1
00:00:03,295 --> 00:00:05,589
اما زلت مع الجني - 
نعم -

2
00:00:05,797 --> 00:00:07,174
هيا نذهب للبيت

3
00:00:07,382 --> 00:00:10,093
اين انت ذاهب - 
هذا ليس بالشيء المضحك -

4
00:00:10,260 --> 00:00:12,596
نعتقد انه شغف

5
00:00:13,180 --> 00:00:14,765
اتركها

6
00:00:14,973 --> 00:00:16,975
انه البطل الصغير

7
00:00:17,559 --> 00:00:20,270
اوقفني ايها الجني
كن رجلا

8
00:00:21,480 --> 00:00:23,565
سالتك من قبل، كيف يبدو نهديك

9
00:00:23,774 --> 00:00:25,484
اريد ان امسكهم بنفسي

10
00:00:25,692 --> 00:00:27,194
ابتعد عني

11
00:00:27,861 --> 00:00:29,279
اتركها

12
00:00:29,988 --> 00:00:31,698
اتركها

13
00:00:32,199 --> 00:00:34,076
حقير - 
يا شباب؟ -

14
00:00:34,284 --> 00:00:37,079
هينا نضربه - 
نعم -

15
00:00:47,297 --> 00:00:51,468
تيد، اذهب للبيت - 
كلنا سنذهب للبيت، بوبي -

16
00:00:52,886 --> 00:00:55,764
من هذا، هل هو سيدك الجني؟

17
00:00:56,473 --> 00:01:00,561
ريتشي اوروك، ويلي شيرمان
وهاري دولين

18
00:01:00,769 --> 00:01:03,063
ثلاثية الشر

19
00:01:04,398 --> 00:01:05,774
كيف تعرفنا؟

20
00:01:05,983 --> 00:01:08,694
تعال إلى هنا
لتعرف كيف لي ان عرفت

21
00:01:20,581 --> 00:01:22,666
عليك ان تعتذر لكارول وبوبي

22
00:01:23,792 --> 00:01:26,795
لا اعتقد ذلك - 
هل لي ان اقول لك لماذا؟

23
00:01:27,671 --> 00:01:31,091
لأني اعرف سرك الغامض

24
00:01:31,258 --> 00:01:34,887
وسأبوح به للعالم -
ليس لدي اسرار -

25
00:01:36,263 --> 00:01:40,684
تحب ان تنعي الناس بكلمات مثل 
الشاذ والجني؟

26
00:01:42,060 --> 00:01:44,062
انظر في عيناي، هاري دولين

27
00:01:45,272 --> 00:01:46,982
وقل لي ماذا ترى

28
00:01:48,567 --> 00:01:54,364
هل ترى احدٌ في ملابس والدتك، عندما
يعتقد بأن لا احد ينظر؟

29
00:01:55,991 --> 00:01:58,869
اخبر العالم باسره

30
00:01:59,786 --> 00:02:02,080
والآن قل. انا اسف يا كارول

31
00:02:06,877 --> 00:02:08,962
انا اسف يا كارول

32
00:02:18,096 --> 00:02:20,098
ماذا قال لك؟ - 
ماذا قال؟

33
00:02:20,265 --> 00:02:21,683
لا شيء

34
00:02:25,187 --> 00:02:27,189
شكرا لك سيدي

35
00:02:27,397 --> 00:02:29,066
ماذا قلت له؟

36
00:02:29,274 --> 00:02:32,861
دردشة عقلانية بين
رجلين بشكل ودي

37
00:02:34,488 --> 00:02:37,491
تيد؟ - 
نعم يا عزيزتي -

38
00:02:37,699 --> 00:02:42,287
انت شخص غريب جدا - 
لا تقولي لأحد بذلك -

39
00:02:44,373 --> 00:02:46,667
حسنا، هيا بنا

40
00:02:46,875 --> 00:02:47,876
استقر

41
00:02:48,085 --> 00:02:49,586
صولي حصل على الكرة

42
00:02:49,795 --> 00:02:51,964
ادخل -
حسنا -

43
00:02:52,172 --> 00:02:53,465
-Get in.
-All right.

44
00:02:53,674 --> 00:02:55,175
ادخل -
حسنا -

45
00:02:59,888 --> 00:03:01,598
سنذهب الآن - 
وداعا -

46
00:03:02,099 --> 00:03:06,562
وداعا
رحلة سعيدة -

47
00:03:30,586 --> 00:03:32,462
يا إلهي، الرجال المنحطين

48
00:03:39,386 --> 00:03:41,263
اين السيدة؟

49
00:03:41,471 --> 00:03:44,892
ها هو، في الميعاد
اعطيني قبلة

50
00:03:45,976 --> 00:03:47,895
احضر الحقائب عزيزي

51
00:03:49,062 --> 00:03:51,773
تبدو رائعا

52
00:03:51,982 --> 00:03:53,775
كيف حالك؟ - 
بخير -

53
00:03:53,984 --> 00:03:56,361
ساخذ ذلك - 
شكرا لك

54
00:03:56,570 --> 00:03:59,573
ساخذ ذلك - 
شكرا لك

55
00:04:01,158 --> 00:04:03,368
ولد مساعد

56
00:04:04,286 --> 00:04:05,787
انه ولد طيب

57
00:04:05,996 --> 00:04:06,997
يبدو كذلك

58
00:04:07,164 --> 00:04:10,375
يا له من يوم رائع - 
نعم، انه جميل - 

59
00:04:15,088 --> 00:04:16,965
سيد كورشمان، سيد دين - 
ليز -

60
00:04:21,762 --> 00:04:23,096
يا للنساء

61
00:04:25,766 --> 00:04:28,060
دائما علي يجلبوا المتاعب

62
00:04:28,560 --> 00:04:31,271
اتعرف ماذا يقول البعض

63
00:04:32,064 --> 00:04:36,276
لا استطيع العيش معهم، لا استطيع ان 
...اعيش بدونهم، ولا استطيع ان اقتلهم

64
00:04:36,985 --> 00:04:38,862
خارج مونتانا...

65
00:04:52,376 --> 00:04:54,461
لا تفعل  اي شيء ما كنت لا افعله

66
00:04:54,670 --> 00:04:57,464
ولكن لو فعلت، سيكون من بعدي

67
00:05:11,061 --> 00:05:14,773
اثق به، كما لو كنت 
اثق بوتر البيانو

68
00:05:15,691 --> 00:05:18,485
انا قلق على امي

69
00:05:21,989 --> 00:05:24,074
انا قلق علينا جميعا

70
00:05:29,288 --> 00:05:31,164
مخيف جدا - 
اعرف ذلك -

71
00:05:31,373 --> 00:05:33,375
وماذا سنفعل الآن؟ - 
لدينا المزيد لنأكل -

72
00:05:33,584 --> 00:05:36,879
بعد كل ما اكلناه من السجق

73
00:05:37,087 --> 00:05:40,090
ما اسم هذا المكان من البلدة؟

74
00:05:40,299 --> 00:05:43,594
سمعت انه مشار إليه بـ
اسفل المدينة

75
00:05:45,179 --> 00:05:47,764
اترى، كل مدينة فيها
...مكان

76
00:05:47,973 --> 00:05:50,767
لا اهميلة للأسم الاخير...

77
00:05:51,894 --> 00:05:55,981
يباع النبيذ في كيس ورقي
...وبامكانك شراء اي شيء تريده

78
00:05:56,899 --> 00:05:59,359
طالما يوجد معك ان تدفع نقدا

79
00:06:00,694 --> 00:06:02,279
تعال

80
00:06:03,572 --> 00:06:07,492
ابقى قريبا مني - 
لا تقلق -

81
00:06:07,659 --> 00:06:12,664
ليس عليك ان تكون في مكان كهذا
لا يمكنني ان اتركك لوحدك

82
00:06:12,873 --> 00:06:14,458
هيا بنا

83
00:06:15,167 --> 00:06:19,463
مبارزة بين هيوود و ايدي الباني
غدا مساءا في نيويورك

84
00:06:19,671 --> 00:06:21,465
اريد ان اراهن على تلك المبارة

85
00:06:21,673 --> 00:06:23,091
ما رايك؟

86
00:06:25,761 --> 00:06:27,471
لا تتحرك من هنا

87
00:06:52,663 --> 00:06:54,164
ايها الطفل

88
00:06:54,790 --> 00:06:56,166
ما اسمك؟

89
00:06:57,084 --> 00:06:59,294
بوبي، بوبي جارفيلد

90
00:06:59,461 --> 00:07:01,296
هل كنت هنا من قبل؟

91
00:07:01,463 --> 00:07:02,464
لا سيدتي

92
00:07:03,674 --> 00:07:05,175
تبدو معروفا لي

93
00:07:08,595 --> 00:07:10,389
هل اعرف والدك؟

94
00:07:11,473 --> 00:07:14,560
ابي ميت
مات منذ سنوات

95
00:07:15,561 --> 00:07:16,687
هل كان اسمه بوبي؟

96
00:07:16,979 --> 00:07:19,773
بوبي جارفيلد، نعم سيدتي

97
00:07:20,482 --> 00:07:22,484
مثلي تماما

98
00:07:22,693 --> 00:07:24,570
كان عميلا جيدا

99
00:07:24,778 --> 00:07:26,572
احببته.

100
00:07:27,072 --> 00:07:28,574
...هو اعتاد على

101
00:07:28,782 --> 00:07:31,869
ان يتوقف هنا ليشرب البيرة

102
00:07:33,495 --> 00:07:37,291
كايام الاثنين، عندما 
لا يكون احد هنا

103
00:07:37,499 --> 00:07:40,669
وبدون وقت محدد، وكنا نضحك سويا

104
00:07:42,087 --> 00:07:44,798
كان رائعا جدا

105
00:07:45,883 --> 00:07:47,676
وكان كريما ايضا

106
00:07:48,177 --> 00:07:50,470
ليس كباقي العملاء

107
00:07:51,680 --> 00:07:55,184
لم يشرب اي مُسكر
اعجبني ذلك

108
00:07:55,392 --> 00:07:58,979
ولم يقابل دخيلا من قبل

109
00:07:59,479 --> 00:08:01,273
من قال لك ذلك؟

110
00:08:01,899 --> 00:08:03,859
اتذكر الخائبين

111
00:08:04,067 --> 00:08:06,486
...معظم الليالي التي يخرج فيها من هنا

112
00:08:06,695 --> 00:08:09,489
بمزاج مختلف عما يكون 
عليه عندما يدخل

113
00:08:11,158 --> 00:08:14,995
كان لاعب رائع في لعب الكروت

114
00:08:21,376 --> 00:08:23,378
احتفظ بهذا لو اردت

115
00:08:25,172 --> 00:08:27,299
انه لطيف، اليس كذلك؟

116
00:08:33,764 --> 00:08:35,682
هل لديك صديقة؟

117
00:08:36,183 --> 00:08:37,684
نعم سيدتي؟

118
00:08:38,060 --> 00:08:39,394
جميلة؟

119
00:08:39,895 --> 00:08:42,397
نعم، اسمها كارول

120
00:08:42,689 --> 00:08:44,775
لديها مزاج متقلب قليلا

121
00:08:47,486 --> 00:08:49,863
ماذا؟

122
00:08:50,072 --> 00:08:51,698
هيا بنا
السيارة بانتظارنا

123
00:08:51,865 --> 00:08:54,993
ابي كان يأتي هنا
وهو لم يخسر المال

124
00:08:55,160 --> 00:08:58,497
وكان كريما، ومرحا
وكان الناس يحبونه

125
00:08:58,664 --> 00:09:00,666
جيد - 
اليس هذا برائع؟ -

126
00:09:00,874 --> 00:09:03,794
نعم، من الجيد اننا اتينا 
إلى هنا

127
00:09:03,961 --> 00:09:05,963
هذا رائع

128
00:09:07,381 --> 00:09:11,593
بكم راهنت؟ - 
بكل ما لدي، راهنت ب200 دولار للألباني

129
00:09:11,760 --> 00:09:16,098
هل تعتقد بان الالبيني سيتغلب على هيوود
اعتقد بانه ستغلب عليه -

130
00:09:17,099 --> 00:09:18,475
اراهن عشر مرات ضعف ما راهنت

131
00:09:18,684 --> 00:09:21,979
هل تعرف اي شيء عن الملاكمة؟ -
كلا، لا شيء -

132
00:09:22,187 --> 00:09:23,689
شارع 149 من فضلك

133
00:09:23,981 --> 00:09:25,399
ستذاع المبارة على المذياع

134
00:09:25,566 --> 00:09:27,568
وسنسمعها غدا ليلا

135
00:09:27,776 --> 00:09:29,194
آمل انك بحالة جيدة، تيد

136
00:09:29,361 --> 00:09:32,865
كلا، انهم آتون، انخفض - 
ما الامر؟ -

137
00:09:33,073 --> 00:09:37,286
انزل رأسك، لا تخف
واشغلك تفكيرك في شيء آخر

138
00:09:37,494 --> 00:09:38,662
كيف، ماذا علي ان افكر به؟ -
كارول -

139
00:09:38,871 --> 00:09:42,875
فكر بكاروا، او بذاكرة سعيدة حدثت

140
00:09:43,083 --> 00:09:44,459
اشغل بالك في شيء آخر

141
00:09:44,668 --> 00:09:47,671
تذكر حادث سعيد حدث لك
وابقيه في عقلك

142
00:10:32,799 --> 00:10:35,385
ليلة سعيدة يا طفلي
انا فخورٌ بك

143
00:10:35,594 --> 00:10:38,972
أسف لأني لم اصدقك
بخصوص الرجال المنحطين

144
00:10:39,181 --> 00:10:40,474
اعرف ذلك

145
00:10:42,392 --> 00:10:46,563
تيد، لم يشتري ابي مشروبا مسكرا 
من قبل

146
00:10:47,689 --> 00:10:49,858
ماذا يعني ذلك؟

147
00:10:52,486 --> 00:10:55,864
تعني بانه رجل صالح
كان امينا

148
00:10:56,698 --> 00:10:59,868
ولم يقم باي اعمال
تسيء للآخرين

149
00:11:00,077 --> 00:11:01,286
حسنا؟

150
00:11:03,163 --> 00:11:05,582
طابت ليلتك - 
طابت ليلتك -

151
00:11:15,676 --> 00:11:18,178
وها قد ظهر هيوود

152
00:11:18,470 --> 00:11:20,889
ينهال بالضربات ومسرعا

153
00:11:21,098 --> 00:11:23,267
ويفوم بمهاجمة البيني

154
00:11:23,475 --> 00:11:28,188
يتصدى البيني بايديه
ويقوم بضربات ضعيفة

155
00:11:28,397 --> 00:11:30,774
الضربات متطايرة وقوية
....هوليوود

156
00:11:30,983 --> 00:11:32,359
يا إلهي

157
00:11:32,568 --> 00:11:37,281
يقوم البيني بضرب هوليوود لكمة 
...في رأسه

158
00:11:37,489 --> 00:11:38,574
وإلى الاسفل...

159
00:11:38,782 --> 00:11:41,785
...العد التنازلي ..10 ...9,,,8

160
00:11:41,994 --> 00:11:43,161
يا إلهي

161
00:11:43,370 --> 00:11:46,999
نهاية غير متوقعه ابدا
لهذا القتال

162
00:11:47,165 --> 00:11:49,459
البيني يهزم هوليوود هوويد

163
00:11:56,175 --> 00:12:00,179
ربحت 2000 دولار

164
00:12:03,891 --> 00:12:04,892
مرحبا؟

165
00:12:05,058 --> 00:12:06,560
سيدة جارفيلد

166
00:12:06,768 --> 00:12:08,478
نعم، بخير
ساطلبه لك

167
00:12:08,687 --> 00:12:10,480
بوبي، انها امك

168
00:12:10,689 --> 00:12:12,065
حسنا

169
00:12:15,068 --> 00:12:16,778
مرحبا امي - 
مرحبا عزيزي -

170
00:12:17,196 --> 00:12:19,990
هل اشتقت لي؟ - 
بالتأكيد، اشتقت لكِ

171
00:12:20,490 --> 00:12:23,076
لكني احاول ان لا اكون حزينا

172
00:12:23,493 --> 00:12:25,162
هذا جيد

173
00:12:25,370 --> 00:12:27,789
لا تنسى ان تنظف اسنانك - 
لم انسى -

174
00:12:27,998 --> 00:12:29,374
ولد جيد -

175
00:12:29,583 --> 00:12:34,087
لا يمكنني ان اتكلم كثيرا
...لدينا حفلة مختلطة للتفاوض

176
00:12:34,296 --> 00:12:36,965
بالاسفل في قاعة الرقص
...وانا

177
00:12:37,966 --> 00:12:39,259
هل ما زلتي على التليفون؟ -

178
00:12:39,468 --> 00:12:42,387
اوقعت التليفون 
احبك يا بوبي

179
00:12:43,263 --> 00:12:44,473
دون...

180
00:12:51,271 --> 00:12:52,898
هذا مضحك

181
00:12:55,567 --> 00:12:57,361
فصل الخط

182
00:13:08,288 --> 00:13:10,499
...تلك الـ2000

183
00:13:11,667 --> 00:13:15,462
انها اموال للسفر، اليس كذلك؟ - 
نعم هي كذلك - 

184
00:13:20,092 --> 00:13:24,471
كذلك عليك، لم اقل لك عن الاعلان الذي رأيته
بخصوص الحيوان المفقود

185
00:13:24,680 --> 00:13:25,681
اعرف ذلك

186
00:13:27,766 --> 00:13:29,768
متى سترحل؟

187
00:13:29,977 --> 00:13:32,479
غدا، عندما ترجع والدتك

188
00:13:32,688 --> 00:13:36,775
...ساجمع المرابح وحاجياتي

189
00:13:36,984 --> 00:13:38,068
وسأذهب

190
00:13:40,279 --> 00:13:42,489
هل سأراك ثانيةَ؟

191
00:13:44,074 --> 00:13:45,284
كلا

192
00:13:46,869 --> 00:13:49,288
والتمني لا يحول من ذلك

193
00:13:57,880 --> 00:14:00,174
لا اريدك ان تذهب

194
00:14:04,970 --> 00:14:07,472
انه للأفضل

195
00:14:07,681 --> 00:14:09,683
انه للأفضل

196
00:14:34,958 --> 00:14:39,087
وفي التطور المذهل الحالي 
...في واشنطن

197
00:14:39,296 --> 00:14:44,176
جي ايدجر هوفر، مدير المكتب ..
...الاتحادي للتحقيقات اصدر فيه بيان مستنكرا فيه

198
00:14:48,764 --> 00:14:53,393
...بتجنيد وسطاء في المعركة
ضد الشيوعية

199
00:15:00,567 --> 00:15:04,196
هذا كله هو السبب، اليس كذلك، تيد؟

200
00:15:11,370 --> 00:15:13,163
اتريد بيرة؟ 

201
00:15:14,164 --> 00:15:19,086
هذا الشيء الجيد 
الذي لا استطيع مقاومته بعد ذهابك

202
00:15:19,878 --> 00:15:21,380
اعرف ذلك

203
00:15:22,673 --> 00:15:25,676
هل تعرف كل شيء؟ - 
كلا -

204
00:15:27,761 --> 00:15:30,472
اذن ماذا يحدث عندما تلمس الناس؟

205
00:15:30,973 --> 00:15:35,269
كاني اتنقل بين نوافذ
من شخص إلى شخص في عقول الناس

206
00:15:36,979 --> 00:15:40,065
الهذا يريدونك؟
بغرض هذه الكوة؟

207
00:15:40,274 --> 00:15:44,570
نعم، لأني اعرف اشياء محددة
ارى اشياء واقعية

208
00:15:44,778 --> 00:15:48,490
البعض يراها كموهبة
ولكن بالنسبة لي، اعتبرها كعبء

209
00:15:48,699 --> 00:15:51,076
ما اراه بمثابة قيمة للأخرين

210
00:15:51,869 --> 00:15:54,162
ربما اهرب منهم هذه المرة

211
00:15:54,371 --> 00:15:55,664
شكرا

212
00:15:57,082 --> 00:15:58,458
نخبك

213
00:15:58,792 --> 00:16:00,294
لصحة افضل

214
00:16:02,963 --> 00:16:04,381
حسنا

215
00:16:05,174 --> 00:16:07,885
كلنا عابروا سبيل

216
00:16:08,969 --> 00:16:11,263
كلنا عابروا سبيل

217
00:16:14,099 --> 00:16:16,977
كلنا عابروا سبيل

218
00:16:17,186 --> 00:16:18,187
بالتاكيد

219
00:16:24,067 --> 00:16:26,278
بوبي - 
نعم؟ -

220
00:16:27,863 --> 00:16:30,365
عليك اخبارها الآن

221
00:16:32,075 --> 00:16:33,368
حسنا

222
00:17:07,694 --> 00:17:10,072
بوبي  - 
هل كارول بالبيت؟ -

223
00:17:10,280 --> 00:17:12,574
لا، لقد ذهبت للوادي  لتقرأ

224
00:17:12,783 --> 00:17:14,368
بجانب الشجرة...

225
00:17:41,770 --> 00:17:44,773
انت لا تخيفني، بوبي جارفيلد

226
00:17:52,072 --> 00:17:53,574
لا، ارجولك

227
00:17:55,868 --> 00:17:56,869
هاري؟

228
00:18:13,468 --> 00:18:15,470
كارول..كارول

229
00:18:33,697 --> 00:18:36,074
هل كل شيء على ما يرام؟

230
00:18:37,159 --> 00:18:40,370
لقد ضربني يا بوبي
ضربني بشدة

231
00:18:40,579 --> 00:18:41,872
لا بأس

232
00:18:42,497 --> 00:18:44,458
ساذهب لطلب المساعدة - 
لا، ارجوك -

233
00:18:44,958 --> 00:18:47,586
لا تتركني لوحدي
ربما يعود مجددا

234
00:18:47,878 --> 00:18:48,879
ستكونين بخير

235
00:18:49,171 --> 00:18:50,589
هل بامكانك ان تمشي؟

236
00:18:50,797 --> 00:18:51,798
لا اعرف

237
00:18:51,965 --> 00:18:54,885
حاولي، حسنا؟ - 
ربما، لا اعرف -

238
00:18:58,597 --> 00:18:59,681
ستكونين على ما يرام

239
00:19:00,098 --> 00:19:02,976
حاولي ان تقفي

240
00:19:13,695 --> 00:19:16,990
عليك ان تستندي علي، حسنا؟

241
00:19:17,199 --> 00:19:21,370
بوبي، لا استطيع - 
نعم، بامكانك -

242
00:19:22,579 --> 00:19:23,580
بامكانك

243
00:19:23,872 --> 00:19:27,292
اشغلي بالك بشيء آخر

244
00:19:29,086 --> 00:19:30,963
استندي علي

245
00:19:31,380 --> 00:19:34,758
اتذكري عندما كنا في المدرسة
عندما صعدنا على ظهر بيجي

246
00:19:34,967 --> 00:19:37,594
نعم - 
سنفعل هذا الآن -

247
00:20:01,368 --> 00:20:04,496
برونكو ناجورسكي - 
ناجورسكي -

248
00:20:12,087 --> 00:20:13,881
عشر ياردات

249
00:20:14,089 --> 00:20:16,466
سبع ياردات

250
00:20:21,388 --> 00:20:23,891
لا شيء يمكن ان يوقفه

251
00:20:55,380 --> 00:20:56,590
!تيد

252
00:20:59,468 --> 00:21:00,761
ساعدني

253
00:21:01,178 --> 00:21:02,763
اعتقد بان ذراعها مكسور

254
00:21:03,096 --> 00:21:05,182
ستكونين بخير

255
00:21:19,488 --> 00:21:20,697
لا بأس

256
00:21:22,282 --> 00:21:23,784
ذراعي

257
00:21:23,992 --> 00:21:26,286
بوبي امسك يدها

258
00:21:31,291 --> 00:21:34,294
ولد كبير مقابل بنت صغيرة

259
00:21:34,670 --> 00:21:39,383
بالكاد كان خائفك منك
معتقدا ان لك قلب الاسد

260
00:21:39,675 --> 00:21:41,677
لقد آذاني

261
00:21:41,885 --> 00:21:44,388
اعرف، صدقيني، اعرف ذلك

262
00:21:44,972 --> 00:21:49,393
اصغي، علي ان أرى كتفك الآن
مفهموم؟

263
00:21:49,560 --> 00:21:51,478
لا اريد ان أؤذيكِ

264
00:21:54,898 --> 00:21:56,775
كسرَ ذراعي

265
00:21:56,984 --> 00:21:59,570
لا اعتقد انها مكسورة
انها منزوعة

266
00:22:00,279 --> 00:22:02,072
اعتقد انه بامكاني معالجتها

267
00:22:04,658 --> 00:22:07,578
هل انت طبيب، تيد؟

268
00:22:07,786 --> 00:22:09,288
لا، لست بطبيب

269
00:22:09,872 --> 00:22:12,499
ولكن كما لاحظتي، انا غريب جدا

270
00:22:12,666 --> 00:22:14,877
من يدري ما بامكاني ان افعل؟

271
00:22:15,294 --> 00:22:17,671
الديك قلب الاسد؟

272
00:22:21,258 --> 00:22:23,886
اغلقي عيناك
وحاولي ان ترتاحي

273
00:22:24,094 --> 00:22:26,597
بوبي، اعطيني حزامك

274
00:22:28,098 --> 00:22:31,393
والآن كارول، هل تعرفي ما 
يفعل الالم؟

275
00:22:31,685 --> 00:22:34,062
يرتفع، ويغادر الجسم

276
00:22:34,897 --> 00:22:36,773
شكرا لك

277
00:22:37,065 --> 00:22:38,692
انصتي إلي، كاورل

278
00:22:38,859 --> 00:22:40,861
استمعي واسترخي

279
00:22:41,069 --> 00:22:43,864
اريدك ان تثبتي باسنانك
جيدا على الحزام

280
00:22:44,072 --> 00:22:48,577
ستثبتي باسنانك حزام بوبي
وتسيطري على الالم

281
00:22:49,578 --> 00:22:51,288
استرخي الآن

282
00:22:51,496 --> 00:22:53,081
اغلقي عينيك

283
00:22:53,290 --> 00:22:54,875
ابقيهم مغلقتين

284
00:22:55,083 --> 00:22:57,586
انت بأمان، خذي نفسا للداخل

285
00:22:58,295 --> 00:23:01,465
اخرجي النفس
هذا ما في الامر، لا يوجد ألم

286
00:23:01,798 --> 00:23:04,384
انصتي لصوتي فقط

287
00:23:06,178 --> 00:23:09,097
بامكاني ان احسهم
بانهم يقتربون مني

288
00:23:09,890 --> 00:23:13,060
اعرف، يوجد اشارات في كل مكان

289
00:23:13,393 --> 00:23:14,895
...وها نحن

290
00:23:15,062 --> 00:23:17,898
ثبتي بقوة باسنانك، وتماسكي جيدا

291
00:23:21,777 --> 00:23:22,986
لا بأس

292
00:23:24,696 --> 00:23:26,198
تيد؟

293
00:23:26,698 --> 00:23:28,992
لا تؤلم بعد الآن

294
00:23:29,785 --> 00:23:32,079
لديك قلب الأسد

295
00:23:32,871 --> 00:23:34,581
احسنت صنعا، كارول

296
00:23:34,790 --> 00:23:37,167
ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

297
00:23:38,085 --> 00:23:39,962
امي، ماذا حدث لك؟

298
00:23:40,170 --> 00:23:44,967
ابعد يدك عن الطفلة - 
امي، لم يفعل شيئا سيئا -

299
00:23:45,259 --> 00:23:47,761
كيف تجرؤ على ان تلمسها؟
ايها الوقح

300
00:23:47,970 --> 00:23:49,596
لم يؤذيها

301
00:23:49,888 --> 00:23:52,474
وجدتها عند الوادي
واحضرتها لكي يساعدها تيد

302
00:23:52,683 --> 00:23:56,478
اذهب لأمك
وانت ستذهب للسجن

303
00:23:56,687 --> 00:23:59,690
ما حدث لك، لم يحدث لها شيئ

304
00:24:00,566 --> 00:24:03,485
ولمَ سترتها مفتوحة؟ - 
لمعالجة كتفها -

305
00:24:03,694 --> 00:24:05,487
قلت اذهب لغرفتك

306
00:24:05,696 --> 00:24:07,698
ما قاله بوبي صحيح

307
00:24:10,284 --> 00:24:12,870
اهبي للحمام لتغتسلي

308
00:24:13,161 --> 00:24:15,497
حملني إلى فوق التل

309
00:24:15,664 --> 00:24:18,083
وقام تيد بمعالجتي

310
00:24:18,292 --> 00:24:19,960
لا تلمسها

311
00:24:21,587 --> 00:24:22,880
ادخلي للحمام

312
00:24:23,088 --> 00:24:26,258
ساتصل بالشرطة لأخبارك
بما حدث

313
00:24:26,675 --> 00:24:28,886
وقولي لهم ما حل بك

314
00:24:30,262 --> 00:24:32,890
لم تكن هناك، ليس بامكانك ان تعرف

315
00:24:33,098 --> 00:24:34,558
اعرف

316
00:24:34,766 --> 00:24:38,478
اعرف بانك لم تلاحظي
بان المؤتمر سيورطك في ذلك

317
00:24:38,687 --> 00:24:42,774
واعرف ان ابنك ينمو
بينما انت مشغولة في امور اخرى

318
00:24:46,778 --> 00:24:51,783
ساخذ الطلفل للبيت
ومن المستحسن ان لا تكون بالبيت عندما اعود

319
00:24:59,583 --> 00:25:02,586
توخ الحذر - 
لا بأس، لا تقلق -

320
00:25:02,794 --> 00:25:05,088
اين ستذهب عند حلول الظلام؟

321
00:25:05,297 --> 00:25:09,968
إلى المطعم المجاور على ما اعتقد
وخذ الجائزة التي فزت بها لاحقا

322
00:25:10,761 --> 00:25:12,763
اريدالذهاب معك

323
00:25:13,597 --> 00:25:15,474
بوبي، ادخل إلى هنا من فضلك

324
00:25:16,183 --> 00:25:17,893
افعل ما قالته لك

325
00:26:04,690 --> 00:26:06,775
...هل هذا الـ

326
00:26:06,984 --> 00:26:09,361
هوسيتونيك ـ 5837

327
00:26:10,779 --> 00:26:13,782
...لدي بعض المعلومات لك

328
00:26:13,991 --> 00:26:16,493
...بخصوص بروتيمان.

329
00:26:17,077 --> 00:26:20,581
يمكنك ايجاده في 
الجوار الليلة

330
00:26:20,789 --> 00:26:22,165
في منطقة بجوار الجسر...

331
00:26:23,166 --> 00:26:25,878
هناك مكافأة...؟

332
00:26:26,170 --> 00:26:27,296
مرحبا..؟

333
00:26:27,462 --> 00:26:28,463
مرحبا..؟

334
00:26:33,260 --> 00:26:34,970
سفلة

335
00:27:08,295 --> 00:27:10,380
"عندما تكتب والدتك "سيء

336
00:27:10,589 --> 00:27:14,259
اسفل صورة الشخص العقلية,,,
...تكتبها بالحبر

337
00:27:17,095 --> 00:27:20,766
اعني، اني اعرف ذلك
لاكن لم اعتقد انها ستغدر بي

338
00:27:26,188 --> 00:27:28,774
...انا بحاجة للمال للبقاء

339
00:27:29,858 --> 00:27:32,694
...وليس بامكاني ان ارجع مجددا للجوار

340
00:27:33,779 --> 00:27:36,490
...احتاج الوقت للتفكير بذلك

341
00:27:37,491 --> 00:27:39,284
...ولاكن لا يوجد وقت

342
00:27:47,376 --> 00:27:49,086
ما عليك فعله هو

343
00:27:50,170 --> 00:27:51,797
ان تكتب ملحوظة لي

344
00:27:51,964 --> 00:27:53,090
ملحوظة؟

345
00:27:53,882 --> 00:27:56,093
نعم، للمصرف المجاور

346
00:27:56,593 --> 00:27:58,595
ساحضر المال لك

347
00:28:00,472 --> 00:28:03,392
لا اعتقد بانها فكرة صائبة

348
00:28:03,976 --> 00:28:05,686
تيد، امسك يداي

349
00:28:07,187 --> 00:28:11,567
لا تقلق، لن ادع المحتال يصل إليك

350
00:28:46,393 --> 00:28:47,895
مرحبا..؟

351
00:28:50,981 --> 00:28:52,774
هل بامكاني مساعدتك؟

352
00:28:53,275 --> 00:28:57,279
انه بخصوص بروتيجان
ذهب بالقطار، رايته بنفسي

353
00:28:57,487 --> 00:28:59,865
لا دخل لك بهذا ايها الطفل

354
00:29:00,073 --> 00:29:02,492
بروتيجان هو من شأننا

355
00:29:05,370 --> 00:29:07,289
لا تأذيه

356
00:29:09,291 --> 00:29:12,377
ارجوك لا تأذيه

357
00:29:12,794 --> 00:29:14,796
اذهب للبيت

358
00:31:08,577 --> 00:31:10,495
تيد، احضرت  المال

359
00:31:23,175 --> 00:31:24,760
!تيد

360
00:31:44,780 --> 00:31:47,199
ما كنت ان اضيع الوقت

361
00:31:47,366 --> 00:31:48,867
ولا حتى دقيقة واحدة

362
00:31:50,494 --> 00:31:52,996
للعالم كله

363
00:32:19,898 --> 00:32:22,568
اين كنت؟
كنت قلقة جداً

364
00:32:22,776 --> 00:32:25,070
انا بخير وسلام

365
00:32:25,279 --> 00:32:28,991
هل لديك ادنى فكرة مالذي 
فعلته لي وانت غائب؟

366
00:32:29,199 --> 00:32:32,786
!انت تفكرين بشأنك فقط

367
00:32:33,996 --> 00:32:35,581
بوبي - 
رحل تيد -

368
00:32:35,789 --> 00:32:37,958
لن أراه ثانيه

369
00:32:38,876 --> 00:32:41,879
هذا ما كنتِ تريدينه
هل انت سعيدةُ؟

370
00:32:42,087 --> 00:32:44,590
لا يوجد لدينا المال الآن
فقدت عملي

371
00:32:44,798 --> 00:32:47,176
يوجد كثير من المال الآن

372
00:32:48,385 --> 00:32:51,597
اتري ما الذي فعلتيه بيه؟

373
00:32:51,763 --> 00:32:54,183
...فعلت ذلك من اجلك، انه

374
00:32:54,391 --> 00:32:57,895
انت تكذبين، دائما تكذبين

375
00:32:59,479 --> 00:33:03,567
كان ابي رجل صالحا
واحبه الناس

376
00:33:05,194 --> 00:33:07,696
كل واحد احبه، ما عداك

377
00:33:08,197 --> 00:33:10,699
ولم تحبيني انا ايضا

378
00:33:11,074 --> 00:33:15,495
...وبعد ان وجدت صديق راشد
اتعرفي ..؟

379
00:33:16,371 --> 00:33:17,789
احببته

380
00:33:19,374 --> 00:33:23,670
لم تغدري به فقط
انت غدرتي بنا

381
00:33:34,389 --> 00:33:35,474
بوبي؟

382
00:33:46,568 --> 00:33:48,487
حسبها تيد بشكل ملائم

383
00:33:48,695 --> 00:33:51,198
م تكن كلها لـ اطلنطس

384
00:33:52,866 --> 00:33:55,994
حصلت امي على عمل خارج بوستن

385
00:33:56,286 --> 00:33:59,790
بالطبع كنت مستاءا
...لاكن هناك شيء واحد

386
00:33:59,998 --> 00:34:01,792
لم اكن قلق حياله

387
00:34:02,167 --> 00:34:04,795
بوجود تيد في حياتي لأن اشكره

388
00:34:05,963 --> 00:34:09,091
ابتعد عن هذا المكان
هذا مكاني

389
00:34:09,299 --> 00:34:11,760
لا يمكنك ان تبعدني
هذا المكان ملك للجميع

390
00:34:11,969 --> 00:34:13,679
يمكنني ذلك

391
00:34:16,890 --> 00:34:18,559
بوبي الصغير

392
00:34:19,393 --> 00:34:22,479
اين سيدك الجني
في وقت حاجتك إليه؟

393
00:34:45,586 --> 00:34:48,088
That was for the Gerber baby!

394
00:35:41,683 --> 00:35:43,560
هل بحاجة لأي مساعدة؟

395
00:35:43,769 --> 00:35:45,270
كلا

396
00:36:06,083 --> 00:36:10,087
هل هناك اي طريقة برأيك لكي تسامحني؟

397
00:36:14,675 --> 00:36:17,094
اعمل على ذلك، امي

398
00:36:47,082 --> 00:36:50,085
كارول، نحن راحلون الآن

399
00:36:50,794 --> 00:36:52,296
لا

400
00:36:53,881 --> 00:36:56,675
هذا المكان الذي سأكون فيه 
في ماستشوستس

401
00:36:56,884 --> 00:36:59,887
هل ستراسليني؟ - 
بالطبع -

402
00:37:00,095 --> 00:37:01,680
ساراسلك -

403
00:37:02,890 --> 00:37:05,184
من المحتمل ان اكون متشوق للوطن

404
00:37:06,059 --> 00:37:08,395
لن انساك ابدا

405
00:37:14,776 --> 00:37:17,487
هل انت الذي ضرب هاري دولين؟

406
00:37:19,573 --> 00:37:20,782
جيد

407
00:37:21,867 --> 00:37:22,868
جيد

408
00:37:33,879 --> 00:37:36,089
كارول، انتظري - 
لا استطيع، ليس الآن

409
00:37:38,467 --> 00:37:41,261
لاكني -
احبك ايضا، بوبي جارفيلد

410
00:37:43,263 --> 00:37:45,474
لاكن علي ان احضر السلطة

411
00:38:10,666 --> 00:38:12,292
اذن، ماذا سنفعل الآن؟

412
00:38:12,459 --> 00:38:16,463
افضل ما بوسعنا، امي
افضل ما بوسعنا

413
00:38:19,174 --> 00:38:21,677
حسنا، وقت الذهاب الآن

414
00:38:21,969 --> 00:38:24,972
:قال بِن جونسون بان الوقت
المحتال الاقرع العجوز

415
00:38:25,180 --> 00:38:28,183
ومن هو بِن جونسون؟ - 
كاتب انجليزي -

416
00:38:28,392 --> 00:38:31,895
ولكن سخيف بخصوص المال
وضاع مع الزمن

417
00:38:32,062 --> 00:38:33,772
وضاع مع الزمن؟

418
00:38:35,399 --> 00:38:37,776
بوبي جارفيلد

419
00:39:08,098 --> 00:39:11,476
لا ينبغي عليك التواجد هناك

420
00:39:11,894 --> 00:39:14,062
ليس آمنا

421
00:39:14,271 --> 00:39:17,065
كنت اعيش هنا عندما كنت طفلا

422
00:39:21,361 --> 00:39:25,073
هل عشت هنا لمدة طويلة؟ - 
طيلة حياتي فقط -

423
00:39:26,491 --> 00:39:29,494
انتظري لحظة

424
00:39:33,081 --> 00:39:34,583
...هل كانت امك

425
00:39:36,460 --> 00:39:38,587
هل كانت...؟

426
00:39:39,588 --> 00:39:42,674
هل هي كارول، كارول جاربر؟

427
00:39:43,675 --> 00:39:48,180
امي ماتت، منذ سنوات عديدة - 
اسف لسماع ذلك -

428
00:39:51,391 --> 00:39:54,478
لم نكن على اتصال
كما قلنا

429
00:39:59,066 --> 00:40:01,360
يا إلهي

430
00:40:01,568 --> 00:40:04,196
هل انت الطفل صاحب الدراجة ..؟

431
00:40:05,364 --> 00:40:10,869
حدثتني امي عن ذلك - 
وعدت انها لن تقل لأحد -

432
00:40:12,287 --> 00:40:15,165
قالت انك كنت جميلا

433
00:40:18,794 --> 00:40:20,379
واحد منا كان

434
00:40:55,664 --> 00:40:58,667
بامكانك الاحتفاظ بها، لو اردتِ

435
00:41:01,879 --> 00:41:03,297
انا بوبي

436
00:41:05,174 --> 00:41:08,385
مولي - 
مولي -

437
00:41:14,183 --> 00:41:16,894
كان لها قلب الأسد

438
00:41:58,393 --> 00:42:01,980
لم اسمع عن تيد بروتيجان مجددا

439
00:42:02,189 --> 00:42:06,485
ليس بمعنى اني لم افكر به
...كنت دائما

440
00:42:06,693 --> 00:42:08,278
وسأظل افكر به

441
00:42:10,197 --> 00:42:15,494
لأن ذلك الصيف كان اخر صيف في ايام طفولتي

442
00:42:16,370 --> 00:42:20,791
...ولم اعرف بما كان يعتقد الناس به

443
00:42:20,999 --> 00:42:25,170
ترك لي هدية دائمة

444
00:42:26,171 --> 00:42:30,884
...ما فعله تيد هو ارشادي

445
00:42:31,385 --> 00:42:33,679
نحو المستقبل...

446
00:42:36,265 --> 00:42:38,976
ولم لأكن ان اضيع دقيقة منه

447
00:42:40,394 --> 00:42:42,396
ولا للعالم باسره

