالادورن", يا مادمارتيجان

321
00:33:55,786 --> 00:33:57,746
.أنت ليس لك ولاء لأحد

322
00:33:57,829 --> 00:34:00,082
أتذكر؟

323
00:34:00,165 --> 00:34:03,377
.إبقى مكانك وتعفن

324
00:34:03,460 --> 00:34:06,505
.أنت تحتاجنى, يا إيرك

325
00:34:06,588 --> 00:34:09,007
.سأحيا لفترة طويلة بعد موتك

326
00:34:09,091 --> 00:34:11,718
...عندما أخرج من هنا, سأقطع رأسك

327
00:34:11,802 --> 00:34:13,887
.وأضعها على عمود حديدى

328
00:34:31,405 --> 00:34:36,118
.أفتقد كايا والصغار

329
00:34:40,122 --> 00:34:43,917
.بدأ طعامنا ينفذ

330
00:34:44,001 --> 00:34:47,629
.لا أحد سيعتنى بتلك الطفلة

331
00:34:47,671 --> 00:34:50,674
أتعرفان لماذا؟
.لأنه لا أحد يهتم

332
00:34:53,552 --> 00:34:57,097
.إلا انا

333
00:34:57,181 --> 00:35:01,393
.تريدان العودة الى عائلتكما
.وانا أريد الخروج من هذا القفص

334
00:35:01,476 --> 00:35:05,439
دعانى أعتنى بهذه الطفلة
.سأعتنى بها كما لو كانت طفلتى

335
00:35:05,522 --> 00:35:08,483
.انا أصدقه, يا ويلو

336
00:35:08,567 --> 00:35:11,111
.إنه لا يعرف اى شيء عن الصغار

337
00:35:11,195 --> 00:35:16,408
.صحيح, ولكنى أعرف الكثير من النساء اللواتى يعرفن

338
00:35:16,491 --> 00:35:19,411
...لو كان لدى شخص ما فى حياتى

339
00:35:19,494 --> 00:35:23,081
...ربما لو كانت إبنة صغيرة...

340
00:35:23,165 --> 00:35:26,418
.ربما تكون سبب وجيه لى للحياة...

341
00:35:29,671 --> 00:35:32,466
.لا يمكنكما تركى هنا للموت

342
00:35:32,549 --> 00:35:35,594
.ليس وكل ما أريده هو أن أحميها

343
00:35:48,899 --> 00:35:52,819
.هذا أفضل

344
00:35:52,903 --> 00:35:56,615
.لقد فعلت الصواب -
.حسناً. حسناً-

345
00:35:56,698 --> 00:36:01,161
.يجب أن تعدنى بأن تطعمها -
.تعالى الى أباكى, يا صغيرتى -

346
00:36:01,245 --> 00:36:06,250
.حافظ على نظافتها -
.بالتأكيد -

347
00:36:13,423 --> 00:36:16,677
.إنها تحبنى

348
00:36:18,762 --> 00:36:21,139
.إليك ملابسها

349
00:36:21,223 --> 00:36:23,433
.وحافظة اللبن -
أيوجد بها لبن؟ -

350
00:36:23,475 --> 00:36:27,771
.إنه لها -
.لن أسرق رضيعة -

351
00:36:29,481 --> 00:36:33,026
.أنت كثير القلق, يا قزم

352
00:36:33,110 --> 00:36:37,030
.إسمه ويلو -
.أعنى ويلو-

353
00:36:37,114 --> 00:36:42,870
والآن, إسمعانى, يا أولاد
.ويلو لقد فعلت الصواب

354
00:36:42,953 --> 00:36:46,331
وأريدك أن تعود الى المنزل
.وتحصد محصولك

355
00:36:52,880 --> 00:36:57,092
.اللى اللقاء, يا صغيرة

356
00:37:05,851 --> 00:37:08,103
.أرجوك, إعتنى بها

357
00:37:09,855 --> 00:37:12,733
!لقد أعطيتك كلمة شرف

358
00:37:19,406 --> 00:37:23,327
ميجوش تمهل قليلاً -
.هيا -

359
00:37:23,327 --> 00:37:27,623
لو أسرعنا, فقد نصل للوطن فى الصباح
.سنصبح أبطالاً

360
00:37:27,706 --> 00:37:31,210
أتعتقد هذا؟ -
.بالطبع -

361
00:37:31,251 --> 00:37:33,504
."أنظروا, إنهم ويلو وميجوش"

362
00:37:33,587 --> 00:37:35,797
."لقد عاد الأبطال"

363
00:37:35,881 --> 00:37:38,967
."مرحباً بكم, يا رجال"
."إنكم تستحقون أوسمة"

364
00:37:39,051 --> 00:37:43,305
.نعم, أوسمة

365
00:37:43,347 --> 00:37:47,100
...ميجوش

366
00:37:48,977 --> 00:37:53,106
أتعتقد أننا فعلنا الصواب؟- ...
.بالتأكيد -

367
00:37:53,190 --> 00:37:57,486
.ليس هناك ما يقلقك

368
00:38:02,866 --> 00:38:08,080
!لقد سرقت الطفلة

369
00:38:08,163 --> 00:38:11,917
!هذه طفلتى

370
00:38:12,000 --> 00:38:13,961
.توقف. إنتظر
.عد الى هنا

371
00:38:14,044 --> 00:38:17,214
.الى اليسار أيها الطائر الغبى

372
00:38:23,345 --> 00:38:27,015
!جنيات صغيره
.لنبتعد عن هنا

373
00:38:27,099 --> 00:38:30,435
.هيا, يا ميجوش

374
00:38:36,483 --> 00:38:38,527
.كدنا أن نهرب منهم

375
00:38:43,282 --> 00:38:47,369
.إسيقظ أيها القبيح

376
00:38:49,955 --> 00:38:55,085
.إبقوا مكانكم. إنه سجيننا

377
00:38:55,127 --> 00:38:57,921
ميجوش, أين الطفلة؟

378
00:38:57,963 --> 00:38:59,923
.أحضروا "النيلوين" إلىّ

379
00:38:59,965 --> 00:39:01,383
!حسناً, لقد سمعتموها

380
00:39:01,466 --> 00:39:05,262
ماذا يحدث؟ -
.إصمت وإلا سأكر أنفك -

381
00:39:05,304 --> 00:39:07,681
.أنت لعبتى

382
00:39:07,764 --> 00:39:11,268
.الى الأمام

383
00:39:15,230 --> 00:39:19,234
...من أين

384
00:39:19,318 --> 00:39:21,612
أحضرت تلك الطفلة؟...

385
00:39:21,653 --> 00:39:26,408
.سرقتها من "دايكينى" أحمق

386
00:39:26,575 --> 00:39:29,745
أطلق سراح "النيلوين, يا فرانجين

387
00:39:29,786 --> 00:39:34,082
.وتوقف عن مضايقتهم

388
00:39:48,013 --> 00:39:53,101
.مرحباً بكما فى مملكتى

389
00:39:59,274 --> 00:40:03,779
.انا مسرورة بلقائك, يا ويلو أفجود -
كيف عرفتى إسمى؟ -

390
00:40:03,862 --> 00:40:07,115
.إلورا دانن أخبرتنى

391
00:40:07,157 --> 00:40:10,494
إلورا؟
.إلورا, ويلو هنا

392
00:40:13,288 --> 00:40:18,836
.ولكنها مجرد طفلة -
.إنها مميزة جداً-

393
00:40:18,919 --> 00:40:24,258
.جنياتى يبحثون عنها منذ سمعنا بميلادها

394
00:40:24,341 --> 00:40:29,263
.إلورا دانن إختارتك لتكون حارسها

395
00:40:29,346 --> 00:40:34,101
انا؟ -
.نعم, إنها تحبك -

396
00:40:35,519 --> 00:40:40,482
.كما أنها تعرف أن لديك الشجاعة لتساعدنا

397
00:40:40,566 --> 00:40:44,152
.خذ عصاى الى الساحرة فينرازيل

398
00:40:44,236 --> 00:40:48,490
."سترشدك أنت وإلورا دانن الى مملكة "تيراسلين

399
00:40:48,532 --> 00:40:51,660
.حيث سيعتنى بها ملك وملكة صالحان

400
00:40:51,702 --> 00:40:55,497
تحتاجين محارب لمهمة كهذه
.انا لا شيء

401
00:40:55,664 --> 00:40:58,917
.إلورا, إنكِ لا تريديننى

402
00:40:59,001 --> 00:41:02,713
."أخبريها. انا قصير حتى بالنسبة الى "النيلوين

403
00:41:05,674 --> 00:41:08,302
مرحباً؟

404
00:41:15,642 --> 00:41:19,062
.إلورا دانن يجب أن تنجو

405
00:41:19,104 --> 00:41:23,984
يجب أن تحقق قدرها
...وتتسبب فى سقوط الملكة بافموردا

406
00:41:24,026 --> 00:41:26,904
.التى تتعاظم قواها كطاعون شرس...

407
00:41:26,945 --> 00:41:31,325
...مالم يتم إيقافها, بافموردا ستتحكم فى

408
00:41:31,366 --> 00:41:35,954
.قريتك, وأبناؤك والجميع

409
00:41:40,626 --> 00:41:44,129
.كل المخلوقات الطيبة تحتاجك, يا ويلو

410
00:41:44,213 --> 00:41:49,426
.الإختيار مرجعه لك

411
00:42:11,949 --> 00:42:16,203
.إستيقظ, يا ميجوش

412
00:42:16,245 --> 00:42:20,499
.حان وقت العودة للوطن -
الوطن؟ -

413
00:42:23,085 --> 00:42:26,630
.إسمعنى, يا ميجوش
.أخبر كايا أنى أحبها

414
00:42:26,713 --> 00:42:31,301
.وانى أفكر بها كل يوم -
.ويلو -

415
00:42:31,343 --> 00:42:34,805
وأخبرها أن لن أدع أى شيء
.يحدث للطفلة

416
00:42:34,930 --> 00:42:37,558
أأنت متأكد مما تفعل؟

417
00:42:37,641 --> 00:42:40,561
.أتمنى هذا

418
00:42:40,602 --> 00:42:44,231
.توخى الحذر

419
00:42:50,320 --> 00:42:54,825
.أعرف الطريق, يا فرانجين -
.دائماً تعتقد أنك تعرف الطريق -

420
00:42:54,950 --> 00:42:58,412
!انا القائد -
كم سنستغرق للوصول الى فينرازيل؟ -

421
00:42:58,495 --> 00:43:02,958
ليس كثيراًَ, لقد نـُفيت الى
.جزيرة على تلك التلال

422
00:43:03,041 --> 00:43:06,128
ماذا؟ -
...نـُفيت -

423
00:43:06,211 --> 00:43:10,048
.بواسطة الملكة الشريرة بافموردا...

424
00:43:10,132 --> 00:43:12,759
روول أيها الأحمق
.إنه ليس بحاجة الى معرفة كل شيء

425
00:43:12,843 --> 00:43:15,429
لم أخبره بكل شيء -
.لقد أخبرته بما يكفى -

426
00:43:15,512 --> 00:43:17,806
ذكرت الجزيرة, والملكة -
.إنتظرا دقيقة -

427
00:43:20,601 --> 00:43:23,395
ماذا تعنى بقولك جزيرة غامضة؟

428
00:43:23,478 --> 00:43:26,106
.لا تلعب بهذه العصا

429
00:43:26,148 --> 00:43:28,734
.شيرلندريا أخبرتك أنها تحمل قوة عظيمة

430
00:43:28,817 --> 00:43:31,278
...لا يستطيع إستخدامها إلا ساحر كبير

431
00:43:31,361 --> 00:43:34,114
.وليس قزم غبى مثلك...

432
00:43:34,156 --> 00:43:37,326
.هذا الإتجاه -
.لا أعتقد هذا -

433
00:43:37,409 --> 00:43:39,703
.حسنا, هذا الإتجاه -
.كلا -

434
00:43:39,786 --> 00:43:42,289
.هذا الإتجاه -
هذا الإتجاه؟ -

435
00:43:42,372 --> 00:43:46,126
.هذا ما قلته -
.هذا الإتجاه -

436
00:43:46,168 --> 00:43:49,630
أأنتما متأكدان أنكما تعرفان الطريق؟ -
.بالتأكيد -

437
00:43:49,713 --> 00:43:52,424
.مادمنا نحن دليلاك فلن تتأذى

438
00:44:08,524 --> 00:44:12,778
.لن ندخل الى هناك -
.ولكن إلورا تحتاج الى لبن طازج -

439
00:44:12,861 --> 00:44:17,699
.كما أننا مبللون -
.انا القائد, يا قصير, وليس أنت -

440
00:44:17,783 --> 00:44:21,370
أتسمعنى؟

441
00:44:59,116 --> 00:45:01,577
أرجو المعذرة؟

442
00:45:01,618 --> 00:45:04,580
أيمكنكِ إعطاؤنا بعض اللبن لهذه
الرضيعة الجائعة؟

443
00:45:04,663 --> 00:45:06,540
!إبتعد عن هنا, يا قزم

444
00:45:06,623 --> 00:45:08,959
.إبتعد عن هنا, وإلا طبخناك

445
00:45:22,347 --> 00:45:26,268
!إنظر إليها

446
00:45:26,310 --> 00:45:28,604
.قد أستخدم بعضٌ من مسحوق الحب عليها

447
00:45:28,645 --> 00:45:32,482
.أعطنى تراب الحب, يا فرانجين

448
00:45:32,566 --> 00:45:34,276
.هيا أعطنى إياه -
.إبتعد عنى -

449
00:45:34,359 --> 00:45:37,738
.إنه خطير جداً, كما أنه ملك للجنيات

450
00:45:41,909 --> 00:45:43,911
إصمتا, أتريدان موتنا؟

451
00:45:50,876 --> 00:45:54,630
.روول دائما ما يلعب بتراب الحب

452
00:45:56,924 --> 00:46:02,054
.أنتِ جميلة جداً

453
00:46:02,137 --> 00:46:05,766
.عيونك! وشواربكِ

454
00:46:05,849 --> 00:46:08,477
.يجب أن أُقبلكِ -
!روول -

455
00:46:08,560 --> 00:46:10,312
!تراب الحب

456
00:46:25,160 --> 00:46:27,371
.جـعـة

457
00:46:30,499 --> 00:46:32,626
.هؤلاء الناس مجانين
.هذا سيء جداً

458
00:46:37,214 --> 00:46:39,216
!أسرع! أسرع

459
00:46:39,299 --> 00:46:41,176
!زوجى قادم

460
00:46:41,260 --> 00:46:43,303
.لو أمسك بك هنا, فسيقتلنا معاً

461
00:46:43,387 --> 00:46:46,014
كيف أبدو؟ -
!أنت ثانية -

462
00:46:47,182 --> 00:46:49,101
من أين أتيت؟

463
00:46:49,184 --> 00:46:51,436
.كنت أعرف أنى كان يجب ألا أثق بك

464
00:46:51,478 --> 00:46:55,315
ألا أعرفك؟
."لقد سرقت الطفلة منك, يا "دايكينى

465
00:46:55,399 --> 00:46:57,609
بينما كنت تتبول؟ -
.غطى وجهك -

466
00:46:57,693 --> 00:47:01,321
أنتِ مليئة بالجنيات -
.انا أكرههم -

467
00:47:04,283 --> 00:47:06,869
أين هو؟ -
.مرحباً, يا عزيزى -

468
00:47:06,952 --> 00:47:09,329
... لا يوجد أحد هنا سواى انا

469
00:47:09,371 --> 00:47:11,790
سأقتله -
.وإبنة عمى هيلدا- ...

470
00:47:11,874 --> 00:47:14,126
هيلدا؟ -
.هيلدا -

471
00:47:14,168 --> 00:47:16,295
.هيلدا -
.هذا هو زوجى لوج -

472
00:47:16,378 --> 00:47:19,131
.زوج ضخم -
.نعم -

473
00:47:19,214 --> 00:47:21,049
كيف حالك؟

474
00:47:21,133 --> 00:47:23,510
.هيلدا

475
00:47:23,552 --> 00:47:25,679
هيا يا فتاتى
.لا تكونى خجولة

476
00:47:25,762 --> 00:47:28,390
.أعيدها لى

477
00:47:28,473 --> 00:47:30,851
.الأقزام لا يصلحون كمُولّدات -
مولّدات؟ -

478
00:47:30,934 --> 00:47:33,854
.يندفعون بشدة

479
00:47:33,937 --> 00:47:36,523
المعذرة! هل لدينا حفلة؟

480
00:47:38,734 --> 00:47:43,363
.توقف, أرجوك

481
00:47:43,488 --> 00:47:45,324
.هيا, قاتلنى كرجل

482
00:47:45,407 --> 00:47:48,410
أتريدين أن نتكاثر؟

483
00:47:48,493 --> 00:47:51,538
.عرض مغرى, ولكن كلا

484
00:47:54,458 --> 00:47:56,418
شكراً لك
.وقت الرحيل

485
00:47:56,460 --> 00:47:58,420
.اللى اللقاء, يا هيلدا -
.أخرجوهم -

486
00:47:58,420 --> 00:48:01,590
!هيا

487
00:48:01,673 --> 00:48:04,301
.إحترس, يا ضخم -
.تحركى -

488
00:48:04,343 --> 00:48:07,054
.إجمعوا الأطفال الرُضع

489
00:48:07,179 --> 00:48:09,431
تلك الطفلة هناك
.دعينى أرى ذراعها

490
00:48:13,143 --> 00:48:15,312
.ليست هى

491
00:48:19,024 --> 00:48:21,735
أأنتِ أم تلك الطفلة؟

492
00:48:21,860 --> 00:48:24,404
.نعم -
.دعينى أراها -

493
00:48:24,530 --> 00:48:26,114
!لا تدعها تراها

494
00:48:27,741 --> 00:48:30,619
.لقد أمرتكِ, يا إمرأة

495
00:48:39,962 --> 00:48:43,423
.أنتِ جميلة

496
00:48:43,507 --> 00:48:46,844
وأنتِ قوية جداً -
شكراً لكِ -

497
00:48:49,429 --> 00:48:51,932
.أنت لست إمرأة

498
00:48:52,015 --> 00:48:53,851
.إنتظر, يا عزيزى -
ليس إمرأة؟ -

499
00:48:53,934 --> 00:48:56,812
...أيها السادة

500
00:48:56,854 --> 00:48:59,648
.قابلوا لوج...

501
00:49:00,941 --> 00:49:02,985
.إتبعوهم

502
00:49:09,283 --> 00:49:10,534
.الى الخيول

503
00:49:10,534 --> 00:49:11,618
.الى الخيول

504
00:49:14,162 --> 00:49:16,623
ماذا تفعل؟

505
00:49:23,005 --> 00:49:26,925
.إنتظر, يا مادمارتيجان

506
00:49:30,387 --> 00:49:35,267
.إنه ليس إمرأة -
.الى خيولكم -

507
00:49:35,350 --> 00:49:37,728
.لا تدعوهم يهربون

508
00:49:39,396 --> 00:49:42,816
.توقف, يا مادمارتيجان -
ماذا؟ -

509
00:50:01,793 --> 00:50:04,296
.انا أحذرك, يا مادمارتيجان

510
00:50:06,340 --> 00:50:10,010
.إستعد للموت

511
00:50:33,408 --> 00:50:35,744
!مادمارتيجان
.توقف

512
00:51:05,816 --> 00:51:07,860
.ساعدنى, يا فرانجين

513
00:51:12,489 --> 00:51:14,408
.روول -
.ساعدنى -

514
00:51:14,491 --> 00:51:17,536
.روول! روول

515
00:51:18,704 --> 00:51:22,499
ماذا تفعل, يا رول؟ -
.ساعدنى -

516
00:51:27,838 --> 00:51:30,090
.إسحبنى

517
00:51:30,174 --> 00:51:32,634
.نعم, إسحبنى

518
00:51:50,819 --> 00:51:52,821
.لا يمكنك أخذها

519
00:52:05,167 --> 00:52:08,754
!هذا ليس مصحكاً, يا رول

520
00:52:08,837 --> 00:52:10,756
.ساعدنى فى قطع الحبل

521
00:52:48,210 --> 00:52:50,796
.إبقى منبطحا, يا ويلو

522
00:52:58,929 --> 00:53:00,848
أجُـنـنـت؟

523
00:53:00,931 --> 00:53:03,058
.لا يمكنك الهروب هكذا فى وجود إلورا

524
00:53:03,141 --> 00:53:05,561
.سنبتعد عن هنا

525
00:53:36,758 --> 00:53:39,052
.روول

526
00:53:39,178 --> 00:53:42,848
.الآن نتوقف, يا قزم

527
00:53:42,931 --> 00:53:48,228
.الدايكينى" الأحمق, إطلب منه إيقاف العربة"

528
00:53:48,270 --> 00:53:52,482
إياك والقيادة بهذه السرعة فى وجود
.رضيعة, يا مادمارتيجان

529
00:53:53,984 --> 00:53:56,445
لقد أنقذت حياة تلك الرضيعة

530
00:54:00,324 --> 00:54:02,326
.لنختبىء, هيا

531
00:54:02,367 --> 00:54:05,412
.لا تقلقوا بشأنى -
.هيا -

532
00:54:06,496 --> 00:54:08,665
.إنبطح

533
00:54:08,749 --> 00:54:11,126
أين انا؟

534
00:54:13,045 --> 00:54:15,130
.روول أيها الغبى, إبتعد عن الطريق

535
00:54:31,647 --> 00:54:34,233
!فرانجين -
...من الأفضل أن تبتعد عن هنا, يا ويلو -

536
00:54:34,316 --> 00:54:35,776
.قبل عودة هؤلاء الجنود...

537
00:54:35,817 --> 00:54:39,279
.رأسى -
.لسنا بحاجةإليه, يا إلورا -

538
00:54:47,704 --> 00:54:49,790
.إنتظر, يا مادمارتيجان

539
00:54:49,831 --> 00:54:53,168
عد الى وطنك, يا ويلو
.إنه عالم خطير

540
00:54:53,252 --> 00:54:55,212
.نعم, ولهذا نحن بحاجة الى مساعدتك

541
00:54:55,295 --> 00:54:58,507
لماذا تحتاج مساعدتى؟

542
00:54:58,590 --> 00:55:00,759
!أنت ساحر

543
00:55:00,843 --> 00:55:04,054
.وأنت محارب ومقاتل عظيم

544
00:55:04,137 --> 00:55:07,015
كما أنك أكبر منى
.بعشر مرات, أيها الغبى

545
00:55:07,099 --> 00:55:10,352
أتحاول أن تجعل حياتى أكثر صعوبة؟

546
00:55:13,605 --> 00:55:18,527
.أسرع. كلاب كبيرة

547
00:55:18,610 --> 00:55:22,865
.انا آسف, لأنى كنت غاضباً

548
00:55:22,906 --> 00:55:24,867
.لم نكن نستطيع الهروب بدونك

549
00:55:39,047 --> 00:55:41,884
.حسناً, لا تتوقع منى مساعدتك ثانية

550
00:55:43,385 --> 00:55:47,014
.سنذهب الى البحيرة من هذا الإتجاه

551
00:55:48,056 --> 00:55:51,226
.هذا الإتجاه

552
00:55:51,268 --> 00:55:54,897
...أنت مخمور, وحينما تكون مخموراً تنسى

553
00:55:54,980 --> 00:55:56,899
.أننى المسئول -
.أنك المسئول -

554
00:55:56,982 --> 00:55:59,193
حسناً, أى الإتجاهات سنسلك؟

555
00:55:59,234 --> 00:56:01,278
.هذا الإتجاه

556
00:56:04,323 --> 00:56:08,827
.لا! هذا هو الإتجاه الذى سأسلكه

557
00:56:08,911 --> 00:56:11,872
.حسناً, يمكنكم المجىء معى حتى البحيرة

558
00:56:11,955 --> 00:56:14,166
.ولكن سينتهى الأمر

559
00:56:14,208 --> 00:56:18,003
أنت لست متجهاً الى الجنوب, أليس كذلك؟ -
.كلا, فقط حتى البحيرة -

560
00:56:18,045 --> 00:56:23,217
حسناً, مومبو وجمبو. انا جائع
.أحضرا لى بعض البيض أو أى شيء

561
00:56:23,300 --> 00:56:25,928
.لسنا خائفان منك -
.الآن -

562
00:56:32,643 --> 00:56:37,314
هل عثرت على الطفلة, يا كايل؟

563
00:56:37,397 --> 00:56:39,149
.البحث مازال جارياً, يا مولاتى

564
00:56:40,234 --> 00:56:42,236
...لماذا, فى وجود قوتى

565
00:56:42,319 --> 00:56:45,531
...وقوة جيوشى...

566
00:56:45,614 --> 00:56:49,034
لايمكنك الثور على طفلة رضيعة؟...

567
00:56:49,076 --> 00:56:51,411
.البحث مستمر, ولن يستغرق طويلاً

568
00:56:51,495 --> 00:56:54,873
إعثر على الطفلة
إعثر عليها

569
00:56:54,915 --> 00:56:57,543
.الوقت ينفذ

570
00:57:01,713 --> 00:57:06,134
.طابت ليلتكِ

571
00:57:06,176 --> 00:57:09,513
...إنها لطيفة

572
00:57:09,596 --> 00:57:11,348
.عندما تكون هادئ...

573
00:57:12,766 --> 00:57:14,685
.إنها أميرة حقيقة

574
00:57:14,768 --> 00:57:18,772
...حقاً؟ وأنت ساحر عظيم

575
00:57:18,856 --> 00:57:20,774
."وأنا ملك "كشمير...

576
00:57:20,858 --> 00:57:24,653
.عد الى النوم, يا ويلو

577
00:57:24,736 --> 00:57:27,239
.طابت ليلتك, يا مادمارتيجان

578
00:57:27,281 --> 00:57:30,284
!فئران! فئران كبيرة

579
00:57:30,325 --> 00:57:33,662
!فئران

580
00:57:33,745 --> 00:57:36,665
.إنك تعانى من كابوس الفئران

581
00:57:54,474 --> 00:57:57,227
ويلو؟

582
00:57:58,312 --> 00:58:00,439
ويلو؟

583
00:58:02,191 --> 00:58:04,651
.ها أنت ذا

584
00:58:04,735 --> 00:58:06,695
!مادمارتيجان

585
00:58:06,778 --> 00:58:10,115
.طابت ليلتك, يا ويلو

586
00:58:22,211 --> 00:58:24,213
من هذا الإتجاه؟

587
00:58:36,058 --> 00:58:38,018
ماذا تفعل؟

588
00:58:38,018 --> 00:58:40,437
.وجدت بعض الجذر الأود
.إنها تحبه

589
00:58:40,479 --> 00:58:43,398
جذر أسود؟
...انا أبٌ لطفلين

590
00:58:43,482 --> 00:58:45,484
.وإياك أن تعطى جذر أسود لرضيعة...

591
00:58:45,651 --> 00:58:48,737
.أمى ربتنا على الجذر الأسود

592
00:58:48,820 --> 00:58:51,323
.إنه جيد لكِ
.سيجعل الشعر ينمو فى صدركِ

593
00:58:51,448 --> 00:58:54,159
أليس كذلك, يا ستيكس؟ -
...إسمها ليس ستيكس -

594
00:58:54,201 --> 00:58:57,162
.إسمها إلورا دانن..
...إمبراطورة "تيراسلين" المستقبلية

595
00:58:57,204 --> 00:58:59,581
.وآخر ما تريده هو شعر فى صدرها...

596
00:59:03,752 --> 00:59:05,754
أرأيتِ ما فعل؟

597
00:59:05,879 --> 00:59:09,091
لقد سرق الجذر الأسود
.لا تقلقى, سأحضر المزيد

598
00:59:13,971 --> 00:59:17,307
.ها هى, الجزيرة

599
00:59:19,518 --> 00:59:21,395
.لقد فعلناها

600
00:59:21,520 --> 00:59:26,024
.لقد قدناكم الى جزيرة الساحرة فين رازيل

601
00:59:26,149 --> 00:59:30,404
.سحصل على قارب من القرية -
.قارب كبير -

602
00:59:48,463 --> 00:59:50,465
.حسناً, لقد أحضرتكم الى هنا

603
00:59:50,549 --> 00:59:53,010
!أنت
ماذا فعلت؟

604
00:59:53,093 --> 00:59:56,096
كل ما فعلته هو التسكع
.وأكل البيض

605
00:59:56,180 --> 00:59:58,140
.لقد وجدت قارب
.إننا جاهزون

606
00:59:58,223 --> 01:00:02,144
.جيد, خذ هذان السحليتان وأغرقهم

607
01:00:02,227 --> 01:00:05,564
من تدعوه بالسحالى؟

608
01:00:07,649 --> 01:00:10,319
.أمك كانت سحلية

609
01:00:13,322 --> 01:00:15,824
.اللى اللقاء, يا ستيكس

610
01:00:18,493 --> 01:00:21,413
...لو أنكِ أميرة حقيقية

611
01:00:21,496 --> 01:00:24,458
.إعتنى به...

612
01:00:30,797 --> 01:00:34,092
.مادمارتيجان -
ماذا؟ -

613
01:00:34,176 --> 01:00:36,053
شكراً

614
01:00:48,106 --> 01:00:51,527
.إستمر فى السير, يا بطل -
.إياك أن تلتفت -

615
01:00:52,653 --> 01:00:55,656
.لا عليكِ, يا إلورا

616
01:00:55,739 --> 01:00:58,158
.إخلدى الى النوم

617
01:00:58,242 --> 01:01:00,577
.لن يعثر عليكِ أحد هنا

618
01:01:00,661 --> 01:01:02,246
.سأعود مع فينرازيل سريعاً

619
01:01:02,287 --> 01:01:05,624
.سنحرسها بحياتينا الضئيلتين

620
01:01:33,944 --> 01:01:36,780
!رازيل

621
01:01:36,864 --> 01:01:40,659
.فينرازيل! يجب أن أتحدث معكى

622
01:01:44,580 --> 01:01:47,165
!رازيل

623
01:01:52,045 --> 01:01:55,716
.إنها ليست هنا

624
01:02:00,721 --> 01:02:04,266
!عد الى هنا
من أنت؟

625
01:02:05,392 --> 01:02:08,270
مـن أنـت؟

626
01:02:10,689 --> 01:02:13,775
.انا ويلو أفجود -
ماذا تفعل هنا؟ -

627
01:02:13,859 --> 01:02:17,529
.أتيت للعثور على الساحرة العظيمة فينرازيل

628
01:02:17,613 --> 01:02:20,199
!هذه انا
.انا فينرازيل

629
01:02:22,242 --> 01:02:24,161
.هذا غير صحيح

630
01:02:24,244 --> 01:02:27,748
إحدى تعاويذ بافموردا حوّلـتْـنى

631
01:02:30,042 --> 01:02:32,628
صدقنى, كان من الممكن أن يكون
.أسوأ من هذا

632
01:02:32,711 --> 01:02:38,509
حسناً, هذه العصا لكِ
.إنها من شيرلندريا

633
01:02:38,592 --> 01:02:43,138
النبؤة حقيقة,إذاً
.لقد وُلدت الأميرة

634
01:02:43,222 --> 01:02:45,182
.خذنى إليها

635
01:02:47,726 --> 01:02:50,479
.إنها إلورا دانن

636
01:02:50,562 --> 01:02:53,482
أليست جميلة؟

637
01:02:53,565 --> 01:02:56,527
أليست جميلة؟

638
01:02:56,610 --> 01:03:00,113
أهذه هى رازيل؟ -
.لا أدرى -

639
01:03:00,197 --> 01:03:02,449
...لقد توقعت شىء ما أكثر

640
01:03:02,491 --> 01:03:04,451
.ضخامة -
.ضخامة -

641
01:03:04,535 --> 01:03:08,330
يجب أن تستخدم العصا لإعادتى
.الى هيئت البشرية

642
01:03:08,413 --> 01:03:11,750
ماذا يجب أن أفعل؟ -
أتعنى أنك لست ساحر؟ -

643
01:03:12,960 --> 01:03:15,462
.نعم, نوع ما

644
01:03:15,546 --> 01:03:18,048
.انا مزارع

645
01:03:18,131 --> 01:03:20,050
.ولكنى أعرف بعض الخدع

646
01:03:20,092 --> 01:03:25,639
أأرسلتكَ شيرلندريا وأنت لا تعرف إلا بعض الخدع؟
.يجب أن تتعلم السحر الحقيقى

647
01:03:25,764 --> 01:03:29,810
!خيول -
!خيول -

648
01:03:29,893 --> 01:03:32,396
أسرع! خذها
!أسرع

649
01:03:41,196 --> 01:03:44,157
.كنت أعرف أن خائن

650
01:03:46,743 --> 01:03:49,454
.آسف لهذا, يا قزم -
.أغلق فمك -

651
01:03:50,497 --> 01:03:53,292
.أخبرتك اننا سنجدهم بدون مساعدتك

652
01:03:53,375 --> 01:03:55,335
.أعطنى تلك الطفلة -
.لا -

653
01:03:58,797 --> 01:04:02,759
.أعدها لى -
.إتركنى, لا تلمسنى -

654
01:04:08,682 --> 01:04:10,559
.إنها هى من نبحث عنها

655
01:04:10,642 --> 01:04:14,021
."يجب أن نأخذها الى "نوكمار

656
01:04:16,815 --> 01:04:18,734
.تعجبنى تنورتك

657
01:04:26,408 --> 01:04:28,368
.ولكن مازال لدى المهم

658
01:04:28,410 --> 01:04:30,746
.ليس لوقت طويل

659
01:04:36,585 --> 01:04:40,130
.أحضروه -
.هيا الى هنا -

660
01:04:57,814 --> 01:05:00,567
.لا نستطيع اللحاق بتلك الخيول

661
01:05:00,609 --> 01:05:02,569
.إذاً, يجب علينا أن نتبعهم

662
01:05:02,611 --> 01:05:04,029
.هذا قد يستغرق وقت طويل جداً

663
01:05:04,112 --> 01:05:06,865
بجانب أننا حتى لو وجدناهم
...فإنهم قد يمسكون بنا

664
01:05:06,907 --> 01:05:10,118
سيضعوننا فى أقفاص, ويعذبوننا...
.وأخيراً يأكلوننا

665
01:05:10,202 --> 01:05:12,162
أتقترح أن نعود للوطن؟

666
01:05:12,246 --> 01:05:15,165
.لا, هذا أكثر متعة -
.حسناً -

667
01:05:15,249 --> 01:05:17,167
.هيا بنا إذاً

668
01:05:30,973 --> 01:05:34,434
انا قلق على إلورا
.إنها لا تبدو بخير

669
01:05:34,476 --> 01:05:37,271
.أسرع! تمرن على الترتيلة التى علمتك إياها

670
01:05:37,312 --> 01:05:43,110
.تانا..لواثا, لا أستطيع تذكر الجزء الأوسط

671
01:05:43,193 --> 01:05:45,237
!لوكتوار

672
01:05:45,320 --> 01:05:48,282
.إنها الكلمة التى ستُحدث التأثير

673
01:05:48,365 --> 01:05:50,325
.لوكتوار

674
01:05:53,996 --> 01:05:57,165
.إلورا جائعة وتشعر بالبرد
.إنها تعرفنى

675
01:05:57,291 --> 01:05:59,168
.أرجوكِ, دعينى أعتنى بها

676
01:05:59,293 --> 01:06:01,378
.لست بحاجة الى مساعدة من قزم

677
01:06:05,132 --> 01:06:09,178
إلام تحدق؟ -
...قدمك -

678
01:06:09,303 --> 01:06:11,638
.أود أن أكسرها...

679
01:06:11,722 --> 01:06:16,602
ربما تجد صعوبة فى هذا, وانا بالأعلى هنا
.وأنت بالأسفل

680
01:06:19,688 --> 01:06:21,940
.أكره تلك الفتاة

681
01:07:00,437 --> 01:07:03,273
.لقد وجدتها, يا كايل

682
01:07:04,358 --> 01:07:07,444
.هذا سيُـسعد أمى

683
01:07:07,486 --> 01:07:10,531
ماذا سيفعلون بها؟

684
01:07:31,468 --> 01:07:34,346
أهذا سحر؟
.رائحته فظيعة

685
01:07:34,388 --> 01:07:37,641
--إنه شرارة الحياة, سيتشكل -
.إنه فظيع -

686
01:07:37,724 --> 01:07:40,894
.الأمر برمته فظيع -
.تجاهله, يا ويلو -

687
01:07:40,978 --> 01:07:43,981
!إنه أحمق -
!لو كان لدى سيف -

688
01:07:44,064 --> 01:07:47,150
.لو أن تتوقف عن الكلام بهذا الشأن

689
01:07:47,234 --> 01:07:50,612
.يجب أن تعيدنى الى هيئتى البشرية, يا ويلو

690
01:07:50,654 --> 01:07:53,448
.ولكنى لست مستعداً بعد, يا رازيل

691
01:07:53,574 --> 01:07:56,785
.يجب أن تستعد
.أنزلنى

692
01:08:05,460 --> 01:08:08,463
لماذا لا تساعدنى فى الخروج من هنا
بدلاً من الثرثرة مع تلك الفأرة

693
01:08:08,547 --> 01:08:11,258
...فأرة! عندما أعود

694
01:08:11,341 --> 01:08:15,304
...الى هيئتى, سأحطم هذا الجيش...

695
01:08:15,387 --> 01:08:18,056
..."وسآخذ إلورا دانن الى "تيراسلين...

696
01:08:18,140 --> 01:08:20,726
.حيث ستكون بأمان...

697
01:08:23,187 --> 01:08:25,147
لماذا عضضتنى؟

698
01:08:25,189 --> 01:08:28,525
تحتاج الى ثلاث قطرات من دماؤك
.لوضعها فى   الجرعة

699
01:08:28,609 --> 01:08:31,904
.كان يجب أن تحذريننى

700
01:08:31,987 --> 01:08:34,406
.هناك بعض الألم للمبتدأين

701
01:08:34,489 --> 01:08:39,578
.ولكن لا تدع أى شيء يخرجك من تركيزك

702
01:08:47,669 --> 01:08:51,423
.مرحباً بالجميع! لقد وصلنا -
.لقد تم إنقاذكم -

703
01:08:51,507 --> 01:08:54,343
.صه -
.لا تقاطعونى -

704
01:08:59,014 --> 01:09:01,850
كيف سيبدو شكلك, إذا أفلح هذا؟

705
01:09:01,934 --> 01:09:04,436
.لا تقاطع -
.آسف -

706
01:09:06,522 --> 01:09:09,858
.انا إمرأة صغيرة وجميلة

707
01:09:09,900 --> 01:09:11,693
.ركز, يا ويلو

708
01:09:16,490 --> 01:09:18,617
.لا! إنك تفقدنى

709
01:09:27,084 --> 01:09:30,128
أأنت بخير؟
.محاولة جيدة, يا ويلو

710
01:09:38,178 --> 01:09:42,140
مزارعين! شيرلندريا ترسل
.لى مزارعين

711
01:09:42,224 --> 01:09:45,727
.لقد أفسد "النيلوين" الأمر تماماً

712
01:09:45,769 --> 01:09:47,729
.آسف, يا رازيل -
أتريدون الخروج؟ -

713
01:09:47,729 --> 01:09:49,064
.آسف, يا رازيل -
أتريدون الخروج؟ -

714
01:09:49,106 --> 01:09:52,067
.هذا سهل, نستطيع فتح القفل

715
01:09:52,109 --> 01:09:54,069
.لا, لا
.هكذا

716
01:09:54,111 --> 01:09:56,071
أعرف ما أفعل, إنه رمحى
.دعه وشأنه

717
01:09:56,113 --> 01:10:00,075
دعانى أفعلها, إبتعدا عن الطريق
.أيتها القوارض

718
01:10:01,118 --> 01:10:02,911
.إبعد يدك عن هذا

719
01:10:02,995 --> 01:10:07,457
.دع هذا أيها "الدايكينى" الغبى

720
01:10:09,251 --> 01:10:11,336
.تراب الحب

721
01:10:22,097 --> 01:10:24,933
.أنتم أحرار

722
01:10:24,975 --> 01:10:29,271
.هيا, يا مادمارتيجان
.لنأخذ إلورا دانن بعيداً عن هنا

723
01:10:29,313 --> 01:10:33,442
.نعم, سيكون هذا مرحاً -
.هيا -

724
01:10:45,120 --> 01:10:49,166
أأنت بخير؟ -
.نعم -

725
01:10:49,249 --> 01:10:51,335
.أشعر أنى..بخير

726
01:10:51,460 --> 01:10:54,963
.تراب الحب

727
01:10:55,047 --> 01:10:57,591
.هياً

728
01:11:03,096 --> 01:11:06,183
!دعنى أرى -
.دعنى أرى, أنت دائما ما ترى -

729
01:11:06,266 --> 01:11:08,685
.هاهى إلورا, هناك على الفراء

730
01:11:11,146 --> 01:11:13,273
.إنتظرا!دعا هذا الأمر لنا

731
01:11:13,357 --> 01:11:16,109
إنه خطير جداً -
.أحدنا فقط سيدخل الى هناك -

732
01:11:16,193 --> 01:11:19,029
انا خبير فى هذه الأمور
.أعرف ما أفعل

733
01:11:49,268 --> 01:11:53,230
.إنتظر, لا, لا

734
01:12:03,740 --> 01:12:06,577
.انا أحبك -
!مادمارتيجان -

735
01:12:06,660 --> 01:12:09,621
ماذا تفعل؟ -
.خذ الطفلة وإبتعد -

736
01:12:09,705 --> 01:12:11,623
!هـيـا

737
01:12:21,717 --> 01:12:23,927
.سورشا

738
01:12:25,637 --> 01:12:28,640
...إستيقظى من هذا النوم الكريه

739
01:12:28,724 --> 01:12:31,101
.إنه يحرمنى من جمالك...

740
01:12:31,185 --> 01:12:35,147
جمال عيناكِ -
...حركة واحدة أيها الأحمق -

741
01:12:35,230 --> 01:12:37,608
.وستصبح إمرأة...

742
01:12:38,984 --> 01:12:42,946
!أنتِ شمسى
.أنتِ قمرى

743
01:12:43,030 --> 01:12:47,492
.انتِ نجومى المضيئة
.بدونكِ, انا غارق فى الظلام

744
01:12:47,576 --> 01:12:51,663
.انا أحبكِ -
ماذا تفعل هنا؟ -

745
01:12:51,747 --> 01:12:55,083
.قوة جمالك سحرتنى
.أقف عاجزً أمامها

746
01:12:55,125 --> 01:12:57,085
.تعالى الىّ الآن

747
01:12:57,169 --> 01:12:59,630
.الليلة, دعينى آخذكى فى أحضانى

748
01:12:59,713 --> 01:13:02,424
!إبتعد عنى -
.انا أحبكِ -

749
01:13:02,508 --> 01:13:04,968
.توقف عن هذا القول

750
01:13:05,010 --> 01:13:09,306
كيف أوقف نبضان قلبى؟
.إنه يخفق كما لم يفعل من قبل

751
01:13:09,389 --> 01:13:11,934
.يخفق من الخوف -
.يخفق من الحب -

752
01:13:12,017 --> 01:13:14,520
.أستطيع إبقاف هذا
.أستطيع قتلك

753
01:13:14,603 --> 01:13:17,523
.الموت بالمقارنة بالحب, شيء تافه

754
01:13:20,359 --> 01:13:22,819
.لمستكِ تستحق 100,000 موتة

755
01:13:26,073 --> 01:13:27,616
ماذا يحدث هنا؟

756
01:13:27,616 --> 01:13:28,700
ماذا يحدث هنا؟

757
01:13:34,373 --> 01:13:36,375
!مـخـادع

758
01:13:37,960 --> 01:13:39,837
!أوقفوه

759
01:14:01,817 --> 01:14:06,488
.أنت رائع

760
01:14:06,572 --> 01:14:09,408
.إركب هذا الدرع

761
01:14:20,794 --> 01:14:23,380
!سورشا

762
01:14:26,008 --> 01:14:28,051
.طاردوهما

763
01:14:41,940 --> 01:14:43,901
!إنهما يبتعدان

764
01:14:52,743 --> 01:14:54,995
إتبعنى, يا رول -
أين أنت؟ -

765
01:14:55,078 --> 01:14:59,291
أين ذهب الجميع؟

766
01:14:59,374 --> 01:15:01,293
.ربما بسبب شىء ما قلناه

767
01:16:19,663 --> 01:16:21,665
!مادمارتيجان

768
01:16:38,473 --> 01:16:42,728
!مادمارتيجان -
ماذا حدث هناك؟ -

769
01:16:42,811 --> 01:16:45,230
.كنت تـُلقى الشِعْر

770
01:16:45,272 --> 01:16:47,858
شِـعْـر؟ -
.نعم -

771
01:16:47,941 --> 01:16:51,195
"أنا أحبكِ, يا سورشا"
."انا أعبدكِ, يا سورشا"

772
01:16:51,278 --> 01:16:53,197
.كدت تتسبب فى قتلنا

773
01:16:53,280 --> 01:16:55,240
أحبكِ, يا سورشا"؟"

774
01:16:55,282 --> 01:16:57,701
.انا لا أحبها
.لقد ركلتنى فى وجهى

775
01:16:57,784 --> 01:17:01,205
انا أكرهها, أليس كذلك؟

776
01:17:03,373 --> 01:17:05,834
!كايل!كايل

777
01:17:05,876 --> 01:17:08,545
."جنود "نوكمار

778
01:17:10,547 --> 01:17:14,009
.أحضروا الأطفال

779
01:17:16,762 --> 01:17:18,764
.أحضروا الأطفال -
.إنهم يطاردوننا, نحتاج أن نختبىء -

780
01:17:18,764 --> 01:17:21,892
إتبعانى, هيا
.أسرعا

781
01:17:38,367 --> 01:17:40,118
.كنت أعرف انك ستخرج من ذلك القفص

782
01:17:40,118 --> 01:17:41,078
.كنت أعرف انك ستخرج من ذلك القفص

783
01:17:43,705 --> 01:17:45,624
لقد تركتنى للموت, يا إيرك

784
01:17:45,666 --> 01:17:46,875
.لقد أنقذت حياتك

785
01:17:46,959 --> 01:17:48,961
--لقد ذُبحنا, وفقدت الكثير من

786
01:17:49,044 --> 01:17:51,380
.سكوت

787
01:17:52,464 --> 01:17:54,466
!مزقوا تلك القرية إرباً

788
01:17:54,466 --> 01:17:58,887
!إبحثوا فى كل مكان
.إعثروا على الطفلة

789
01:18:34,715 --> 01:18:37,718
."أخبر سورشا أنى سأبحث فى "المنطقة الشمالية

790
01:18:37,801 --> 01:18:39,720
.حسناً, يا جنرال

791
01:18:52,858 --> 01:18:54,902
.سكوت

792
01:19:14,338 --> 01:19:17,341
!سورشا -
.تراجعوا -

793
01:19:17,466 --> 01:19:19,092
.تراجعوا

794
01:19:25,807 --> 01:19:28,352
.تراجعوا

795
01:19:28,477 --> 01:19:32,689
.أسكت تلك الطفلة -
.ملابسها بحاجة الى التغيير -

796
01:19:32,773 --> 01:19:34,608
."حثالة "نوكمار -
.لن تهزمنا أبداً -

797
01:19:34,650 --> 01:19:36,443
.تخلى عن تلك الطفلة -
.إخرسى -

798
01:19:38,487 --> 01:19:40,113
ماذا تريد بافموردا من تلك الطفلة؟

799
01:19:40,239 --> 01:19:41,990
.إنها أميرة

800
01:19:42,032 --> 01:19:43,909
."سنأخذها الى "تيراسلين -
تيراسلين"؟- "

801
01:19:43,992 --> 01:19:46,912
...حتى لو إستطعت العثور عليها, يا قزم

802
01:19:46,954 --> 01:19:49,331
."إنها محقة. لن تجتاز جيوش "نوكمار...

803
01:19:49,414 --> 01:19:51,834
."هناك جيش أكبر فى "تيراسلين

804
01:19:51,959 --> 01:19:54,461
.لو إستطعنا الوصول الى هناك

805
01:19:57,840 --> 01:20:00,634
لقد فقدت أكثر من نصف رجالى
.فى محاربة بافموردا

806
01:20:00,676 --> 01:20:03,303
والآن, أنت وذلك القزم تريدان
الإنتصار عليها؟

807
01:20:03,303 --> 01:20:06,640
.كنت دائماً تقول لى أن ولاؤك ليس لأحد

808
01:20:06,682 --> 01:20:08,642
متى تغير هذا الأمر؟

809
01:20:10,936 --> 01:20:14,189
.إنه لن يساعدك, يا قزم

810
01:20:14,273 --> 01:20:16,275
.إنه لص حقير

811
01:20:17,693 --> 01:20:20,112
.لست لصاً, يا إيرك

812
01:20:20,195 --> 01:20:23,156
.إنه ليس لصاً

813
01:20:23,198 --> 01:20:25,450
هل أنت لص؟

814
01:20:40,007 --> 01:20:43,844
.ولاءى للـ"نيلوين, يا إيرك

815
01:20:48,557 --> 01:20:51,143
أتريد الذهاب معنا؟ -
.لن تفلح, يا مادمارتيجان -

816
01:20:53,061 --> 01:20:55,022
.إذاً, الى اللقاء ثانية, يا إيرك

817
01:21:08,827 --> 01:21:12,247
.الىّ هنا -
.سورشا -

818
01:21:12,331 --> 01:21:15,709
.إرموا أسلحتكم وإلا ستموت

819
01:21:28,263 --> 01:21:31,183
.طاردوهم

820
01:22:17,354 --> 01:22:19,898
.من هذا الإتجاه

821
01:22:19,982 --> 01:22:22,651
.إتبعوا الغرب, أيها الحمقى

822
01:22:29,533 --> 01:22:32,411
!إنك تمسكنى بشدة -
.لا أريدكِ أن تهربى -

823
01:22:32,494 --> 01:22:37,332
لماذا؟ أبسبب أنى شمسك وقمرك
.ونجومك المضيئة

824
01:22:38,876 --> 01:22:41,128
إبعدى شعركِ عن وجهى
.وإلا سأقطعه لكِ

825
01:22:44,965 --> 01:22:48,927
...أحقاً قلتُ تلك الأشياء الليلة الماضية

826
01:22:49,011 --> 01:22:52,139
فى خيمتكِ؟- ...
.قلتُ أنك تحبنى -

827
01:22:52,181 --> 01:22:54,683
.لا أتذكر هذا -
.لقد كذبت علىّ -

828
01:22:54,766 --> 01:22:57,144
--لا, كنت

829
01:22:57,227 --> 01:22:59,688
.لم أكن انا بالأمس

830
01:22:59,730 --> 01:23:04,109
أعتقد أن هذا بسبب قوة جمالى التى
.سحرتك وجعلتك عاجزاً أمامها

831
01:23:04,193 --> 01:23:07,154
.ربما -
وماذا حدث؟ -

832
01:23:07,196 --> 01:23:09,323
.إنتهت الآن

833
01:23:09,364 --> 01:23:13,035
إنتهت؟
..."انا غارق فى الظلام بدونكِ"

834
01:23:13,118 --> 01:23:15,204
وإنتهت الآن؟- ...
.نعم-

835
01:23:37,226 --> 01:23:39,686
.أسرعا, كايل قادم

836
01:23:44,233 --> 01:23:46,527
.هيا, يا مادمارتيجان, الآن

837
01:23:54,535 --> 01:23:58,121
.هيا, يا مادمارتيجان

838
01:23:58,205 --> 01:24:00,999
!إنهم قادمون
.لنبتعد

839
01:24:23,564 --> 01:24:25,732
.من هذا الإتجاه

840
01:24:31,280 --> 01:24:35,075
."تيراسلين" وأخيراً "تيراسلين"

841
01:24:45,961 --> 01:24:47,921
مرحباً؟

842
01:24:48,005 --> 01:24:50,507
مرحباً؟

843
01:24:54,595 --> 01:24:58,098
مرحباً؟

844
01:24:58,182 --> 01:25:00,475
لماذا إستمعن لك, يا قزم؟

845
01:25:00,559 --> 01:25:04,438
كل شيء سيكون على مايرام
."حالما نصل الى "تيراسلين

846
01:25:04,521 --> 01:25:06,648
...الجيش الوحيد الموجود هنا

847
01:25:06,690 --> 01:25:10,152
هو الجيش الذى على وشك الوصول...
.الى القرية وقتلنا

848
01:25:10,194 --> 01:25:13,280
.ولكن شيرلندريا قالت أننا سنكون بأمان

849
01:25:13,363 --> 01:25:16,825
أمان؟ أنظر الى هؤلاء الناس

850
01:25:16,867 --> 01:25:21,121
.هذا المكان ملعون, يا قزم
.إنه يتداعى, إفتح عيناك

851
01:25:21,205 --> 01:25:24,833
--كما أنه

852
01:25:24,875 --> 01:25:26,960
.غيلان

853
01:25:29,630 --> 01:25:31,757
.انا أكره الغيلان

854
01:25:32,758 --> 01:25:35,177
.هذا صنيع بافموردا

855
01:25:43,894 --> 01:25:46,980
...ويلوو؟ العصا

856
01:25:47,064 --> 01:25:50,442
.إستخدمها لإعادتى لهيئتى البشرية- ...
أأنتِ متأكدة؟ -

857
01:26:06,375 --> 01:26:08,585
.نعم

858
01:26:08,669 --> 01:26:10,712
.رائع

859
01:26:17,386 --> 01:26:19,471
.أسرع, يا ويلو
.حولنى

860
01:26:19,555 --> 01:26:22,516
.لا أستطيع فعل هذا
.لست ساحراً

861
01:26:22,599 --> 01:26:25,310
.ولكنك بإمكانك أن تكون
...تكلم

862
01:26:25,394 --> 01:26:28,105
.وقل الكلمات وكن ساحر...

863
01:26:35,195 --> 01:26:39,199
.إتك تفقدنى, يا ويلو

864
01:26:41,410 --> 01:26:44,538
.كايل قادم, يا مادمارتيجان

865
01:26:44,621 --> 01:26:47,666
.ويلو, أيها الأحمق

866
01:26:47,749 --> 01:26:49,751
رازيل؟ -
.ويلو -

867
01:26:49,835 --> 01:26:52,421
.سلح ذلك المنجنيق

868
01:27:13,984 --> 01:27:19,573
.أحسنت, يا مادمارتيجان
ماذا حدث لكِ؟ -

869
01:27:19,615 --> 01:27:22,284
.هجوم! إكسروا الباب

870
01:27:26,955 --> 01:27:28,916
.إقطعوها

871
01:27:39,968 --> 01:27:42,012
.أسرعوا

872
01:27:56,485 --> 01:28:00,864
.اسرعوا
.إكسروه

873
01:28:20,425 --> 01:28:23,011
.ثانية

874
01:28:27,599 --> 01:28:30,102
.إستخدم العصا على ذلك الغول, يا ويلو

875
01:28:56,920 --> 01:29:00,424
.إكسروه, الى الأمام

876
01:29:47,554 --> 01:29:50,015
!أمسكوه

877
01:30:11,870 --> 01:30:13,497
.الجانب الآخر

878
01:30:28,095 --> 01:30:30,430
.إقتلوا الوحش, وإعثروا على الرضيعة

879
01:30:30,472 --> 01:30:33,183
.خذ هذا

880
01:31:45,506 --> 01:31:47,799
!ويلو

881
01:32:09,321 --> 01:32:12,074
.ساعدنى, يا مادمارتيجان

882
01:32:13,784 --> 01:32:16,328
.ويلو

883
01:32:23,377 --> 01:32:27,214
.إقتله يا مادمارتيجان

884
01:32:35,389 --> 01:32:38,767
.خذ هذا

885
01:32:52,573 --> 01:32:54,825
.الطفلة

886
01:33:56,637 --> 01:33:59,848
.جيش إيرك, أحضروا كايل

887
01:33:59,932 --> 01:34:02,309
.جيش إيرك

888
01:34:04,770 --> 01:34:06,939
!نحن هنا -
.لقد أُنقذتم -

889
01:34:07,022 --> 01:34:09,983
.هجوم -
.هجوم -

890
01:34:26,917 --> 01:34:29,336
.لا رحمة

891
01:34:41,765 --> 01:34:44,601
.إلورا

892
01:34:44,643 --> 01:34:47,062
!ويلو

893
01:34:52,901 --> 01:34:56,530
.لقد ذهبت إيلورا -
.ويلو -

894
01:34:56,613 --> 01:34:59,908
.لقد أخذوها
.كانوا كثيرون جداً

895
01:34:59,992 --> 01:35:02,369
...ويلو

896
01:35:04,746 --> 01:35:07,082
أتستطيع الركوب؟...

897
01:35:09,668 --> 01:35:11,628
.لنطاردهم

898
01:35:24,057 --> 01:35:26,476
.الطفلة معى

899
01:35:50,918 --> 01:35:53,003
.نحتاج أبراج ومخترقات الأبواب

900
01:35:53,086 --> 01:35:56,256
.أعدوا المعسكر, وإنصبوا الخيم

901
01:35:56,340 --> 01:35:58,425
.أعدوا المعسكر

902
01:35:58,509 --> 01:36:00,344
.سنهاجم مع خيوط الفجر الأولى

903
01:36:14,149 --> 01:36:16,193
أين سورشا؟

904
01:36:16,276 --> 01:36:18,904
.لقد إنقلبت علينا, يا مولاتى

905
01:36:23,242 --> 01:36:26,745
إنقلبت علىّ؟

906
01:36:30,290 --> 01:36:32,459
.أعدوا مراسم الشعائر

907
01:36:55,983 --> 01:36:59,444
.هذا ليس جيش

908
01:36:59,528 --> 01:37:01,488
.ويلو

909
01:37:01,530 --> 01:37:04,241
.أسرع, إختبىء

910
01:37:09,037 --> 01:37:12,124
.إستخدم تعويذة الدرع, وإحمى نفسك

911
01:37:12,207 --> 01:37:14,209
لماذا؟ -
.إفعل ما أقول -

912
01:37:19,756 --> 01:37:24,303
.لقد أتينا من أجل إلورا دانن -
.أتجرؤ على أن تتحدانى -

913
01:37:24,344 --> 01:37:26,680
.أنتم لستم محاربين

914
01:37:26,722 --> 01:37:29,683
.أنتم خنازير

915
01:37:45,532 --> 01:37:49,244
.كلكم خنازير

916
01:37:49,328 --> 01:37:52,915
.خنازير

917
01:38:07,930 --> 01:38:12,059
!سورشا

918
01:38:12,100 --> 01:38:14,853
.لا, يا أمى

919
01:38:57,396 --> 01:38:59,481
.إبدأوا الشعائر

920
01:38:59,606 --> 01:39:02,359
.تلك الطفلة لن تدمرنى

921
01:39:06,572 --> 01:39:09,700
!هيا أيها الرعد

922
01:39:09,783 --> 01:39:12,578
!هيا أيها البرق

923
01:39:12,661 --> 01:39:17,082
.إلمسا هذا المذبح بقواكما

924
01:39:40,189 --> 01:39:43,483
لقد إقتربنا جداً, ولكن إلورا
.على وشك الموت

925
01:39:43,567 --> 01:39:46,612
.لا, مازال بإمكاننا هزيمة بافموردا

926
01:39:46,695 --> 01:39:48,864
.إنها قوية جداً, يا رازيل

927
01:39:48,947 --> 01:39:52,075
.حولنى وسأدمرها

928
01:39:56,872 --> 01:40:01,293
...عناصر الخلود العلوية والسفلية

929
01:40:01,376 --> 01:40:06,089
.أخرجوا ميزان النار الثلجية...

930
01:40:07,633 --> 01:40:10,802
...ويلو

931
01:40:10,886 --> 01:40:14,431
.آمن بالكلمات, يا ويلو

932
01:40:14,515 --> 01:40:16,975
.ركز يا, ويلو

933
01:40:30,697 --> 01:40:33,408
!ويـلو

934
01:41:02,604 --> 01:41:04,606
.رازيل

935
01:41:14,199 --> 01:41:18,495
هل مر كل هذا الوقت؟

936
01:41:20,414 --> 01:41:24,751
.لدينا عمل لننجزه, يا ويلو

937
01:41:24,835 --> 01:41:27,754
.أعطنى العصا

938
01:41:27,838 --> 01:41:31,633
.يجب أن نُـبطل تعويذة, بافموردا

939
01:41:33,719 --> 01:41:36,054
.أدخلهم الآن

940
01:41:58,327 --> 01:42:01,455
...أيتها النار السوداء المشتعلة الأبدية

941
01:42:01,496 --> 01:42:06,543
.إبدأى المناسك الثانية...

942
01:42:21,266 --> 01:42:23,227
.أسرعل, إدخلا

943
01:42:23,268 --> 01:42:26,647
.هذا لن يصل للأسوار
.لا نستطيع الدخول

944
01:42:26,688 --> 01:42:29,733
.إلورا دانن ستموت -
.مالم ننقذها -

945
01:42:29,816 --> 01:42:32,236
.بافموردا قوية, جداً -
!لا -

946
01:42:32,277 --> 01:42:37,658
.إنها لا تستطيع تحويلكم ثانية
.تعويذتى تحمى هذا المعسكر

947
01:42:37,699 --> 01:42:39,826
هل يستطيع سحركِ إدخالنا؟ داخل القلعة؟

948
01:42:42,037 --> 01:42:43,789
.لا نستطيع فعلها

949
01:42:43,914 --> 01:42:48,794
.إنتظر, فى قريتى لدينا الكثير من السلاحف

950
01:42:48,836 --> 01:42:51,255
.ويلو, هذه حرب, وليست زراعة -
.أعرف هذا -

951
01:42:51,296 --> 01:42:54,466
.ولكن لدى فكرة ستجلعنا ندخل القلعة

952
01:43:13,193 --> 01:43:15,153
...أنت وانا جنود, يا مادمارتيجان

953
01:43:15,195 --> 01:43:17,739
.وكلانا يعرف أن خطة القزم لن تفلح...

954
01:43:17,865 --> 01:43:21,034
إذا ماتت الطفلة فسنفقد كل
.أمل فى المستقبل

955
01:43:22,744 --> 01:43:25,289
.سأقاتل

956
01:43:28,667 --> 01:43:30,669
.وأنا أيضاً

957
01:43:37,384 --> 01:43:40,971
حسناً, يجب أن نقرر من سيذهب
.ومن سيبقى

958
01:44:28,560 --> 01:44:30,979
.رازيل

959
01:44:31,063 --> 01:44:33,690
...طوال هذه السنوات

960
01:44:33,774 --> 01:44:35,943
...إنتظرت لمواجهة بافموردا...

961
01:44:36,026 --> 01:44:39,321
.وأنت من جعل هذا ممكناً...

962
01:44:39,404 --> 01:44:44,117
.مهما حدث, فسأكون دائمة من محبيك

963
01:44:54,837 --> 01:44:57,172
...أبناؤك

964
01:44:57,256 --> 01:44:59,967
.سيتذكرون هذا اليوم...

965
01:45:10,269 --> 01:45:13,522
.نأمركم بالإستسلام

966
01:45:15,274 --> 01:45:17,693
.نحن ساحران أقوياء

967
01:45:17,734 --> 01:45:19,987
...أعطونا الطفلة

968
01:45:20,070 --> 01:45:22,281
.وإلا سندمركم...

969
01:45:28,453 --> 01:45:30,998
.إقتلوهما

970
01:45:49,892 --> 01:45:51,894
.إصبر, يا ويلو

971
01:45:53,520 --> 01:45:55,480
.تشجع, يا ويلو

972
01:46:11,538 --> 01:46:14,625
.عودوا الى القلعة

973
01:46:42,569 --> 01:46:47,533
.إنفى الطفلة الى الليلة الثالثة عشر

974
01:46:54,164 --> 01:47:00,045
.مِن هنا

975
01:47:43,755 --> 01:47:46,049
.لا عليك, يا ويلو

976
01:47:46,133 --> 01:47:48,051
.ليس عليك أن تذهب

977
01:47:48,093 --> 01:47:51,263
.أشعل الشمعة الثالثة عشر

978
01:48:05,736 --> 01:48:07,946
.رازيل

979
01:48:08,030 --> 01:48:10,949
!أمى

980
01:48:13,535 --> 01:48:18,040
.أيتها الإبنة الخائنة
.سألعنكِ الآن

981
01:48:48,070 --> 01:48:51,532
.لن أدعكِ تقتلين تلك الطفلة -
!إبتعدى -

982
01:49:13,011 --> 01:49:16,515
.قواكِ تعاظمت, يا رازيل

983
01:49:16,598 --> 01:49:21,770
.معى عصا شيرلندريا, يافموردا

984
01:49:24,022 --> 01:49:27,860
.إلورا دانن ستكون ملكة

985
01:49:41,039 --> 01:49:45,377
. ستموت الآن

986
01:52:16,945 --> 01:52:20,574
!إيرك

987
01:52:23,118 --> 01:52:25,037
.إيرك

988
01:52:28,081 --> 01:52:30,250
.إنتصر بتلك الحرب من أجلى

989
01:53:09,206 --> 01:53:12,668
!فلتمت

990
01:55:09,034 --> 01:55:13,413
.أعد تلك الطفلة, يا قزم

991
01:55:17,543 --> 01:55:20,504
من أنت؟

992
01:55:22,381 --> 01:55:24,424
...انا ويلو أفجود

993
01:55:29,847 --> 01:55:31,932
.ساحر عظيم..

994
01:55:32,015 --> 01:55:34,893
.أعظم من رازيل

995
01:55:34,935 --> 01:55:38,188
.أعظم منكِ

996
01:55:39,231 --> 01:55:41,191
.انا أعظم السحرة

997
01:56:00,669 --> 01:56:04,173
أهذا هو مدى قوتك, أيها الصغير؟

998
01:56:07,301 --> 01:56:11,763
...الآن سترانى أتحكم فى قوة

999
01:56:11,805 --> 01:56:15,225
.الكون لإرسال تلك الطفلة الى العالم الآخر...

1000
01:56:15,267 --> 01:56:17,019
.والآن, شعها على المذبح

1001
01:56:27,863 --> 01:56:30,407
!لا

1002
01:56:30,490 --> 01:56:32,451
لا؟

1003
01:56:32,492 --> 01:56:35,162
.أيتها العجوز الشمطاء

1004
01:56:35,245 --> 01:56:38,707
--سأرسلها بسحرى الى

1005
01:56:40,959 --> 01:56:43,795
أنت لست ساحراً

1006
01:56:43,837 --> 01:56:48,175
.الى حيثما لا يستطيع الشر لمسها -
.مستحيل -

1007
01:56:48,258 --> 01:56:52,429
.لا يوجد مكان كهذا

1008
01:56:52,513 --> 01:56:57,976
.أيها الأحمق, سأدمرك أنت والطفلة معاً

1009
01:56:58,060 --> 01:57:00,938
.أيها "النوكمار" الأحمق

1010
01:57:01,021 --> 01:57:02,981
.الى اللقاء, يا إلورا

1011
01:57:14,159 --> 01:57:19,289
.مستحيل

1012
01:58:07,045 --> 01:58:09,256
أين الطفلة, يا ويلو؟

1013
01:58:10,841 --> 01:58:14,678
.إنها خدعة إخفاء القزم القديمة

1014
01:58:18,557 --> 01:58:20,809
!أحسنت

1015
01:58:22,895 --> 01:58:23,270
.خذ كتاب السحر هذا, يا ويلو

1016
01:58:23,270 --> 01:58:26,940
.خذ كتاب السحر هذا, يا ويلو

1017
01:58:27,024 --> 01:58:32,196
.ستصبح ساحر عظيم

1018
01:58:34,406 --> 01:58:37,242
.الساحر ويلو -
.إننا فخوران بك -

1019
01:58:42,789 --> 01:58:45,584
.الى اللقاء, يا إلورا دانن

1020
01:59:04,269 --> 01:59:06,396
.اللى اللقاء, يا ويلو

1021
01:59:06,480 --> 01:59:09,900
.الى اللقاء

1022
01:59:23,705 --> 01:59:26,250
!ويلو! ويلو -
.مرحباً, يا ريجان -

1023
01:59:26,333 --> 01:59:29,086
!لقد عاد ويلو

1024
01:59:29,127 --> 01:59:31,922
!ويـلـو

1025
01:59:32,005 --> 01:59:35,384
!ويلو أفجود

1026
01:59:36,969 --> 01:59:40,556
!ويلو -
.مرحباً, يا ميجوش -

1027
01:59:54,778 --> 01:59:57,489
.إنه طائر

1028
02:00:07,249 --> 02:00:10,627
!كايا

1029
02:00:11,962 --> 02:00:15,424
ويلو؟ -
.كايا -

1030
02:00:15,465 --> 02:00:18,260
!ويلو

1031
02:00:18,343 --> 02:00:21,597
!كايا

1032
02:00:21,638 --> 02:00:24,099
!أبى -
.أبى لقد إفتقدتك -

1033
02:00:24,183 --> 02:00:27,477
.لقد إفتقدتكما

